1 00:00:01,333 --> 00:00:03,213 - Kita perlu berbicara. - Ya, Nora. 2 00:00:03,463 --> 00:00:05,176 Ya, benar. 3 00:00:08,979 --> 00:00:12,112 Kau sudah lama pergi, Nora. 4 00:00:12,165 --> 00:00:13,951 Kau beruntung aku kembali. 5 00:00:14,076 --> 00:00:15,371 Benarkah? 6 00:00:20,385 --> 00:00:22,725 Aku tahu kau punya banyak pertanyaan. 7 00:00:24,227 --> 00:00:25,309 Tanyakanlah. 8 00:00:25,378 --> 00:00:27,102 - Kau membunuh nenekku? - Benar. 9 00:00:27,154 --> 00:00:28,659 - Di depan ayahku? - Benar. 10 00:00:28,728 --> 00:00:29,959 - Dia anak kecil. - Nora... 11 00:00:30,028 --> 00:00:31,867 Dia hanya seorang anak kecil! 12 00:00:32,752 --> 00:00:37,056 Kau benar, dan aku memikirkan momen itu setiap hari,... 13 00:00:37,683 --> 00:00:42,613 ...bagaimana itu mengubah arah takdirnya, untukmu, untukku. 14 00:00:44,577 --> 00:00:47,459 Aku tak pernah tahu dia memiliki kebencian macam itu dalam dirinya,... 15 00:00:47,501 --> 00:00:49,799 ...tapi dia memiliki kebencian itu karenamu. 16 00:00:49,883 --> 00:00:53,894 Aku memiliki kebencian yang sama di dalam diriku untuknya! 17 00:00:55,022 --> 00:00:57,111 Atau setidaknya aku memilikinya. 18 00:00:57,179 --> 00:01:00,104 Aku terinspirasi olehnya, seperti kau. 19 00:01:00,621 --> 00:01:03,295 Aku ingin mengenalnya, seperti yang kau lakukan. 20 00:01:03,343 --> 00:01:06,435 Aku ingin menjadi dia. Aku ingin menjadi Flash. 21 00:01:06,470 --> 00:01:08,684 Kau tidak akan pernah menjadi Flash. 22 00:01:09,604 --> 00:01:11,191 Tepat! 23 00:01:12,361 --> 00:01:15,286 Kenyataan itu yang menghancurkanku. 24 00:01:16,748 --> 00:01:20,216 Itulah kenyataan yang membuatku melakukan yang kulakukan. 25 00:01:20,591 --> 00:01:26,733 Hal-hal jahat yang kulakukan. 26 00:01:26,910 --> 00:01:29,375 Aku sudah lama datang ke sini. 27 00:01:29,784 --> 00:01:31,497 Kenapa kau tak memberitahuku apa yang kau lakukan? 28 00:01:31,585 --> 00:01:33,021 Kupikir kau sudah tahu. 29 00:01:33,090 --> 00:01:34,832 Ibumu pasti sudah memberitahumu. 30 00:01:35,808 --> 00:01:37,981 Aku salah. Aku melihat itu. 31 00:01:38,224 --> 00:01:40,773 Maafkan aku, Nora. 32 00:01:41,557 --> 00:01:43,272 Aku tak memercayaimu lagi. 33 00:01:43,405 --> 00:01:45,411 Apa aku belum memberimu segalanya? 34 00:01:45,895 --> 00:01:48,750 Kesempatan untuk kembali, dan mengenal ayah yang tak pernah kau kenal? 35 00:01:48,819 --> 00:01:50,966 Untuk belajar darinya? Untuk berlari dengan dia? 36 00:01:51,036 --> 00:01:52,622 Untuk lari bersama Flash. 37 00:01:53,044 --> 00:01:56,659 Aku menunjukkan kepadamu cara menjelajah waktu... 38 00:01:58,029 --> 00:01:59,115 ...karena aku ingin membantumu. 39 00:01:59,204 --> 00:02:02,003 Tidak, satu-satunya orang yang pernah kau bantu adalah dirimu sendiri. 40 00:02:02,123 --> 00:02:03,669 Siapa yang memberitahumu? 41 00:02:03,745 --> 00:02:05,295 Ayahmu? 42 00:02:10,981 --> 00:02:13,321 Sejauh yang bisa kuingat,... 43 00:02:13,404 --> 00:02:15,452 ...semua yang pernah aku pikirkan adalah diriku sendiri,... 44 00:02:15,577 --> 00:02:16,872 ...dan itu tidak akan menjadi warisanku. 45 00:02:16,914 --> 00:02:19,170 Itu takkan menjadi warisan dari Eobard Thawne! 46 00:02:19,212 --> 00:02:20,883 Biarkan aku membantumu! 47 00:02:22,596 --> 00:02:24,226 Aku tak membutuhkan bantuanmu. 48 00:02:25,354 --> 00:02:26,524 Tidak lagi. 49 00:02:39,533 --> 00:02:42,504 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEB.h264-TBS/BAMBOOZLE 50 00:02:43,133 --> 00:02:45,504 Jadi, ada kabar baik dan kabar buruk. 51 00:02:45,573 --> 00:02:48,874 Kabar baiknya adalah CCPD masih ditempatkan di luar kamar Grace,... 52 00:02:48,908 --> 00:02:50,614 ...sampai Dwyer ditangkap. 53 00:02:50,673 --> 00:02:52,345 Namun, kabar buruknya, itu berarti Dwyer... 54 00:02:52,386 --> 00:02:53,974 ...takkan mengunjunginya lagi dalam waktu dekat. 55 00:02:54,015 --> 00:02:57,316 Lalu, kabar terburuknya, kita tak tahu di mana Cicada bersembunyi. 56 00:02:57,358 --> 00:03:00,241 Tak bisakah kita lacak dia dengan energi gelap di belatinya? 57 00:03:00,330 --> 00:03:02,837 Ya, kita bisa, tapi hanya ketika dia menggunakannya,... 58 00:03:02,872 --> 00:03:04,961 ...berkat Tuhan, baru-baru ini dia belum menggunakannya. 59 00:03:05,153 --> 00:03:06,852 Dia tidak muncul pada pengenalan wajah? 60 00:03:07,010 --> 00:03:09,308 Kecuali dia memutuskan untuk tampil, kita tak punya info apa pun. 61 00:03:09,378 --> 00:03:11,418 Yang mengingatkanku, di mana anggota Tim Flash lainnya? 62 00:03:11,487 --> 00:03:13,506 Di mana bayi jerapah dan Nora muda? 63 00:03:13,528 --> 00:03:15,533 Ralph mengunjungi ibunya. Dia bilang untuk menelepon jika membutuhkan dia. 64 00:03:15,575 --> 00:03:17,915 - Nora... - Di sini. 65 00:03:17,987 --> 00:03:19,909 Aku hanya mampir ke apartemen untuk mengambil setelan birumu. 66 00:03:19,951 --> 00:03:21,551 Aku pikir kau sudah cukup hijau. 67 00:03:21,620 --> 00:03:23,960 Hei, tapi aku membuat setelan hijau itu bekerja. 68 00:03:24,391 --> 00:03:25,854 Untuk apa itu? 69 00:03:25,937 --> 00:03:28,026 Hari pertama Mama Cecile kembali ke pengadilan... 70 00:03:28,061 --> 00:03:29,941 ...dan kesaksian Ayah terhadap Weather Witch. 71 00:03:29,990 --> 00:03:31,578 Sidang Joss Jackam hari ini. 72 00:03:31,619 --> 00:03:33,124 Dimulai dalam 30 menit. 73 00:03:33,169 --> 00:03:36,136 Karena ayahku bersama Jenna mengunjungi Wally,... 74 00:03:36,170 --> 00:03:38,260 ...kenapa aku tak ikut dengan kalian, dan mendukung Cecile? 75 00:03:38,304 --> 00:03:40,059 Ya. Omong-omong, kapan mereka akan kembali? 76 00:03:40,101 --> 00:03:42,065 - Mereka sudah lama pergi. - Dia tidak yakin. 77 00:03:42,065 --> 00:03:44,613 Setelah psikopat menerobos masuk ke rumahnya,... 78 00:03:44,648 --> 00:03:45,901 ...kurasa dia tak terburu-buru membawa bayi yang baru lahir... 79 00:03:45,950 --> 00:03:47,496 kembali ke Kota Central. Selain itu,... 80 00:03:47,538 --> 00:03:50,212 ...Cecile memiliki banyak urusan dengan hari pertamanya kembali bekerja 81 00:03:50,254 --> 00:03:53,764 Aku tak sabar melihat Weather Witch mendapatkan yang pantas dia dapatkan. 82 00:03:56,384 --> 00:03:58,763 Hei, kau siap untuk mengeluarkan pecahan itu dari tanganmu? 83 00:03:59,028 --> 00:04:00,031 Tentu saja! 84 00:04:00,100 --> 00:04:02,590 Aku tidak bisa bermain PS4 dengan benar selama berminggu-minggu. 85 00:04:02,659 --> 00:04:03,833 Sampai jumpa di sana. 86 00:04:06,465 --> 00:04:07,510 Hei, kau merasakan itu? 87 00:04:07,677 --> 00:04:10,723 - Merasakan apa? - Itu adalah perasaan waktu luang. 88 00:04:10,792 --> 00:04:12,797 Alias jam yang tak dibayarkan,... 89 00:04:12,832 --> 00:04:15,882 ...maka sebaiknya kita tidak melihat faktur darimu dalam waktu dekat. 90 00:04:15,972 --> 00:04:17,294 Tak masalah. 91 00:04:18,415 --> 00:04:21,256 Ini satu misteri yang akan kupecahkan secara gratis. 92 00:04:41,560 --> 00:04:46,156 Negara melawan Joslyn Jackam, Pengadilan Kriminal Kota Central,... 93 00:04:46,200 --> 00:04:49,291 ...kejahatan meta nomor 99512. 94 00:04:49,459 --> 00:04:51,548 Selamat datang kembali ke ruang sidang, Nona Horton. 95 00:04:51,601 --> 00:04:54,756 Saya percaya cuti hamil Anda menyenangkan? 96 00:04:55,224 --> 00:04:57,857 Terima kasih, Yang Mulia. Saya sangat senang... 97 00:04:57,898 --> 00:04:59,319 ...bisa kembali bekerja. 98 00:04:59,375 --> 00:05:03,115 Ya, tak pernah ada cukup waktu dengan bayi yang baru lahir, bukan? 99 00:05:03,288 --> 00:05:06,004 Tidak ada. Anda boleh melanjutkan. 100 00:05:06,255 --> 00:05:07,425 Terima kasih, Yang Mulia. 101 00:05:09,108 --> 00:05:12,409 Penuntut ingin membuktikan bahwa pada tanggal 20 dan 27 November,... 102 00:05:12,444 --> 00:05:14,742 ...Joslyn Jackam menggunakan alat ini,... 103 00:05:14,862 --> 00:05:16,324 ...yang juga disebut sebagai bagian dari teknologi meta,... 104 00:05:16,366 --> 00:05:21,087 ...dengan sengaja untuk menyakiti warga Kota Central secara ilegal. 105 00:05:21,242 --> 00:05:24,751 Kejahatan meta-nya mencakup kerusakan berat di Iron Heights,.... 106 00:05:24,889 --> 00:05:28,107 ...21 landasan terbang terputus di Bandara Sheldon County,... 107 00:05:28,148 --> 00:05:33,120 ...dan percobaan pembunuhan ayahnya sendiri, Mark Mardon. 108 00:05:33,998 --> 00:05:36,797 Sekarang, serangan kepada ayahnya... 109 00:05:45,195 --> 00:05:47,535 Serangan terhadap ayahnya sudah direncanakan. 110 00:05:49,249 --> 00:05:53,385 Lalu, Jaksa Penuntut sedang meminta... 111 00:05:58,816 --> 00:06:00,320 Kau baik-baik saja? 112 00:06:03,645 --> 00:06:06,842 Ya, itu hanya perasaan. 113 00:06:08,844 --> 00:06:10,306 Aku akan baik-baik saja. 114 00:06:15,779 --> 00:06:19,164 Jaksa Penuntut meminta hukuman maksimal, Yang Mulia. 115 00:06:24,704 --> 00:06:26,025 Dapat! 116 00:06:27,186 --> 00:06:28,230 Baiklah, hampir selesai. 117 00:06:28,272 --> 00:06:30,612 Operasi skala mikro bukan yang termudah. 118 00:06:30,670 --> 00:06:32,382 Itukah sebabnya kau melewatkan ini saat pertama kali operasi? 119 00:06:32,451 --> 00:06:33,494 Hei, sekarang! 120 00:06:34,571 --> 00:06:36,107 Baiklah, itu dia. 121 00:06:36,176 --> 00:06:38,668 Tanganmu secara resmi bebas belati. 122 00:06:38,801 --> 00:06:41,013 - Hallelu. - Satu hal lagi. 123 00:06:51,768 --> 00:06:54,218 Jahitan meta untuk luka meta, itu pintar. 124 00:06:54,887 --> 00:06:57,101 Catatan untuk diri sendiri, penyembuhan es sungguh menyakitkan. 125 00:06:57,185 --> 00:06:59,566 Jangan cengeng. 126 00:06:59,692 --> 00:07:02,115 Cengeng. Kau yang cengeng. 127 00:07:03,076 --> 00:07:06,525 Sepertinya, kau sudah ahli dengan kekuatan Caitlyn-Killer Frost. 128 00:07:06,795 --> 00:07:07,965 - Tidak sepenuhnya. - Biar aku yang bereskan. 129 00:07:08,048 --> 00:07:11,934 Namun, semakin mudah beralih ke Killer Frost saat membutuhkannya. 130 00:07:12,355 --> 00:07:14,987 Jadi, jahitan itu harus tetap membeku selagi lukanya menyembuh. 131 00:07:15,026 --> 00:07:18,911 Begitu meleleh, kau bisa melepas perbannya. Kau akan baik-baik saja. 132 00:07:18,953 --> 00:07:20,541 Aku harus mengaku. 133 00:07:21,126 --> 00:07:25,342 Aku benar-benar menikmati tak memiliki kekuatanku akhir-akhir ini. 134 00:07:25,411 --> 00:07:27,036 - Benarkah? - Ya. 135 00:07:27,105 --> 00:07:30,713 Aku terbiasa menjadi Cisco yang biasa lagi, kau tahu? 136 00:07:30,861 --> 00:07:33,869 Tak ada penjahat yang bernapas di leherku sekali seminggu,... 137 00:07:33,904 --> 00:07:35,909 ...aku harus bilang, itu cukup keren. 138 00:07:35,958 --> 00:07:37,421 Jika kita akan mengalahkan Cicada,... 139 00:07:37,462 --> 00:07:39,259 ...kita butuh penerawangan yang berfungsi penuh. 140 00:07:39,343 --> 00:07:41,724 Jadi, semoga ini berhasil. 141 00:07:41,891 --> 00:07:43,354 Ini, suvenir. 142 00:07:43,479 --> 00:07:46,111 - Terima kasih banyak. - Terima kasih kembali. 143 00:07:51,668 --> 00:07:54,718 Pernyataan pembuka telah dilakukan dalam persidangan Joss Jackam... 144 00:07:54,731 --> 00:07:57,091 ...atau dikenal sebagai Weather Witch. 145 00:08:02,406 --> 00:08:03,451 Hanya mengatakan, tidak ada yang salah... 146 00:08:03,492 --> 00:08:05,122 ...dengan tiga atau empat gelas martini saat makan siang. 147 00:08:05,169 --> 00:08:07,628 Salah ketika kau masuk, dan mengendarai Lamborghini-mu. 148 00:08:07,697 --> 00:08:09,660 Pak, fokus ke sini. 149 00:08:10,929 --> 00:08:12,434 Sentuh hidungmu. 150 00:08:18,743 --> 00:08:21,834 Hei, itu mobilku! 151 00:08:24,527 --> 00:08:25,890 Lalu, apa yang terjadi, Nona Pellett? 152 00:08:25,959 --> 00:08:30,285 Dia menciptakan semacam tornado petir. 153 00:08:30,354 --> 00:08:33,237 Saya tidak yakin jika salah satu dari kami akan selamat. 154 00:08:36,249 --> 00:08:37,670 Aku harus pergi. 155 00:08:38,296 --> 00:08:39,968 Tunggu sebentar. 156 00:08:41,818 --> 00:08:43,572 Aku harus pergi. Ada pencurian mobil. 157 00:08:43,603 --> 00:08:45,441 Apa yang kau bicarakan? Kau saksi utama pengolah TKP-ku. 158 00:08:45,566 --> 00:08:47,071 Kau akan maju dalam 30 menit. 159 00:08:47,151 --> 00:08:49,282 Maafkan aku. Ini adalah Lamborghini, mengerti? 160 00:08:49,369 --> 00:08:51,458 Polisi tidak akan bisa mengikuti mobil ini. Ini akan cepat. 161 00:08:51,541 --> 00:08:52,925 - Tiga puluh menit. - Baik. 162 00:08:52,994 --> 00:08:54,232 Nona Horton? 163 00:09:00,566 --> 00:09:01,402 Sampai di mana kita tadi? 164 00:09:26,993 --> 00:09:28,915 Kawan, mobil itu baru saja berbelok ke utara di jalan delapan,... 165 00:09:28,936 --> 00:09:31,212 - ...menuju Wakefield. - Aku mengerti. 166 00:09:31,281 --> 00:09:32,918 Bersiaplah untuk mengambil alih kemudi. 167 00:09:32,986 --> 00:09:35,034 - Apa yang akan kau lakukan? - menangkap sopirnya. 168 00:09:36,664 --> 00:09:38,168 Ini dia. 169 00:10:00,650 --> 00:10:02,071 Ayah! 170 00:10:02,589 --> 00:10:05,451 - Apa yang terjadi? - Aku tak bisa berhenti bergetar. 171 00:10:09,965 --> 00:10:11,511 Kawan! Kami membutuhkan bantuan kalian! 172 00:10:11,553 --> 00:10:13,266 - Dengan apa? - Dengan... 173 00:10:15,397 --> 00:10:16,859 Dengan hal itu? 174 00:10:17,194 --> 00:10:18,280 Aku tak bisa berhenti phasing. 175 00:10:18,351 --> 00:10:20,342 Aku tak bisa membaliknya selamanya. 176 00:10:20,452 --> 00:10:21,413 Baiklah, itu tidak bagus. 177 00:10:21,488 --> 00:10:22,992 Jika kau terus phasing, tapi kau tidak,... 178 00:10:23,026 --> 00:10:25,533 ...maka kalian berdua akan mati. 179 00:10:25,602 --> 00:10:27,566 - Ya! - Kita harus apa? 180 00:10:28,140 --> 00:10:29,394 - Biarkan dia. - Biarkan dia. 181 00:10:29,519 --> 00:10:31,817 - Apa? - Jika kalian phasing ke lantai... 182 00:10:31,901 --> 00:10:34,282 ...kau akan jatuh ke sel pipa yang berada tepat di bawah kita. 183 00:10:34,366 --> 00:10:36,413 Unit peredamnya akan meniadakan kekuatanmu. 184 00:10:36,488 --> 00:10:37,815 Kecuali kita tak memperhitungkan waktunya dengan tepat. 185 00:10:37,884 --> 00:10:42,313 Dalam hal ini, tubuhmu akan terputus dari kakimu ketika kau memasuki sel. 186 00:10:42,443 --> 00:10:43,745 - Tidak membantu. - Berhenti. 187 00:10:43,814 --> 00:10:46,297 Baik, berhenti. Aku memercayaimu, Cisco. 188 00:10:46,365 --> 00:10:47,642 Pindah ke kanan. 189 00:10:47,711 --> 00:10:49,125 Tidak, kananku. 190 00:10:49,194 --> 00:10:50,838 Cisco! Ayo! 191 00:10:50,907 --> 00:10:52,381 Baik, berhenti di sana! 192 00:10:53,000 --> 00:10:54,296 - Satu langkah mundur. - Cisco! 193 00:10:54,337 --> 00:10:55,591 Sebenarnya, lupakan, satu langkah ke depan. 194 00:10:55,633 --> 00:10:58,975 Baik, siap? Tiga, dua, satu, lepas! 195 00:11:16,983 --> 00:11:18,404 Apa yang terjadi denganku? 196 00:11:18,483 --> 00:11:24,500 Jadi, mobil yang kau sentuh terisi dengan materi gelap yang tak stabil. 197 00:11:24,587 --> 00:11:26,008 Karena kau phasing pada saat itu,... 198 00:11:26,042 --> 00:11:28,925 ...itu menyebabkan tubuhmu mengacau pada tingkat sel. 199 00:11:28,974 --> 00:11:30,128 Saat aku di dekat sopir itu,... 200 00:11:30,163 --> 00:11:31,690 ...aku melihat pembuluh materi gelap meletus,... 201 00:11:31,725 --> 00:11:33,521 ...persis seperti yang ada di belakang ponsel Spencer Young. 202 00:11:33,613 --> 00:11:35,660 Jadi, mobil itu adalah bagian dari teknologi meta? 203 00:11:35,743 --> 00:11:37,372 Materi gelap atau apa pun yang mengendalikannya. 204 00:11:37,498 --> 00:11:39,127 Berapa lama dia harus tinggal di sana? 205 00:11:39,253 --> 00:11:42,637 Tanpa bantuan peredam listrik, itu bisa memakan waktu sehari? 206 00:11:42,679 --> 00:11:46,188 Tidak! Aku harus menyampaikan bukti untuk bersaksi dalam 10 menit. 207 00:11:46,245 --> 00:11:47,285 Cecile akan membunuhku. 208 00:11:47,354 --> 00:11:49,401 Itu tidak bagus. 209 00:11:50,826 --> 00:11:52,456 Aku bisa melakukannya. 210 00:11:54,687 --> 00:11:55,892 Kau tak mungkin serius. 211 00:11:55,961 --> 00:11:57,256 Ya, ketika Ayah mengangkatku menjadi anggota,... 212 00:11:57,302 --> 00:11:58,890 ...dia menyerahkan dokumenku ke pengadilan,... 213 00:11:58,932 --> 00:12:01,188 ...maka aku memenuhi syarat untuk menyampaikan bukti forensik. 214 00:12:01,439 --> 00:12:02,901 Aku bisa melakukan ini. 215 00:12:03,987 --> 00:12:07,121 Aku tak percaya ini terjadi di hari pertamaku kembali bekerja. 216 00:12:07,189 --> 00:12:09,111 Ini hari pertamaku kembali. Baiklah. 217 00:12:09,294 --> 00:12:11,424 Pergilah ke juru tik pengadilan. Mendaftar masuk. 218 00:12:11,513 --> 00:12:15,143 Katakan kepadanya kalau Barry mengalami kecelakaan. 219 00:12:15,202 --> 00:12:16,431 Ya. 220 00:12:16,516 --> 00:12:20,234 Nora, ketika kau berada di mimbar, ikuti saja arahanku. 221 00:12:20,381 --> 00:12:21,782 Mengerti? 222 00:12:23,082 --> 00:12:25,254 Jangan khawatir. Nora bisa menangani ini. 223 00:12:25,254 --> 00:12:28,360 Bukan seperti itu. Aku telah putuskan akan mengikuti kalimat lebih ringan. 224 00:12:28,471 --> 00:12:29,934 Kenapa berubah pikiran? 225 00:12:29,993 --> 00:12:32,876 Karena aku terus merasakan... 226 00:12:33,151 --> 00:12:36,786 ...gelombang penyesalan yang datang dari Joss. 227 00:12:36,911 --> 00:12:40,755 Kurasa dia hanya ingin memulai dari awal agar tak berubah seperti ayahnya. 228 00:12:42,468 --> 00:12:45,226 Jadi, Nona West, bisa jelaskan efek apa... 229 00:12:45,268 --> 00:12:48,025 ...yang terjadi di Bandara Sheldon County? 230 00:12:48,110 --> 00:12:49,781 Fasilitas ini ditabrak oleh angin... 231 00:12:49,822 --> 00:12:53,123 ...yang berkisar antara 241 sampai 402 km/jam. 232 00:12:53,290 --> 00:12:56,423 Itu cukup berbahaya. 233 00:12:56,549 --> 00:13:02,064 Namun, tak satu pun orang terluka. 234 00:13:02,113 --> 00:13:03,659 Tidak, tapi itu karena... 235 00:13:03,693 --> 00:13:05,699 Bagaimana dengan tanda-tanda petir di landasannya? 236 00:13:05,824 --> 00:13:08,791 Apakah Anda mengatakan bahwa itu hal biasa,... 237 00:13:08,874 --> 00:13:11,214 ...mengingat kondisi cuaca selama insiden tersebut? 238 00:13:11,256 --> 00:13:13,804 Ya, tapi untungnya, dalam hal ini... 239 00:13:13,839 --> 00:13:16,429 ...petir hanya menghantam landasan dan tidak struktur di sekitarnya. 240 00:13:16,473 --> 00:13:19,539 Struktur tempat semua penumpang berada. 241 00:13:19,616 --> 00:13:23,209 Saya akan berkata itu cukup beruntung. 242 00:13:24,176 --> 00:13:26,432 Yang Mulia, Penuntut selesai. 243 00:13:27,718 --> 00:13:30,308 Jadi, begitu saja? Anda takkan bertanya apa-apa lagi? 244 00:13:34,159 --> 00:13:36,583 Ya, kelihatannya begitu. 245 00:13:37,623 --> 00:13:40,060 Tuan Lee, saya pikir ini giliran Anda. 246 00:13:45,475 --> 00:13:48,692 Nona West, apa klien saya manusia meta? 247 00:13:48,817 --> 00:13:51,157 Bukan, tapi dia menggunakan teknologi meta. 248 00:13:51,236 --> 00:13:54,630 Khususnya tongkat cuaca yang dirusak oleh materi jahat. 249 00:13:55,555 --> 00:13:58,939 Jadi, bisa dikatakan penyebabnya adalah tongkat ini,... 250 00:13:59,054 --> 00:14:01,937 ...bukan klien saya yang menyerang Bandara Sheldon County malam itu? 251 00:14:02,188 --> 00:14:05,906 Tidak, tak bisa. Dia yang menggunakan tongkat itu. 252 00:14:06,073 --> 00:14:08,204 Namun, bukankah ini hanya tongkat cuaca biasa... 253 00:14:08,246 --> 00:14:09,458 ...yang dirusak oleh materi gelap? 254 00:14:09,499 --> 00:14:12,340 - Itu yang Anda katakan. - Ya, tapi... 255 00:14:12,387 --> 00:14:14,639 Karena materi gelap bisa merusak sebuah alat,... 256 00:14:14,674 --> 00:14:16,763 ...dan mengubahnya menjadi senjata penghancur,... 257 00:14:16,895 --> 00:14:19,443 ...apakah memungkinkan juga untuk merusak diri Terdakwa? 258 00:14:19,531 --> 00:14:22,002 Tidak. Materi gelap tak membuat Anda melakukan hal-hal. 259 00:14:22,072 --> 00:14:25,499 Dia mengarahkan kilat ke hanggar penuh dengan keluarga yang ketakutan. 260 00:14:25,543 --> 00:14:28,510 Yang Mulia, ada anak-anak kecil di hanggar itu. 261 00:14:28,719 --> 00:14:32,430 Apakah Anda tahu, petir lima kali lebih panas dari permukaan matahari? 262 00:14:32,552 --> 00:14:37,065 Itulah kekuatan yang Terdakwa lepaskan ke arah orang-orang itu. 263 00:14:37,535 --> 00:14:39,206 Dia yang melakukan ini. 264 00:14:39,242 --> 00:14:41,602 Ini pilihannya, dan dia tak bisa dipercaya. 265 00:14:41,671 --> 00:14:44,011 Tidak, Nona West, Anda harus duduk. 266 00:14:44,053 --> 00:14:45,014 Saya tahu, tapi, Yang Mulia... 267 00:14:45,064 --> 00:14:47,302 - Duduk! - Tidak, dia benar. 268 00:14:47,372 --> 00:14:50,448 Saya bersalah, dan saya harus membayar yang saya lakukan. 269 00:14:58,467 --> 00:15:00,447 - Apa yang kau lakukan? - Lihat ini. 270 00:15:00,516 --> 00:15:01,653 Kau tahu serpihan yang kau angkat itu? 271 00:15:01,722 --> 00:15:04,772 Aku melakukan analisis biokimia kepadanya dan jaringan dari tanganku. 272 00:15:04,818 --> 00:15:05,737 Kau tahu cara melakukannya? 273 00:15:05,779 --> 00:15:08,829 Aku mengambil satu atau dua hal dari Caitlin Snow, MD... 274 00:15:08,871 --> 00:15:11,461 ...selama bertahun-tahun, dan aku menemukan ini. 275 00:15:13,835 --> 00:15:16,968 Itu jaringanku tepat setelah aku teriris. 276 00:15:18,105 --> 00:15:19,525 Itu jaringanku dari hari ini. 277 00:15:19,611 --> 00:15:21,669 Hampir semua materi gelapnya hilang. 278 00:15:21,740 --> 00:15:23,787 Serpihan itu tidak meredam kekuatanku. 279 00:15:23,844 --> 00:15:25,328 Materi itu menyingkirkannya. 280 00:15:25,397 --> 00:15:27,653 Jadi, belati itu memiliki properti anti-materi gelap. 281 00:15:27,714 --> 00:15:28,592 Ya! 282 00:15:28,634 --> 00:15:30,973 Cisco, jika kita bisa menyintesisnya menjadi serum,... 283 00:15:31,057 --> 00:15:33,063 ... kita bisa menyingkirkan kekuatan Cicada sepenuhnya. 284 00:15:33,063 --> 00:15:35,528 Bukan hanya kekuatannya, kekuatan semua orang. 285 00:15:35,596 --> 00:15:36,473 Semua orang? 286 00:15:36,530 --> 00:15:40,625 Caitlyn, kita bisa membuat obat manusia meta. 287 00:15:41,753 --> 00:15:44,594 Kau pikir kita membutuhkan obat manusia meta? 288 00:15:44,657 --> 00:15:46,077 Menurutmu tidak? 289 00:15:48,020 --> 00:15:49,399 Baik, mungkin tidak. 290 00:15:49,441 --> 00:15:52,240 Namun, aku ingat saat kau menginginkannya? 291 00:15:52,282 --> 00:15:54,873 Tentu, saat aku pertama menemukan Killer Frost,... 292 00:15:54,907 --> 00:15:56,026 ...aku ingin menyingkirkannya. 293 00:15:56,084 --> 00:16:00,012 Namun, ketika dia pergi, rasanya seperti sepotong diriku hilang. 294 00:16:00,465 --> 00:16:03,181 Selain itu, kita telah melihat kekuatan manusia meta... 295 00:16:03,271 --> 00:16:05,067 ...melakukan hal yang benar-benar baik. 296 00:16:05,109 --> 00:16:07,867 Baik, ya! Jika kau bisa membuat jembatan es... 297 00:16:07,908 --> 00:16:09,705 ...untuk menghindari kemacetan lalu lintas,... 298 00:16:09,747 --> 00:16:11,543 ...tapi bagaimana jika keberadaanku... 299 00:16:11,585 --> 00:16:15,262 ...memberi semua orang di sekitarku radiasi beracun seperti Fallout? 300 00:16:15,972 --> 00:16:18,563 Mereka Manusia Meta, kita menciptakan mereka melawan kehendak mereka. 301 00:16:18,646 --> 00:16:22,198 Tidak, Thawne menciptakan akselerator partikel dan dia menyabotasenya. 302 00:16:22,239 --> 00:16:24,340 Siapa yang menghancurkan satelit penuh dengan materi gelap,... 303 00:16:24,376 --> 00:16:26,285 ...dan menciptakan entah berapa banyak manusia meta? 304 00:16:26,333 --> 00:16:27,506 Kita yang melakukan itu. 305 00:16:27,575 --> 00:16:33,382 Obat ini bisa memberi manusia meta kesempatan kedua untuk hidup normal. 306 00:16:33,562 --> 00:16:36,571 Mungkin tidak semua orang menginginkan hidup yang normal, Cisco. 307 00:17:02,458 --> 00:17:04,213 Awas! 308 00:17:15,720 --> 00:17:17,767 Wanita ini pikir siapa dirinya? 309 00:17:27,574 --> 00:17:29,037 Apa-apaan ini? 310 00:17:45,480 --> 00:17:49,229 - Siapa kau? - Tumpanganmu. Ayo pergi. 311 00:17:52,404 --> 00:17:55,412 Jadi, Joss Jackam tidak pernah sampai ke Iron Heights. 312 00:17:55,496 --> 00:17:57,209 Tidak, dan sopir transportasi mengatakan... 313 00:17:57,251 --> 00:17:58,630 ...bahwa wanita yang menculiknya menggunakan sesuatu... 314 00:17:58,671 --> 00:18:00,468 ...yang benar-benar melumpuhkan truknya. 315 00:18:00,589 --> 00:18:01,740 Jeda. 316 00:18:01,809 --> 00:18:04,003 Itu. Terlihat tak asing? 317 00:18:04,145 --> 00:18:05,858 Pecahan satelit lagi. 318 00:18:05,900 --> 00:18:07,654 Jadi, benda kecil adalah teknologi meta? 319 00:18:07,721 --> 00:18:09,727 Ya, mungkin mengirimkan beberapa getaran materi gelap... 320 00:18:09,744 --> 00:18:11,749 ...yang mengalahkan setiap sistem bimbingan dalam hitungan detik. 321 00:18:11,827 --> 00:18:14,334 Jadi, selama bermesin, dia bisa mengendalikannya,... 322 00:18:14,369 --> 00:18:16,166 ...dan kita masih tak tahu siapa yang kita cari. 323 00:18:16,220 --> 00:18:19,144 Mungkin kita tau. Hei, bisakah kau percepat? 324 00:18:20,874 --> 00:18:22,169 Berhenti. 325 00:18:22,362 --> 00:18:25,579 Ya, lihat, hormat itu. Dia pasti militer. 326 00:18:25,639 --> 00:18:29,274 Baik, mari kita cari tahu wajah itu melalui basis data DOD. 327 00:18:32,178 --> 00:18:33,973 Raya Van Zandt. 328 00:18:34,042 --> 00:18:38,972 Mantan AU, pilot andalan, mekanik, dan ahli dalam pengerjaan kendaraan. 329 00:18:39,041 --> 00:18:42,049 Dia dipecat secara tidak hormat. 330 00:18:44,924 --> 00:18:47,681 Catatan militernya yang lain disegel. 331 00:18:47,723 --> 00:18:49,784 Baik, aku akan mencari tahu apakah ayahku bisa meminta bantuan... 332 00:18:49,826 --> 00:18:50,912 ...dan mendapatkan salinannya. 333 00:18:50,954 --> 00:18:54,422 Ya, sementara itu, kita harus melacak dua gadis jahat. 334 00:18:54,463 --> 00:18:56,344 Aku tidak begitu yakin, Nora. 335 00:18:56,385 --> 00:18:59,018 Cecile bilang dia bisa merasakan penyesalan Joss. 336 00:18:59,059 --> 00:19:01,149 Ayolah, Bu. Itu adalah sandiwara. 337 00:19:01,190 --> 00:19:03,823 Apa menurutmu melarikan diri ini hanya kebetulan? 338 00:19:03,863 --> 00:19:05,493 Kita belum tahu, Nora. 339 00:19:05,535 --> 00:19:06,370 Ya, kita tahu. 340 00:19:06,412 --> 00:19:07,874 Raya memakai kendali kunci itu untuk membebaskan Joss... 341 00:19:07,916 --> 00:19:08,961 ...dari angkutan penjara. 342 00:19:09,002 --> 00:19:10,913 Aku jamin Joss punya andil dalam hal ini. 343 00:19:10,954 --> 00:19:14,338 - Bagaimana kau tahu itu? - Karena orang jahat tidak berubah. 344 00:19:17,726 --> 00:19:20,885 Hei, Teman-Teman, bisa kirimkan makanan? 345 00:19:24,263 --> 00:19:25,869 Selamat datang di markas. 346 00:19:26,705 --> 00:19:28,042 Markas dari apa? 347 00:19:28,502 --> 00:19:30,131 Young Rogues. 348 00:19:30,173 --> 00:19:32,137 Sudah cukup banyak orang tua menguasai kota ini. 349 00:19:32,179 --> 00:19:33,181 Ini giliran kita. 350 00:19:34,064 --> 00:19:35,614 Aku sudah mengamati beberapa kandidat,... 351 00:19:35,656 --> 00:19:39,124 ...tapi untuk pekerjaan ini, aku merencanakannya hanya kau dan aku. 352 00:19:39,166 --> 00:19:41,338 Aku tidak merencanakan apa pun. 353 00:19:41,380 --> 00:19:44,096 Aku bahkan tak tahu siapa dirimu! Kembalikan saja aku! 354 00:19:46,552 --> 00:19:48,056 Apa kau pernah mendengar tentang ARGUS? 355 00:19:49,184 --> 00:19:52,861 Itu adalah tempat tersembunyi dibangun dengan teknologi canggih. 356 00:19:52,902 --> 00:19:57,791 Itu dilindungi salah satu sistem keamanan tercanggih di Bumi. 357 00:19:58,334 --> 00:20:00,423 Satu-satunya hal yang bisa melumpuhkannya adalah... 358 00:20:00,465 --> 00:20:02,362 ...satu miliar sentakan listrik. 359 00:20:04,506 --> 00:20:05,995 Jadi, beberapa petir. 360 00:20:06,690 --> 00:20:08,111 Kau Weather Witch, 'kan? 361 00:20:08,863 --> 00:20:10,252 Di bawah dinding ini... 362 00:20:10,701 --> 00:20:13,208 ...adalah persimpangan listrik tempat itu. 363 00:20:13,250 --> 00:20:14,963 Jika kau menyerang itu,... 364 00:20:15,005 --> 00:20:17,387 ...kita punya empat menit untuk mendapatkan sesuatu... 365 00:20:17,429 --> 00:20:20,312 ...yang akan membuat kita tak terbendung. 366 00:20:20,354 --> 00:20:24,281 Tidak, dengar, bahkan jika aku hendak membantumu, dan aku tidak,... 367 00:20:24,323 --> 00:20:26,078 ...aku butuh staf cuaca untuk mengendalikan semua itu,... 368 00:20:26,119 --> 00:20:27,540 ...dan saat ini, itu disita polisi. 369 00:20:27,581 --> 00:20:30,046 Jadi, tolong kembalikan aku. 370 00:20:31,869 --> 00:20:33,051 Baiklah. 371 00:20:35,394 --> 00:20:36,564 Untuk melakukan apa? 372 00:20:38,068 --> 00:20:39,531 Menyerahkan diri. 373 00:20:40,032 --> 00:20:41,311 Begitu. 374 00:20:41,996 --> 00:20:43,542 Kau tak ingin menjadi seperti ayahmu. 375 00:20:43,918 --> 00:20:46,174 Aku mengerti, tapi sudah terlambat. 376 00:20:46,216 --> 00:20:47,511 Kau seorang penjahat. 377 00:20:47,929 --> 00:20:49,015 Aku juga. 378 00:20:49,642 --> 00:20:51,188 Lalu, orang-orang di luar sana itu,... 379 00:20:51,230 --> 00:20:54,336 ...percayalah, mereka hanya berpikir anak perempuan sama seperti ayahnya. 380 00:20:54,927 --> 00:20:57,392 Namun, kurasa kau harus merasakannya sendiri, bukan? 381 00:21:02,135 --> 00:21:03,639 Cari aku saat kau sudah tahu. 382 00:21:13,248 --> 00:21:14,178 Terima kasih. 383 00:21:14,220 --> 00:21:15,849 - Baik. - Ya. 384 00:21:17,719 --> 00:21:20,101 Itu akan menahanmu sampai kau keluar. 385 00:21:22,273 --> 00:21:23,527 Boleh aku bertanya sesuatu? 386 00:21:23,568 --> 00:21:25,407 - Apa kau punya waktu? - Ya. 387 00:21:25,798 --> 00:21:27,302 Ya, kau takkan pergi ke mana-mana. 388 00:21:27,343 --> 00:21:31,146 Jadi, tahun lalu, kau keluar dari Speed Force... 389 00:21:31,187 --> 00:21:34,613 ...dan kau menulis semacam bahasa simbol. 390 00:21:34,655 --> 00:21:36,773 - Apa kau ingat itu? - Ya, aku ingat. 391 00:21:36,813 --> 00:21:41,099 Lalu, Cisco hanya bisa menerjemahkan salah satu kalimatnya, benar? 392 00:21:41,141 --> 00:21:43,648 Sejauh ini, ya. Gideon bahkan tidak bisa melakukannya. 393 00:21:44,585 --> 00:21:45,671 Gideon. 394 00:21:46,465 --> 00:21:48,094 Benar, Gideon. 395 00:21:48,136 --> 00:21:50,350 Jadi, menurutmu bahasa apa itu? 396 00:21:50,392 --> 00:21:53,317 Aku tak tahu. Itu semacam cronolinguistics. 397 00:21:53,735 --> 00:21:56,075 Cronolinguistics yang kau dapatkan dari saat kau ada di Speed Force,... 398 00:21:56,104 --> 00:21:58,340 ...yaitu semua masa sekaligus, 'kan? Masa lalu, masa kini, masa depan. 399 00:21:58,382 --> 00:21:59,574 Menurutmu bahasa apa ini? 400 00:21:59,616 --> 00:22:00,869 Masa depan, mungkin? 401 00:22:00,911 --> 00:22:02,749 Kenapa? Apakah ini menyangkut Cicada? 402 00:22:03,971 --> 00:22:07,439 Cicada? Tidak. 403 00:22:08,208 --> 00:22:09,420 Ini hanya le mystère, ya? 404 00:22:09,461 --> 00:22:11,993 Aku seorang detektif. Aku melihat misteri di mana-mana. 405 00:22:12,035 --> 00:22:15,060 Baik. Terima kasih. Sampai jumpa lain kali. 406 00:22:15,102 --> 00:22:16,170 Baiklah. 407 00:22:16,882 --> 00:22:18,010 Sebelum aku lupa,... 408 00:22:18,052 --> 00:22:21,102 ...Legends mengantarkan beberapa buku... 409 00:22:21,144 --> 00:22:23,024 ...untuk membantumu melewatkan waktu. 410 00:22:23,065 --> 00:22:24,695 Hasrat Tak Terkurung. 411 00:22:25,405 --> 00:22:27,453 Kau semacam hasrat terkurung. 412 00:22:27,494 --> 00:22:29,166 Semoga kau menikmatinya. 413 00:22:29,207 --> 00:22:30,921 - Sampai jumpa lain kali. - Terima kasih. 414 00:22:30,962 --> 00:22:32,550 Ya, mungkin tidak terlalu bagus. 415 00:22:32,926 --> 00:22:34,012 Sampai jumpa. 416 00:22:37,689 --> 00:22:38,817 Ada apa? 417 00:22:38,859 --> 00:22:42,034 Menurut Doppler, ini hurikan di Kota Central. 418 00:22:42,076 --> 00:22:43,831 Ini bukan hurikan. 419 00:22:43,873 --> 00:22:45,138 Ini Joss. 420 00:22:46,004 --> 00:22:47,173 Akan kuurus. 421 00:22:54,611 --> 00:22:55,613 Tak ada Flash hari ini? 422 00:22:55,655 --> 00:22:58,831 Kupikir dia tidak diperlukan untuk menghentikan hurikan palsu. 423 00:23:00,209 --> 00:23:02,591 Kita bisa menambahkan merusak properti pribadi... 424 00:23:02,633 --> 00:23:04,137 ...ke dalam riwayatmu. 425 00:23:04,179 --> 00:23:07,521 - Dengar, aku hanya butuh bantuanmu. - Hentikan sandiwara menyesalmu. 426 00:23:07,563 --> 00:23:09,597 Itu berakhir saat temanmu membantumu melarikan diri. 427 00:23:09,638 --> 00:23:12,856 Dia bukan temanku, dan aku tidak melarikan diri. 428 00:23:13,882 --> 00:23:15,010 Dengar. 429 00:23:15,669 --> 00:23:17,131 Aku ingin menyerahkan diri kembali. 430 00:23:17,173 --> 00:23:18,677 Apa kau berharap aku percaya itu? 431 00:23:18,719 --> 00:23:20,724 Ayahku yang berkarier sebagai penjahat,... 432 00:23:21,894 --> 00:23:22,813 ...bukan aku. 433 00:23:23,523 --> 00:23:24,693 Aku hanya... 434 00:23:26,782 --> 00:23:29,582 Aku ingin menunjukkan bahwa aku bukan orang yang seperti mereka kira. 435 00:23:30,501 --> 00:23:32,089 Lalu, untuk apa kau membutuhkanku? 436 00:23:32,130 --> 00:23:33,426 Kau seorang pahlawan. 437 00:23:33,468 --> 00:23:36,225 Jika kau menjaminku, orang akan yakin bahwa aku mengatakan yang sebenarnya. 438 00:23:37,186 --> 00:23:40,403 Dengar, aku akan memberitahumu semuanya. 439 00:23:40,445 --> 00:23:42,659 Aku bahkan akan menunjukkan tempat wanita itu membawaku. 440 00:23:44,106 --> 00:23:45,192 Beri saja... 441 00:23:46,211 --> 00:23:47,590 ...aku kesempatan. 442 00:23:53,021 --> 00:23:55,862 Jika ada yang bertanya, kau tak pernah melihat ini. 443 00:23:55,904 --> 00:23:57,117 Terima kasih, Mayor Morgan. 444 00:23:57,158 --> 00:23:59,957 Tolong beri tahu Letnan Jenderal, aku dan ayahku berutang budi. 445 00:24:04,010 --> 00:24:06,809 Kiriman khusus. Salah satu Weather Witch. 446 00:24:06,851 --> 00:24:09,525 Apa? Aku pikir kau akan membantuku. 447 00:24:09,567 --> 00:24:11,113 Aku ingin menyerahkan diri. 448 00:24:11,155 --> 00:24:14,205 Tidak, aku tidak melarikan diri. Aku diculik. 449 00:24:14,246 --> 00:24:15,458 Tolong beri tahu mereka. 450 00:24:15,500 --> 00:24:17,714 Maaf, aku tidak memercayai penjahat. 451 00:24:18,257 --> 00:24:19,344 Silakan tangani dia. 452 00:24:20,263 --> 00:24:24,065 Tidak! Ini salah paham! Ini tidak adil! 453 00:24:24,107 --> 00:24:26,071 Biarkan aku berbicara dengannya, kumohon! 454 00:24:39,678 --> 00:24:41,830 Ayahmu melakukan hal yang sama persis. 455 00:24:41,871 --> 00:24:44,796 Saat ada sesuatu di pikirannya, dia berlari. 456 00:24:44,838 --> 00:24:46,634 Tak ada apa-apa di pikiranku, Ibu. 457 00:24:47,421 --> 00:24:49,846 Aku berhasil mendapat berkas Raya Van Zandt dari DepHan. 458 00:24:49,888 --> 00:24:52,591 Ya, apakah kau menemukan hubungan antara dia dan Joss? 459 00:24:52,633 --> 00:24:55,361 Ya, tampaknya tak ada. 460 00:24:55,937 --> 00:24:57,902 - Benarkah? - Ya. 461 00:24:57,944 --> 00:25:01,579 Dia keluar dari Angkatan Udara setelah misi gagal di luar negeri,... 462 00:25:01,620 --> 00:25:04,378 ...kemudian dia menghabiskan dua bulan bekerja administrasi, 463 00:25:04,420 --> 00:25:07,010 ...lalu dia dipecat secara tak hormat. 464 00:25:08,771 --> 00:25:11,869 Namun, sepertinya dia memiliki riwatan pengabdian yang cukup baik. 465 00:25:11,911 --> 00:25:16,758 Benar. Jadi, jelas DepHan mengacau, dan Raya menjadi kambing hitamnya. 466 00:25:16,800 --> 00:25:20,142 Maksudku, Nora, tidak semua orang seburuk kelihatannya. 467 00:25:20,184 --> 00:25:22,273 Raya, Joss. 468 00:25:22,315 --> 00:25:24,738 Kurasa semua orang berhak mendapat kesempatan kedua. 469 00:25:24,780 --> 00:25:26,577 Jika kau tidak percaya kepadaku, tanya ayahmu. 470 00:25:27,319 --> 00:25:29,952 Dia memberikan kesempatan kedua lebih banyak daripada semua kenalanku. 471 00:25:36,882 --> 00:25:38,052 Ayo. 472 00:25:38,771 --> 00:25:40,400 Ayo. 473 00:25:43,074 --> 00:25:44,787 Ya. 474 00:25:44,829 --> 00:25:47,910 Bagus. 475 00:25:50,239 --> 00:25:51,538 Bagus! 476 00:26:04,834 --> 00:26:07,457 - Apa yang kau lakukan? - Apa yang kau lakukan? 477 00:26:08,449 --> 00:26:12,669 Aku menyuling bijh materi gelap dari pecahan belati Cicada. 478 00:26:12,711 --> 00:26:14,960 Namun, aku tak bisa melakukan itu lagi, 'kan? 479 00:26:16,186 --> 00:26:17,356 Kenapa kau melakukan itu? 480 00:26:17,809 --> 00:26:19,652 Kau pintar. Kau bisa mencari tahu. 481 00:26:19,694 --> 00:26:22,577 Kapan kau akan memahami bahwa obat-meta bisa membantu orang? 482 00:26:22,618 --> 00:26:24,773 Dengar, aku sudah mendengar semua tentang hal itu, Pendek. 483 00:26:24,814 --> 00:26:28,115 Namun, Caity dan aku baik-baik saja. 484 00:26:28,156 --> 00:26:30,998 Begitu juga kau, sampai Cicada mengisi benakmu. 485 00:26:31,039 --> 00:26:32,376 Jangan melakukan itu. 486 00:26:32,418 --> 00:26:34,549 - Ini bukan hanya tentang diriku. - Tentu untukmu! 487 00:26:34,591 --> 00:26:36,847 Kau tahu? Aku mengerti. 488 00:26:36,889 --> 00:26:38,393 Dia mencoba membunuhmu. 489 00:26:38,435 --> 00:26:40,733 Kau mencoba menciptakan sesuatu yang akan menyelamatkan kita semua. 490 00:26:40,774 --> 00:26:42,571 Ya, benar! 491 00:26:42,613 --> 00:26:44,033 Kita semua! 492 00:26:44,075 --> 00:26:46,457 Barry, Iris, Nora, mereka punya keluarga. 493 00:26:46,483 --> 00:26:48,906 Bahkan kau dan Caitlyn punya keluarga kecil anehmu. 494 00:26:48,948 --> 00:26:50,285 Namun, bagaimana dengan keluargaku? 495 00:26:50,677 --> 00:26:52,515 Aku ingin punya istri untuk bersama-sama menjadi tua. 496 00:26:53,977 --> 00:26:55,440 Aku ingin punya seorang anak. 497 00:26:55,482 --> 00:26:58,073 Aku tidak ingin mereka bertanya-tanya sepanjang waktu,... 498 00:26:58,114 --> 00:27:01,126 ...apakah ayah mereka dalam masalah, apakah dia akan pulang malam ini. 499 00:27:01,161 --> 00:27:02,331 Cisco, kau tak perlu memilih... 500 00:27:02,372 --> 00:27:04,587 ...antara memiliki kekuatan dan memiliki keluarga. 501 00:27:04,629 --> 00:27:06,091 Ada orang yang butuh. 502 00:27:06,676 --> 00:27:07,907 Aku bukan Flash. 503 00:27:09,938 --> 00:27:11,651 Aku tak mau menjadi Flash. 504 00:27:14,450 --> 00:27:15,787 Aku ingin menjadi diriku. 505 00:27:17,208 --> 00:27:18,796 Obat adalah satu-satunya cara. 506 00:27:22,096 --> 00:27:23,350 Tadinya begitu. 507 00:27:31,915 --> 00:27:33,837 Apa? 508 00:27:33,879 --> 00:27:36,469 Ayolah, Gadis. 509 00:27:38,642 --> 00:27:40,648 Kau membaca buku Mick? 510 00:27:40,689 --> 00:27:41,734 Ini... 511 00:27:42,763 --> 00:27:44,810 ...ternyata karya tulis yang baik. 512 00:27:49,010 --> 00:27:50,281 Ada apa? 513 00:27:54,166 --> 00:27:55,085 Hanya... 514 00:27:56,023 --> 00:27:59,575 ...merasa masa sulit memercayai bahwa ada orang yang bisa berubah. 515 00:28:03,836 --> 00:28:04,964 Bagaimana bisa? 516 00:28:06,009 --> 00:28:07,380 Karena... 517 00:28:07,847 --> 00:28:09,101 Setelah semua yang kau lihat,... 518 00:28:09,143 --> 00:28:11,566 ...tidakkah menurutmu orang jahat tetap jahat? 519 00:28:11,608 --> 00:28:12,527 Tidak selalu. 520 00:28:12,569 --> 00:28:14,031 Saat pertama kali aku bertemu Leonard Snart,... 521 00:28:14,073 --> 00:28:15,201 ...dia penjahat. 522 00:28:15,786 --> 00:28:17,415 Mungkin penjahat terburuk di kota ini. 523 00:28:17,833 --> 00:28:18,752 Namun, aku... 524 00:28:18,794 --> 00:28:23,098 Aku tahu ada orang baik dalam dirinya di suatu tempat, lihat dia sekarang. 525 00:28:23,139 --> 00:28:24,389 Dia menjadi anggota Legends. 526 00:28:26,440 --> 00:28:27,652 Mati sebagai pahlawan. 527 00:28:28,153 --> 00:28:29,365 Jika dia bisa berubah,... 528 00:28:29,866 --> 00:28:32,707 - ...siapa pun bisa. - Kau benar-benar percaya itu? 529 00:28:34,003 --> 00:28:35,423 Ya. Aku percaya. 530 00:28:37,512 --> 00:28:38,348 Bagaimana... 531 00:28:39,434 --> 00:28:40,897 ...dengan Eobard Thawne? 532 00:28:45,075 --> 00:28:46,412 Kurasa... 533 00:28:47,832 --> 00:28:49,963 ...sebagian dari menjadi pahlawan... 534 00:28:50,005 --> 00:28:52,025 ...bisa melihat kebaikan dalam diri orang-orang. 535 00:28:53,222 --> 00:28:54,476 Jadi, ya. 536 00:28:54,517 --> 00:28:56,690 Mungkin suatu hari di masa depan,... 537 00:28:58,027 --> 00:29:00,910 ...bahkan Thawne bisa berubah. 538 00:29:01,704 --> 00:29:03,835 Lagi pula, jika kita tidak percaya kepada orang-orang,... 539 00:29:04,836 --> 00:29:05,923 ...siapa yang akan percaya? 540 00:29:28,026 --> 00:29:29,363 Lucu sekali! 541 00:29:34,502 --> 00:29:36,314 Aku mendapatkan kejadian banyak mobil tak terkendali! 542 00:29:40,561 --> 00:29:42,066 Kita harus menangani banyak kendaraan! Lekas! 543 00:29:42,107 --> 00:29:43,490 Baik. Bersiap! 544 00:29:44,196 --> 00:29:47,037 Kami mendapat kejadian banyak mobil tak terkendali di lahan parkir sendiri 545 00:29:47,063 --> 00:29:48,943 Keluarlah, cepat! 546 00:29:48,985 --> 00:29:50,865 Meminta tambahan bantuan! Kami mendapat banyak! 547 00:29:55,017 --> 00:29:56,145 Apa yang kau lakukan di sini? 548 00:29:58,067 --> 00:30:00,700 Melakukan yang orang lain takkan lakukan untukmu. 549 00:30:04,878 --> 00:30:06,591 Menawarkan kesempatan kedua,... 550 00:30:08,805 --> 00:30:10,059 ...Weather Witch. 551 00:30:18,457 --> 00:30:20,984 Itu dia. Di situlah persimpangan listriknya berada. 552 00:30:21,340 --> 00:30:22,802 Kerahkan semua kemampuanmu. 553 00:30:42,365 --> 00:30:44,070 - Apa itu? - Aku tak tahu, Pak. 554 00:30:44,111 --> 00:30:46,659 Namun, itu melumpuhkan jaringan keamanan 41 sampai 60. 555 00:30:53,629 --> 00:30:56,387 Setelah sepuluh tahun dan pendanaan 24 juta dolar,... 556 00:30:56,429 --> 00:30:59,771 ...mobil siluman, alias SAM, lahir. 557 00:30:59,813 --> 00:31:01,693 Katanya, semua yang ada di bawah penutup ini... 558 00:31:01,735 --> 00:31:03,866 ...berasal langsung dari WayneTech. 559 00:31:10,817 --> 00:31:13,617 Ini purwarupa bernilai 24 juta dolar? 560 00:31:14,820 --> 00:31:16,115 Apa yang bisa dilakukannya? 561 00:31:16,157 --> 00:31:17,602 Mari kita mencari tahu. 562 00:31:36,348 --> 00:31:37,727 Apakah ulah Joss atau Raya? 563 00:31:37,769 --> 00:31:39,440 Kurasa mereka berdua karena seseorang baru saja mencuri... 564 00:31:39,482 --> 00:31:41,195 ...sebuah kendaraan mahal dari ARGUS... 565 00:31:41,237 --> 00:31:42,908 ...setelah serangan kilat yang sangat akurat. 566 00:31:42,950 --> 00:31:45,916 Ini adalah purwarupa gen berikutnya yang memiliki semua kelengkapan... 567 00:31:45,958 --> 00:31:48,590 ...jika kelengkapan itu bisa meledak dan membunuh orang. 568 00:31:48,632 --> 00:31:50,888 Lalu, itu seharusnya tak bisa dilacak. Jadi, bagaimana kita menemukannya? 569 00:31:50,930 --> 00:31:52,968 - Jangan mencari mobil itu. - Kita cari mereka. 570 00:31:53,008 --> 00:31:55,920 Jika Joss membuat sambaran petir lagi, artinya dia memegang tongkatnya. 571 00:31:55,961 --> 00:31:58,347 Jadi, kita bisa melacak materi gelap di dalamnya. Bagus! 572 00:31:58,389 --> 00:31:59,569 Aku mendapat lokasinya. 573 00:32:00,905 --> 00:32:02,284 (Kendaraan) 574 00:32:02,326 --> 00:32:04,540 Baik, ingat, Nora, apa pun yang kau lakukan,... 575 00:32:04,582 --> 00:32:06,796 ...jangan sentuh mobilnya selagi menggunakan kekuatanmu. 576 00:32:06,838 --> 00:32:09,303 Hei, Caitlin, bisa ikut aku sebentar? 577 00:32:26,573 --> 00:32:28,954 Berkendara gembiranya sudah berakhir, Silver Ghost. 578 00:32:28,996 --> 00:32:32,088 Joss, aku perlu berbicara denganmu. 579 00:32:33,954 --> 00:32:35,291 Lewat. 580 00:32:53,675 --> 00:32:55,764 Aku menyukai ledakan jarak jauh. 581 00:33:11,641 --> 00:33:13,522 Jalanan licin di depan. 582 00:33:17,783 --> 00:33:18,703 Ya Tuhan. 583 00:33:19,455 --> 00:33:21,418 Raya! 584 00:33:37,880 --> 00:33:39,301 Astaganaga. 585 00:33:39,343 --> 00:33:40,889 Mobilnya melakukan phase? 586 00:33:41,306 --> 00:33:44,273 Trik phase apa pun yang mereka pakai, itu mengacak pelacakan kami. 587 00:33:44,315 --> 00:33:46,962 Kami tidak bisa mengunci posisi mereka jika dia tak memakai tongkat cuacanya. 588 00:33:47,365 --> 00:33:49,161 XS akan mengejar kita. 589 00:33:49,788 --> 00:33:50,958 Biarkan dia mencoba. 590 00:34:00,233 --> 00:34:03,367 Tak mendengar kejahatan, tidak melihat kejahatan. 591 00:34:03,409 --> 00:34:04,829 Kita tak kasatmata. 592 00:34:08,894 --> 00:34:10,143 Hei, Cisco? 593 00:34:10,185 --> 00:34:12,058 Bisa hubungkan aku dengan sistem komunikasi mobil itu? 594 00:34:12,099 --> 00:34:14,746 Tidak, tapi aku bisa membuatmu mengirimkan gelombang radio,... 595 00:34:14,788 --> 00:34:17,003 ...dan jika mobil itu dekat, itu akan menangkapnya. 596 00:34:17,044 --> 00:34:18,207 Lakukan. 597 00:34:21,706 --> 00:34:24,297 Joss? Joss, ini XS. 598 00:34:24,338 --> 00:34:25,777 Aku harap kau bisa mendengarku. 599 00:34:27,433 --> 00:34:29,731 Kau mencoba memberitahuku sesuatu sebelum ini. 600 00:34:29,773 --> 00:34:31,486 Kau mencoba memberitahuku bahwa kau ingin dihukum... 601 00:34:31,528 --> 00:34:33,366 ...atas kejahatan yang kau lakukan. 602 00:34:33,408 --> 00:34:35,623 Kau bilang kau bukan penjahat seperti ayahmu. 603 00:34:35,664 --> 00:34:37,503 Kau memintaku untuk memberimu kesempatan kedua,... 604 00:34:37,544 --> 00:34:39,007 ...tapi aku mengabaikanmu. 605 00:34:39,049 --> 00:34:41,764 Sekarang aku meminta kesempatan kedua kepadamu. 606 00:34:41,806 --> 00:34:44,021 Joss, ini bukan dirimu yang sebenarnya. 607 00:34:46,277 --> 00:34:47,906 (Sinyal Hilang) 608 00:34:47,948 --> 00:34:49,870 (Kendaraan) 609 00:34:49,912 --> 00:34:52,043 Nora, mobilnya menuju lurus ke arahmu. 610 00:34:52,084 --> 00:34:53,338 Aku tak melihat apa pun. 611 00:35:00,566 --> 00:35:01,861 Nora, awas! 612 00:35:10,427 --> 00:35:12,098 Bagaimana aku bisa kehilangan kendali? 613 00:35:14,998 --> 00:35:17,546 Hei, pegang aku. Ini akan terasa aneh. 614 00:35:22,077 --> 00:35:25,127 Yah, setidaknya kita mendapatkan mobil mereka. 615 00:35:25,169 --> 00:35:26,423 Apa yang tersisa dari mereka. 616 00:35:26,464 --> 00:35:28,434 Terima kasih untuk penyelamatan menit terakhirnya. 617 00:35:28,476 --> 00:35:30,281 - Untuk apa? - Membekukan jalan. 618 00:35:31,317 --> 00:35:32,571 Aku tidak membekukan jalannya. 619 00:35:32,613 --> 00:35:33,908 Apa? Siapa... 620 00:35:42,348 --> 00:35:44,353 Lalu,... 621 00:35:44,395 --> 00:35:46,410 ...selesai! Waktu 24 jamnya sudah habis. 622 00:35:46,452 --> 00:35:47,831 Baik, aku sudah memeriksa ulang dengan Caitlin,... 623 00:35:47,872 --> 00:35:50,087 ...tampaknya tak ada materi gelap yang tak stabil... 624 00:35:50,129 --> 00:35:51,573 ...dalam pindai biometrikmu. 625 00:35:51,615 --> 00:35:52,939 Baiklah. 626 00:36:01,167 --> 00:36:02,683 Rasanya menyenangkan berada di luar. 627 00:36:02,725 --> 00:36:03,932 Kami merindukanmu, Ayah. 628 00:36:03,974 --> 00:36:05,560 Maaf aku tak bisa membantu menangani semuanya. 629 00:36:05,601 --> 00:36:07,030 Apa kita tahu di mana Joss dan Raya sekarang? 630 00:36:07,072 --> 00:36:08,407 Tidak, kita belum mendapatkan apa-apa. 631 00:36:08,449 --> 00:36:10,852 Namun, kau benar tentang Joss. Dia menyelamatkan hidupku. 632 00:36:10,894 --> 00:36:13,025 - Jika dia tak melicinkan jalannya... - Namun, dia melakukannya... 633 00:36:13,067 --> 00:36:14,445 ...karena kau terhubung dengannya. 634 00:36:14,487 --> 00:36:17,423 Seperti kata Ayah, dia hanya butuh seseorang untuk percaya kepadanya. 635 00:36:17,448 --> 00:36:19,225 Kedengarannya seperti kau menemukan Leonard Snart-mu sendiri. 636 00:36:19,267 --> 00:36:22,117 Aku mungkin akan salah, tapi aku pikir Ayah benar. 637 00:36:22,158 --> 00:36:23,431 Kuharap begitu. 638 00:36:23,472 --> 00:36:25,340 Maaf aku mengacaukan hari pertamamu kembali. 639 00:36:25,382 --> 00:36:26,670 Tidak apa-apa, Nora. 640 00:36:26,711 --> 00:36:28,179 Selalu ada hari kedua. 641 00:36:28,221 --> 00:36:29,681 - Aku senang kau kembali. - Terima kasih. 642 00:36:29,723 --> 00:36:31,467 Hei, kau mau membantuku menemukan Cisco? 643 00:36:31,509 --> 00:36:33,723 Aku harus mengalibrasi ulang alat ekstrapolator ini. 644 00:36:33,765 --> 00:36:36,857 Aku hendak menemui Joe di Tibet, aku berakhir di Fiji. 645 00:36:39,296 --> 00:36:41,218 Menjadi orang tua memang kadang sulit. 646 00:36:42,304 --> 00:36:43,600 Ya, benar. 647 00:36:44,519 --> 00:36:46,023 Namun, tidak ada yang sebanding. 648 00:37:01,566 --> 00:37:04,574 Baik, kita berdua tidak bisa menjadi yang gila. 649 00:37:04,616 --> 00:37:05,911 "Kita semua cukup aneh." 650 00:37:05,953 --> 00:37:08,501 "Beberapa dari kita hanya lebih pandai menyembunyikannya." 651 00:37:08,543 --> 00:37:09,880 Ayolah. Breakfast Club? 652 00:37:09,916 --> 00:37:12,909 Itu termasuk film yang Killer Frost dan aku setujui. 653 00:37:12,951 --> 00:37:14,232 Biar kutebak, dia tertarik kepada Bender? 654 00:37:14,274 --> 00:37:16,385 - Sangat suka. Dia mencintainya. - Ya, wajar. 655 00:37:16,426 --> 00:37:18,223 - Aku mendukungnya. - Pakai itu. 656 00:37:18,265 --> 00:37:19,727 Suhunya dingin di tempat kita akan pergi. 657 00:37:27,136 --> 00:37:29,100 Lab lama ayahmu. 658 00:37:29,142 --> 00:37:32,526 Keren. Caitlin, kenapa kau membawaku kemari? 659 00:37:32,568 --> 00:37:35,325 Karena meski pertemuan terakhir kita dengannya buruk,... 660 00:37:35,367 --> 00:37:37,414 ...dia menciptakan gen meta. 661 00:37:37,456 --> 00:37:41,592 Jadi, kau bisa memakai riset Ayah untuk membalikkannya. 662 00:37:43,806 --> 00:37:47,357 Baik, jangan lihat sekarang, tapi jika aku tidak tahu,... 663 00:37:47,399 --> 00:37:51,995 ...tapi ini sangat terasa seperti kau membantuku... 664 00:37:52,832 --> 00:37:54,169 ...membuat obat manusia meta. 665 00:37:55,143 --> 00:37:57,397 Aku tidak bisa berhenti memikirkan ucapanmu... 666 00:37:57,439 --> 00:38:02,161 ...tentang obat itu akan memberimu kesempatan kedua untuk hidup normal. 667 00:38:02,901 --> 00:38:05,492 Tidak ada teman yang akan menghalangi itu. 668 00:38:05,533 --> 00:38:08,918 Namun, ada perbedaan antara kau... 669 00:38:08,959 --> 00:38:13,764 ...menghalangiku dan kau secara aktif membantuku. 670 00:38:13,806 --> 00:38:16,062 Aku masih berpikir ini berbahaya,... 671 00:38:16,647 --> 00:38:19,279 ...tapi mungkin jika aku terlibat, kita bisa membuat peraturan dasar. 672 00:38:19,697 --> 00:38:21,870 Misalnya, yang pertama dan yang paling utama,... 673 00:38:22,371 --> 00:38:26,299 ...kita takkan pernah memaksakan obat kepada siapa pun. 674 00:38:27,887 --> 00:38:28,847 Baiklah. 675 00:38:29,853 --> 00:38:31,067 Peraturan nomor satu. 676 00:38:32,608 --> 00:38:34,488 Kita kemari tidak hanya untuk membuat obat. 677 00:38:35,950 --> 00:38:37,454 Kita datang untuk membuat pilihan. 678 00:38:48,112 --> 00:38:50,786 (Tahun 2049) 679 00:38:56,716 --> 00:38:57,969 Nora. 680 00:38:59,975 --> 00:39:02,523 Kau entah percaya kepadaku atau tidak. 681 00:39:04,445 --> 00:39:05,908 Tidak ada di tengah-tengahnya. 682 00:39:07,495 --> 00:39:08,624 Baik. 683 00:39:09,752 --> 00:39:11,047 Aku tak memercayaimu. 684 00:39:12,008 --> 00:39:14,807 Namun, aku mau memberimu kesempatan untuk mengubah pikiranku. 685 00:39:16,646 --> 00:39:18,400 Itu mungkin butuh waktu. 686 00:39:19,570 --> 00:39:20,657 Lalu, waktu,... 687 00:39:21,659 --> 00:39:23,372 ...seperti yang kau ingat,... 688 00:39:24,375 --> 00:39:26,381 ...tidak aku miliki. 689 00:39:27,220 --> 00:39:28,933 Menit adalah menit,... 690 00:39:29,267 --> 00:39:32,150 ...detik adalah detik,... 691 00:39:32,526 --> 00:39:34,615 ...dan semua itu tersisa sedikit. 692 00:39:44,023 --> 00:39:47,324 Aku ingin percaya ada kebaikan di dalam dirimu, Thawne. 693 00:39:52,285 --> 00:39:53,998 Mari aku buktikan bahwa itu ada. 694 00:40:00,475 --> 00:40:01,644 Baiklah. 695 00:40:08,706 --> 00:40:10,084 Apa berikutnya? 696 00:40:38,579 --> 00:40:40,125 Halo, Dr. Wells. 697 00:40:41,295 --> 00:40:42,173 Halo,... 698 00:40:42,841 --> 00:40:43,760 ...Gideon. 699 00:40:44,596 --> 00:40:46,685 Aku punya akses ke semua fail,... 700 00:40:47,270 --> 00:40:48,841 - ...benar? - Tentu saja. 701 00:40:48,883 --> 00:40:50,805 Fail mana yang kau ingin aku temukan? 702 00:40:51,525 --> 00:40:54,032 Aku ingin kau menemukan fail... 703 00:40:55,125 --> 00:40:56,821 ...tentang Nora West-Allen. 704 00:40:56,863 --> 00:40:57,939 Maafkan aku, Dr. Wells,... 705 00:40:57,981 --> 00:41:01,440 ...tapi semua entri telah dihapus secara permanen oleh Nora West Allen. 706 00:41:07,001 --> 00:41:09,440 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEB.h264-TBS/BAMBOOZLE