1
00:00:00,512 --> 00:00:04,224
Nama saya Barry Allen.
Saya manusia terpantas di dunia.
2
00:00:04,307 --> 00:00:07,018
Bagi dunia luar,
saya saintis forensik biasa.
3
00:00:07,060 --> 00:00:10,146
Tapi secara rahsia, dengan
bantuan kawan-kawan di STAR Labs,...
4
00:00:10,229 --> 00:00:13,190
...saya memerangi jenayah dan mencari
metamanusia seperti saya.
5
00:00:13,274 --> 00:00:15,526
Tapi apabila anak saya datang
dari masa depan untuk membantu...
6
00:00:15,609 --> 00:00:16,819
...dia mengubah masa kini...
7
00:00:17,736 --> 00:00:20,406
...dan kini dunia kita
jadi lebih berbahaya.
8
00:00:20,447 --> 00:00:22,950
Hanya saya yang cukup pantas
untuk menyelamatkan dunia.
9
00:00:23,033 --> 00:00:25,410
Sayalah Flash.
10
00:00:26,369 --> 00:00:27,913
Sebelum ini dalam The Flash...
11
00:00:27,954 --> 00:00:28,997
Saya akan hantar sendiri.
12
00:00:29,039 --> 00:00:30,874
Ini Eobard Thawne,
Reverse-Flash.
13
00:00:30,957 --> 00:00:32,625
-Dia bunuh mak ayah.
-Saya tak tahu itu.
14
00:00:32,709 --> 00:00:35,795
Hidup ayah sejuta kali lebih baik
dan semuanya kerana kamu, Gracie.
15
00:00:38,589 --> 00:00:40,216
Dia mungkin takkan bangun.
16
00:00:41,133 --> 00:00:45,221
Setiap metamanusia akan mati.
17
00:00:45,930 --> 00:00:48,057
Ini sampel DNA dari Cicada.
18
00:00:48,140 --> 00:00:50,058
Kita boleh buat penawar metamanusia.
19
00:00:50,142 --> 00:00:52,394
Bagaimana jika cara untuk kalahkan dia
adalah dengan menyentuh hatinya?
20
00:00:52,451 --> 00:00:53,369
Bagaimana kita nak lakukannya?
21
00:00:53,437 --> 00:00:54,813
Dengan menyelamatkan anaknya.
22
00:00:54,855 --> 00:00:56,440
Kita harus bangunkan Grace.
23
00:00:59,067 --> 00:01:01,861
Saya nak ayah fikirkan rahsia terbesar
dalam hidup ayah.
24
00:01:02,195 --> 00:01:06,366
Rahsia yang ayah simpan daripada
orang tersayang atau dari diri sendiri.
25
00:01:07,617 --> 00:01:10,870
Saya nak ayah bayangkan apa yang akan
terjadi jika rahsia itu terdedah.
26
00:01:12,413 --> 00:01:14,081
Ingat apabila ayah tanya saya itu?
27
00:01:15,082 --> 00:01:17,835
Saya telah melaksanakan
kesemua latihan ayah.
28
00:01:18,043 --> 00:01:19,628
Memerhati nadi saya,...
29
00:01:20,087 --> 00:01:22,005
...mengawal ekspresi mikro,...
30
00:01:22,047 --> 00:01:26,343
...mengehad gerakan yang tidak penting,
menghapuskan segala bukti.
31
00:01:27,177 --> 00:01:29,471
Saya tak tahu berapa lama lagi
saya boleh terus begini.
32
00:01:31,347 --> 00:01:33,558
Dan ia bukan hanya kerana risikonya.
33
00:01:36,394 --> 00:01:38,855
Tetapi semakin rapat
saya dengan ibu bapa saya...
34
00:01:40,231 --> 00:01:42,608
...ia terasa lebih sakit
untuk terus bersama.
35
00:01:43,776 --> 00:01:45,986
Kemasukan data lengkap, Gideon.
36
00:01:46,028 --> 00:01:48,155
Terima kasih, Nora West-Allen.
37
00:01:48,238 --> 00:01:50,574
Patutkah saya hantar ini kepada
penerima biasa?
38
00:01:51,283 --> 00:01:52,409
Ya.
39
00:01:52,743 --> 00:01:56,371
Hantar ke Eobard Thawne,
keutamaan tahap penting.
40
00:02:00,070 --> 00:02:02,631
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for HDTV.x264-SVA
41
00:02:03,127 --> 00:02:04,128
Dah sedia?
42
00:02:04,212 --> 00:02:05,922
Ayah, saya belum cukup pantas lagi.
43
00:02:06,005 --> 00:02:09,216
Jangan cuba berundur,
ini perlumbaan terbesar dalam hidup kamu.
44
00:02:09,258 --> 00:02:12,845
-Bersiap sedia, pergi!
-Tidak juga. Ayah, tunggu!!
45
00:02:12,887 --> 00:02:14,138
Oh, Tuhan.
46
00:02:18,600 --> 00:02:19,726
Dapat.
47
00:02:20,310 --> 00:02:22,229
Ini sangat memalukan.
48
00:02:22,270 --> 00:02:26,566
Saya cuma pandai meluncur ais
apabila bermain di Pocket Pal!
49
00:02:26,650 --> 00:02:28,902
-Okey, bengkokkan lutut kamu.
-Baiklah.
50
00:02:28,985 --> 00:02:30,695
Dan condong ke depan sedikit.
Begitu, ya.
51
00:02:32,447 --> 00:02:33,531
-Saya dapat.
-Kamu dapat.
52
00:02:33,573 --> 00:02:34,699
Saya sedang meluncur.
53
00:02:35,074 --> 00:02:37,785
Ini sama Schway City, mak.
Terima kasih.
54
00:02:41,497 --> 00:02:43,082
Lihatlah kamu.
55
00:02:43,707 --> 00:02:45,000
Memang macam mak.
56
00:02:45,084 --> 00:02:46,502
Apa? Bagaimana dengan awak?
57
00:02:46,585 --> 00:02:48,962
Awak yang nak meluncur ais
dan main permainan malam ini.
58
00:02:49,046 --> 00:02:54,009
Ya, saya tahu apabila Nora tercedera,
saya agak sedih.
59
00:02:54,509 --> 00:02:57,345
Tapi, sekarang, kita ada rancangan
untuk menghalang Cicada.
60
00:02:57,429 --> 00:03:00,140
Bangunkan anak buahnya
untuk menyentuh hatinya.
61
00:03:00,181 --> 00:03:02,392
Saya tahu Dwyer seorang pembunuh,..
62
00:03:02,433 --> 00:03:05,686
...tapi dia masih manusia dan dia sayang
Grace sama seperti kita sayang Nora.
63
00:03:05,728 --> 00:03:08,481
Entahlah. Saya rasa semuanya
sedang berjalan lancar sekarang.
64
00:03:08,522 --> 00:03:10,816
Datang, jaga-jaga.
Itu dia.
65
00:03:10,900 --> 00:03:13,360
Maaf, kenapa awak pakai topi keledar?
Saya ingatkan awak kebal.
66
00:03:13,402 --> 00:03:15,279
Kita perlu menjadi contoh baik
untuk kanak-kanak ini.
67
00:03:15,321 --> 00:03:17,322
Saya ingatkan awak membesar
di kawasan berais.
68
00:03:17,406 --> 00:03:21,159
Betul. Sejujurnya, mak saya pernah bersama
seorang operator Zamboni, jadi...
69
00:03:21,368 --> 00:03:24,829
Dsari tempat saya,
kami tak pernah bersama pemandu Zamboni.
70
00:03:24,913 --> 00:03:26,706
Kenapa begitu?
Sebab Zamboni tiada di situ.
71
00:03:26,748 --> 00:03:27,916
Bagaimana kami bersihkan ais?
72
00:03:27,957 --> 00:03:30,835
Sepanjang musim sejuk, kami akan melutut
dengan alat penyeka di tangan.
73
00:03:30,919 --> 00:03:31,878
Dengar sini.
74
00:03:31,961 --> 00:03:34,047
Lapan bulan terbaik dalam
setahun untuk lelaki ini.
75
00:03:34,088 --> 00:03:36,424
-Itu kisah yang sangat bagus, Sherlock.
-Sherloque.
76
00:03:36,507 --> 00:03:37,800
Bercakap tentang alat penyeka,...
77
00:03:37,883 --> 00:03:41,053
...awak tahu siapa yang kita patut
bersihkan, Larry Blumenthal.
78
00:03:41,137 --> 00:03:42,429
Dia dah mati.
79
00:03:42,513 --> 00:03:44,723
-Larry Blumenthal sudah mati?
-Ya.
80
00:03:44,765 --> 00:03:48,435
Orang yang rumahnya bertentangan awak,
dengan tanah seluas 400 kaki.
81
00:03:48,518 --> 00:03:50,270
Dan ada pemandangan laman dalam?
82
00:03:50,354 --> 00:03:52,355
Ya, betul-betul dah mati.
Ambillah tempat itu jika mahu.
83
00:03:52,439 --> 00:03:53,398
-Boleh disewa.
-Apa?
84
00:03:53,482 --> 00:03:54,566
Oh, Tuhan. Ini sempurna.
85
00:03:54,608 --> 00:03:56,776
Maksud saya, saya semakin
untung untuk suku tahun ini...
86
00:03:56,860 --> 00:04:00,530
Ya, dengan ruang tambahan, awak boleh
upah lebih banyak editor, jurugambar.
87
00:04:00,572 --> 00:04:03,491
Saya boleh tukar blog saya
menjadi surat khabar sebenar.
88
00:04:03,574 --> 00:04:05,743
Oh, bungkusan saya dah tiba.
89
00:04:05,785 --> 00:04:06,911
Bungkusan apa?
90
00:04:07,453 --> 00:04:09,622
Ini adalah penyelesaian
kepada semua masalah kita.
91
00:04:09,705 --> 00:04:10,748
Mari, kawan-kawan!
92
00:04:10,831 --> 00:04:12,041
Kita harus pergi.
93
00:04:14,877 --> 00:04:19,131
Tuan-tuan dan puan-puan, izinkan saya
perkenalkan La Machine a Memoire,...
94
00:04:19,214 --> 00:04:20,799
...atau seperti orang Amerika gelarkan....
95
00:04:20,841 --> 00:04:22,217
-Mesin Memori.
-Ya, lris .
96
00:04:22,300 --> 00:04:24,552
Mesin Memori. Sudah banyak kali...
97
00:04:25,553 --> 00:04:29,098
...saya memasuki minda seseorang
menggunakan teknologi ini.
98
00:04:29,140 --> 00:04:32,602
Daripada mangsa malang
di Institut Summerholt kepada...
99
00:04:32,894 --> 00:04:37,148
...Jervis Tetch sendiri,
Pembunuh Mad Hatter dari Earth-221.
100
00:04:37,231 --> 00:04:40,234
Saya baru saja kembali dari Tannhauser...
101
00:04:40,317 --> 00:04:44,655
...hanya untuk meminjam splicer demi
penawar itu dan apa yang saya jumpa?
102
00:04:44,738 --> 00:04:46,782
Mesin Memori ini.
103
00:04:46,823 --> 00:04:47,741
Apa sajalah.
104
00:04:47,824 --> 00:04:49,993
Bagaimana awak dapatkan benda ini
dari Earth-221?
105
00:04:50,035 --> 00:04:52,579
Saya gunakan Perkhidmatan
Penghantaran Antara Semesta.
106
00:04:52,662 --> 00:04:54,497
Awak tak gunanya?
Awak tiada kad emas macam saya?
107
00:04:54,581 --> 00:04:56,666
-Mungkin saya boleh berikan diskaun.
-Kami tak perlukan diskaun.
108
00:04:56,708 --> 00:04:58,459
Faham? Kami hanya perlu bangunkan Grace.
109
00:04:58,543 --> 00:04:59,961
Ini boleh bangunkan dia, kan?
110
00:05:00,044 --> 00:05:02,046
Jadi, dalam kebanyakan pesakit koma,...
111
00:05:02,088 --> 00:05:05,091
...bahagian otak yang aktif
biasanya akan terpendam...
112
00:05:05,132 --> 00:05:07,426
...dan bahagian kurang aktif akan
menjadi aktif...
113
00:05:07,468 --> 00:05:10,095
...tapi, malangnya,
Grace bukan orang normal.
114
00:05:10,137 --> 00:05:12,556
Bukan sahaja komanya
lebih panjang berbanding orang biasa...
115
00:05:12,639 --> 00:05:14,933
...tapi kesedarannya dah dipencilkan...
116
00:05:15,017 --> 00:05:18,395
...ke dalam satu bahagian spesifik
di otaknya di memori jangka panjang.
117
00:05:18,478 --> 00:05:20,772
Ia mudah saja untuk awak.
118
00:05:20,814 --> 00:05:26,736
Awak hanya perlu hantar gelombang otak
ke dalam memori Grace, boleh?
119
00:05:26,820 --> 00:05:31,240
Dan awak akan bawa kesedaran itu
keluar dari portal otak neksus.
120
00:05:32,283 --> 00:05:33,659
Dan Grace akan tersedar.
121
00:05:33,743 --> 00:05:36,620
Ia sama seperti semasa Barry kejutkan saya
semasa Thinker perangkap saya.
122
00:05:36,704 --> 00:05:39,331
Itu kedengaran agak senang.
123
00:05:39,373 --> 00:05:44,211
Selagi otak Grace tidak menyebabkan
sebarang risiko yang tidak diduga.
124
00:05:44,294 --> 00:05:47,631
Sebab itulah saya cadangkan kamu patut
berpasangan semasa menggunakan mesin ini.
125
00:05:47,714 --> 00:05:50,175
Setiap kali saya masuk
ke dalam memori seseorang...
126
00:05:50,217 --> 00:05:52,469
...saya pasti akan pergi
bersama pasangan saya.
127
00:05:52,510 --> 00:05:55,972
Nama pasangan awak mungkin
bukan Watson, kan?
128
00:05:56,514 --> 00:05:58,683
Tidak, namanya bukan Watson.
129
00:05:58,891 --> 00:06:00,893
Namanya Watsune.
130
00:06:01,144 --> 00:06:03,479
Ya, kami sudah memasuki banyak minda.
131
00:06:03,521 --> 00:06:05,272
Sehinngalah pada suatu masa.
132
00:06:05,356 --> 00:06:09,318
Saya berada di memori tentang
bilik motel di Montreal...
133
00:06:09,360 --> 00:06:10,694
...dan apa saya jumpa?
134
00:06:10,736 --> 00:06:15,282
Watsune sedang membuat
aktiviti lasak yang intim...
135
00:06:15,407 --> 00:06:18,785
...dengan isteri, isteri keempat saya.
Tapi, fahamlah.
136
00:06:18,869 --> 00:06:21,162
Maksyd awak, awak boleh
melihat memori pasangan awak?
137
00:06:21,830 --> 00:06:25,333
Salah satu kesan sampingan
mesin ini apabila berpasangan.
138
00:06:26,709 --> 00:06:29,504
Jadi, pasangan mana yang sukarela
untuk laksanakan misi ini?
139
00:06:29,587 --> 00:06:31,756
Saya cadangkan pasangan laju ini
agar boleh selesaikan cepat.
140
00:06:31,839 --> 00:06:32,965
Ya.
141
00:06:33,007 --> 00:06:34,216
Terpilih.
142
00:06:34,300 --> 00:06:36,802
Hei, jika kamu ternampak memori ayah
mencuri papan kosong Scrabble...
143
00:06:36,886 --> 00:06:38,262
...ia bukan yang kamu jangka, okey?
144
00:06:38,596 --> 00:06:39,722
Baguslah, ayah.
145
00:06:39,805 --> 00:06:43,767
Saya hanya perlu sambungkan
cakera penerima ini ke EEG Grace...
146
00:06:43,809 --> 00:06:45,310
...kita boleh mula menghantar.
147
00:06:45,394 --> 00:06:46,436
-Hebat.
-Baiklah.
148
00:06:46,478 --> 00:06:48,814
Baiklah, perkara pertama esok,
kita selamatkan Grace.
149
00:06:50,482 --> 00:06:52,067
Ada rancangan besar untuk cuti malam ini?
150
00:06:52,108 --> 00:06:53,318
Saya nak tidur saja.
151
00:06:53,359 --> 00:06:55,445
Killer Frost berjaga
sepanjang malam menonton filem...
152
00:06:55,487 --> 00:06:58,156
...daripada dua John kesayangannya,
Woo dan Hughes.
153
00:06:58,239 --> 00:07:00,199
Saya lebih suka John Ford dan Waters,...
154
00:07:00,283 --> 00:07:02,577
...tapi saya akan berjaga
sepanjang malam lagi...
155
00:07:02,660 --> 00:07:05,413
...mengkaji sampel radiasi metamanusia
yang kamu dua berikan.
156
00:07:05,454 --> 00:07:07,122
Ada sesuatu masih tak cukup
dengan penawar ini.
157
00:07:07,164 --> 00:07:08,332
Baiklah, jumpa lagi nanti.
158
00:07:08,415 --> 00:07:09,625
-Baiklah.
-Selamat malam.
159
00:07:09,667 --> 00:07:11,877
Ada sesuatu yang saya hilang juga.
160
00:07:11,919 --> 00:07:14,213
-Tangan awak yang baru sembuh itu.
-Pilihan kata yang ganjil.
161
00:07:14,254 --> 00:07:16,048
Saya bertemu dengan seorang
pemberi maklumat malam ini...
162
00:07:16,089 --> 00:07:18,008
...dan dia mungkin ada petunjuk
tentang lokasi Dwyer...
163
00:07:18,091 --> 00:07:20,176
...tapi saya tak tahu jika
saya harus mempercayainya.
164
00:07:20,218 --> 00:07:21,636
Jadi awak perlukan saya.
165
00:07:21,720 --> 00:07:24,639
Dengar. Saya harus mengkaji penawar ini.
166
00:07:26,140 --> 00:07:31,646
Tapi algoritma splicer saya takkan selesai
sehinggalah pukul 3AM nanti.
167
00:07:31,729 --> 00:07:34,398
Terima kasih,
ini kerja yang benar-benar penting.
168
00:07:35,816 --> 00:07:36,942
Baiklah.
169
00:07:46,660 --> 00:07:48,495
Okey, Gideon, macam
mana nak godam benda ini...
170
00:07:48,578 --> 00:07:49,955
...supaya ayah tak nampak memori saya?
171
00:07:50,413 --> 00:07:51,790
Apa pun awak buat,...
172
00:07:51,831 --> 00:07:55,710
...jika kamu berdua masuk ke sana,
dia masih boleh nampak memori awak.
173
00:07:56,461 --> 00:07:57,962
Jadi saya tak boleh buat apa-apa.
174
00:08:13,936 --> 00:08:15,103
Gideon, adakah itu...
175
00:08:15,145 --> 00:08:16,521
Gelombang otak Grace Ginbbons.
176
00:08:16,605 --> 00:08:19,441
Nampaknya Sherloque Wells telah
memasang cakera penerima itu.
177
00:08:19,524 --> 00:08:22,193
Jsdi saya boleh masuk sendirian.
178
00:08:22,277 --> 00:08:25,947
Saya boleh kembali sebelum orang perasan
dan Grace akan terjaga pada masa itu.
179
00:08:28,282 --> 00:08:30,743
Mengaktifkan penghantaran gelombang otak.
180
00:08:30,826 --> 00:08:33,037
Dalam tiga, dua, satu.
181
00:08:41,086 --> 00:08:42,671
CCPD?
182
00:08:46,883 --> 00:08:48,218
Okey, Jones, ini dia.
183
00:08:48,301 --> 00:08:50,678
Kami jumpa dia dalam kereta,
bersembunyi di bawah kerusi.
184
00:08:50,762 --> 00:08:52,889
Ibu bapanya berada di ATM
ketika metamanusia itu menyerang.
185
00:08:52,972 --> 00:08:53,973
Tak guna.
186
00:08:54,015 --> 00:08:56,559
- Tahu siapa saudara terdekatnya?
- Mungkin seorang pak cik.
187
00:08:56,601 --> 00:08:58,436
Kami cuba menjejaki alamat terakhirnya.
188
00:08:58,478 --> 00:09:01,105
Dia tak boleh tidur di bangku ini.
Kita kena keluarkan dia dari sini.
189
00:09:02,440 --> 00:09:04,483
Aduhai, kasihannya.
190
00:09:06,151 --> 00:09:07,820
-Siapa awak?
-Awak boleh nampak saya?
191
00:09:08,737 --> 00:09:13,742
Oh, betul, awaklah kesedaran Grace
dalam memori lamanya.
192
00:09:14,785 --> 00:09:15,952
Saya Nora.
193
00:09:16,578 --> 00:09:18,371
Boleh awak bawa saya jumpa ibu bapa?
194
00:09:19,456 --> 00:09:22,167
Tidak, tak boleh.
195
00:09:22,959 --> 00:09:25,336
Tapi kalau awak ikut saya,
saya boleh bantu awak rasa lega.
196
00:09:27,713 --> 00:09:33,177
Awak tahu, ketika saya sebaya awak,
saya ada kawan seperti ini juga.
197
00:09:33,844 --> 00:09:35,930
Saya pasti dia mahu berasa lega juga.
198
00:09:37,723 --> 00:09:38,807
Ya.
199
00:09:43,603 --> 00:09:44,729
Baiklah.
200
00:09:46,064 --> 00:09:47,482
Baiklah, Gracie.
201
00:09:47,524 --> 00:09:49,734
Ikut saya ke portal ini...
202
00:09:49,776 --> 00:09:53,446
...dan sedar daripada koma awak
sebelum orang perasan saya ada di sini.
203
00:09:55,990 --> 00:09:58,075
Oh, tidak. Jangan.
204
00:10:00,661 --> 00:10:01,829
Oh, tidak.
205
00:10:02,455 --> 00:10:03,497
Saya terperangkap.
206
00:10:06,579 --> 00:10:08,832
Kita akan cari jalan keluar dari sini,
saya janji.
207
00:10:08,873 --> 00:10:11,876
Rasanya seperti saya dah lama
berada di balai polis ini,...
208
00:10:11,960 --> 00:10:14,212
...dan sekarang, saya akan
berada di sini selamanya, betul?
209
00:10:14,545 --> 00:10:16,964
Biarkan saya sendirian.
210
00:10:17,673 --> 00:10:19,342
Awak tahu, semasa saya sebaya awak,...
211
00:10:19,884 --> 00:10:23,178
...saya perlu ke balai polis ini
sendirian juga.
212
00:10:24,305 --> 00:10:25,931
Ia agak menakutkan di sini.
213
00:10:25,973 --> 00:10:27,015
Saya tak takut.
214
00:10:27,099 --> 00:10:28,308
Tapi saya takut.
215
00:10:28,392 --> 00:10:30,435
Saya takut sepanjang masa.
216
00:10:31,061 --> 00:10:34,564
Malah, pernah ada seorang lelaki
yang jahat...
217
00:10:34,648 --> 00:10:37,817
...dan dia nak menyakiti ramai orang
di dalam sebuah kapal terbang.
218
00:10:37,901 --> 00:10:39,152
Seorang metamanusia?
219
00:10:40,028 --> 00:10:41,821
Tapi saya yang bantu menghalangnya.
220
00:10:41,904 --> 00:10:43,072
Wah, betul?
221
00:10:43,114 --> 00:10:44,532
Walaupun saya takut.
222
00:10:44,740 --> 00:10:46,200
Tapi awak tahu apa rahsia saya?
223
00:10:46,576 --> 00:10:50,371
Saya hanya bayangkan apa yang bakal
berlaku setelah saya selesaikannya.
224
00:10:50,704 --> 00:10:51,914
Awak mahu mencubanya?
225
00:10:52,748 --> 00:10:55,501
Okey, tutup mata awak...
226
00:10:56,126 --> 00:10:59,963
...dan bayangkan apa yang bakal berlaku
apabila awak keluar dari sini.
227
00:11:00,422 --> 00:11:02,132
Saya akan berjumpa pak cik Orlin.
228
00:11:04,259 --> 00:11:06,094
Mari cari jalan keluar dari sini, okey?
229
00:11:07,929 --> 00:11:09,722
Jadi saya tak boleh guna "Gazette"?
230
00:11:10,598 --> 00:11:11,766
"Chronicle"?
231
00:11:13,643 --> 00:11:16,312
Jadi satu-satunya nama yang boleh
digunakan ialah "Central City Citizen."
232
00:11:17,897 --> 00:11:19,732
Ya, terima kasih.
233
00:11:20,816 --> 00:11:22,776
Hei, siapa yang telefon?
234
00:11:24,528 --> 00:11:27,573
Seorang peguam, dia membantu saya
menjawab beberapa soalan tentang...
235
00:11:28,115 --> 00:11:29,574
...saya mulakan penerbitan surat khabar.
236
00:11:29,616 --> 00:11:31,243
Hebat. Apa yang dia kata?
237
00:11:32,244 --> 00:11:33,411
Ia tak penting.
238
00:11:33,495 --> 00:11:35,955
Saya tak pasti jika masanya sesuai,...
239
00:11:35,997 --> 00:11:39,459
...dan saya nak fokus kepada Flash
dan menghalan Cicada.
240
00:11:39,542 --> 00:11:41,419
Ya, tapi...
241
00:11:41,753 --> 00:11:43,045
Oh, tunggu.
242
00:11:43,713 --> 00:11:46,132
Hei.
Cakap perlahan sikit.
243
00:11:46,924 --> 00:11:47,967
Ia Sherloque.
244
00:11:48,509 --> 00:11:49,593
Nora buat apa?
245
00:11:51,178 --> 00:11:52,763
Kenapa Nora pergi sendirian?
246
00:11:52,888 --> 00:11:54,390
Kenapa dia belum keluar lagi?
247
00:11:54,431 --> 00:11:56,600
Teori saya adalah disebabkan
kerosakan otak unik Grace...
248
00:11:56,642 --> 00:11:58,393
...telah menyebabkan otaknya
bertukar menjadi pertahanan...
249
00:11:58,477 --> 00:11:59,936
...jadi apabila ia merasakan
kehadiran asing...
250
00:11:59,978 --> 00:12:01,688
...ia menggerakkan semua
laluan hubungan saraf...
251
00:12:01,771 --> 00:12:05,025
...untuk menutup pintu keluar,
seakan prosedur kuarantin.
252
00:12:05,108 --> 00:12:07,110
Otak Grace fikir Nora adalah patogen.
253
00:12:07,152 --> 00:12:10,780
Ya, kita boleh jangkakan mekanisme
pertahanan sinaptik yang cuba untuk...
254
00:12:10,822 --> 00:12:12,448
...menghapus Nora.
255
00:12:12,657 --> 00:12:14,367
Ingat saya beritahu tentang Mad Hatter?
256
00:12:14,450 --> 00:12:15,618
Dia pun ada kerosakan otak rosak.
257
00:12:15,660 --> 00:12:18,704
Jadi selepas pertengkaran saya dengan
Watsune dan isteri keempat saya,...
258
00:12:18,746 --> 00:12:20,789
...Watsune cuba untuk selesaikan
kes itu sendirian...
259
00:12:20,831 --> 00:12:25,544
...sehinggalah saya nampak dia bersambung
dengan Mesin Memori, mati otak.
260
00:12:25,919 --> 00:12:27,379
Awak tahu ini salah satu kemungkinannya?
261
00:12:27,462 --> 00:12:28,797
Kenap awak kata mudah saja?
262
00:12:28,839 --> 00:12:32,467
Sebab itu saya kata,
kena masuk berpasangan.
263
00:12:32,550 --> 00:12:34,010
Barry, kita perlu ambil dia.
264
00:12:39,641 --> 00:12:41,309
Saya dah cari di seluruh CCPD.
265
00:12:41,392 --> 00:12:42,857
Tak jumpa portal itu langsung.
266
00:12:42,935 --> 00:12:44,437
Apa maksud awak dah
cari di mana-mana?
267
00:12:44,520 --> 00:12:46,490
Awak cuma pergi selama dua saat.
268
00:12:46,772 --> 00:12:48,243
Saya sangat pantas.
269
00:12:48,607 --> 00:12:50,651
Saya dah biasa lari balapan
ketika di sekolah tinggi.
270
00:12:51,276 --> 00:12:52,903
Itulah, CC Squirels.
271
00:12:53,570 --> 00:12:56,198
Grace, ada tempat lain yang
awak boleh bawa saya?
272
00:12:56,281 --> 00:12:57,449
Memori lain?
273
00:13:09,460 --> 00:13:10,586
Di mana kita?
274
00:13:11,087 --> 00:13:12,255
Rumah saya.
275
00:13:21,513 --> 00:13:23,140
Pak cik Orlin!
276
00:13:24,141 --> 00:13:25,309
Hei!
277
00:13:27,352 --> 00:13:28,687
Hei, nak.
278
00:13:28,770 --> 00:13:30,647
Apa khabar?
Apa awak buat hari ini?
279
00:13:31,982 --> 00:13:33,400
Biar saya cuba jelaskan.
280
00:13:33,525 --> 00:13:36,819
Jadi, Encik Truk, bak kata awak.
281
00:13:37,237 --> 00:13:39,697
Awak nampak Cicada di sini?
282
00:13:40,031 --> 00:13:42,366
Dia kerap ke sini, dah macam kulat.
283
00:13:42,491 --> 00:13:45,536
Begitu, dan bagaimana pula dengan
Penggodam Putih Rusia itu?
284
00:13:46,203 --> 00:13:47,538
Boleh awak fokus?
285
00:13:48,247 --> 00:13:51,750
Jadi, boleh beritahu,
jika dia seorang yang ganas?
286
00:13:52,000 --> 00:13:56,296
Ya, setiap hari Khamis,
dia datang dan menyerang sesiapa di sini.
287
00:14:01,384 --> 00:14:02,719
Tak perlu buat begitu.
288
00:14:04,137 --> 00:14:05,221
Tapi okey.
289
00:14:26,491 --> 00:14:30,745
Awak bercakap tentang
kugiran bernama "Sickada"?
290
00:14:30,829 --> 00:14:31,996
Ya.
291
00:14:32,080 --> 00:14:34,207
Awak kata "dia" menyerang sesiapa.
292
00:14:34,290 --> 00:14:37,335
Doa menyerang semua orang di sini
dengan muzik teruk itu.
293
00:14:37,377 --> 00:14:38,503
Cukup.
294
00:14:38,544 --> 00:14:40,171
Itu tak seperti yang saya harapkan.
295
00:14:40,213 --> 00:14:41,964
Beri dua gelas Mother-In-Laws.
296
00:14:42,006 --> 00:14:44,508
Tidak.
Truck, terima kasih atas masa awak.
297
00:14:44,592 --> 00:14:46,135
-Saya rasa kita dah selesai di sini.
-Satu minuman saja.
298
00:14:46,260 --> 00:14:47,469
Saya belanja.
299
00:14:48,637 --> 00:14:49,638
Satu minuman,...
300
00:14:49,722 --> 00:14:52,099
...tapi hanya sebab
awak tak pernah belanja saya,...
301
00:14:52,224 --> 00:14:55,394
...dan saya nak tahu apa perkara
paling teruk yang boleh berlaku.
302
00:14:57,312 --> 00:14:59,397
Kita tak boleh beri amaran kepada dia
yang kita akan datang?
303
00:14:59,606 --> 00:15:02,650
Kami nak pasang suar kecemasan,
tapi tak berjaya.
304
00:15:02,901 --> 00:15:05,236
Jadi apabila awak masuk,
ia akan mencipta portal baru.
305
00:15:05,320 --> 00:15:08,072
Masa awak singkat untuk
mencari Grace dan Nora...
306
00:15:08,114 --> 00:15:10,408
...sebab otak Grace tutup
semua jalan keluar.
307
00:15:11,325 --> 00:15:13,702
Ingat, jika kamu mati di sana...
308
00:15:13,786 --> 00:15:16,830
Kami mati di sini juga.
Saya ingat DeVoe.
309
00:15:19,083 --> 00:15:21,543
Kita akan selamatkan dia, saya janji.
310
00:15:22,044 --> 00:15:24,296
Mulakan penghantaran gelombang otak.
311
00:15:26,298 --> 00:15:27,424
Semoga berjaya.
312
00:15:35,807 --> 00:15:37,141
CCPD.
313
00:15:43,439 --> 00:15:44,565
Baiklah, ayuh?.
314
00:15:47,693 --> 00:15:50,028
Kami jumpa dia bersembunyi
di bawah kerusi kereta terakhir.
315
00:15:50,612 --> 00:15:52,155
-Dan ibu bapanya?
-Tidak tahu.
316
00:15:52,239 --> 00:15:54,116
Dia menaiki tren Red Line
menuju pusat bandar.
317
00:15:54,199 --> 00:15:56,159
Mungkin keluar di stesen
Fourth dan Waid.
318
00:15:56,243 --> 00:15:58,245
Kita tak boleh biarkan dia tidur
di atas bangku ini.
319
00:16:00,038 --> 00:16:01,289
Oh, Tuhan. Barry.
320
00:16:02,040 --> 00:16:03,166
Tunggu, itu...
321
00:16:03,208 --> 00:16:04,876
Adakah itu cucu Joe West?
322
00:16:05,209 --> 00:16:07,044
Nora? Hei, Nora!
323
00:16:07,253 --> 00:16:08,379
Tangkap dia.
324
00:16:09,755 --> 00:16:11,632
Saya tak rasa kita dalam memori Grace.
325
00:16:11,716 --> 00:16:12,842
Kita dalam memori Nora.
326
00:16:20,000 --> 00:16:22,377
Tiada perubahan dalam aktiviti otak Grace.
327
00:16:22,711 --> 00:16:23,795
Tapi lihat.
328
00:16:23,878 --> 00:16:25,755
Aktiviti di otak Nora telah
naik tiga kali ganda.
329
00:16:25,838 --> 00:16:26,965
Itu bermaksud...
330
00:16:27,215 --> 00:16:29,467
Barry dan Iris ada dalam memori Nora.
331
00:16:30,801 --> 00:16:33,471
Bagaimana kita boleh masuk
ke memori masa kecil Nora?
332
00:16:33,554 --> 00:16:37,433
Saya tak tahu. Saya pun tak tahu bagaimana
kita nak selamatkan Nora dari sini.
333
00:16:39,018 --> 00:16:40,269
Baiklah.
334
00:16:40,978 --> 00:16:43,522
-Okey, kita berada di memori dalam memori?
-Ya.
335
00:16:43,605 --> 00:16:45,607
Jadi, jika kita lalui portal, mungkin...
336
00:16:45,691 --> 00:16:47,025
Itu akan membawa kita ke Grace.
337
00:16:48,860 --> 00:16:51,363
Okey, kita hanya perlu
merayau dalam memori Nora...
338
00:16:51,404 --> 00:16:53,114
...sehinggalah kita jumpa portal itu.
339
00:16:53,448 --> 00:16:54,532
Baiklah.
340
00:16:56,367 --> 00:16:57,827
Mungkin dia akan bawa kita ke sana.
341
00:17:03,708 --> 00:17:05,042
Apa yang terjadi di sini?
342
00:17:05,126 --> 00:17:08,420
Saya rasa dalam masa depan Nora,
STAR Labs dah jadi...
343
00:17:08,504 --> 00:17:10,631
-Muzium Flash.
-Muzium Flash.
344
00:17:12,299 --> 00:17:13,759
Tak mungkin.
345
00:17:14,635 --> 00:17:15,886
Lihat ini.
346
00:17:16,470 --> 00:17:20,432
Permainan Flash dan telefon Flash.
347
00:17:20,515 --> 00:17:23,309
Cincin Flash. Biar betul?
348
00:17:25,353 --> 00:17:27,063
Awak pasti akan berlagak tentang ini, kan?
349
00:17:27,105 --> 00:17:29,690
Tahu tak?
Mungkin juga saya akan besar kepala.
350
00:17:30,358 --> 00:17:31,651
Itu sangat comel.
351
00:17:34,862 --> 00:17:35,946
Hei, saya jumpa dia.
352
00:17:38,866 --> 00:17:40,409
Awak rasa kita boleh bercakap dengannya?
353
00:17:41,285 --> 00:17:42,995
Tidak. Saya harap kita boleh.
354
00:17:43,287 --> 00:17:46,164
Ini mungkin satu-satunya masa saya
boleh lihat dia pada usia ini.
355
00:17:47,832 --> 00:17:50,085
Kesedaran Nora tiada di sini.
Ia ada dalam memori Grace.
356
00:17:50,126 --> 00:17:51,211
Ini cuma memori yang tetap.
357
00:17:51,252 --> 00:17:52,420
Kita tak boleh mengganggu.
358
00:17:56,007 --> 00:17:58,134
Semasa saya berusia 10 tahun,
saya tak lari pun dari rumah.
359
00:17:59,177 --> 00:18:01,595
Sebab awak budak yang baik.
Saya selalu melarikan diri.
360
00:18:01,679 --> 00:18:03,681
Ya, hanya sebab awak cuba jumpa ayah awak.
361
00:18:04,849 --> 00:18:06,392
Bukan sebab awak lari dari seseorang.
362
00:18:11,772 --> 00:18:14,649
Hei, kita harus terus mencari portal itu.
363
00:18:20,280 --> 00:18:22,198
Tolonglah, Gracie. Jangan mencarut.
364
00:18:22,282 --> 00:18:24,450
Boleh tak? Tolonglah.
365
00:18:24,534 --> 00:18:25,702
Okey, baik.
366
00:18:26,994 --> 00:18:29,038
Seekor burung undan tua,...
367
00:18:29,163 --> 00:18:31,290
...dan paruhnya boleh isi
lebih dari perutnya.
368
00:18:31,374 --> 00:18:34,835
Ia boleh mengisi paruhnya,
makanan cukup untuk seminggu.
369
00:18:34,919 --> 00:18:38,005
Tapi saya tertanya-tanya
cara ia lakukannya.
370
00:18:40,215 --> 00:18:43,677
Grace, saya rasa mungkin kita
boleh pergi mencari portal itu?
371
00:18:45,303 --> 00:18:46,721
Ada benda terbakar?
372
00:18:47,222 --> 00:18:48,264
Tak guna.
373
00:18:48,348 --> 00:18:50,809
Maksud pak cik, aduhai.
374
00:18:51,309 --> 00:18:54,771
Dia fikir dia jaga saya,
tetapi sebenarnya saya yang jaga dia.
375
00:18:58,399 --> 00:19:01,986
Okey, baik kamu makan.
Kita ada hari yang penting.
376
00:19:03,070 --> 00:19:05,531
-Ini...
-Pertama, kita akan ke zoo...
377
00:19:06,615 --> 00:19:08,450
Ini rumah patung yang menarik.
378
00:19:08,534 --> 00:19:12,371
-Kita pergi makan ais krim, dan...
-Jangan lupa pesta.
379
00:19:12,746 --> 00:19:13,914
Pesta?
380
00:19:14,539 --> 00:19:15,874
Di mana awak tercedera.
381
00:19:16,499 --> 00:19:19,169
Grace, saya rasa portal itu ada di sana.
382
00:19:19,252 --> 00:19:21,796
Boleh awak bawa saya ke sana?
Ke tempat terakhir yang awak ingat?
383
00:19:23,798 --> 00:19:24,882
Baiklah.
384
00:19:28,344 --> 00:19:30,304
Hei, tengok dia.
385
00:19:30,388 --> 00:19:32,598
Itu citarasa awak.
Belanjalah dia minum.
386
00:19:33,098 --> 00:19:35,434
Aduhai, tengoklah jahitan itu.
387
00:19:35,768 --> 00:19:40,147
Tidak, saya bukan ke sini
untuk melihat jaket.
388
00:19:40,188 --> 00:19:42,816
Saya datang ke sini untuk
mengimbas dan memaklumkan.
389
00:19:42,941 --> 00:19:47,153
Adakah ia hanya saya atau ada ramai
wanita memakai baju kulit di sini?
390
00:19:47,237 --> 00:19:48,696
Ya, malam bujang.
391
00:19:49,405 --> 00:19:52,825
-Itu agak kebetulan.
-Yakah?
392
00:19:53,993 --> 00:19:55,661
Apa yang awak selalu cakap itu?
393
00:19:56,037 --> 00:19:57,830
"Saya menghidu suatu misteri"?
394
00:19:57,914 --> 00:19:59,248
Itu dah ada tanda niaga.
395
00:19:59,623 --> 00:20:02,334
Saya boleh rasai kebimbangan
daripada awak sekarang.
396
00:20:02,418 --> 00:20:04,169
Semua ini telah dirancang.
397
00:20:04,712 --> 00:20:07,923
Sudah tentu pemberi maklumat awak
tidak kenal Cicada.
398
00:20:08,048 --> 00:20:09,841
Tapi dia tahu apa itu Sickcada.
399
00:20:09,925 --> 00:20:14,554
Awak tipu saya, buang masa saya supaya
saya boleh jadi pembantu awak malam ini?
400
00:20:14,804 --> 00:20:16,306
Tidak, bukan seperti itu.
401
00:20:16,431 --> 00:20:18,850
Apabila saya rasa awak dah matang,...
402
00:20:18,933 --> 00:20:20,560
...awak buat sesuatu yang...
403
00:20:20,643 --> 00:20:22,895
...membuktikan bahawa awak ini memang
mementingkan diri sendiri.
404
00:20:22,937 --> 00:20:24,188
Itu untuk minuman tadi.
405
00:20:24,480 --> 00:20:25,731
Pergi dulu.
406
00:20:28,442 --> 00:20:29,402
"Muzium Orang Jahat Flash"
407
00:20:29,527 --> 00:20:30,611
Tunggu.
408
00:20:33,322 --> 00:20:35,032
Mereka ada tempat mereka sendiri?
409
00:20:35,115 --> 00:20:38,243
Siapa Cicada? Para pegawai percaya...
410
00:20:38,327 --> 00:20:40,370
Barry, mungkin kita patut terus
mencari portal itu.
411
00:20:40,495 --> 00:20:41,580
Ya.
412
00:20:41,747 --> 00:20:45,917
Tetapi apabila Cicada muncul semula
pada tahun 2024 selepas Flash lenyap,...
413
00:20:46,001 --> 00:20:49,295
...ada yang beranggapan Cicada
bukanlah seorang manusia...
414
00:20:49,504 --> 00:20:51,506
...tapi raksasa abadi.
415
00:20:51,839 --> 00:20:54,592
Apa yang kita pasti
adalah jumlah mangsanya,...
416
00:20:54,675 --> 00:20:57,678
...adalah sebanyak 152 orang
dan terus meningkat.
417
00:20:57,845 --> 00:20:59,055
Tunggu, apa?
418
00:21:00,389 --> 00:21:03,559
Saya tahu kita tak pernah tangkap Cicada,
tapi dia tak berhenti membunuh?
419
00:21:03,892 --> 00:21:05,519
Flash lakukan semua yang dia mampu,...
420
00:21:06,186 --> 00:21:08,772
...tetapi Cicada membunuh lebih
ramai orang daripada Zoom,...
421
00:21:09,022 --> 00:21:10,482
...malahan mangalahkan Red Death.
422
00:21:11,441 --> 00:21:14,986
Dan cara bandar ini memandang The Flash,
legasinya...
423
00:21:16,488 --> 00:21:17,989
...ia sudah berubah.
424
00:21:19,991 --> 00:21:23,453
Nora West-Allen,
awak dalam masalah besar, cik adik.
425
00:21:27,164 --> 00:21:28,416
Grace, apa kita buat di sini?
426
00:21:28,499 --> 00:21:30,292
Awak nak pergi ke memori terakhir saya.
427
00:21:30,376 --> 00:21:32,586
Ya, tapi saya ingat itu di pesta.
428
00:21:35,672 --> 00:21:36,715
Grace?
429
00:21:38,050 --> 00:21:39,301
Halo?
430
00:21:39,551 --> 00:21:42,762
Femomena yang ingin merosakkan
terpancar daripada satelit...
431
00:21:42,846 --> 00:21:45,432
...yang telah jatuh
ke dalam orbit yang mereput.
432
00:21:45,515 --> 00:21:48,476
Nasib baik, sebelum satelit boleh
menghentam bandar...
433
00:21:49,560 --> 00:21:51,020
Bagaimana dia boleh ingat ini?
434
00:21:51,062 --> 00:21:52,522
Sebuah bencana...
435
00:21:52,605 --> 00:21:55,608
Seorang metamanusia baru,
telah dilihat melompat dari bangunan,...
436
00:21:55,733 --> 00:21:57,902
...untuk mengelak daripada
ditangkap, setelah...
437
00:22:00,863 --> 00:22:03,032
Pak cik akan perbetulkan keadaan, Gracie.
438
00:22:03,323 --> 00:22:07,119
Setiap metamanusia akan mati.
439
00:22:12,249 --> 00:22:14,751
Grace, bagaimana awak boleh dengar
Orlin malam itu?
440
00:22:14,876 --> 00:22:16,753
-Awak dalam koma.
-Saya tahu.
441
00:22:17,587 --> 00:22:19,172
Tapi saya sentiasa mendengar.
442
00:22:22,300 --> 00:22:25,219
-Awak harus berhenti.
-Tidak sehingga saya selesai.
443
00:22:25,428 --> 00:22:26,721
Mereka datang cari awak malam ini?
444
00:22:26,804 --> 00:22:30,933
Saya bunuh pasangannya, Vibe,
tapi ada seorang wanita di sana juga.
445
00:22:31,141 --> 00:22:33,185
Saya dibelasah agak teruk.
446
00:22:33,602 --> 00:22:35,521
Dia pantas.
447
00:22:35,979 --> 00:22:38,190
Saya rasa dia anak perempuan Flash.
448
00:22:40,942 --> 00:22:43,737
Grace, saya tidak tahu apa yang
awak fikir Orlin kata...
449
00:22:43,820 --> 00:22:46,156
Awak kata awak dah cari di merata tempat.
450
00:22:46,239 --> 00:22:48,825
Saya faham sekarang. Awak pantas.
451
00:22:48,950 --> 00:22:50,743
Awak dia, bukan?
452
00:22:50,827 --> 00:22:52,703
Awak anak perempuan Flash.
453
00:22:52,787 --> 00:22:55,081
Awak yang sakiti pak cik saya.
454
00:23:00,696 --> 00:23:02,364
Grace, saya nak bantu awak.
455
00:23:03,573 --> 00:23:06,618
Tidak, awak tak nak bantu saya.
Pak cik Orlin beritahu saya tentang awak.
456
00:23:06,659 --> 00:23:08,578
Awak dan ayah awak cuba menyakiti dia.
457
00:23:08,661 --> 00:23:11,122
Hanya kerana dia cuba
menyakiti orang lain.
458
00:23:11,205 --> 00:23:12,498
Orang yang tidak bersalah!
459
00:23:12,999 --> 00:23:17,837
Tidak, dia hanya sakiti metamanusia,
seperti orang yang bunuh ibu bapa saya.
460
00:23:17,920 --> 00:23:20,965
Macam awak!
Awak seorang metamanusia dan penipu!
461
00:23:21,048 --> 00:23:22,883
Semua metamanusia tidak jahat.
462
00:23:25,052 --> 00:23:26,678
Pak cik saya seorang wira.
463
00:23:26,762 --> 00:23:30,432
Dia lindungi orang ramai dan
saya lindungi pak cik saya!
464
00:23:33,351 --> 00:23:34,603
Kepantasan saya dah hilang.
465
00:23:45,863 --> 00:23:48,407
Awak ingat awak boleh lari dan
saya tak tahu ke mana awak pergi?
466
00:23:48,491 --> 00:23:50,784
Tugas Saya untuk mencari kebenaran.
Saya seorang wartawan.
467
00:23:50,868 --> 00:23:53,829
Awak selalu nak jadi wartawan.
Kenapa tak cuba berlagak jadi ibu saya?
468
00:23:54,121 --> 00:23:55,706
Ya? Bagaimana ini untuk menjadi ibu awak?
469
00:23:55,789 --> 00:23:58,125
Awak tak boleh kembali ke tempat ini lagi.
Mari pergi.
470
00:23:58,834 --> 00:24:00,419
Apa dalam poket itu?
471
00:24:01,253 --> 00:24:02,879
-Beri saya, sekarang.
-Ia bukan milik awak.
472
00:24:03,004 --> 00:24:05,548
Ia milik saya sekarang.
Akan ada akibat terhadap tindakan awak.
473
00:24:05,632 --> 00:24:06,716
Beri sini.
474
00:24:11,012 --> 00:24:12,513
Saya benci awak.
475
00:24:13,931 --> 00:24:15,433
Tinggalkan itu. Mari pergi.
476
00:24:20,437 --> 00:24:22,481
Iris, itu bukan awak.
477
00:24:25,359 --> 00:24:26,944
Ya, tapi itulah saya di masa depan, Barry.
478
00:24:29,237 --> 00:24:30,739
Nora akan membesar membenci ibunya.
479
00:24:30,864 --> 00:24:33,033
Tidak, dia takkan jadi begitu.
Awak akan buat pilihan lain.
480
00:24:33,074 --> 00:24:34,784
Jika awak tak mahu jadi orang sebegitu,...
481
00:24:34,868 --> 00:24:36,453
-...jangan jadi begitu.
-Saya tahu.
482
00:24:36,536 --> 00:24:38,997
Saya tahu awak terus beritahu saya itu
dan itulah yang saya cuba lakukan.
483
00:24:39,414 --> 00:24:43,251
Saya cuma terfikir, jika saya boleh tukar
garis masa sekarang,..
484
00:24:43,334 --> 00:24:45,503
...walaupun sedikit...
485
00:24:45,961 --> 00:24:49,298
Entahlah, tapi segalanya akan
berubah juga di masa depan.
486
00:24:49,715 --> 00:24:51,759
Inilah sebab awak berubah fikiran
tentang surat khabar itu?
487
00:24:53,051 --> 00:24:54,428
Apabila saya bercakap
dengan peguam,...
488
00:24:54,470 --> 00:24:57,931
...saya suruh dia periksa beberapa nama...
489
00:24:58,223 --> 00:25:00,183
...dan cuba teka nama apa
yang boleh digunakan.
490
00:25:00,559 --> 00:25:01,935
"Central City Citizen".
491
00:25:02,435 --> 00:25:04,437
Saya tahu ia ada beban,
tapi ia cuma nama.
492
00:25:04,521 --> 00:25:08,358
Yakah? Maksud saya, kami dah lihat
muka depan itu selama empat tahun.
493
00:25:08,441 --> 00:25:11,861
"Flash Hilang, Hilang dalam Krisis."
494
00:25:12,236 --> 00:25:14,572
Dan saya yang tulis artikel itu,
Barry.
495
00:25:15,323 --> 00:25:18,033
Saya hanya berfikir jika saya tak
mula menulis surat khabar...
496
00:25:18,117 --> 00:25:19,410
Iris, ini impian awak.
497
00:25:19,577 --> 00:25:21,286
Dan bandar ini
perlukan orang seperti awak.
498
00:25:21,370 --> 00:25:23,330
Ya, tapi, Barry,
lihat di mana ia bawa kita.
499
00:25:23,413 --> 00:25:27,626
Ini memori kenangan Nora, dalam garis
masa ini selepas dia mengganggu.
500
00:25:30,462 --> 00:25:32,172
Mari kita terus mencari portal itu, okey?
501
00:25:33,465 --> 00:25:34,591
Nora perlukan bantuan kita.
502
00:25:51,398 --> 00:25:52,774
Apa dia pesan, beri saya.
503
00:25:52,858 --> 00:25:55,193
Saya cuma nak Lyft dari sini,...
504
00:25:55,319 --> 00:25:57,696
...tapi tiada signal di bar ini...
505
00:25:57,779 --> 00:26:00,282
...jadi, mungkin saya
kena guna cara lama...
506
00:26:00,365 --> 00:26:01,491
...untuk pergi dari sini.
507
00:26:01,574 --> 00:26:03,618
Lihat, Cisco, saya...
508
00:26:06,329 --> 00:26:07,413
Maaf sebab berbohong.
509
00:26:07,830 --> 00:26:09,207
Jangan minta maaf kepada saya.
510
00:26:09,373 --> 00:26:12,376
Minta maaf kepada semua metamanusia
yang masih menunggu penawar,...
511
00:26:12,752 --> 00:26:15,337
...kepada hak mereka untuk
mempunyai kuasa atau tidak.
512
00:26:16,255 --> 00:26:18,424
Sebelum saya jadi The Elongated Man,...
513
00:26:18,757 --> 00:26:21,885
...semasa saya cuma Ralph Dibny,...
514
00:26:22,052 --> 00:26:24,638
...saya boleh buat apa saja saya suka.
515
00:26:24,846 --> 00:26:27,808
Tapi saya tiada kawan
untuk lakukan semua itu.
516
00:26:29,559 --> 00:26:33,438
Jadi saya cuma terfikir, jika kita berehat
sebentar daripada masalah Cicada...
517
00:26:33,480 --> 00:26:35,940
...kita boleh saja melepak dan...
518
00:26:37,650 --> 00:26:39,193
...bergembira, tak begitu?
519
00:26:39,277 --> 00:26:40,778
Dan saya nak itu juga...
520
00:26:41,279 --> 00:26:45,116
...tapi selepas kita
dah jumpa penawar itu.
521
00:26:47,076 --> 00:26:49,495
Awak tahu, kawan mak saya, Doug,
dia ada pepatah.
522
00:26:50,496 --> 00:26:53,582
"Jika awak menunggu untuk bergembira,
awak akan mati sebelum masa itu."
523
00:26:53,790 --> 00:26:57,669
Dan Doug, dia lebih arif.
Dia pernah kendalikan Zamboni.
524
00:26:58,420 --> 00:26:59,796
Semoga dia bersemadi dengan aman.
525
00:27:00,213 --> 00:27:02,048
Baiklah, saya nak keluar,...
526
00:27:02,132 --> 00:27:05,969
...tengok jika tangan saya cukup panjang
untuk dapatkan signal demi awak.
527
00:27:10,681 --> 00:27:12,808
Minuman Dark and Stormy percuma.
528
00:27:14,101 --> 00:27:15,311
Saya nampak menyedihkan sangatkah?
529
00:27:15,686 --> 00:27:17,771
Awak nampak janggal,
sama seperti saya.
530
00:27:18,147 --> 00:27:20,357
Ingatkan saya datang ke sini untuk
perjumpaan kerja.
531
00:27:20,399 --> 00:27:22,484
Apa kerja awak, menjual pakaian kulit?
532
00:27:22,568 --> 00:27:24,403
-Tidak.
-Artis tatu.
533
00:27:25,529 --> 00:27:26,613
Pembunuh upahan.
534
00:27:27,697 --> 00:27:28,907
Percayalah.
535
00:27:29,115 --> 00:27:31,201
Awak takkan percaya
jika saya beritahu pun.
536
00:27:31,284 --> 00:27:32,619
Saya seorang jurugambar...
537
00:27:32,744 --> 00:27:34,579
...jadi nampaknya
kita berdua dah sesat.
538
00:27:34,954 --> 00:27:36,748
Jadi, apa alasan awak kerja sini?
539
00:27:36,831 --> 00:27:39,125
Tangkap gambar saja tak buat saya kaya,...
540
00:27:39,167 --> 00:27:40,835
...jadi saya jadi pelayan
bar untuk bayar sewa.
541
00:27:40,960 --> 00:27:42,253
Adik saya yang carikan kerja ini.
542
00:27:42,461 --> 00:27:44,505
Dia tak beritahu, ini kerja teruk.
543
00:27:46,215 --> 00:27:47,299
Adik beradik.
544
00:27:48,759 --> 00:27:51,929
Jika saya melihat DNA dua adik-beradik,...
545
00:27:51,970 --> 00:27:54,181
...satu jadi metamanusia
dan seorang lagi tidak.
546
00:27:54,222 --> 00:27:56,099
Saya akan dapat padanan
genetik yang hampir sama...
547
00:27:56,141 --> 00:27:59,185
...untuk memencilkan genom
yang mengawal meta-gene.
548
00:28:00,895 --> 00:28:03,690
Maaf, saya cakap itu kuatkah?
549
00:28:04,357 --> 00:28:05,483
Ya, betul.
550
00:28:05,566 --> 00:28:08,152
Saya cuma...
551
00:28:09,403 --> 00:28:11,030
-Cisco.
-Camilia.
552
00:28:11,072 --> 00:28:13,032
-Selamat berkenalan.
-Selamat berkenalan.
553
00:28:14,158 --> 00:28:15,743
Saya tak jumpa portal itu di mana-mana.
554
00:28:15,784 --> 00:28:18,120
Saya tak dapat keluar dari
memori Nora yang hari ini pun.
555
00:28:19,538 --> 00:28:20,622
Barry, tunduk!
556
00:28:35,303 --> 00:28:36,345
Nora dalam masalah.
557
00:28:36,429 --> 00:28:38,890
Mekanisme pertahanan Grace mungkin
sedang menyerang dia.
558
00:28:38,973 --> 00:28:40,683
Dia bukan seorang saja
yang dalam masalah.
559
00:28:40,766 --> 00:28:42,226
Kita perlu keluarkan mereka sekarang.
560
00:28:43,811 --> 00:28:45,562
Ini mekanisme pertahanan Nora.
561
00:29:00,386 --> 00:29:01,845
Apa yang harus saya lakukan sekarang?
562
00:29:11,062 --> 00:29:12,230
Helo?
563
00:29:12,314 --> 00:29:14,149
-Nora, itu awak?
-Caitlyn!
564
00:29:14,232 --> 00:29:17,360
Ya, saya dah kata MAD 2.0 boleh
lengkapi suar kecemasana awak.
565
00:29:17,694 --> 00:29:19,529
Nora, ibu bapa awak masuk
dalam memori awak.
566
00:29:19,654 --> 00:29:20,822
Biar saya hubungi mereka juga.
567
00:29:20,905 --> 00:29:22,365
Maaf, ibu bapa saya pergi ke mana?
568
00:29:39,631 --> 00:29:41,633
-Iris West-Allen.
-Mak?
569
00:29:41,675 --> 00:29:43,051
-Nora, kamu okey?
-Jadi, dengar .
570
00:29:43,176 --> 00:29:45,512
-Kami buat penemuan penting.
-Untuk keluarkan kamu dari sana.
571
00:29:45,595 --> 00:29:48,890
Portal itu tersembunyi
dalam ruang persepsi.
572
00:29:48,973 --> 00:29:51,184
Hal yang kamu ingat seperti
yang kamu inginkan,...
573
00:29:51,225 --> 00:29:52,727
...bukan seperti yang kamu jangka.
574
00:29:52,810 --> 00:29:54,228
Sama ada kamu menafikannya
atau persepsi kamu...
575
00:29:54,353 --> 00:29:55,855
...diselubungi perasaan marah.
576
00:29:55,938 --> 00:29:58,190
Jadi mekanisme pertahanan ini,
ia terdiri daripada sinapsis.
577
00:29:58,274 --> 00:30:01,110
Jika kamu boleh pecahkan sinapsis
dalam memori palsu,...
578
00:30:01,151 --> 00:30:02,694
...ia boleh mendedahkan memori sebenar...
579
00:30:02,736 --> 00:30:05,197
...sekaligus mendedahkan portal itu.
580
00:30:05,530 --> 00:30:08,200
Okey, bagaimana nak melakukannya?
581
00:30:09,576 --> 00:30:11,661
Kami akan telefon semula.
Awak sedang terbakar.
582
00:30:13,538 --> 00:30:14,456
Helo?
583
00:30:20,336 --> 00:30:21,546
Ruang persepsi.
584
00:30:25,716 --> 00:30:26,759
Rumah boneka itu.
585
00:30:28,135 --> 00:30:30,262
Macam mana kita nak tahu
memori mana yang palsu?
586
00:30:32,055 --> 00:30:33,015
Sudah tentu...
587
00:30:33,807 --> 00:30:35,434
Iris, ini Dewan Orang Jahat.
588
00:30:35,517 --> 00:30:36,435
Awak dan Nora.
589
00:30:36,518 --> 00:30:39,062
Barry, saya yang masih menahan kuasa Nora.
590
00:30:39,145 --> 00:30:40,605
Dia akan membesar membenci saya.
591
00:30:40,689 --> 00:30:43,149
-Ini masa depan saya.
-Tidak, bukan begitu.
592
00:30:43,233 --> 00:30:44,275
Ia hanya memori,...
593
00:30:44,317 --> 00:30:46,110
...yang terbentuk kerana perasaan sedih...
594
00:30:46,194 --> 00:30:47,779
...dan marah daripada seorang
budak yang lari dari rumah.
595
00:30:47,862 --> 00:30:50,198
Awak tak faham?
Orang yang kita nampak itu.
596
00:30:50,281 --> 00:30:52,575
Ibu teruk yang Nora beritahu kita,...
597
00:30:52,616 --> 00:30:55,327
...dia tak wujud di mana-mana garis masa.
598
00:30:55,786 --> 00:30:59,081
Saya dah cakap, awak perlu berbeza
di masa depan, tapi saya silap.
599
00:30:59,164 --> 00:31:00,624
Awak tak perlu mengubah diri awak.
600
00:31:00,707 --> 00:31:02,709
Awak tak perlu tukar
nama surat khabar awak pun.
601
00:31:04,086 --> 00:31:07,672
Saya tahu masa depan yang ada awak,
pasti masa depan yang baik.
602
00:31:08,340 --> 00:31:09,966
Awak harus percaya itu juga.
603
00:31:13,428 --> 00:31:15,305
Apa awak buat di sini?
604
00:31:15,388 --> 00:31:17,390
Memori ini palsu.
605
00:31:17,473 --> 00:31:19,851
Rumah pak cik awak,
saya tak rasa ia seperti ini.
606
00:31:20,893 --> 00:31:22,812
Okey, mari makan, nak.
607
00:31:22,853 --> 00:31:24,105
Kita ada hari penting...
608
00:31:26,774 --> 00:31:27,983
Grace, tunduk!
609
00:31:38,994 --> 00:31:40,412
Saya tak nampak portal itu /di mana-mana.
610
00:31:53,382 --> 00:31:54,508
Barry, ia berkesan!
611
00:32:03,100 --> 00:32:05,268
Kematian. Kegagalan.
612
00:32:05,310 --> 00:32:08,772
Lagi satu keluarga pecah.
613
00:32:08,855 --> 00:32:12,901
Ini legasi yang saya beri awak.
614
00:32:14,694 --> 00:32:16,988
Tiada siapa boleh ganggu keluarga saya,
bedebah.
615
00:32:56,525 --> 00:32:57,693
Oh, tidak.
616
00:33:00,696 --> 00:33:02,155
Mainan awak jatuh.
617
00:33:02,531 --> 00:33:04,783
Seya hanya ingin melihat muzium.
618
00:33:04,866 --> 00:33:06,368
Saya tahu, sayang, tapi awak lari.
619
00:33:06,493 --> 00:33:07,494
Saya tak tahu ke mana awak pergi.
620
00:33:07,535 --> 00:33:09,245
Saya takut kalau awak tercedera.
621
00:33:09,329 --> 00:33:11,706
Awak kata muzium
mengingatkan kepada ayah...
622
00:33:11,915 --> 00:33:14,000
...sebab ayah peminat nombor satu Flash.
623
00:33:14,417 --> 00:33:19,755
Jadi saya mahu melihatnya kerana
saya juga suka The Flash.
624
00:33:21,132 --> 00:33:22,591
Ia tak adil.
625
00:33:23,342 --> 00:33:25,552
Saya tahu, Sayang.
Saya tahu ia tak adil.
626
00:33:26,553 --> 00:33:27,846
Saya sayang awak, Nora.
627
00:33:28,639 --> 00:33:29,973
Ayah awak juga sayangkan awak.
628
00:33:30,932 --> 00:33:32,350
Begitu banyak.
629
00:33:36,229 --> 00:33:37,272
Mari sini, sayang.
630
00:33:45,446 --> 00:33:47,114
Mari. Kita harus pergi.
631
00:33:50,201 --> 00:33:51,452
Mari kita cari Nora.
632
00:33:52,411 --> 00:33:55,039
Grace, Saya tahu awak takut.
633
00:33:55,539 --> 00:33:59,167
Awak fikir awak takkan gembira seperti
hari itu bersama pak cik awak.
634
00:33:59,251 --> 00:34:02,587
Itulah sebabnya awak cuba untuk ingat
ia sebagai sempurna,...
635
00:34:02,671 --> 00:34:05,715
...tapi ia boleh berubah jadi baik,
Grace.
636
00:34:06,007 --> 00:34:09,719
Awak hanya perlu bangun.
637
00:34:11,471 --> 00:34:14,849
Kemudian awak dan saya
dan ibu bapa saya,...
638
00:34:14,932 --> 00:34:17,226
...boleh membantu pak cik awak.
639
00:34:19,103 --> 00:34:20,354
Awak penipu.
640
00:34:32,991 --> 00:34:33,992
Grace.
641
00:34:35,118 --> 00:34:37,787
Mungkin awak tiada sesiapa
yang mengambil berat tentang awak...
642
00:34:37,871 --> 00:34:40,248
...tetapi saya ada seseorang yang
mengambil berat tentang saya...
643
00:34:40,331 --> 00:34:42,917
...dan saya satu-satunya
yang boleh membantu dia.
644
00:34:50,090 --> 00:34:51,008
Mak.
645
00:34:51,967 --> 00:34:53,719
-Hei.
-Dia tak Datang.
646
00:34:53,802 --> 00:34:55,012
-Apa?
-Cepat!
647
00:34:55,095 --> 00:34:56,597
Cepat.
648
00:35:07,732 --> 00:35:08,775
Mereka okey.
649
00:35:22,864 --> 00:35:24,324
Osilasi saraf adalah normal.
650
00:35:24,407 --> 00:35:25,617
Kamu bertiga sihat.
651
00:35:25,700 --> 00:35:28,745
Dan kami tahu bagaimana kamu berdua
ada dalam otak Nora.
652
00:35:28,828 --> 00:35:33,541
Itu adalah serpihan satelit
di dalam otak Grace.
653
00:35:33,666 --> 00:35:34,542
Wah.
654
00:35:34,625 --> 00:35:36,961
Kadang-kadang ahli bedah
meninggalkan serpihan...
655
00:35:37,044 --> 00:35:39,547
...di dalam otak pesakit jika ia
terlalu berbahaya untuk dibuang...
656
00:35:39,588 --> 00:35:41,799
...dan kami rasa ia terkeluar...
657
00:35:41,924 --> 00:35:43,842
...dan membuat halangan
di sekitar otaknya.
658
00:35:43,926 --> 00:35:46,261
Kita tidak boleh kembali,
selagi ia ada di sana.
659
00:35:46,345 --> 00:35:47,304
Ia terlalu berbahaya.
660
00:35:47,387 --> 00:35:49,431
Kita perlu mencari cara lain
untuk menghentikan Cicada.
661
00:35:50,015 --> 00:35:52,517
Saya rasa saya mungkin dapat membantu.
662
00:36:00,024 --> 00:36:01,567
Ini rumah Dwyer.
663
00:36:02,777 --> 00:36:03,903
Tak guna. Maksud saya, itu hebat.
664
00:36:04,028 --> 00:36:05,404
Tapi kenapa awak masuk tanpa kami?
665
00:36:05,446 --> 00:36:06,489
Kita ada rancangan.
666
00:36:06,906 --> 00:36:08,115
Tidak, saya tahu...
667
00:36:09,450 --> 00:36:11,702
Mesin dah tersedia...
668
00:36:11,744 --> 00:36:13,620
...dan Cicada masih berleluasa...
669
00:36:13,620 --> 00:36:16,540
...rasanya, saya cuma lebih teruja.
670
00:36:17,624 --> 00:36:19,543
Ia bukan satu-satunya sebabnya, kan?
671
00:36:20,669 --> 00:36:22,295
Ia melindungi rahsianya.
672
00:36:23,588 --> 00:36:25,715
Rahsia apa?
673
00:36:36,100 --> 00:36:38,769
Perasaan kepada ibunya semasa dia kecil.
674
00:36:38,853 --> 00:36:40,563
Mesti memori yang menyakitkan.
675
00:36:43,607 --> 00:36:44,817
Benar, Nora?
676
00:36:45,567 --> 00:36:46,693
Ya, betul.
677
00:36:48,654 --> 00:36:51,698
Baiklah, mari kita mulakan
dengan petunjuk ini.
678
00:36:52,115 --> 00:36:53,700
-Kerja bagus, Nora.
-Terima kasih.
679
00:36:58,830 --> 00:37:02,276
Encik Allen, hanya untuk rekod
peristiwa hari ini,...
680
00:37:02,667 --> 00:37:07,046
...apakah mekanisme
pertahanan yang Nora gunakan?
681
00:37:08,172 --> 00:37:11,091
Ia adalah salah satu kostum dari muzium.
682
00:37:11,175 --> 00:37:12,343
Kostum apa?
683
00:37:13,652 --> 00:37:14,833
Reverse Flash.
684
00:37:33,946 --> 00:37:35,156
Kejutan!
685
00:37:35,281 --> 00:37:37,074
Selamat hari pertama di ofis baru awak.
686
00:37:37,158 --> 00:37:38,826
Manisnya.
687
00:37:40,452 --> 00:37:42,413
Dah buat keputusan untuk
nama surat khabar itu?
688
00:37:42,788 --> 00:37:43,831
Saya tak tahu.
689
00:37:44,206 --> 00:37:46,917
"Central City Citizen" dengar sedap.
690
00:37:47,584 --> 00:37:49,503
-Awak pasti?
-Ya, awak betul.
691
00:37:50,253 --> 00:37:52,172
Masa depan tidak seperti yang kita jangka.
692
00:37:52,672 --> 00:37:54,090
Kita putuskan apa yang akan terjadi.
693
00:37:54,174 --> 00:37:56,718
Jadi, saya cuma nak beritahu satu perkara.
694
00:37:58,720 --> 00:38:00,096
Lihat lejar di bawah sana?
695
00:38:00,763 --> 00:38:03,641
Itulah tahun surat khabar itu
ditubuhkan pada zaman saya.
696
00:38:03,724 --> 00:38:04,809
2021. 2021
697
00:38:06,769 --> 00:38:07,978
Itu dua tahun dari sekarang.
698
00:38:08,020 --> 00:38:08,938
"Ditubuhkan 2019"
699
00:38:09,063 --> 00:38:10,606
Awak dah ubah masa depan.
700
00:38:13,525 --> 00:38:16,111
Hei, saya harus cari Cisco,...
701
00:38:16,194 --> 00:38:18,071
...jumpa lagi nanti?
702
00:38:18,155 --> 00:38:19,312
Baiklah.
703
00:38:21,491 --> 00:38:22,826
Mari balik.
704
00:38:25,495 --> 00:38:27,163
-Mak?
-Ya?
705
00:38:27,247 --> 00:38:30,124
Ayah beritahu saya tentang
memori yang kamu nampak.
706
00:38:31,584 --> 00:38:33,628
Saya tahu itu tidak benar, Nora,...
707
00:38:35,212 --> 00:38:37,381
...tapi ia mesti datang
dari perasaan sebenar awak.
708
00:38:37,882 --> 00:38:40,884
Mungkin awak betul marahkan saya.
709
00:38:41,385 --> 00:38:42,845
Saya marah sepanjang masa.
710
00:38:44,429 --> 00:38:46,556
Marah sebab tiada ayah...
711
00:38:47,015 --> 00:38:51,186
...marah kerana tiada siapa yang
memahami apa yang saya rasa.
712
00:38:52,270 --> 00:38:55,148
Dan ia tak kira apa yang awak
lakukan atau katakan.
713
00:38:55,231 --> 00:38:57,609
Saya selalu akan marah...
714
00:38:58,109 --> 00:38:59,569
...sebab mak ada bersama saya.
715
00:39:01,112 --> 00:39:02,780
Awak dah lalui banyak perkara, Nora.
716
00:39:03,281 --> 00:39:04,532
Tapi begitu juga awak.
717
00:39:05,491 --> 00:39:08,118
Saya ingat awak cuba nak
saya ubah diri saya...
718
00:39:08,202 --> 00:39:10,496
...tapi awak cuba halang
saya jadi macam ayah.
719
00:39:11,080 --> 00:39:12,956
Maksud saya, berakhir seperti dia.
720
00:39:14,207 --> 00:39:20,964
Kamu ada kehidupan bersama-sama dan
seorang anak tapi dia hilang.
721
00:39:21,047 --> 00:39:24,634
Saya tak dapat bayangkan betapa
sukarnya keadaan awak.
722
00:39:26,511 --> 00:39:27,845
Dan dari hari itu, awak...
723
00:39:29,222 --> 00:39:31,057
Awak hanya melindungi saya.
724
00:39:31,682 --> 00:39:33,184
Saya faham sekarang.
725
00:39:35,019 --> 00:39:37,396
Maaf atas cara saya melayan awak.
726
00:39:37,855 --> 00:39:42,484
Dahulu dan ketika saya sampai ke sini.
727
00:39:42,943 --> 00:39:44,236
Awak tidak layak dilayan begitu.
728
00:39:48,865 --> 00:39:49,783
Terima kasih.
729
00:39:52,507 --> 00:39:54,551
Awak wanita yang hebat,
Nora West-Allen.
730
00:39:56,553 --> 00:39:57,971
Saya akan selalu sayang awak.
731
00:39:59,097 --> 00:40:00,515
Masa lalu, sekarang,
dan masa depan.
732
00:40:00,932 --> 00:40:02,016
Saya sayang mak juga.
733
00:40:03,393 --> 00:40:06,062
Sukar untuk menyimpan rahsia,
tetapi ia adalah jauh lebih mudah...
734
00:40:06,145 --> 00:40:07,688
...jika awak diingatkan
kenapa awak lakukannya.
735
00:40:07,772 --> 00:40:08,648
-Sedia?
-Ya.
736
00:40:08,731 --> 00:40:09,607
-Baiklah.
-Baiklah.
737
00:40:09,690 --> 00:40:12,318
Saya bertemu seseorang yang kata
dia akan lakukan apa saja...
738
00:40:12,401 --> 00:40:13,694
...untuk melindungi keluarganya.
739
00:40:15,237 --> 00:40:16,739
Dia bantu saya melihat...
740
00:40:18,032 --> 00:40:19,116
...saya pun begitu.
741
00:40:21,076 --> 00:40:24,913
Ibu bapa saya tak tahu awak tolong
saya halang Cicada.
742
00:40:25,372 --> 00:40:26,915
Ada terlalu banyak risiko.
743
00:40:27,582 --> 00:40:30,377
Dan saya akan lakukan apa
saja untuk melindungi mereka.
744
00:40:31,961 --> 00:40:33,004
Berbohong sekalipun.
745
00:40:40,886 --> 00:40:42,013
Penipu.
746
00:40:42,722 --> 00:40:43,931
Penipu.
747
00:40:44,181 --> 00:40:45,474
Penipu.
748
00:40:45,933 --> 00:40:47,434
Nora berbohong kepada saya.
749
00:40:50,312 --> 00:40:51,521
Dia terima balasan.
750
00:40:53,398 --> 00:40:55,192
Mereka semua akan menerima balasan.
751
00:41:00,739 --> 00:41:02,031
Doug betul.
752
00:41:02,740 --> 00:41:05,034
Kelaur dan meluncur ais,...
753
00:41:05,076 --> 00:41:07,036
...perkara betul untuk dilakukan.
754
00:41:07,120 --> 00:41:10,122
Ya, Doug, semoga dia
bersemadi dengan aman.
755
00:41:10,164 --> 00:41:11,457
Mari minum untuk lelaki itu.
756
00:41:12,041 --> 00:41:14,001
Camilia? Pelayan bar itu?
757
00:41:14,043 --> 00:41:16,253
-Tepi sikit.
-Wah, bagus.
758
00:41:17,212 --> 00:41:18,505
-Baiklah.
-Ya.
759
00:41:18,589 --> 00:41:21,466
Hei, dah jumpa sesuatu tentang penawar?
760
00:41:21,592 --> 00:41:22,467
Ada.
761
00:41:22,551 --> 00:41:26,388
Saya berjaya mencari adik
beradik meta dan bukan meta...
762
00:41:26,429 --> 00:41:29,140
... jadi penawar ini,
boleh dianggap selesai.
763
00:41:29,641 --> 00:41:32,143
Baiklah, bagus, sebab saya ada berfikir.
764
00:41:34,413 --> 00:41:35,993
Saya mahu gunakan penawar itu
kepada Cicada.
765
00:41:38,870 --> 00:41:41,670
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for HDTV.x264-SVA