1
00:00:00,560 --> 00:00:03,713
Il mio nome è Barry Allen e sono
l'uomo più veloce al mondo.
2
00:00:04,328 --> 00:00:07,341
Per il mondo esterno, non sono
che un comune scienziato forense.
3
00:00:07,580 --> 00:00:10,215
Mentre, di nascosto, con l'aiuto
dei miei amici ai Laboratori STAR,
4
00:00:10,225 --> 00:00:13,233
combatto il crimine e trovo
altri meta-umani come me.
5
00:00:13,263 --> 00:00:15,439
Ma quando mia figlia è arrivata
dal futuro per aiutare,
6
00:00:15,449 --> 00:00:16,808
ha cambiato il presente.
7
00:00:17,871 --> 00:00:20,428
E ora il nostro mondo non è
mai stato così pericoloso,
8
00:00:20,458 --> 00:00:23,002
e io sono l'unico abbastanza
veloce da salvarlo.
9
00:00:23,032 --> 00:00:25,023
Io sono... Flash.
10
00:00:26,387 --> 00:00:29,197
Negli episodi precedenti di The Flash...
11
00:00:29,227 --> 00:00:31,730
Balliamo un po', grilletto mio.
12
00:00:31,760 --> 00:00:33,128
Come ha fatto a uscire?
13
00:00:33,158 --> 00:00:35,266
Perché è immune al pugnale di Cicala?
14
00:00:35,296 --> 00:00:37,326
Le schegge non stavano
sopprimendo i miei poteri.
15
00:00:37,336 --> 00:00:38,936
Li stavano togliendo.
16
00:00:38,966 --> 00:00:41,072
Potremmo creare un cura per meta-umani.
17
00:00:41,102 --> 00:00:42,991
- Cos'è questo?
- Cos'è? Il diario di Nora?
18
00:00:43,001 --> 00:00:44,271
Hai già visto questo codice?
19
00:00:44,301 --> 00:00:46,243
Sì, subito dopo che Barry è uscito
dalla Forza della Velocità.
20
00:00:46,273 --> 00:00:47,903
- È una lingua del tempo.
- Lingua del tempo?
21
00:00:47,933 --> 00:00:49,462
E dove si impara una cosa del genere?
22
00:00:49,492 --> 00:00:52,324
- In realtà l'ho creata io.
- Ragazza intelligente.
23
00:01:05,524 --> 00:01:06,774
Mio Dio, Orlin.
24
00:01:07,107 --> 00:01:08,485
Mi hai spaventata a morte.
25
00:01:09,263 --> 00:01:10,763
Qualcuno ti ha seguito?
26
00:01:11,219 --> 00:01:12,369
Certo che no.
27
00:01:13,392 --> 00:01:16,041
Sono passate settimane da quando hai
combattuto con Flash in ospedale.
28
00:01:16,051 --> 00:01:18,161
Se qualcuno sapesse che
sei qui, lo sapresti già.
29
00:01:19,172 --> 00:01:20,811
Ti ho portato delle provviste
30
00:01:20,841 --> 00:01:23,081
e un po' di Meloxicam per le tue ferite.
31
00:01:23,512 --> 00:01:24,668
Non mi serve.
32
00:01:26,273 --> 00:01:27,469
Buono a sapersi.
33
00:01:28,982 --> 00:01:31,352
- Come sta Grace?
- Non è cambiato niente.
34
00:01:32,448 --> 00:01:34,898
È stabile. La polizia non se n'è andata
35
00:01:35,416 --> 00:01:36,999
e non se ne andranno molto presto.
36
00:01:37,009 --> 00:01:39,051
Devo vederla, dottoressa.
37
00:01:39,081 --> 00:01:42,136
- Non è possibile.
- Non dirmi
38
00:01:42,166 --> 00:01:44,081
cosa è possibile.
39
00:01:44,583 --> 00:01:45,833
Sei arrabbiato.
40
00:01:46,508 --> 00:01:47,533
Bene.
41
00:01:47,860 --> 00:01:51,194
Dovresti esserlo, visto tutto il dolore che
quei meta hanno inflitto alla tua famiglia.
42
00:01:51,204 --> 00:01:53,914
Ma ora non c'è niente che
tu possa fare per Grace,
43
00:01:53,944 --> 00:01:56,450
quindi rivolgi la tua
rabbia in qualcos'altro.
44
00:01:58,285 --> 00:02:01,327
Ho un amico che prova le stesse cose
che proviamo noi per i meta-umani,
45
00:02:01,337 --> 00:02:03,767
e vuole aiutarti a finire
quello che hai iniziato.
46
00:02:03,797 --> 00:02:06,713
DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI CENTRAL CITY
DIARIO DI ARRESTO DEI META-UMANI 2018
47
00:02:06,743 --> 00:02:07,743
Orlin?
48
00:02:09,334 --> 00:02:11,008
È ora di tornare al lavoro.
49
00:02:20,762 --> 00:02:21,955
Ci siamo.
50
00:02:21,985 --> 00:02:25,877
L'unica cosa che ci separa dal nostro
miglior colpo è un muro in cemento armato.
51
00:02:26,516 --> 00:02:29,102
- Non farti male, Bork.
- Bork non si fa male.
52
00:02:29,476 --> 00:02:30,933
Ma Bork può fare male.
53
00:02:35,845 --> 00:02:37,259
Dovrebbe bastare.
54
00:02:38,253 --> 00:02:39,428
Che diavolo?
55
00:03:05,579 --> 00:03:07,538
Anche tu sei uno di loro.
56
00:03:29,962 --> 00:03:32,039
Non so cosa sia più folle,
la stazza di quel tipo
57
00:03:32,049 --> 00:03:36,074
- o il numero di ferite incise sul suo corpo.
- Beh, il cranio contuso indica un impatto
58
00:03:36,084 --> 00:03:38,191
contro una superficie dura,
59
00:03:38,221 --> 00:03:40,846
ma la causa della morte sono
decisamente le pugnalate.
60
00:03:40,876 --> 00:03:43,520
Già, sembra che qualcuno
fosse davvero arrabbiato.
61
00:03:43,598 --> 00:03:45,104
Guarda queste ferite.
62
00:03:45,346 --> 00:03:48,867
Non sembra che abbiamo la stessa profondità
e diametro di quelle sul corpo di Gridlock?
63
00:03:48,877 --> 00:03:51,022
Già e come quelle di
Block e Raelene Sharp.
64
00:03:51,438 --> 00:03:52,438
Già.
65
00:03:54,504 --> 00:03:57,880
Iris ha avuto una soffiata. Un'altra
meta-umana uccisa nel suo appartamento,
66
00:03:57,910 --> 00:03:59,760
- stesse modalità.
- Papà,
67
00:04:00,347 --> 00:04:02,015
- non sono scollegati.
- No.
68
00:04:02,045 --> 00:04:04,040
Cicala è tornato ed è una furia omicida.
69
00:04:04,070 --> 00:04:06,157
Ok, deve esserci una traccia
in uno di questi attacchi
70
00:04:06,167 --> 00:04:08,742
che possa aiutarci a trovarlo.
Chiederemo alla squadra.
71
00:04:11,843 --> 00:04:13,656
Killer Frost, sul serio?
72
00:04:13,686 --> 00:04:15,100
Non ce la faccio più.
73
00:04:15,808 --> 00:04:17,308
Caitlin, va tutto...
74
00:04:18,129 --> 00:04:19,551
Confabulazioni con l'alter-ego.
75
00:04:20,100 --> 00:04:21,994
Ho visto abbastanza episodi
di "Sister, Sister"
76
00:04:22,004 --> 00:04:24,809
per riconoscere una lite
tra sorelle quando la vedo.
77
00:04:25,008 --> 00:04:28,043
Allora, sto cercando di aiutare Cisco
con la sua cura per meta-umani,
78
00:04:28,053 --> 00:04:29,716
ma ogni volta che comincio a lavorarci
79
00:04:29,726 --> 00:04:32,879
Killer Frost prende il controllo
e mi incasina le equazioni.
80
00:04:33,338 --> 00:04:36,674
Tipo così. Ha cambiato tutti i
miei eterozigoti in asterischi.
81
00:04:37,155 --> 00:04:39,873
Credevo che fossero dei
minuscoli fiocchi di neve.
82
00:04:41,547 --> 00:04:42,824
Quindi non è d'accordo?
83
00:04:42,834 --> 00:04:44,868
No, e non riesco a capire perché.
84
00:04:45,612 --> 00:04:48,421
- Non puoi chiederglielo?
- Oh, ci ho provato.
85
00:04:48,451 --> 00:04:52,459
Ma ogni volta che cominciamo a parlarne, lei
comincia a cantare "I Love You" di Barney.
86
00:04:52,789 --> 00:04:54,239
- È fredda.
- Già.
87
00:04:54,710 --> 00:04:56,254
E Cisco? Ha trovato qualcosa?
88
00:04:56,454 --> 00:04:58,678
Non ancora. È andato al
distaccamento della Tannhauser
89
00:04:58,688 --> 00:05:01,271
per potersi concentrare.
Dice che lì c'è silenzio.
90
00:05:01,457 --> 00:05:03,731
Già. Come in una tomba.
91
00:05:04,197 --> 00:05:07,311
Quindi credo che se riuscissi a
isolare il marcatore genetico
92
00:05:07,330 --> 00:05:09,423
che lega il DNA umano
alla materia oscura,
93
00:05:09,447 --> 00:05:13,071
potrei invertire il processo e
sbrogliarlo per creare una cura.
94
00:05:13,185 --> 00:05:16,450
- Fantastico.
- Sì, ma mi serve del meta-DNA
95
00:05:16,489 --> 00:05:18,957
che non si sia ancora collegato
del tutto alla materia oscura.
96
00:05:18,967 --> 00:05:20,867
Certo, perché tutti sappiamo
97
00:05:20,877 --> 00:05:23,982
che con la modificazione
genetica... Perché?
98
00:05:24,234 --> 00:05:27,277
Perché è l'unico momento in cui posso
identificare dov'è il marcatore nel genoma.
99
00:05:27,287 --> 00:05:28,654
Ok, quindi ti serve del DNA
100
00:05:28,664 --> 00:05:30,454
di un meta-umano creato di recente?
101
00:05:30,464 --> 00:05:33,057
Sì, possibilmente negli
ultimi otto mesi,
102
00:05:33,219 --> 00:05:36,330
ma tutti quelli che mi vengono in
mente sono stati uccisi da Cicala.
103
00:05:36,563 --> 00:05:37,563
Bene.
104
00:05:38,191 --> 00:05:40,174
Quindi dove diamine cerchiamo?
105
00:05:42,525 --> 00:05:44,311
L'unica voce decrittata
106
00:05:44,341 --> 00:05:47,013
dal diario di Nora West Allen:
107
00:05:47,414 --> 00:05:49,770
"La linea del tempo è malleabile."
108
00:05:50,863 --> 00:05:53,016
Perché è l'unica che è stata tradotta?
109
00:05:54,169 --> 00:05:56,681
E perché è interessata
alla linea del tempo,
110
00:05:56,750 --> 00:05:58,550
e cosa forse più importante,
111
00:05:58,913 --> 00:06:00,860
perché sta nascondendo questo interesse?
112
00:06:01,751 --> 00:06:04,289
Sherloque, ci servi nella Corteccia.
113
00:06:04,338 --> 00:06:05,903
Ovviamente.
114
00:06:11,120 --> 00:06:13,331
Kira May, Dwayne Geist, Carl Bork.
115
00:06:13,582 --> 00:06:15,992
Tutti e tre i meta sono stati
uccisi da Cicala ieri notte.
116
00:06:16,002 --> 00:06:20,308
Quindi Cicala, nelle ultime 12 ore, ha
ucciso tanto quanto negli ultimi otto mesi?
117
00:06:20,328 --> 00:06:22,365
E non sembra che abbia
intenzione fermarsi.
118
00:06:22,375 --> 00:06:24,501
Dobbiamo fermarlo prima che
faccia del male ad altri.
119
00:06:24,511 --> 00:06:26,646
Sherloque, hai qualche idea
su cosa fare al riguardo?
120
00:06:26,656 --> 00:06:27,791
Non ora,
121
00:06:28,038 --> 00:06:30,932
ma quando mi blocco durante un'indagine,
faccio quello che faccio sempre.
122
00:06:30,951 --> 00:06:31,951
Cerco...
123
00:06:32,430 --> 00:06:33,730
un'altra strada.
124
00:06:34,540 --> 00:06:36,353
Lo troveremo. Qualcosa lo porterà a noi.
125
00:06:36,363 --> 00:06:37,589
Qualcosa tipo...
126
00:06:38,073 --> 00:06:40,053
I satelliti rivelano un
segnale di materia oscura.
127
00:06:40,063 --> 00:06:41,443
- È lui.
- Tipo questo.
128
00:06:41,453 --> 00:06:44,910
- Preparatevi. Non abbiamo molto tempo.
- Non senza le precauzioni.
129
00:06:45,628 --> 00:06:47,906
- Per Killer Frost.
- Non le serve un'arma.
130
00:06:47,936 --> 00:06:49,649
Killer Frost è l'arma.
131
00:06:54,584 --> 00:06:57,250
Poteri o meno, ti distruggerò.
132
00:07:17,554 --> 00:07:18,632
Annulla questo!
133
00:07:27,610 --> 00:07:28,860
Resisti. Aiuto!
134
00:07:28,953 --> 00:07:30,303
Ci serve Caitlin.
135
00:07:34,081 --> 00:07:35,588
Dobbiamo portarla in ospedale.
136
00:07:35,598 --> 00:07:36,748
Vieni con me.
137
00:07:39,602 --> 00:07:40,602
Oh, Dio.
138
00:07:55,908 --> 00:07:56,908
No!
139
00:08:04,441 --> 00:08:06,511
Nora. Ehi, Nora, Nora?
140
00:08:06,541 --> 00:08:07,591
Ok, Nora...
141
00:08:07,809 --> 00:08:08,809
Nora?
142
00:08:10,488 --> 00:08:11,488
Nora?
143
00:08:27,224 --> 00:08:28,224
Allora?
144
00:08:31,222 --> 00:08:33,732
Cicala le ha procurato
una frattura assiale
145
00:08:33,762 --> 00:08:37,473
alle vertebre L3, L4 e L5.
146
00:08:37,823 --> 00:08:40,125
Le ha anche dislocato gravemente
147
00:08:40,155 --> 00:08:42,055
la quarta vertebra toracica.
148
00:08:43,814 --> 00:08:44,914
Non è un bene.
149
00:08:46,078 --> 00:08:48,764
Ma la sua rigenerazione rapida
comincerà a funzionare, no?
150
00:08:51,231 --> 00:08:52,231
No?
151
00:08:53,280 --> 00:08:56,901
Il taglio di Cicala ha riempito
il suo corpo di materia oscura.
152
00:08:56,931 --> 00:08:58,981
Sta influendo su i suoi poteri.
153
00:08:59,973 --> 00:09:02,283
La rigenerazione rapida
dovrebbe funzionare...
154
00:09:02,313 --> 00:09:03,313
per ora.
155
00:09:06,529 --> 00:09:08,279
Continuerò a monitorarla.
156
00:09:14,376 --> 00:09:15,376
Barry.
157
00:09:17,433 --> 00:09:19,083
Va tutto bene. Guarirà.
158
00:09:19,156 --> 00:09:20,506
Andrà tutto bene.
159
00:09:24,415 --> 00:09:25,415
Nora?
160
00:09:26,916 --> 00:09:28,166
Che è successo?
161
00:09:29,451 --> 00:09:30,451
Tesoro...
162
00:09:31,259 --> 00:09:33,159
Perché mi fa male respirare?
163
00:09:33,955 --> 00:09:35,955
Farà male per un po' di tempo.
164
00:09:36,391 --> 00:09:37,391
Perché?
165
00:09:39,964 --> 00:09:41,964
Non riesco a muovere le gambe.
166
00:09:43,617 --> 00:09:45,488
Perché non riesco a muovere le gambe.
167
00:09:46,438 --> 00:09:48,561
- Mamma, non riesco a muovere le gambe.
- Nora.
168
00:09:48,571 --> 00:09:50,557
Mamma? Mamma, non riesco
a muovere le gambe.
169
00:09:50,567 --> 00:09:51,851
Nora, ascolta.
170
00:09:53,922 --> 00:09:55,867
Non riesci a muovere le gambe perché...
171
00:09:57,404 --> 00:09:59,016
Cicala ti ha rotto la schiena.
172
00:10:00,195 --> 00:10:02,195
Cosa? Quindi sono paralizzata?
173
00:10:02,326 --> 00:10:04,457
- Per sempre?
- No, no, non per sempre.
174
00:10:04,487 --> 00:10:05,987
E allora per quanto?
175
00:10:09,804 --> 00:10:11,104
Non lo sappiamo.
176
00:10:14,064 --> 00:10:15,064
Mamma...
177
00:10:17,967 --> 00:10:19,785
Ehi, sono arrivata il prima possibile.
178
00:10:19,795 --> 00:10:22,487
Joe è ancora in Tibet. Gli ho lasciato
un messaggio per dirgli di tornare.
179
00:10:22,497 --> 00:10:24,722
Ehi, tranquilla.
Dovrebbe stare con Wally.
180
00:10:24,752 --> 00:10:26,509
- Oh, mio Dio. Ciao.
- Ehi.
181
00:10:29,776 --> 00:10:30,776
Come sta?
182
00:10:31,404 --> 00:10:32,404
Non bene.
183
00:10:34,091 --> 00:10:35,409
Mi dispiace, Barry.
184
00:10:36,432 --> 00:10:38,282
Ehi, non mi interessa come.
185
00:10:38,463 --> 00:10:40,558
- Dobbiamo fermare Dwyer adesso.
- Sono d'accordo.
186
00:10:40,568 --> 00:10:41,822
Ok, chiamo Cisco.
187
00:10:41,852 --> 00:10:44,198
- Dovremmo riportarlo qui.
- No, no, no, lui...
188
00:10:44,228 --> 00:10:45,876
deve finire la cura
su cui sta lavorando.
189
00:10:45,906 --> 00:10:47,557
È meglio che resti lì.
190
00:10:47,587 --> 00:10:48,819
- Sherloque.
- Oui?
191
00:10:48,829 --> 00:10:51,242
Guadagnati lo stipendio.
Come lo troviamo?
192
00:10:51,272 --> 00:10:52,676
Credo che la prima cosa da fare
193
00:10:52,686 --> 00:10:55,298
sia concentrarci sulle vittime.
Cercare una connessione.
194
00:10:55,310 --> 00:10:57,619
Guardate questo per esempio.
Quest'uomo, Geist,
195
00:10:57,649 --> 00:10:59,309
ha un tatuaggio di un ragno sul collo,
196
00:10:59,319 --> 00:11:01,912
che generalmente indica che è
stato parte di una specie di rete.
197
00:11:01,922 --> 00:11:03,005
Che tipo di rete?
198
00:11:03,015 --> 00:11:04,565
Una rete in prigione,
199
00:11:04,998 --> 00:11:06,319
magari. E...
200
00:11:06,349 --> 00:11:08,188
- Kira May.
- Stava indossando dei vestiti.
201
00:11:08,198 --> 00:11:09,612
Certo che indossava vestiti, Giraffa.
202
00:11:09,622 --> 00:11:11,826
No, indossava vestiti
due taglie più grandi.
203
00:11:11,856 --> 00:11:13,953
- Due taglie più grandi.
- Perdita di peso improvvisa.
204
00:11:13,963 --> 00:11:15,970
È un effetto collaterale
del reclusione solitaria.
205
00:11:15,980 --> 00:11:17,167
- Certo.
- E Carl Borg...
206
00:11:17,177 --> 00:11:20,030
Carl Borg, questo verbale dice che
era afflitto da palpebra cadente,
207
00:11:20,040 --> 00:11:21,432
quindi paralisi dei nervi,
208
00:11:21,442 --> 00:11:24,165
comune effetto collaterale per
il troppo consumo di borat.
209
00:11:24,195 --> 00:11:26,895
O come è conosciuto su
questa Terra, bruno.
210
00:11:27,124 --> 00:11:29,278
- Conosciuto come vino di prigione.
- Vino di prigione.
211
00:11:29,288 --> 00:11:31,862
Tutti e tre questi
meta-umani erano criminali.
212
00:11:33,402 --> 00:11:36,202
Guardate qui. È un archivio sugli
arresti di meta-umani del 2018.
213
00:11:36,212 --> 00:11:37,850
Guardate i primi tre nomi.
214
00:11:37,880 --> 00:11:39,163
Erano tutte sue vittime.
215
00:11:39,173 --> 00:11:40,611
Uccide nell'ordine di questa lista.
216
00:11:40,641 --> 00:11:43,092
Nella lista ci sono indirizzi,
informazioni su lavoro.
217
00:11:43,102 --> 00:11:45,138
Numeri di targhe. C'è tutto quello
218
00:11:45,168 --> 00:11:46,854
che serve a Cicala per trovarli.
219
00:11:46,880 --> 00:11:48,111
Ma dove l'ha presa?
220
00:11:48,606 --> 00:11:50,662
Penso ci sia solo un
luogo possibile, no?
221
00:11:53,996 --> 00:11:56,746
C'è un assassino ancora
in libertà in città.
222
00:11:57,128 --> 00:11:59,693
La gente ha paura di stare per strada.
223
00:12:00,259 --> 00:12:02,472
Ricevo cento chiamate al
giorno riguardo questo tipo.
224
00:12:02,711 --> 00:12:04,375
Voglio che ricontrolliate i quartieri.
225
00:12:04,385 --> 00:12:05,938
Voglio che rianalizzate le prove.
226
00:12:05,948 --> 00:12:06,948
Jonesy!
227
00:12:07,018 --> 00:12:09,773
Prendi la tua unità e tappezzate
la città con foto di Dwyer.
228
00:12:09,783 --> 00:12:11,183
Voglio quest'uomo.
229
00:12:11,823 --> 00:12:13,323
Andiamo a prenderlo!
230
00:12:16,921 --> 00:12:17,921
Allen?
231
00:12:18,374 --> 00:12:20,424
Dobbiamo parlare... in privato.
232
00:12:20,808 --> 00:12:21,808
Ok.
233
00:12:24,789 --> 00:12:27,808
- Cosa diavolo è questo?
- È così che Dwyer sceglie le sue vittime.
234
00:12:28,858 --> 00:12:31,025
Proviene dal nostro
database dei meta-umani?
235
00:12:32,771 --> 00:12:35,239
Beh, non prova che l'abbia
preso dalla polizia.
236
00:12:35,269 --> 00:12:36,675
- No?
- Potrebbe averli presi
237
00:12:36,685 --> 00:12:38,313
in altri distretti o...
238
00:12:38,343 --> 00:12:40,005
hackerato i database della polizia.
239
00:12:40,015 --> 00:12:41,866
David Dwyer è un macchinista.
Non un hacker.
240
00:12:41,876 --> 00:12:43,795
Qualcuno gliel'ha dato.
Qualcuno dei nostri!
241
00:12:43,805 --> 00:12:45,515
Ok, Barry, forse dovremmo lasciare
242
00:12:45,525 --> 00:12:48,419
che il capitano Singh
investighi da solo.
243
00:12:49,146 --> 00:12:50,452
Sì, è una buon'idea.
244
00:12:56,329 --> 00:12:57,529
Grazie, David.
245
00:12:57,743 --> 00:12:59,523
Ehi, Barry. Barry.
246
00:13:01,653 --> 00:13:02,653
Barry,
247
00:13:03,118 --> 00:13:05,412
- dove vai?
- Non lo so, Cecile,
248
00:13:05,442 --> 00:13:06,638
ma devo fare qualcosa
249
00:13:06,648 --> 00:13:08,931
prima che Dwyer uccida tutte
le persone nella lista.
250
00:13:08,941 --> 00:13:09,941
Ehi.
251
00:13:11,490 --> 00:13:13,190
E se la usassi anche tu?
252
00:13:13,423 --> 00:13:14,923
- Cosa?
- La lista.
253
00:13:15,191 --> 00:13:17,607
Tre anni fa, Joe mi chiese di
aiutarlo a trasferire meta-umani
254
00:13:17,617 --> 00:13:18,771
fuori dalla città.
255
00:13:18,781 --> 00:13:20,411
Sì, ricordo. Gli dicesti di non farlo.
256
00:13:20,421 --> 00:13:23,453
Infatti, ma era prima che
sapessi quello che so ora.
257
00:13:23,540 --> 00:13:25,821
E poi, quei meta erano ancora detenuti.
258
00:13:25,851 --> 00:13:27,925
Questi meta hanno scontato la loro pena.
259
00:13:27,935 --> 00:13:29,840
Anche se li portassimo fuori
città, non importerebbe.
260
00:13:29,850 --> 00:13:31,658
Cicala li troverebbe prima o poi.
261
00:13:31,688 --> 00:13:33,560
Servono nuovi nomi, nuove identità.
262
00:13:33,590 --> 00:13:35,992
- Non abbiamo le risorse per farlo.
- No, noi no.
263
00:13:36,793 --> 00:13:38,143
Ma i Federali sì.
264
00:13:38,605 --> 00:13:40,945
Offrono questo tipo di protezione
agli umani continuamente.
265
00:13:40,955 --> 00:13:44,005
È ora che inizino ad offrirlo
anche ai meta-umani.
266
00:13:44,229 --> 00:13:47,080
Riscuoterò tutti i
favori che ho accumulato
267
00:13:47,110 --> 00:13:48,742
e farò in modo che succeda,
268
00:13:48,772 --> 00:13:49,972
nel frattempo,
269
00:13:50,295 --> 00:13:51,995
devi portarli al sicuro.
270
00:13:53,168 --> 00:13:54,518
- Va bene.
- Ok.
271
00:14:01,857 --> 00:14:03,995
Puoi provare a muovere le dita?
272
00:14:07,846 --> 00:14:09,046
Non ci riesco.
273
00:14:09,735 --> 00:14:10,735
Ancora?
274
00:14:11,447 --> 00:14:12,647
Non ci riesco.
275
00:14:16,444 --> 00:14:17,694
Senti qualcosa?
276
00:14:17,804 --> 00:14:19,412
No, assolutamente niente.
277
00:14:19,442 --> 00:14:22,446
Va bene. La materia oscura di
Cicala non è più in circolo,
278
00:14:22,476 --> 00:14:24,526
perciò dovresti guarire presto.
279
00:14:24,865 --> 00:14:28,272
Insomma, dall'ultima scansione, i tuoi assoni
spinali sono cresciuti di 5 millimetri.
280
00:14:28,282 --> 00:14:29,777
È già qualcosa, giusto?
281
00:14:29,807 --> 00:14:31,357
È un passo in avanti.
282
00:14:31,474 --> 00:14:33,643
Magari non alla velocità che speravamo,
283
00:14:33,673 --> 00:14:34,873
ma è qualcosa.
284
00:14:37,361 --> 00:14:39,195
Vado a eseguire qualche altro esame.
285
00:14:47,894 --> 00:14:49,544
Non mollare, d'accordo?
286
00:14:50,473 --> 00:14:52,751
Un miglioramento è pur
sempre un miglioramento.
287
00:14:54,892 --> 00:14:56,895
Normalmente, il tasso di
crescita di un assone
288
00:14:56,905 --> 00:15:00,705
raggiunge i 5 millimetri al giorno,
nei fasci nervosi principali.
289
00:15:01,442 --> 00:15:04,612
Con la mia guarigione accelerata,
il mio dovrebbe essere superiore ai 100.
290
00:15:04,795 --> 00:15:06,245
Come fai a saperlo?
291
00:15:07,403 --> 00:15:08,995
Ho frequentato neuro-rigenerazione,
292
00:15:09,005 --> 00:15:11,389
durante la quinta elementare
del mio corso STIM.
293
00:15:13,032 --> 00:15:15,873
Io, in quinta elementare,
ho fatto le frazioni.
294
00:15:20,145 --> 00:15:21,894
Ma se non dovessi guarire, mamma?
295
00:15:22,413 --> 00:15:23,965
Se non dovessi riprendermi?
296
00:15:28,606 --> 00:15:31,456
Posso rimanere da sola
per un po', per favore?
297
00:15:34,276 --> 00:15:35,340
Sì,
298
00:15:35,553 --> 00:15:36,607
va bene.
299
00:15:52,695 --> 00:15:55,335
Rispetto il tuo diritto a voler
protestare contro la cura, Frosty,
300
00:15:55,345 --> 00:15:58,683
ma, anche per uno come me,
quello è un po' troppo.
301
00:15:58,828 --> 00:16:00,978
Magari Caitlin capirà l'antifona.
302
00:16:03,047 --> 00:16:06,507
Snow e Frost stanno avendo
delle divergenze d'opinione.
303
00:16:06,727 --> 00:16:08,923
- Faccio arrivare Caitlin.
- No, io...
304
00:16:09,896 --> 00:16:12,046
Ho bisogno di te, a dire il vero.
305
00:16:12,165 --> 00:16:15,467
Dobbiamo portare tutti quei meta-umani in un
rifugio sicuro, prima che Cicala li trovi.
306
00:16:15,477 --> 00:16:17,727
Oh, e pensi che daranno retta a me?
307
00:16:18,493 --> 00:16:22,043
50% di possibilità. Non ho tenuto
fede alla mia reputazione.
308
00:16:22,655 --> 00:16:24,705
Ma so da dove potremmo partire.
309
00:16:31,004 --> 00:16:33,034
Questo posto sembra abbandonato da mesi.
310
00:16:33,522 --> 00:16:35,964
Forse le voci che davano
Amunet in fuga erano vere.
311
00:16:35,994 --> 00:16:38,915
Non siamo qui per lei. Siamo qui
per il suo serpente addomesticato.
312
00:16:39,335 --> 00:16:40,824
Una cosa da sapere sui serpenti
313
00:16:40,834 --> 00:16:43,794
è che si nascondono sempre
in qualche angolo buio.
314
00:16:49,308 --> 00:16:50,508
Ciao, Norvock.
315
00:16:50,915 --> 00:16:51,915
Frost,
316
00:16:52,426 --> 00:16:53,721
grazie al cielo, sei tu.
317
00:17:01,214 --> 00:17:03,116
Quelli sono i bersagli di Cicala,
318
00:17:03,146 --> 00:17:05,656
ma ci serve il tuo aiuto per
raggruppare tutti e portarli al sicuro.
319
00:17:05,666 --> 00:17:07,526
Perché non si fiderebbero
di gente mascherata?
320
00:17:07,567 --> 00:17:10,075
Lo faranno, se dirai loro
che è per il loro bene.
321
00:17:10,625 --> 00:17:12,424
Alcuni di questi tizi
portano solo rogne,
322
00:17:12,434 --> 00:17:14,833
- sicuro valga la pena salvarli?
- Vale lo stesso per te?
323
00:17:14,843 --> 00:17:17,648
Cicala non si fermerà finché ogni
meta-umano della città non sarà morto
324
00:17:17,658 --> 00:17:19,080
Vuoi finire anche tu così?
325
00:17:19,592 --> 00:17:20,642
Dannazione.
326
00:17:21,242 --> 00:17:22,792
Che cosa ti ha fatto?
327
00:17:22,937 --> 00:17:25,815
Abbiamo preparato per tutti l'ingresso
nel programma protezione testimoni.
328
00:17:25,825 --> 00:17:28,955
Stanotte, agenti federali vi scorteranno
fuori dalla città, al sicuro.
329
00:17:29,603 --> 00:17:30,603
D'accordo.
330
00:17:32,884 --> 00:17:33,971
Ci sto,
331
00:17:34,335 --> 00:17:36,472
ma solo se sarò il primo a
salire su quel trasporto.
332
00:17:36,613 --> 00:17:38,814
Carino, da parte tua,
preoccuparti per i tuoi colleghi.
333
00:17:38,824 --> 00:17:40,476
Mi preoccupo solo di me stesso.
334
00:17:40,645 --> 00:17:43,345
- Allora andiamo a raggrupparli.
- Va bene.
335
00:17:47,376 --> 00:17:49,364
- David.
- Se è per quella lista...
336
00:17:49,394 --> 00:17:51,394
Sì, ma non è quello che pensi.
337
00:17:51,886 --> 00:17:53,486
Mi serve il tuo aiuto.
338
00:17:55,346 --> 00:17:58,442
- Con cosa?
- Metterò quei meta sotto protezione federale
339
00:17:58,472 --> 00:17:59,995
ed è qui che entri in gioco tu.
340
00:18:00,005 --> 00:18:01,078
Cosa ti serve?
341
00:18:01,108 --> 00:18:03,108
Posti di blocco, questa notte.
342
00:18:03,243 --> 00:18:05,319
Da Linsin fino Webber Avenue.
343
00:18:05,347 --> 00:18:07,967
Lo so, David, lo so.
Ma non posso rischiare
344
00:18:07,997 --> 00:18:11,156
nessun tipo di traffico in entrata,
durante il trasferimento.
345
00:18:11,186 --> 00:18:12,341
Mi metto al lavoro.
346
00:18:12,394 --> 00:18:13,394
Grazie.
347
00:18:18,687 --> 00:18:19,837
Agente Jones,
348
00:18:21,134 --> 00:18:22,303
va tutto bene?
349
00:18:22,764 --> 00:18:24,114
Mai stato meglio.
350
00:18:37,774 --> 00:18:39,474
Sono stufa di aspettare.
351
00:18:40,225 --> 00:18:42,225
Questo Cicala vuole ucciderci?
352
00:18:43,643 --> 00:18:45,943
Propongo di ucciderlo noi per primi.
353
00:18:47,493 --> 00:18:49,862
Non potete. Siamo la
vostra unica possibilità.
354
00:18:49,892 --> 00:18:51,164
E continui a ripeterlo
355
00:18:51,174 --> 00:18:53,205
Senti, se siete troppo
stupidi per capirlo,
356
00:18:53,215 --> 00:18:55,186
allora potete andare,
ma dovrete arrangiarvi.
357
00:18:55,196 --> 00:18:58,946
Non intendo vedere nessun altro
fatto a pezzi da questo maniaco.
358
00:19:00,316 --> 00:19:01,916
Sta dicendo la verità.
359
00:19:04,064 --> 00:19:06,811
Ho visto Cicala uccidere Carl Bork.
360
00:19:07,673 --> 00:19:08,823
Bork è morto?
361
00:19:09,123 --> 00:19:11,823
Il suo pugnale ci aveva
privato dei poteri.
362
00:19:12,247 --> 00:19:13,447
Sono scappato.
363
00:19:14,003 --> 00:19:15,713
Bork è rimasto per combattere.
364
00:19:15,743 --> 00:19:18,132
Ed è per questo che
io sono qui e lui no.
365
00:19:18,200 --> 00:19:19,500
Perciò, va bene,
366
00:19:19,638 --> 00:19:21,238
andatevene, se volete,
367
00:19:21,482 --> 00:19:23,982
ma io intendo dare ascolto a questi tizi
368
00:19:24,396 --> 00:19:26,046
e intendo sopravvivere.
369
00:19:37,924 --> 00:19:40,104
Un discorso niente male,
quello di poco fa.
370
00:19:40,134 --> 00:19:43,245
Sembrava quasi che tu volessi
salvarli per davvero quei meta-umani.
371
00:19:43,275 --> 00:19:45,275
No, mi conosci meglio di così.
372
00:19:46,367 --> 00:19:47,367
No,
373
00:19:47,406 --> 00:19:49,356
non penso di conoscerti bene.
374
00:19:49,607 --> 00:19:51,536
Una volta ero un bravo ragazzo,
375
00:19:51,566 --> 00:19:52,566
lo sai?
376
00:19:53,292 --> 00:19:55,473
Lavoravo allo zoo di Central City,
377
00:19:55,503 --> 00:19:57,774
facevo la guardia alla
gabbia dei rettili.
378
00:19:57,804 --> 00:20:00,860
Eravamo aperti la notte in cui
l'acceleratore di particelle esplose.
379
00:20:02,245 --> 00:20:04,958
Dopo che l'onda d'urto ebbe
mandato in pezzi tutti le gabbie,
380
00:20:04,968 --> 00:20:07,844
dovetti separare un
elapide da un bambino.
381
00:20:09,112 --> 00:20:10,871
Poi è arrivata la materia oscura.
382
00:20:11,602 --> 00:20:13,402
Cos'è successo al bambino?
383
00:20:14,164 --> 00:20:15,321
Lui sta bene.
384
00:20:16,104 --> 00:20:19,565
Ma io cosa ottengo, invece?
Un serpente dentro la mia testa?
385
00:20:19,595 --> 00:20:22,336
E un assassino psicopatico
che mi vuole morto?
386
00:20:22,366 --> 00:20:26,694
È stata l'ultima volta che ho anteposto
la sicurezza di qualcun altro alla mia.
387
00:20:36,664 --> 00:20:39,714
Sai, è come se una piccola
parte di me si sentisse
388
00:20:40,114 --> 00:20:41,694
dispiaciuta per quel tizio.
389
00:20:41,724 --> 00:20:44,233
E perché? Si preoccupa
solo di sé stesso.
390
00:20:44,263 --> 00:20:45,263
Andiamo,
391
00:20:45,634 --> 00:20:47,384
è chiaramente spaventato.
392
00:20:47,656 --> 00:20:49,006
So cosa si prova.
393
00:20:50,016 --> 00:20:51,766
Vuoi farmi credere che tu
394
00:20:52,013 --> 00:20:54,069
non hai mai provato
una paura del genere?
395
00:20:54,744 --> 00:20:56,494
- No, perché?
- Davvero?
396
00:20:57,763 --> 00:21:01,075
Non ti preoccupa neanche un po' l'idea
che Caitlin possa produrre la cura?
397
00:21:10,085 --> 00:21:13,731
- Ci sono tutti?
- Tutti, tranne Shawna Baez.
398
00:21:14,232 --> 00:21:16,317
Una meta-umana che si
fa chiamare Peek-A-Boo?
399
00:21:16,475 --> 00:21:18,294
Nessuno sa dove potrebbe essere?
400
00:21:18,324 --> 00:21:19,945
Prova al Sundollar, sull'Ottava.
401
00:21:21,335 --> 00:21:22,335
Va bene.
402
00:21:28,914 --> 00:21:31,965
Il bar non è ancora aperto.
Neanche per te, Flash.
403
00:21:32,312 --> 00:21:33,312
Shawna,
404
00:21:33,322 --> 00:21:35,372
ho bisogno che tu venga con me.
405
00:21:36,685 --> 00:21:39,607
- Non ho combinato nulla, questa volta.
- Lo so, non sei nei guai.
406
00:21:39,617 --> 00:21:41,800
Sei in pericolo, va bene.
Voglio portarti al sicuro
407
00:21:42,114 --> 00:21:44,002
Tipo la tua prigione scientifica?
408
00:21:44,032 --> 00:21:45,125
No, mi dispiace.
409
00:21:47,812 --> 00:21:49,474
Shawna? Per favore.
410
00:21:49,504 --> 00:21:51,264
C'è qualcuno che vuole ucciderti.
411
00:21:51,294 --> 00:21:53,276
C'è sempre qualcuno che vuole uccidermi.
412
00:21:53,965 --> 00:21:55,365
Ci si vede, Flash.
413
00:22:00,466 --> 00:22:02,066
Che cosa mi hai fatto?
414
00:22:02,512 --> 00:22:03,762
Shawna, scappa.
415
00:22:07,962 --> 00:22:09,245
Chi diavolo è quello?
416
00:22:09,313 --> 00:22:12,777
Prendi questo, premi il bottone.
Appena si apre un varco, saltaci dentro.
417
00:22:14,665 --> 00:22:15,665
Vai!
418
00:22:22,816 --> 00:22:24,256
Forza, forza...
419
00:22:43,393 --> 00:22:45,066
Fallo funzionare!
420
00:23:04,211 --> 00:23:05,600
Sono tutti terrorizzati.
421
00:23:06,377 --> 00:23:07,618
Riesco a percepirlo.
422
00:23:07,785 --> 00:23:10,100
Forse adesso credono a
quello che abbiamo detto.
423
00:23:11,043 --> 00:23:14,301
Ci siamo quasi,
li salveremo tutti quanti.
424
00:23:14,498 --> 00:23:16,644
Ok, ma Cicala non smetterà di uccidere.
425
00:23:16,654 --> 00:23:18,865
- Finché...
- Finché sarà...
426
00:23:19,181 --> 00:23:20,181
vivo.
427
00:23:21,428 --> 00:23:23,706
- Non l'ho detto.
- E non ne hai avuto bisogno.
428
00:23:24,527 --> 00:23:26,594
È la rabbia dentro di te a parlare.
429
00:23:26,604 --> 00:23:28,681
E come dovrei sentirmi?
Ha quasi ucciso Nora.
430
00:23:28,691 --> 00:23:30,473
Barry, ti capisco, davvero.
431
00:23:30,926 --> 00:23:33,436
Quell'uomo ha fatto
del male a tua figlia.
432
00:23:34,876 --> 00:23:36,441
Ma la rabbia che stai covando
433
00:23:36,451 --> 00:23:37,938
l'ho già sentita,
434
00:23:38,163 --> 00:23:39,404
ma da Cicala.
435
00:23:41,136 --> 00:23:43,853
Tesoro, se glielo permetterai,
questa rabbia ti corroderà,
436
00:23:44,068 --> 00:23:46,174
proprio come è successo a lui.
437
00:23:48,783 --> 00:23:51,543
Aspetta, ho percepito questa
rabbia anche da un'altra parte.
438
00:23:52,494 --> 00:23:55,726
Al distretto. Mio Dio, Barry.
Penso di sapere chi gli abbia dato la lista.
439
00:23:56,101 --> 00:23:58,119
- Allora andiamo a prenderlo.
- No, no, no.
440
00:23:58,129 --> 00:24:00,518
Resta qui, porta questi
meta al punto di raccolta.
441
00:24:00,718 --> 00:24:02,254
Al resto ci penso io.
442
00:24:17,560 --> 00:24:18,968
Oh, ma guardati!
443
00:24:19,302 --> 00:24:22,691
Una meraviglia neurologica. In men che
non si dica, sarai di nuovo in piedi e
444
00:24:22,803 --> 00:24:24,211
alle costole di Cicala.
445
00:24:24,231 --> 00:24:25,535
- Lo spero.
- Già.
446
00:24:25,564 --> 00:24:27,602
E nel frattempo,
forse potrai aiutare me.
447
00:24:27,612 --> 00:24:30,302
Ho già detto alla squadra tutto
quello che so sul Museo di Flash.
448
00:24:30,445 --> 00:24:32,118
Il Museo di Flash, giusto.
449
00:24:32,138 --> 00:24:35,396
Potrei dare un'occhiata agli
archivi del Museo di Flash?
450
00:24:35,406 --> 00:24:38,015
Dopotutto, la mia
carriera è basata sul...
451
00:24:38,930 --> 00:24:41,097
vedere cose che le altre
persone non vedono.
452
00:24:41,215 --> 00:24:44,976
È un problema se mi portassi quegli
archivi qui, così da poterli guardare?
453
00:24:46,767 --> 00:24:48,578
- Sì, direi di sì.
- Oppure...
454
00:24:48,588 --> 00:24:50,478
è più facile se andassi io lì?
455
00:24:51,071 --> 00:24:52,784
Vuoi che ti porti nel futuro?
456
00:24:54,201 --> 00:24:55,479
È un'ottima proposta.
457
00:24:56,023 --> 00:24:57,952
Una persona che non è un velocista,
458
00:24:57,976 --> 00:25:01,122
può andare nella...
Come la chiamate... La...
459
00:25:01,476 --> 00:25:03,710
- La Forza della Velocità?
- Forza della Velocità,
460
00:25:03,720 --> 00:25:04,720
giusto.
461
00:25:05,394 --> 00:25:06,782
Non ne sono sicura.
462
00:25:07,962 --> 00:25:09,714
Giusto. Beh,
463
00:25:09,739 --> 00:25:11,294
forse è una domanda per
464
00:25:11,314 --> 00:25:12,805
qualcuno con più esperienza.
465
00:25:12,815 --> 00:25:13,815
Sherloque.
466
00:25:15,246 --> 00:25:16,932
Posso parlare con te un momento?
467
00:25:18,354 --> 00:25:19,354
Excusez-moi.
468
00:25:27,235 --> 00:25:28,476
Quella è mia figlia.
469
00:25:28,810 --> 00:25:31,252
- Bien sûr.
- E farò di tutto per proteggerla.
470
00:25:31,419 --> 00:25:34,274
Anche dalle persone che
pensavo fossero dei nostri.
471
00:25:34,441 --> 00:25:36,253
Quindi, devi dirmi
472
00:25:36,322 --> 00:25:37,870
perché stai investigando su Nora.
473
00:25:37,947 --> 00:25:39,413
Investi... No, no. Quoi?
474
00:25:39,423 --> 00:25:41,264
Nessuno sta investigando su Nora.
475
00:25:43,745 --> 00:25:45,773
Quoi? Nessuno sta investigando su Nora.
476
00:25:49,969 --> 00:25:52,050
Potrei star investigando su Nora,
ma solo un pochino.
477
00:25:53,798 --> 00:25:54,798
Perché?
478
00:25:55,238 --> 00:25:57,305
Pensi che Nora stia
nascondendo qualcosa?
479
00:25:57,325 --> 00:25:58,325
No...
480
00:25:59,432 --> 00:26:00,781
Come posso spiegare.
481
00:26:01,421 --> 00:26:03,350
A volte, quando sei un detective,
482
00:26:03,360 --> 00:26:05,241
appena vedi una storia, la segui.
483
00:26:05,713 --> 00:26:07,268
E ci sono diverse piste.
484
00:26:08,332 --> 00:26:09,710
Segui le piste.
485
00:26:09,735 --> 00:26:11,969
Con Nora, sto seguendo questa pista.
486
00:26:12,481 --> 00:26:15,240
Sai quante storie ho seguito e non
hanno portato a un bel niente?
487
00:26:15,969 --> 00:26:18,499
Così tante che per un po'
ho smesso di seguirle,
488
00:26:18,538 --> 00:26:22,446
invece di fare quello che avrei dovuto fare,
una cosa che hai suggerito tu.
489
00:26:22,569 --> 00:26:24,518
Ovvero seguire un'altra pista.
490
00:26:26,351 --> 00:26:27,518
Quella pista lì...
491
00:26:28,556 --> 00:26:29,760
è quella sbagliata.
492
00:26:33,369 --> 00:26:35,166
Stai attento con quel tuo monocolo.
493
00:26:35,742 --> 00:26:37,957
Impara a prendere appunti,
come fanno tutti.
494
00:26:39,119 --> 00:26:40,119
Nora!
495
00:26:42,889 --> 00:26:43,889
Oh, mio Dio!
496
00:26:51,729 --> 00:26:52,778
Cosa vuoi, Ralph?
497
00:26:55,558 --> 00:26:58,466
Lo so che non sono affari miei
sapere perché temi la cura, ma...
498
00:26:59,098 --> 00:27:00,191
per quanto vale,
499
00:27:00,949 --> 00:27:02,227
anche io sono un meta
500
00:27:03,252 --> 00:27:04,493
e a me va benissimo.
501
00:27:05,669 --> 00:27:07,628
E dopo aver parlato con gli altri...
502
00:27:09,543 --> 00:27:11,846
- va bene anche ad alcuni di loro.
- Già, lo vedo.
503
00:27:11,856 --> 00:27:13,510
Ma non ne comprendo il motivo.
504
00:27:13,894 --> 00:27:15,506
Potrebbe salvare le loro vite.
505
00:27:15,568 --> 00:27:17,369
Non è così semplice per me.
506
00:27:18,471 --> 00:27:19,544
- Perché?
- Perché,
507
00:27:19,554 --> 00:27:21,783
proprio come Norvock non
ha chiesto il serpente,
508
00:27:21,793 --> 00:27:23,182
Caity non ha chiesto me.
509
00:27:23,211 --> 00:27:26,214
Quindi, se un giorno si sveglierà con
la paura di essere una meta-umana
510
00:27:26,224 --> 00:27:28,094
e deciderà di prendere la cura...
511
00:27:28,635 --> 00:27:30,395
non spariranno solo i suoi poteri.
512
00:27:31,018 --> 00:27:32,185
Sparirei anche io.
513
00:27:33,023 --> 00:27:34,726
Ed è di questo che ho paura.
514
00:27:35,721 --> 00:27:37,906
Perché, se me ne andrò,
chi la proteggerà?
515
00:27:40,456 --> 00:27:41,627
È il momento.
516
00:27:46,855 --> 00:27:48,814
Capisco che tu abbia paura, ma...
517
00:27:52,151 --> 00:27:54,829
devi sapere che quando DeVoe
ti aveva fatta sparire,
518
00:27:54,849 --> 00:27:57,535
Caitlin non ha fatto altro
che dire di volerti indietro.
519
00:27:58,058 --> 00:28:00,116
Quindi, per quanto tu
voglia proteggerla,
520
00:28:01,079 --> 00:28:02,890
anche Caitlin vuole proteggerti.
521
00:28:10,696 --> 00:28:13,186
Sono andato alla caccia
di tre di loro stasera,
522
00:28:13,196 --> 00:28:15,067
ma loro non c'erano.
523
00:28:15,618 --> 00:28:18,220
Li hai avvertiti?
524
00:28:19,707 --> 00:28:21,321
No, lo giuro.
525
00:28:22,118 --> 00:28:25,063
Dopo quello che la Spencer mi ha
fatto con la sua metatecnologia,
526
00:28:25,504 --> 00:28:27,042
voglio che spariscano tutti.
527
00:28:27,896 --> 00:28:30,545
- E allora cos'è successo?
- Il procuratore distrettuale.
528
00:28:30,839 --> 00:28:33,999
Ha capito che stavi dando la caccia alle
persone della lista che ti ho dato.
529
00:28:34,009 --> 00:28:35,673
Il mio contatto nei Federali
530
00:28:35,693 --> 00:28:38,390
mi ha detto che li stanno prendendo
per metterli in custodia cautelare.
531
00:28:38,400 --> 00:28:39,400
Stasera.
532
00:28:41,160 --> 00:28:42,410
Dove?
533
00:28:55,817 --> 00:28:56,969
Amici e amiche,
534
00:28:57,421 --> 00:28:59,070
è arrivato il vostro passaggio.
535
00:29:02,210 --> 00:29:03,266
Ma che diavolo?
536
00:29:07,310 --> 00:29:08,688
State indietro!
537
00:29:21,397 --> 00:29:23,308
Grazie, Flash,
538
00:29:23,851 --> 00:29:26,594
per averli portati tutti da me.
539
00:29:31,237 --> 00:29:32,861
L'elicottero non atterrerà.
540
00:29:32,871 --> 00:29:35,312
Portali sul retro e trova
un modo per farceli salire.
541
00:29:35,322 --> 00:29:36,322
Forza.
542
00:29:38,433 --> 00:29:39,433
No.
543
00:29:39,889 --> 00:29:41,056
A lui ci penso io.
544
00:29:57,731 --> 00:29:59,848
Ok, siamo fuori dal campo smorza-poteri.
545
00:30:00,254 --> 00:30:01,908
Shawna, una mano?
546
00:30:02,498 --> 00:30:03,916
Ogni meta per sé.
547
00:30:08,474 --> 00:30:09,474
E adesso?
548
00:30:10,974 --> 00:30:13,660
Non credo che riusciate a
camminare sul mio braccio, vero?
549
00:30:13,799 --> 00:30:15,485
Ralph, cos'hai in mente di fare?
550
00:30:15,541 --> 00:30:17,116
Ricorda, cucciolo di giraffa,
551
00:30:17,146 --> 00:30:18,900
hanno fatto un salto nel vuoto con te.
552
00:30:19,016 --> 00:30:21,576
È per questo che salterò
per loro, Shirley
553
00:30:21,778 --> 00:30:24,307
Va bene, ascoltate. In fila indiana,
554
00:30:24,317 --> 00:30:25,817
braccia attaccate al corpo.
555
00:30:36,349 --> 00:30:38,524
- Tieni fermo questo coso.
- Ricevuto.
556
00:30:45,584 --> 00:30:48,016
Vai lì! Braccia attaccate al corpo!
557
00:31:18,634 --> 00:31:20,869
Non riuscirai a vincere questo scontro.
558
00:31:21,174 --> 00:31:22,798
Io posso, invece.
559
00:31:23,402 --> 00:31:25,489
Nessuno ci ha presentati come si deve.
560
00:31:25,981 --> 00:31:27,694
Mi chiamano Killer Frost.
561
00:31:28,255 --> 00:31:29,978
Lascia che ti dimostri il perché.
562
00:32:10,440 --> 00:32:11,723
Killer Frost, giù!
563
00:32:30,737 --> 00:32:31,890
Mi hai salvato.
564
00:32:32,400 --> 00:32:34,205
E tu hai salvato loro.
565
00:32:34,511 --> 00:32:35,620
Ottimo lavoro.
566
00:32:35,972 --> 00:32:37,429
Andiamocene sul serio.
567
00:32:51,915 --> 00:32:53,565
Concialo come si deve, Flash!
568
00:32:58,078 --> 00:32:59,743
Ok, vediamo, i meta sono in viaggio.
569
00:32:59,753 --> 00:33:01,921
- Complimenti.
- Qualcosa non va con Barry.
570
00:33:01,951 --> 00:33:04,756
- Cosa?
- Non ho mai visto dati così dalla sua tuta.
571
00:33:07,066 --> 00:33:10,088
Sta incanalando più di 2,86
miliardi di joule di energia.
572
00:33:10,413 --> 00:33:11,995
È l'equivalente di...
573
00:33:12,468 --> 00:33:13,882
di quasi tre fulmini.
574
00:33:13,973 --> 00:33:16,836
I poteri di Cicala gli permettono di
sopportare le ferite, ma non così tanto.
575
00:33:16,846 --> 00:33:17,846
Barry?
576
00:33:18,211 --> 00:33:19,211
Barry!
577
00:33:29,462 --> 00:33:30,712
Non si fermerà.
578
00:33:33,233 --> 00:33:34,233
Tu
579
00:33:34,694 --> 00:33:37,194
non farai mai più del male a mia figlia!
580
00:33:40,104 --> 00:33:41,104
Papà!
581
00:33:43,499 --> 00:33:44,499
No.
582
00:34:06,369 --> 00:34:07,391
Mi dispiace.
583
00:34:07,619 --> 00:34:09,076
L'ho lasciato fuggire.
584
00:34:09,676 --> 00:34:10,676
No,
585
00:34:11,221 --> 00:34:12,852
mi hai fatto rinsavire.
586
00:34:24,461 --> 00:34:26,237
Ok, i Federali hanno lavorato su Norvock
587
00:34:26,247 --> 00:34:28,319
e gli altri meta,
dando loro nuove identità,
588
00:34:28,329 --> 00:34:30,047
quindi sono tutti al sicuro.
589
00:34:30,404 --> 00:34:32,830
Il satellite non ha captato nessun
segno strano di materia oscura
590
00:34:32,840 --> 00:34:34,631
quindi, ovunque si trovi Dwyer,
591
00:34:34,661 --> 00:34:36,228
la sua daga non è attiva.
592
00:34:36,258 --> 00:34:38,280
Dopo la batosta che gli ha dato Barry,
593
00:34:38,310 --> 00:34:41,115
non riuscirà di certo ad
usare la daga molto presto.
594
00:34:44,024 --> 00:34:46,177
Che c'è? Ha avuto ciò che si meritava.
595
00:34:47,171 --> 00:34:49,333
Oh, no, credo apprezziamo il tuo
596
00:34:49,872 --> 00:34:52,099
carattere. Penso anche che
597
00:34:52,129 --> 00:34:54,531
la combinazione tra Killer
Frost e Flash sia abbastanza
598
00:34:54,541 --> 00:34:58,192
perché Dwyer non voglia far vedere la
sua faccia qua in giro troppo presto.
599
00:34:58,222 --> 00:34:59,418
Papà, stai bene?
600
00:34:59,736 --> 00:35:00,736
Sto bene.
601
00:35:00,886 --> 00:35:02,821
Ciò che conta è che tu stia bene.
602
00:35:04,062 --> 00:35:07,302
- Com'è essere di nuovo in piedi a correre?
- Super-mega-figherrimo.
603
00:35:07,594 --> 00:35:09,783
Volete sapere cosa non è
supe-rmega-figherrimo?
604
00:35:09,793 --> 00:35:11,810
Cicala che sa esattamente quando e dove
605
00:35:11,840 --> 00:35:14,340
sarebbe avvenuto il
nostro trasporto segreto.
606
00:35:14,785 --> 00:35:16,503
Lavoro dall'interno, giusto?
607
00:35:16,984 --> 00:35:18,684
Cicala chiaramente ha un
608
00:35:18,892 --> 00:35:20,033
infiltrato,
609
00:35:20,641 --> 00:35:22,399
- però...
- Però che tipo di poliziotto
610
00:35:22,409 --> 00:35:25,040
aiuterebbe Cicala ad
uccidere persone innocenti?
611
00:35:26,570 --> 00:35:29,592
Uno che sta per risponderne
al procuratore Cecile Horton.
612
00:35:31,938 --> 00:35:33,525
Capitano, voleva vedermi?
613
00:35:33,975 --> 00:35:34,975
Entra.
614
00:35:36,830 --> 00:35:39,643
Agente Jones, questa è stata
stampata dal suo hard disk.
615
00:35:39,673 --> 00:35:42,316
Una copia della lista di meta-umani
a cui Cicala stava dando la caccia.
616
00:35:42,326 --> 00:35:43,837
Cosa strana,
617
00:35:43,867 --> 00:35:46,026
è la stessa lista che
sappiamo che ha consultato
618
00:35:46,036 --> 00:35:48,165
sul suo computer di casa
proprio questa settimana.
619
00:35:48,175 --> 00:35:50,803
Vuoi spiegarmi perché hai deciso
di esser complice di un assassino?
620
00:35:50,813 --> 00:35:51,835
No, non è...
621
00:35:52,663 --> 00:35:55,250
- Non sapete di cosa state parlando.
- Davvero?
622
00:35:56,784 --> 00:36:00,764
Una donna ha usato una tecnologia meta-umana
per prendere il controllo sulla tua mente.
623
00:36:00,794 --> 00:36:03,121
Ti ha fatto fare delle
cose che eri certo
624
00:36:03,250 --> 00:36:05,180
che non avesti mai fatto.
625
00:36:06,533 --> 00:36:08,425
E quello ti ha spaventato, vero?
626
00:36:08,585 --> 00:36:10,968
Ti ha spaventato e ti
ha fatto arrabbiare,
627
00:36:10,998 --> 00:36:13,456
e sei andato avanti e hai
abbracciato quella rabbia
628
00:36:13,486 --> 00:36:16,036
e lei hai lasciato
guidare ogni tua mossa.
629
00:36:16,263 --> 00:36:17,313
Tradimento.
630
00:36:17,644 --> 00:36:18,644
Vendetta.
631
00:36:22,763 --> 00:36:23,763
Fuga.
632
00:36:30,741 --> 00:36:32,451
I meta in questa città
633
00:36:32,481 --> 00:36:34,590
non hanno rispetto per la vita umana.
634
00:36:34,868 --> 00:36:36,817
Non si meritano di
respirare la nostra aria.
635
00:36:36,827 --> 00:36:39,676
Hai giurato di proteggere gli
abitanti di questa città.
636
00:36:39,706 --> 00:36:40,956
Ognuno di loro.
637
00:36:43,624 --> 00:36:45,081
Toglietemelo di torno.
638
00:36:53,604 --> 00:36:55,982
Sai, il tuo istinto è
sempre stato notevole.
639
00:36:56,012 --> 00:36:58,305
Ma sapere che stava per
tentare di fuggire?
640
00:36:58,335 --> 00:37:01,488
Avrei potuto giurare che stessi
leggendo la mente di Jonesy
641
00:37:06,123 --> 00:37:08,093
È una cosa divertente, sai.
642
00:37:08,182 --> 00:37:10,161
Da quando è nata Jenna, sono stata
643
00:37:11,066 --> 00:37:13,064
molto più in contatto
coi miei sentimenti.
644
00:37:14,945 --> 00:37:16,272
Quando tornerà Joe,
645
00:37:16,741 --> 00:37:19,141
voi due sarete una forza
con cui fare i conti.
646
00:37:20,521 --> 00:37:21,587
Lo siamo già.
647
00:37:32,159 --> 00:37:33,225
Killer Frost,
648
00:37:33,528 --> 00:37:34,898
non ce n'era bisogno.
649
00:37:34,928 --> 00:37:38,124
È la cosa più vicina a delle
scuse che avrai da me, quindi...
650
00:37:39,012 --> 00:37:41,562
Beh, forse è perché posso sentirti
651
00:37:41,592 --> 00:37:43,295
senza il S.A.C. 2.0.
652
00:37:44,074 --> 00:37:45,749
O forse è perché hai smesso di odiarmi.
653
00:37:45,759 --> 00:37:46,999
Io non ti odiavo.
654
00:37:47,050 --> 00:37:48,725
Pensavo stessi facendo la stupida.
655
00:37:48,735 --> 00:37:49,735
È diverso.
656
00:37:51,398 --> 00:37:53,990
Ehi, sai che non prenderei
mai quella cura, vero?
657
00:37:54,211 --> 00:37:57,643
Anche se significa condividere il corpo con
me finché non diventi vecchia e grigia?
658
00:37:57,653 --> 00:37:58,904
Ma certo.
659
00:37:59,110 --> 00:38:01,889
Sei una parte di me che
non vorrei mai perdere.
660
00:38:02,098 --> 00:38:05,148
Lo giuro, farò tutto ciò
che posso per proteggerti.
661
00:38:05,929 --> 00:38:08,187
Lo stesso vale per me, Caity.
662
00:38:08,255 --> 00:38:10,093
Ora, non fare la sdolcinata con me, ma
663
00:38:10,103 --> 00:38:11,521
ti ho preso una cosina.
664
00:38:11,551 --> 00:38:13,486
Controlla il contenitore termico.
665
00:38:23,974 --> 00:38:25,040
Ciao, Frosty.
666
00:38:25,479 --> 00:38:26,741
Oh, Caitlin.
667
00:38:27,941 --> 00:38:29,041
Quella è una
668
00:38:29,814 --> 00:38:31,074
palla di ghiaccio con
669
00:38:31,084 --> 00:38:32,367
del sangue dentro?
670
00:38:32,409 --> 00:38:34,996
Penso che Killer Frost
l'abbia preso da Cicala.
671
00:38:35,502 --> 00:38:37,829
Ralph, questo non è
semplicemente sangue.
672
00:38:38,231 --> 00:38:41,624
È un campione di DNA da un
meta-umano creato da poco.
673
00:38:43,497 --> 00:38:45,240
Quindi Killer Frost ha cambiato idea.
674
00:38:45,270 --> 00:38:46,270
Sì.
675
00:38:46,680 --> 00:38:47,730
L'ha fatto.
676
00:38:48,325 --> 00:38:50,347
Ho detto di non fare la sdolcinata.
677
00:38:51,818 --> 00:38:54,420
Avviare l'analisi della grafia.
678
00:38:54,777 --> 00:38:56,584
{\an8}ANALISI GRAFIA
679
00:39:04,095 --> 00:39:05,898
{\an8}2 STILI RILEVATI
680
00:39:04,415 --> 00:39:05,898
Come sospettavo,
681
00:39:05,969 --> 00:39:10,056
il diario di Nora West-Allen
contiene sue tipi diversi di grafia.
682
00:39:11,201 --> 00:39:12,201
Quindi...
683
00:39:15,028 --> 00:39:17,278
c'è un cervello dietro le quinte.
684
00:39:18,559 --> 00:39:20,593
L'unica domanda è...
685
00:39:21,995 --> 00:39:22,995
chi?
686
00:39:32,306 --> 00:39:35,133
Ok, 47 taco sono
687
00:39:35,163 --> 00:39:36,770
ufficialmente il mio limite.
688
00:39:36,800 --> 00:39:39,316
Penso che siano il limite
di chiunque, tesoro.
689
00:39:39,346 --> 00:39:41,124
Un velocista in
guarigione deve mangiare.
690
00:39:41,134 --> 00:39:42,243
Guarita, papà.
691
00:39:42,825 --> 00:39:43,966
Sto bene.
692
00:39:44,605 --> 00:39:45,605
Lo giuro.
693
00:39:47,079 --> 00:39:48,626
Cena di nuovo, domani sera?
694
00:39:48,656 --> 00:39:50,245
- Sì.
- Nora?
695
00:39:52,863 --> 00:39:53,863
Io...
696
00:39:55,348 --> 00:39:56,889
voglio solo che tu sappia
697
00:39:56,919 --> 00:39:58,463
quanto ti vogliamo bene.
698
00:40:13,308 --> 00:40:14,308
Visto?
699
00:40:14,712 --> 00:40:16,299
È tornata quella che era.
700
00:40:17,248 --> 00:40:18,298
E anche tu.
701
00:40:20,207 --> 00:40:21,610
No, io no.
702
00:40:23,944 --> 00:40:26,575
In realtà, non credo che
sarò mai più lo stesso.
703
00:40:29,092 --> 00:40:31,245
Tutto questo mi ha fatto capire che...
704
00:40:31,901 --> 00:40:33,893
non lo so, è solo che non avevo mai
705
00:40:34,826 --> 00:40:36,994
saputo di essere capace
di tenere a qualcuno
706
00:40:37,024 --> 00:40:38,524
quanto tengo a Nora.
707
00:40:41,248 --> 00:40:42,398
Io lo sapevo.
708
00:40:44,410 --> 00:40:47,503
Non ho mai incontrato nessuno con
un cuore più grande del tuo, Barry.
709
00:40:48,398 --> 00:40:50,177
Quindi per me non è una
sorpresa che tu sia
710
00:40:50,187 --> 00:40:51,488
un fantastico
711
00:40:51,888 --> 00:40:52,888
padre.
712
00:40:53,904 --> 00:40:55,578
Proprio come sei un marito fantastico.
713
00:41:00,237 --> 00:41:01,881
Anche Cicala è un padre.
714
00:41:04,527 --> 00:41:07,256
E se la chiave per sconfiggerlo
fosse fare appello al suo cuore?
715
00:41:08,134 --> 00:41:09,374
Come lo facciamo?
716
00:41:09,484 --> 00:41:11,028
Salvando la sua bambina.
717
00:41:14,150 --> 00:41:15,737
Dobbiamo svegliare Grace.
718
00:41:31,934 --> 00:41:34,518
{\an4}UN MONDO SENZA "VIBRAZIONI"
719
00:41:31,934 --> 00:41:34,518
{\an3}VIBE È UNA SUPER SPALLA
720
00:41:40,375 --> 00:41:42,643
CHI È XS?
721
00:41:42,870 --> 00:41:46,542
R3sist
[t.me/r3sist]