1 00:00:00,512 --> 00:00:04,224 Nama saya Barry Allen. Saya manusia terpantas di dunia. 2 00:00:04,307 --> 00:00:07,018 Bagi dunia luar, saya saintis forensik biasa. 3 00:00:07,060 --> 00:00:10,146 Tapi secara rahsia, dengan bantuan kawan-kawan di STAR Labs,... 4 00:00:10,229 --> 00:00:13,190 ...saya memerangi jenayah dan mencari metamanusia seperti saya. 5 00:00:13,274 --> 00:00:15,526 Tapi apabila anak saya datang dari masa depan untuk membantu... 6 00:00:15,609 --> 00:00:16,819 ...dia mengubah masa kini... 7 00:00:17,736 --> 00:00:20,406 ...dan kini dunia kita jadi lebih berbahaya. 8 00:00:20,447 --> 00:00:22,950 Hanya saya yang cukup pantas untuk menyelamatkan dunia. 9 00:00:23,033 --> 00:00:25,410 Sayalah Flash. 10 00:00:26,369 --> 00:00:27,913 Sebelum ini dalam The Flash... 11 00:00:27,954 --> 00:00:28,997 Saya akan hantar sendiri. 12 00:00:29,039 --> 00:00:30,874 Ini Eobard Thawne, Reverse-Flash. 13 00:00:30,957 --> 00:00:32,625 -Dia bunuh mak ayah. -Saya tak tahu itu. 14 00:00:32,709 --> 00:00:35,795 Hidup ayah sejuta kali lebih baik dan semuanya kerana kamu, Gracie. 15 00:00:38,589 --> 00:00:40,216 Dia mungkin takkan bangun. 16 00:00:41,133 --> 00:00:45,221 Setiap metamanusia akan mati. 17 00:00:45,930 --> 00:00:48,057 Ini sampel DNA dari Cicada. 18 00:00:48,140 --> 00:00:50,058 Kita boleh buat penawar metamanusia. 19 00:00:50,142 --> 00:00:52,394 Bagaimana jika cara untuk kalahkan dia adalah dengan menyentuh hatinya? 20 00:00:52,451 --> 00:00:53,369 Bagaimana kita nak lakukannya? 21 00:00:53,437 --> 00:00:54,813 Dengan menyelamatkan anaknya. 22 00:00:54,855 --> 00:00:56,440 Kita harus bangunkan Grace. 23 00:00:59,067 --> 00:01:01,861 Saya nak ayah fikirkan rahsia terbesar dalam hidup ayah. 24 00:01:02,195 --> 00:01:06,366 Rahsia yang ayah simpan daripada orang tersayang atau dari diri sendiri. 25 00:01:07,617 --> 00:01:10,870 Saya nak ayah bayangkan apa yang akan terjadi jika rahsia itu terdedah. 26 00:01:12,413 --> 00:01:14,081 Ingat apabila ayah tanya saya itu? 27 00:01:15,082 --> 00:01:17,835 Saya telah melaksanakan kesemua latihan ayah. 28 00:01:18,043 --> 00:01:19,628 Memerhati nadi saya,... 29 00:01:20,087 --> 00:01:22,005 ...mengawal ekspresi mikro,... 30 00:01:22,047 --> 00:01:26,343 ...mengehad gerakan yang tidak penting, menghapuskan segala bukti. 31 00:01:27,177 --> 00:01:29,471 Saya tak tahu berapa lama lagi saya boleh terus begini. 32 00:01:31,347 --> 00:01:33,558 Dan ia bukan hanya kerana risikonya. 33 00:01:36,394 --> 00:01:38,855 Tetapi semakin rapat saya dengan ibu bapa saya... 34 00:01:40,231 --> 00:01:42,608 ...ia terasa lebih sakit untuk terus bersama. 35 00:01:43,776 --> 00:01:45,986 Kemasukan data lengkap, Gideon. 36 00:01:46,028 --> 00:01:48,155 Terima kasih, Nora West-Allen. 37 00:01:48,238 --> 00:01:50,574 Patutkah saya hantar ini kepada penerima biasa? 38 00:01:51,283 --> 00:01:52,409 Ya. 39 00:01:52,743 --> 00:01:56,371 Hantar ke Eobard Thawne, keutamaan tahap penting. 40 00:02:00,070 --> 00:02:02,631 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for HDTV.x264-SVA 41 00:02:03,127 --> 00:02:04,128 Dah sedia? 42 00:02:04,212 --> 00:02:05,922 Ayah, saya belum cukup pantas lagi. 43 00:02:06,005 --> 00:02:09,216 Jangan cuba berundur, ini perlumbaan terbesar dalam hidup kamu. 44 00:02:09,258 --> 00:02:12,845 -Bersiap sedia, pergi! -Tidak juga. Ayah, tunggu!! 45 00:02:12,887 --> 00:02:14,138 Oh, Tuhan. 46 00:02:18,600 --> 00:02:19,726 Dapat. 47 00:02:20,310 --> 00:02:22,229 Ini sangat memalukan. 48 00:02:22,270 --> 00:02:26,566 Saya cuma pandai meluncur ais apabila bermain di Pocket Pal! 49 00:02:26,650 --> 00:02:28,902 -Okey, bengkokkan lutut kamu. -Baiklah. 50 00:02:28,985 --> 00:02:30,695 Dan condong ke depan sedikit. Begitu, ya. 51 00:02:32,447 --> 00:02:33,531 -Saya dapat. -Kamu dapat. 52 00:02:33,573 --> 00:02:34,699 Saya sedang meluncur. 53 00:02:35,074 --> 00:02:37,785 Ini sama Schway City, mak. Terima kasih. 54 00:02:41,497 --> 00:02:43,082 Lihatlah kamu. 55 00:02:43,707 --> 00:02:45,000 Memang macam mak. 56 00:02:45,084 --> 00:02:46,502 Apa? Bagaimana dengan awak? 57 00:02:46,585 --> 00:02:48,962 Awak yang nak meluncur ais dan main permainan malam ini. 58 00:02:49,046 --> 00:02:54,009 Ya, saya tahu apabila Nora tercedera, saya agak sedih. 59 00:02:54,509 --> 00:02:57,345 Tapi, sekarang, kita ada rancangan untuk menghalang Cicada. 60 00:02:57,429 --> 00:03:00,140 Bangunkan anak buahnya untuk menyentuh hatinya. 61 00:03:00,181 --> 00:03:02,392 Saya tahu Dwyer seorang pembunuh,.. 62 00:03:02,433 --> 00:03:05,686 ...tapi dia masih manusia dan dia sayang Grace sama seperti kita sayang Nora. 63 00:03:05,728 --> 00:03:08,481 Entahlah. Saya rasa semuanya sedang berjalan lancar sekarang. 64 00:03:08,522 --> 00:03:10,816 Datang, jaga-jaga. Itu dia. 65 00:03:10,900 --> 00:03:13,360 Maaf, kenapa awak pakai topi keledar? Saya ingatkan awak kebal. 66 00:03:13,402 --> 00:03:15,279 Kita perlu menjadi contoh baik untuk kanak-kanak ini. 67 00:03:15,321 --> 00:03:17,322 Saya ingatkan awak membesar di kawasan berais. 68 00:03:17,406 --> 00:03:21,159 Betul. Sejujurnya, mak saya pernah bersama seorang operator Zamboni, jadi... 69 00:03:21,368 --> 00:03:24,829 Dsari tempat saya, kami tak pernah bersama pemandu Zamboni. 70 00:03:24,913 --> 00:03:26,706 Kenapa begitu? Sebab Zamboni tiada di situ. 71 00:03:26,748 --> 00:03:27,916 Bagaimana kami bersihkan ais? 72 00:03:27,957 --> 00:03:30,835 Sepanjang musim sejuk, kami akan melutut dengan alat penyeka di tangan. 73 00:03:30,919 --> 00:03:31,878 Dengar sini. 74 00:03:31,961 --> 00:03:34,047 Lapan bulan terbaik dalam setahun untuk lelaki ini. 75 00:03:34,088 --> 00:03:36,424 -Itu kisah yang sangat bagus, Sherlock. -Sherloque. 76 00:03:36,507 --> 00:03:37,800 Bercakap tentang alat penyeka,... 77 00:03:37,883 --> 00:03:41,053 ...awak tahu siapa yang kita patut bersihkan, Larry Blumenthal. 78 00:03:41,137 --> 00:03:42,429 Dia dah mati. 79 00:03:42,513 --> 00:03:44,723 -Larry Blumenthal sudah mati? -Ya. 80 00:03:44,765 --> 00:03:48,435 Orang yang rumahnya bertentangan awak, dengan tanah seluas 400 kaki. 81 00:03:48,518 --> 00:03:50,270 Dan ada pemandangan laman dalam? 82 00:03:50,354 --> 00:03:52,355 Ya, betul-betul dah mati. Ambillah tempat itu jika mahu. 83 00:03:52,439 --> 00:03:53,398 -Boleh disewa. -Apa? 84 00:03:53,482 --> 00:03:54,566 Oh, Tuhan. Ini sempurna. 85 00:03:54,608 --> 00:03:56,776 Maksud saya, saya semakin untung untuk suku tahun ini... 86 00:03:56,860 --> 00:04:00,530 Ya, dengan ruang tambahan, awak boleh upah lebih banyak editor, jurugambar. 87 00:04:00,572 --> 00:04:03,491 Saya boleh tukar blog saya menjadi surat khabar sebenar. 88 00:04:03,574 --> 00:04:05,743 Oh, bungkusan saya dah tiba. 89 00:04:05,785 --> 00:04:06,911 Bungkusan apa? 90 00:04:07,453 --> 00:04:09,622 Ini adalah penyelesaian kepada semua masalah kita. 91 00:04:09,705 --> 00:04:10,748 Mari, kawan-kawan! 92 00:04:10,831 --> 00:04:12,041 Kita harus pergi. 93 00:04:14,877 --> 00:04:19,131 Tuan-tuan dan puan-puan, izinkan saya perkenalkan La Machine a Memoire,... 94 00:04:19,214 --> 00:04:20,799 ...atau seperti orang Amerika gelarkan.... 95 00:04:20,841 --> 00:04:22,217 -Mesin Memori. -Ya, lris . 96 00:04:22,300 --> 00:04:24,552 Mesin Memori. Sudah banyak kali... 97 00:04:25,553 --> 00:04:29,098 ...saya memasuki minda seseorang menggunakan teknologi ini. 98 00:04:29,140 --> 00:04:32,602 Daripada mangsa malang di Institut Summerholt kepada... 99 00:04:32,894 --> 00:04:37,148 ...Jervis Tetch sendiri, Pembunuh Mad Hatter dari Earth-221. 100 00:04:37,231 --> 00:04:40,234 Saya baru saja kembali dari Tannhauser... 101 00:04:40,317 --> 00:04:44,655 ...hanya untuk meminjam splicer demi penawar itu dan apa yang saya jumpa? 102 00:04:44,738 --> 00:04:46,782 Mesin Memori ini. 103 00:04:46,823 --> 00:04:47,741 Apa sajalah. 104 00:04:47,824 --> 00:04:49,993 Bagaimana awak dapatkan benda ini dari Earth-221? 105 00:04:50,035 --> 00:04:52,579 Saya gunakan Perkhidmatan Penghantaran Antara Semesta. 106 00:04:52,662 --> 00:04:54,497 Awak tak gunanya? Awak tiada kad emas macam saya? 107 00:04:54,581 --> 00:04:56,666 -Mungkin saya boleh berikan diskaun. -Kami tak perlukan diskaun. 108 00:04:56,708 --> 00:04:58,459 Faham? Kami hanya perlu bangunkan Grace. 109 00:04:58,543 --> 00:04:59,961 Ini boleh bangunkan dia, kan? 110 00:05:00,044 --> 00:05:02,046 Jadi, dalam kebanyakan pesakit koma,... 111 00:05:02,088 --> 00:05:05,091 ...bahagian otak yang aktif biasanya akan terpendam... 112 00:05:05,132 --> 00:05:07,426 ...dan bahagian kurang aktif akan menjadi aktif... 113 00:05:07,468 --> 00:05:10,095 ...tapi, malangnya, Grace bukan orang normal. 114 00:05:10,137 --> 00:05:12,556 Bukan sahaja komanya lebih panjang berbanding orang biasa... 115 00:05:12,639 --> 00:05:14,933 ...tapi kesedarannya dah dipencilkan... 116 00:05:15,017 --> 00:05:18,395 ...ke dalam satu bahagian spesifik di otaknya di memori jangka panjang. 117 00:05:18,478 --> 00:05:20,772 Ia mudah saja untuk awak. 118 00:05:20,814 --> 00:05:26,736 Awak hanya perlu hantar gelombang otak ke dalam memori Grace, boleh? 119 00:05:26,820 --> 00:05:31,240 Dan awak akan bawa kesedaran itu keluar dari portal otak neksus. 120 00:05:32,283 --> 00:05:33,659 Dan Grace akan tersedar. 121 00:05:33,743 --> 00:05:36,620 Ia sama seperti semasa Barry kejutkan saya semasa Thinker perangkap saya. 122 00:05:36,704 --> 00:05:39,331 Itu kedengaran agak senang. 123 00:05:39,373 --> 00:05:44,211 Selagi otak Grace tidak menyebabkan sebarang risiko yang tidak diduga. 124 00:05:44,294 --> 00:05:47,631 Sebab itulah saya cadangkan kamu patut berpasangan semasa menggunakan mesin ini. 125 00:05:47,714 --> 00:05:50,175 Setiap kali saya masuk ke dalam memori seseorang... 126 00:05:50,217 --> 00:05:52,469 ...saya pasti akan pergi bersama pasangan saya. 127 00:05:52,510 --> 00:05:55,972 Nama pasangan awak mungkin bukan Watson, kan? 128 00:05:56,514 --> 00:05:58,683 Tidak, namanya bukan Watson. 129 00:05:58,891 --> 00:06:00,893 Namanya Watsune. 130 00:06:01,144 --> 00:06:03,479 Ya, kami sudah memasuki banyak minda. 131 00:06:03,521 --> 00:06:05,272 Sehinngalah pada suatu masa. 132 00:06:05,356 --> 00:06:09,318 Saya berada di memori tentang bilik motel di Montreal... 133 00:06:09,360 --> 00:06:10,694 ...dan apa saya jumpa? 134 00:06:10,736 --> 00:06:15,282 Watsune sedang membuat aktiviti lasak yang intim... 135 00:06:15,407 --> 00:06:18,785 ...dengan isteri, isteri keempat saya. Tapi, fahamlah. 136 00:06:18,869 --> 00:06:21,162 Maksyd awak, awak boleh melihat memori pasangan awak? 137 00:06:21,830 --> 00:06:25,333 Salah satu kesan sampingan mesin ini apabila berpasangan. 138 00:06:26,709 --> 00:06:29,504 Jadi, pasangan mana yang sukarela untuk laksanakan misi ini? 139 00:06:29,587 --> 00:06:31,756 Saya cadangkan pasangan laju ini agar boleh selesaikan cepat. 140 00:06:31,839 --> 00:06:32,965 Ya. 141 00:06:33,007 --> 00:06:34,216 Terpilih. 142 00:06:34,300 --> 00:06:36,802 Hei, jika kamu ternampak memori ayah mencuri papan kosong Scrabble... 143 00:06:36,886 --> 00:06:38,262 ...ia bukan yang kamu jangka, okey? 144 00:06:38,596 --> 00:06:39,722 Baguslah, ayah. 145 00:06:39,805 --> 00:06:43,767 Saya hanya perlu sambungkan cakera penerima ini ke EEG Grace... 146 00:06:43,809 --> 00:06:45,310 ...kita boleh mula menghantar. 147 00:06:45,394 --> 00:06:46,436 -Hebat. -Baiklah. 148 00:06:46,478 --> 00:06:48,814 Baiklah, perkara pertama esok, kita selamatkan Grace. 149 00:06:50,482 --> 00:06:52,067 Ada rancangan besar untuk cuti malam ini? 150 00:06:52,108 --> 00:06:53,318 Saya nak tidur saja. 151 00:06:53,359 --> 00:06:55,445 Killer Frost berjaga sepanjang malam menonton filem... 152 00:06:55,487 --> 00:06:58,156 ...daripada dua John kesayangannya, Woo dan Hughes. 153 00:06:58,239 --> 00:07:00,199 Saya lebih suka John Ford dan Waters,... 154 00:07:00,283 --> 00:07:02,577 ...tapi saya akan berjaga sepanjang malam lagi... 155 00:07:02,660 --> 00:07:05,413 ...mengkaji sampel radiasi metamanusia yang kamu dua berikan. 156 00:07:05,454 --> 00:07:07,122 Ada sesuatu masih tak cukup dengan penawar ini. 157 00:07:07,164 --> 00:07:08,332 Baiklah, jumpa lagi nanti. 158 00:07:08,415 --> 00:07:09,625 -Baiklah. -Selamat malam. 159 00:07:09,667 --> 00:07:11,877 Ada sesuatu yang saya hilang juga. 160 00:07:11,919 --> 00:07:14,213 -Tangan awak yang baru sembuh itu. -Pilihan kata yang ganjil. 161 00:07:14,254 --> 00:07:16,048 Saya bertemu dengan seorang pemberi maklumat malam ini... 162 00:07:16,089 --> 00:07:18,008 ...dan dia mungkin ada petunjuk tentang lokasi Dwyer... 163 00:07:18,091 --> 00:07:20,176 ...tapi saya tak tahu jika saya harus mempercayainya. 164 00:07:20,218 --> 00:07:21,636 Jadi awak perlukan saya. 165 00:07:21,720 --> 00:07:24,639 Dengar. Saya harus mengkaji penawar ini. 166 00:07:26,140 --> 00:07:31,646 Tapi algoritma splicer saya takkan selesai sehinggalah pukul 3AM nanti. 167 00:07:31,729 --> 00:07:34,398 Terima kasih, ini kerja yang benar-benar penting. 168 00:07:35,816 --> 00:07:36,942 Baiklah. 169 00:07:46,660 --> 00:07:48,495 Okey, Gideon, macam mana nak godam benda ini... 170 00:07:48,578 --> 00:07:49,955 ...supaya ayah tak nampak memori saya? 171 00:07:50,413 --> 00:07:51,790 Apa pun awak buat,... 172 00:07:51,831 --> 00:07:55,710 ...jika kamu berdua masuk ke sana, dia masih boleh nampak memori awak. 173 00:07:56,461 --> 00:07:57,962 Jadi saya tak boleh buat apa-apa. 174 00:08:13,936 --> 00:08:15,103 Gideon, adakah itu... 175 00:08:15,145 --> 00:08:16,521 Gelombang otak Grace Ginbbons. 176 00:08:16,605 --> 00:08:19,441 Nampaknya Sherloque Wells telah memasang cakera penerima itu. 177 00:08:19,524 --> 00:08:22,193 Jsdi saya boleh masuk sendirian. 178 00:08:22,277 --> 00:08:25,947 Saya boleh kembali sebelum orang perasan dan Grace akan terjaga pada masa itu. 179 00:08:28,282 --> 00:08:30,743 Mengaktifkan penghantaran gelombang otak. 180 00:08:30,826 --> 00:08:33,037 Dalam tiga, dua, satu. 181 00:08:41,086 --> 00:08:42,671 CCPD? 182 00:08:46,883 --> 00:08:48,218 Okey, Jones, ini dia. 183 00:08:48,301 --> 00:08:50,678 Kami jumpa dia dalam kereta, bersembunyi di bawah kerusi. 184 00:08:50,762 --> 00:08:52,889 Ibu bapanya berada di ATM ketika metamanusia itu menyerang. 185 00:08:52,972 --> 00:08:53,973 Tak guna. 186 00:08:54,015 --> 00:08:56,559 - Tahu siapa saudara terdekatnya? - Mungkin seorang pak cik. 187 00:08:56,601 --> 00:08:58,436 Kami cuba menjejaki alamat terakhirnya. 188 00:08:58,478 --> 00:09:01,105 Dia tak boleh tidur di bangku ini. Kita kena keluarkan dia dari sini. 189 00:09:02,440 --> 00:09:04,483 Aduhai, kasihannya. 190 00:09:06,151 --> 00:09:07,820 -Siapa awak? -Awak boleh nampak saya? 191 00:09:08,737 --> 00:09:13,742 Oh, betul, awaklah kesedaran Grace dalam memori lamanya. 192 00:09:14,785 --> 00:09:15,952 Saya Nora. 193 00:09:16,578 --> 00:09:18,371 Boleh awak bawa saya jumpa ibu bapa? 194 00:09:19,456 --> 00:09:22,167 Tidak, tak boleh. 195 00:09:22,959 --> 00:09:25,336 Tapi kalau awak ikut saya, saya boleh bantu awak rasa lega. 196 00:09:27,713 --> 00:09:33,177 Awak tahu, ketika saya sebaya awak, saya ada kawan seperti ini juga. 197 00:09:33,844 --> 00:09:35,930 Saya pasti dia mahu berasa lega juga. 198 00:09:37,723 --> 00:09:38,807 Ya. 199 00:09:43,603 --> 00:09:44,729 Baiklah. 200 00:09:46,064 --> 00:09:47,482 Baiklah, Gracie. 201 00:09:47,524 --> 00:09:49,734 Ikut saya ke portal ini... 202 00:09:49,776 --> 00:09:53,446 ...dan sedar daripada koma awak sebelum orang perasan saya ada di sini. 203 00:09:55,990 --> 00:09:58,075 Oh, tidak. Jangan. 204 00:10:00,661 --> 00:10:01,829 Oh, tidak. 205 00:10:02,455 --> 00:10:03,497 Saya terperangkap. 206 00:10:06,579 --> 00:10:08,832 Kita akan cari jalan keluar dari sini, saya janji. 207 00:10:08,873 --> 00:10:11,876 Rasanya seperti saya dah lama berada di balai polis ini,... 208 00:10:11,960 --> 00:10:14,212 ...dan sekarang, saya akan berada di sini selamanya, betul? 209 00:10:14,545 --> 00:10:16,964 Biarkan saya sendirian. 210 00:10:17,673 --> 00:10:19,342 Awak tahu, semasa saya sebaya awak,... 211 00:10:19,884 --> 00:10:23,178 ...saya perlu ke balai polis ini sendirian juga. 212 00:10:24,305 --> 00:10:25,931 Ia agak menakutkan di sini. 213 00:10:25,973 --> 00:10:27,015 Saya tak takut. 214 00:10:27,099 --> 00:10:28,308 Tapi saya takut. 215 00:10:28,392 --> 00:10:30,435 Saya takut sepanjang masa. 216 00:10:31,061 --> 00:10:34,564 Malah, pernah ada seorang lelaki yang jahat... 217 00:10:34,648 --> 00:10:37,817 ...dan dia nak menyakiti ramai orang di dalam sebuah kapal terbang. 218 00:10:37,901 --> 00:10:39,152 Seorang metamanusia? 219 00:10:40,028 --> 00:10:41,821 Tapi saya yang bantu menghalangnya. 220 00:10:41,904 --> 00:10:43,072 Wah, betul? 221 00:10:43,114 --> 00:10:44,532 Walaupun saya takut. 222 00:10:44,740 --> 00:10:46,200 Tapi awak tahu apa rahsia saya? 223 00:10:46,576 --> 00:10:50,371 Saya hanya bayangkan apa yang bakal berlaku setelah saya selesaikannya. 224 00:10:50,704 --> 00:10:51,914 Awak mahu mencubanya? 225 00:10:52,748 --> 00:10:55,501 Okey, tutup mata awak... 226 00:10:56,126 --> 00:10:59,963 ...dan bayangkan apa yang bakal berlaku apabila awak keluar dari sini. 227 00:11:00,422 --> 00:11:02,132 Saya akan berjumpa pak cik Orlin. 228 00:11:04,259 --> 00:11:06,094 Mari cari jalan keluar dari sini, okey? 229 00:11:07,929 --> 00:11:09,722 Jadi saya tak boleh guna "Gazette"? 230 00:11:10,598 --> 00:11:11,766 "Chronicle"? 231 00:11:13,643 --> 00:11:16,312 Jadi satu-satunya nama yang boleh digunakan ialah "Central City Citizen." 232 00:11:17,897 --> 00:11:19,732 Ya, terima kasih. 233 00:11:20,816 --> 00:11:22,776 Hei, siapa yang telefon? 234 00:11:24,528 --> 00:11:27,573 Seorang peguam, dia membantu saya menjawab beberapa soalan tentang... 235 00:11:28,115 --> 00:11:29,574 ...saya mulakan penerbitan surat khabar. 236 00:11:29,616 --> 00:11:31,243 Hebat. Apa yang dia kata? 237 00:11:32,244 --> 00:11:33,411 Ia tak penting. 238 00:11:33,495 --> 00:11:35,955 Saya tak pasti jika masanya sesuai,... 239 00:11:35,997 --> 00:11:39,459 ...dan saya nak fokus kepada Flash dan menghalan Cicada. 240 00:11:39,542 --> 00:11:41,419 Ya, tapi... 241 00:11:41,753 --> 00:11:43,045 Oh, tunggu. 242 00:11:43,713 --> 00:11:46,132 Hei. Cakap perlahan sikit. 243 00:11:46,924 --> 00:11:47,967 Ia Sherloque. 244 00:11:48,509 --> 00:11:49,593 Nora buat apa? 245 00:11:51,178 --> 00:11:52,763 Kenapa Nora pergi sendirian? 246 00:11:52,888 --> 00:11:54,390 Kenapa dia belum keluar lagi? 247 00:11:54,431 --> 00:11:56,600 Teori saya adalah disebabkan kerosakan otak unik Grace... 248 00:11:56,642 --> 00:11:58,393 ...telah menyebabkan otaknya bertukar menjadi pertahanan... 249 00:11:58,477 --> 00:11:59,936 ...jadi apabila ia merasakan kehadiran asing... 250 00:11:59,978 --> 00:12:01,688 ...ia menggerakkan semua laluan hubungan saraf... 251 00:12:01,771 --> 00:12:05,025 ...untuk menutup pintu keluar, seakan prosedur kuarantin. 252 00:12:05,108 --> 00:12:07,110 Otak Grace fikir Nora adalah patogen. 253 00:12:07,152 --> 00:12:10,780 Ya, kita boleh jangkakan mekanisme pertahanan sinaptik yang cuba untuk... 254 00:12:10,822 --> 00:12:12,448 ...menghapus Nora. 255 00:12:12,657 --> 00:12:14,367 Ingat saya beritahu tentang Mad Hatter? 256 00:12:14,450 --> 00:12:15,618 Dia pun ada kerosakan otak rosak. 257 00:12:15,660 --> 00:12:18,704 Jadi selepas pertengkaran saya dengan Watsune dan isteri keempat saya,... 258 00:12:18,746 --> 00:12:20,789 ...Watsune cuba untuk selesaikan kes itu sendirian... 259 00:12:20,831 --> 00:12:25,544 ...sehinggalah saya nampak dia bersambung dengan Mesin Memori, mati otak. 260 00:12:25,919 --> 00:12:27,379 Awak tahu ini salah satu kemungkinannya? 261 00:12:27,462 --> 00:12:28,797 Kenap awak kata mudah saja? 262 00:12:28,839 --> 00:12:32,467 Sebab itu saya kata, kena masuk berpasangan. 263 00:12:32,550 --> 00:12:34,010 Barry, kita perlu ambil dia. 264 00:12:39,641 --> 00:12:41,309 Saya dah cari di seluruh CCPD. 265 00:12:41,392 --> 00:12:42,857 Tak jumpa portal itu langsung. 266 00:12:42,935 --> 00:12:44,437 Apa maksud awak dah cari di mana-mana? 267 00:12:44,520 --> 00:12:46,490 Awak cuma pergi selama dua saat. 268 00:12:46,772 --> 00:12:48,243 Saya sangat pantas. 269 00:12:48,607 --> 00:12:50,651 Saya dah biasa lari balapan ketika di sekolah tinggi. 270 00:12:51,276 --> 00:12:52,903 Itulah, CC Squirels. 271 00:12:53,570 --> 00:12:56,198 Grace, ada tempat lain yang awak boleh bawa saya? 272 00:12:56,281 --> 00:12:57,449 Memori lain? 273 00:13:09,460 --> 00:13:10,586 Di mana kita? 274 00:13:11,087 --> 00:13:12,255 Rumah saya. 275 00:13:21,513 --> 00:13:23,140 Pak cik Orlin! 276 00:13:24,141 --> 00:13:25,309 Hei! 277 00:13:27,352 --> 00:13:28,687 Hei, nak. 278 00:13:28,770 --> 00:13:30,647 Apa khabar? Apa awak buat hari ini? 279 00:13:31,982 --> 00:13:33,400 Biar saya cuba jelaskan. 280 00:13:33,525 --> 00:13:36,819 Jadi, Encik Truk, bak kata awak. 281 00:13:37,237 --> 00:13:39,697 Awak nampak Cicada di sini? 282 00:13:40,031 --> 00:13:42,366 Dia kerap ke sini, dah macam kulat. 283 00:13:42,491 --> 00:13:45,536 Begitu, dan bagaimana pula dengan Penggodam Putih Rusia itu? 284 00:13:46,203 --> 00:13:47,538 Boleh awak fokus? 285 00:13:48,247 --> 00:13:51,750 Jadi, boleh beritahu, jika dia seorang yang ganas? 286 00:13:52,000 --> 00:13:56,296 Ya, setiap hari Khamis, dia datang dan menyerang sesiapa di sini. 287 00:14:01,384 --> 00:14:02,719 Tak perlu buat begitu. 288 00:14:04,137 --> 00:14:05,221 Tapi okey. 289 00:14:26,491 --> 00:14:30,745 Awak bercakap tentang kugiran bernama "Sickada"? 290 00:14:30,829 --> 00:14:31,996 Ya. 291 00:14:32,080 --> 00:14:34,207 Awak kata "dia" menyerang sesiapa. 292 00:14:34,290 --> 00:14:37,335 Doa menyerang semua orang di sini dengan muzik teruk itu. 293 00:14:37,377 --> 00:14:38,503 Cukup. 294 00:14:38,544 --> 00:14:40,171 Itu tak seperti yang saya harapkan. 295 00:14:40,213 --> 00:14:41,964 Beri dua gelas Mother-In-Laws. 296 00:14:42,006 --> 00:14:44,508 Tidak. Truck, terima kasih atas masa awak. 297 00:14:44,592 --> 00:14:46,135 -Saya rasa kita dah selesai di sini. -Satu minuman saja. 298 00:14:46,260 --> 00:14:47,469 Saya belanja. 299 00:14:48,637 --> 00:14:49,638 Satu minuman,... 300 00:14:49,722 --> 00:14:52,099 ...tapi hanya sebab awak tak pernah belanja saya,... 301 00:14:52,224 --> 00:14:55,394 ...dan saya nak tahu apa perkara paling teruk yang boleh berlaku. 302 00:14:57,312 --> 00:14:59,397 Kita tak boleh beri amaran kepada dia yang kita akan datang? 303 00:14:59,606 --> 00:15:02,650 Kami nak pasang suar kecemasan, tapi tak berjaya. 304 00:15:02,901 --> 00:15:05,236 Jadi apabila awak masuk, ia akan mencipta portal baru. 305 00:15:05,320 --> 00:15:08,072 Masa awak singkat untuk mencari Grace dan Nora... 306 00:15:08,114 --> 00:15:10,408 ...sebab otak Grace tutup semua jalan keluar. 307 00:15:11,325 --> 00:15:13,702 Ingat, jika kamu mati di sana... 308 00:15:13,786 --> 00:15:16,830 Kami mati di sini juga. Saya ingat DeVoe. 309 00:15:19,083 --> 00:15:21,543 Kita akan selamatkan dia, saya janji. 310 00:15:22,044 --> 00:15:24,296 Mulakan penghantaran gelombang otak. 311 00:15:26,298 --> 00:15:27,424 Semoga berjaya. 312 00:15:35,807 --> 00:15:37,141 CCPD. 313 00:15:43,439 --> 00:15:44,565 Baiklah, ayuh?. 314 00:15:47,693 --> 00:15:50,028 Kami jumpa dia bersembunyi di bawah kerusi kereta terakhir. 315 00:15:50,612 --> 00:15:52,155 -Dan ibu bapanya? -Tidak tahu. 316 00:15:52,239 --> 00:15:54,116 Dia menaiki tren Red Line menuju pusat bandar. 317 00:15:54,199 --> 00:15:56,159 Mungkin keluar di stesen Fourth dan Waid. 318 00:15:56,243 --> 00:15:58,245 Kita tak boleh biarkan dia tidur di atas bangku ini. 319 00:16:00,038 --> 00:16:01,289 Oh, Tuhan. Barry. 320 00:16:02,040 --> 00:16:03,166 Tunggu, itu... 321 00:16:03,208 --> 00:16:04,876 Adakah itu cucu Joe West? 322 00:16:05,209 --> 00:16:07,044 Nora? Hei, Nora! 323 00:16:07,253 --> 00:16:08,379 Tangkap dia. 324 00:16:09,755 --> 00:16:11,632 Saya tak rasa kita dalam memori Grace. 325 00:16:11,716 --> 00:16:12,842 Kita dalam memori Nora. 326 00:16:20,000 --> 00:16:22,377 Tiada perubahan dalam aktiviti otak Grace. 327 00:16:22,711 --> 00:16:23,795 Tapi lihat. 328 00:16:23,878 --> 00:16:25,755 Aktiviti di otak Nora telah naik tiga kali ganda. 329 00:16:25,838 --> 00:16:26,965 Itu bermaksud... 330 00:16:27,215 --> 00:16:29,467 Barry dan Iris ada dalam memori Nora. 331 00:16:30,801 --> 00:16:33,471 Bagaimana kita boleh masuk ke memori masa kecil Nora? 332 00:16:33,554 --> 00:16:37,433 Saya tak tahu. Saya pun tak tahu bagaimana kita nak selamatkan Nora dari sini. 333 00:16:39,018 --> 00:16:40,269 Baiklah. 334 00:16:40,978 --> 00:16:43,522 -Okey, kita berada di memori dalam memori? -Ya. 335 00:16:43,605 --> 00:16:45,607 Jadi, jika kita lalui portal, mungkin... 336 00:16:45,691 --> 00:16:47,025 Itu akan membawa kita ke Grace. 337 00:16:48,860 --> 00:16:51,363 Okey, kita hanya perlu merayau dalam memori Nora... 338 00:16:51,404 --> 00:16:53,114 ...sehinggalah kita jumpa portal itu. 339 00:16:53,448 --> 00:16:54,532 Baiklah. 340 00:16:56,367 --> 00:16:57,827 Mungkin dia akan bawa kita ke sana. 341 00:17:03,708 --> 00:17:05,042 Apa yang terjadi di sini? 342 00:17:05,126 --> 00:17:08,420 Saya rasa dalam masa depan Nora, STAR Labs dah jadi... 343 00:17:08,504 --> 00:17:10,631 -Muzium Flash. -Muzium Flash. 344 00:17:12,299 --> 00:17:13,759 Tak mungkin. 345 00:17:14,635 --> 00:17:15,886 Lihat ini. 346 00:17:16,470 --> 00:17:20,432 Permainan Flash dan telefon Flash. 347 00:17:20,515 --> 00:17:23,309 Cincin Flash. Biar betul? 348 00:17:25,353 --> 00:17:27,063 Awak pasti akan berlagak tentang ini, kan? 349 00:17:27,105 --> 00:17:29,690 Tahu tak? Mungkin juga saya akan besar kepala. 350 00:17:30,358 --> 00:17:31,651 Itu sangat comel. 351 00:17:34,862 --> 00:17:35,946 Hei, saya jumpa dia. 352 00:17:38,866 --> 00:17:40,409 Awak rasa kita boleh bercakap dengannya? 353 00:17:41,285 --> 00:17:42,995 Tidak. Saya harap kita boleh. 354 00:17:43,287 --> 00:17:46,164 Ini mungkin satu-satunya masa saya boleh lihat dia pada usia ini. 355 00:17:47,832 --> 00:17:50,085 Kesedaran Nora tiada di sini. Ia ada dalam memori Grace. 356 00:17:50,126 --> 00:17:51,211 Ini cuma memori yang tetap. 357 00:17:51,252 --> 00:17:52,420 Kita tak boleh mengganggu. 358 00:17:56,007 --> 00:17:58,134 Semasa saya berusia 10 tahun, saya tak lari pun dari rumah. 359 00:17:59,177 --> 00:18:01,595 Sebab awak budak yang baik. Saya selalu melarikan diri. 360 00:18:01,679 --> 00:18:03,681 Ya, hanya sebab awak cuba jumpa ayah awak. 361 00:18:04,849 --> 00:18:06,392 Bukan sebab awak lari dari seseorang. 362 00:18:11,772 --> 00:18:14,649 Hei, kita harus terus mencari portal itu. 363 00:18:20,280 --> 00:18:22,198 Tolonglah, Gracie. Jangan mencarut. 364 00:18:22,282 --> 00:18:24,450 Boleh tak? Tolonglah. 365 00:18:24,534 --> 00:18:25,702 Okey, baik. 366 00:18:26,994 --> 00:18:29,038 Seekor burung undan tua,... 367 00:18:29,163 --> 00:18:31,290 ...dan paruhnya boleh isi lebih dari perutnya. 368 00:18:31,374 --> 00:18:34,835 Ia boleh mengisi paruhnya, makanan cukup untuk seminggu. 369 00:18:34,919 --> 00:18:38,005 Tapi saya tertanya-tanya cara ia lakukannya. 370 00:18:40,215 --> 00:18:43,677 Grace, saya rasa mungkin kita boleh pergi mencari portal itu? 371 00:18:45,303 --> 00:18:46,721 Ada benda terbakar? 372 00:18:47,222 --> 00:18:48,264 Tak guna. 373 00:18:48,348 --> 00:18:50,809 Maksud pak cik, aduhai. 374 00:18:51,309 --> 00:18:54,771 Dia fikir dia jaga saya, tetapi sebenarnya saya yang jaga dia. 375 00:18:58,399 --> 00:19:01,986 Okey, baik kamu makan. Kita ada hari yang penting. 376 00:19:03,070 --> 00:19:05,531 -Ini... -Pertama, kita akan ke zoo... 377 00:19:06,615 --> 00:19:08,450 Ini rumah patung yang menarik. 378 00:19:08,534 --> 00:19:12,371 -Kita pergi makan ais krim, dan... -Jangan lupa pesta. 379 00:19:12,746 --> 00:19:13,914 Pesta? 380 00:19:14,539 --> 00:19:15,874 Di mana awak tercedera. 381 00:19:16,499 --> 00:19:19,169 Grace, saya rasa portal itu ada di sana. 382 00:19:19,252 --> 00:19:21,796 Boleh awak bawa saya ke sana? Ke tempat terakhir yang awak ingat? 383 00:19:23,798 --> 00:19:24,882 Baiklah. 384 00:19:28,344 --> 00:19:30,304 Hei, tengok dia. 385 00:19:30,388 --> 00:19:32,598 Itu citarasa awak. Belanjalah dia minum. 386 00:19:33,098 --> 00:19:35,434 Aduhai, tengoklah jahitan itu. 387 00:19:35,768 --> 00:19:40,147 Tidak, saya bukan ke sini untuk melihat jaket. 388 00:19:40,188 --> 00:19:42,816 Saya datang ke sini untuk mengimbas dan memaklumkan. 389 00:19:42,941 --> 00:19:47,153 Adakah ia hanya saya atau ada ramai wanita memakai baju kulit di sini? 390 00:19:47,237 --> 00:19:48,696 Ya, malam bujang. 391 00:19:49,405 --> 00:19:52,825 -Itu agak kebetulan. -Yakah? 392 00:19:53,993 --> 00:19:55,661 Apa yang awak selalu cakap itu? 393 00:19:56,037 --> 00:19:57,830 "Saya menghidu suatu misteri"? 394 00:19:57,914 --> 00:19:59,248 Itu dah ada tanda niaga. 395 00:19:59,623 --> 00:20:02,334 Saya boleh rasai kebimbangan daripada awak sekarang. 396 00:20:02,418 --> 00:20:04,169 Semua ini telah dirancang. 397 00:20:04,712 --> 00:20:07,923 Sudah tentu pemberi maklumat awak tidak kenal Cicada. 398 00:20:08,048 --> 00:20:09,841 Tapi dia tahu apa itu Sickcada. 399 00:20:09,925 --> 00:20:14,554 Awak tipu saya, buang masa saya supaya saya boleh jadi pembantu awak malam ini? 400 00:20:14,804 --> 00:20:16,306 Tidak, bukan seperti itu. 401 00:20:16,431 --> 00:20:18,850 Apabila saya rasa awak dah matang,... 402 00:20:18,933 --> 00:20:20,560 ...awak buat sesuatu yang... 403 00:20:20,643 --> 00:20:22,895 ...membuktikan bahawa awak ini memang mementingkan diri sendiri. 404 00:20:22,937 --> 00:20:24,188 Itu untuk minuman tadi. 405 00:20:24,480 --> 00:20:25,731 Pergi dulu. 406 00:20:28,442 --> 00:20:29,402 "Muzium Orang Jahat Flash" 407 00:20:29,527 --> 00:20:30,611 Tunggu. 408 00:20:33,322 --> 00:20:35,032 Mereka ada tempat mereka sendiri? 409 00:20:35,115 --> 00:20:38,243 Siapa Cicada? Para pegawai percaya... 410 00:20:38,327 --> 00:20:40,370 Barry, mungkin kita patut terus mencari portal itu. 411 00:20:40,495 --> 00:20:41,580 Ya. 412 00:20:41,747 --> 00:20:45,917 Tetapi apabila Cicada muncul semula pada tahun 2024 selepas Flash lenyap,... 413 00:20:46,001 --> 00:20:49,295 ...ada yang beranggapan Cicada bukanlah seorang manusia... 414 00:20:49,504 --> 00:20:51,506 ...tapi raksasa abadi. 415 00:20:51,839 --> 00:20:54,592 Apa yang kita pasti adalah jumlah mangsanya,... 416 00:20:54,675 --> 00:20:57,678 ...adalah sebanyak 152 orang dan terus meningkat. 417 00:20:57,845 --> 00:20:59,055 Tunggu, apa? 418 00:21:00,389 --> 00:21:03,559 Saya tahu kita tak pernah tangkap Cicada, tapi dia tak berhenti membunuh? 419 00:21:03,892 --> 00:21:05,519 Flash lakukan semua yang dia mampu,... 420 00:21:06,186 --> 00:21:08,772 ...tetapi Cicada membunuh lebih ramai orang daripada Zoom,... 421 00:21:09,022 --> 00:21:10,482 ...malahan mangalahkan Red Death. 422 00:21:11,441 --> 00:21:14,986 Dan cara bandar ini memandang The Flash, legasinya... 423 00:21:16,488 --> 00:21:17,989 ...ia sudah berubah. 424 00:21:19,991 --> 00:21:23,453 Nora West-Allen, awak dalam masalah besar, cik adik. 425 00:21:27,164 --> 00:21:28,416 Grace, apa kita buat di sini? 426 00:21:28,499 --> 00:21:30,292 Awak nak pergi ke memori terakhir saya. 427 00:21:30,376 --> 00:21:32,586 Ya, tapi saya ingat itu di pesta. 428 00:21:35,672 --> 00:21:36,715 Grace? 429 00:21:38,050 --> 00:21:39,301 Halo? 430 00:21:39,551 --> 00:21:42,762 Femomena yang ingin merosakkan terpancar daripada satelit... 431 00:21:42,846 --> 00:21:45,432 ...yang telah jatuh ke dalam orbit yang mereput. 432 00:21:45,515 --> 00:21:48,476 Nasib baik, sebelum satelit boleh menghentam bandar... 433 00:21:49,560 --> 00:21:51,020 Bagaimana dia boleh ingat ini? 434 00:21:51,062 --> 00:21:52,522 Sebuah bencana... 435 00:21:52,605 --> 00:21:55,608 Seorang metamanusia baru, telah dilihat melompat dari bangunan,... 436 00:21:55,733 --> 00:21:57,902 ...untuk mengelak daripada ditangkap, setelah... 437 00:22:00,863 --> 00:22:03,032 Pak cik akan perbetulkan keadaan, Gracie. 438 00:22:03,323 --> 00:22:07,119 Setiap metamanusia akan mati. 439 00:22:12,249 --> 00:22:14,751 Grace, bagaimana awak boleh dengar Orlin malam itu? 440 00:22:14,876 --> 00:22:16,753 -Awak dalam koma. -Saya tahu. 441 00:22:17,587 --> 00:22:19,172 Tapi saya sentiasa mendengar. 442 00:22:22,300 --> 00:22:25,219 -Awak harus berhenti. -Tidak sehingga saya selesai. 443 00:22:25,428 --> 00:22:26,721 Mereka datang cari awak malam ini? 444 00:22:26,804 --> 00:22:30,933 Saya bunuh pasangannya, Vibe, tapi ada seorang wanita di sana juga. 445 00:22:31,141 --> 00:22:33,185 Saya dibelasah agak teruk. 446 00:22:33,602 --> 00:22:35,521 Dia pantas. 447 00:22:35,979 --> 00:22:38,190 Saya rasa dia anak perempuan Flash. 448 00:22:40,942 --> 00:22:43,737 Grace, saya tidak tahu apa yang awak fikir Orlin kata... 449 00:22:43,820 --> 00:22:46,156 Awak kata awak dah cari di merata tempat. 450 00:22:46,239 --> 00:22:48,825 Saya faham sekarang. Awak pantas. 451 00:22:48,950 --> 00:22:50,743 Awak dia, bukan? 452 00:22:50,827 --> 00:22:52,703 Awak anak perempuan Flash. 453 00:22:52,787 --> 00:22:55,081 Awak yang sakiti pak cik saya. 454 00:23:00,696 --> 00:23:02,364 Grace, saya nak bantu awak. 455 00:23:03,573 --> 00:23:06,618 Tidak, awak tak nak bantu saya. Pak cik Orlin beritahu saya tentang awak. 456 00:23:06,659 --> 00:23:08,578 Awak dan ayah awak cuba menyakiti dia. 457 00:23:08,661 --> 00:23:11,122 Hanya kerana dia cuba menyakiti orang lain. 458 00:23:11,205 --> 00:23:12,498 Orang yang tidak bersalah! 459 00:23:12,999 --> 00:23:17,837 Tidak, dia hanya sakiti metamanusia, seperti orang yang bunuh ibu bapa saya. 460 00:23:17,920 --> 00:23:20,965 Macam awak! Awak seorang metamanusia dan penipu! 461 00:23:21,048 --> 00:23:22,883 Semua metamanusia tidak jahat. 462 00:23:25,052 --> 00:23:26,678 Pak cik saya seorang wira. 463 00:23:26,762 --> 00:23:30,432 Dia lindungi orang ramai dan saya lindungi pak cik saya! 464 00:23:33,351 --> 00:23:34,603 Kepantasan saya dah hilang. 465 00:23:45,863 --> 00:23:48,407 Awak ingat awak boleh lari dan saya tak tahu ke mana awak pergi? 466 00:23:48,491 --> 00:23:50,784 Tugas Saya untuk mencari kebenaran. Saya seorang wartawan. 467 00:23:50,868 --> 00:23:53,829 Awak selalu nak jadi wartawan. Kenapa tak cuba berlagak jadi ibu saya? 468 00:23:54,121 --> 00:23:55,706 Ya? Bagaimana ini untuk menjadi ibu awak? 469 00:23:55,789 --> 00:23:58,125 Awak tak boleh kembali ke tempat ini lagi. Mari pergi. 470 00:23:58,834 --> 00:24:00,419 Apa dalam poket itu? 471 00:24:01,253 --> 00:24:02,879 -Beri saya, sekarang. -Ia bukan milik awak. 472 00:24:03,004 --> 00:24:05,548 Ia milik saya sekarang. Akan ada akibat terhadap tindakan awak. 473 00:24:05,632 --> 00:24:06,716 Beri sini. 474 00:24:11,012 --> 00:24:12,513 Saya benci awak. 475 00:24:13,931 --> 00:24:15,433 Tinggalkan itu. Mari pergi. 476 00:24:20,437 --> 00:24:22,481 Iris, itu bukan awak. 477 00:24:25,359 --> 00:24:26,944 Ya, tapi itulah saya di masa depan, Barry. 478 00:24:29,237 --> 00:24:30,739 Nora akan membesar membenci ibunya. 479 00:24:30,864 --> 00:24:33,033 Tidak, dia takkan jadi begitu. Awak akan buat pilihan lain. 480 00:24:33,074 --> 00:24:34,784 Jika awak tak mahu jadi orang sebegitu,... 481 00:24:34,868 --> 00:24:36,453 -...jangan jadi begitu. -Saya tahu. 482 00:24:36,536 --> 00:24:38,997 Saya tahu awak terus beritahu saya itu dan itulah yang saya cuba lakukan. 483 00:24:39,414 --> 00:24:43,251 Saya cuma terfikir, jika saya boleh tukar garis masa sekarang,.. 484 00:24:43,334 --> 00:24:45,503 ...walaupun sedikit... 485 00:24:45,961 --> 00:24:49,298 Entahlah, tapi segalanya akan berubah juga di masa depan. 486 00:24:49,715 --> 00:24:51,759 Inilah sebab awak berubah fikiran tentang surat khabar itu? 487 00:24:53,051 --> 00:24:54,428 Apabila saya bercakap dengan peguam,... 488 00:24:54,470 --> 00:24:57,931 ...saya suruh dia periksa beberapa nama... 489 00:24:58,223 --> 00:25:00,183 ...dan cuba teka nama apa yang boleh digunakan. 490 00:25:00,559 --> 00:25:01,935 "Central City Citizen". 491 00:25:02,435 --> 00:25:04,437 Saya tahu ia ada beban, tapi ia cuma nama. 492 00:25:04,521 --> 00:25:08,358 Yakah? Maksud saya, kami dah lihat muka depan itu selama empat tahun. 493 00:25:08,441 --> 00:25:11,861 "Flash Hilang, Hilang dalam Krisis." 494 00:25:12,236 --> 00:25:14,572 Dan saya yang tulis artikel itu, Barry. 495 00:25:15,323 --> 00:25:18,033 Saya hanya berfikir jika saya tak mula menulis surat khabar... 496 00:25:18,117 --> 00:25:19,410 Iris, ini impian awak. 497 00:25:19,577 --> 00:25:21,286 Dan bandar ini perlukan orang seperti awak. 498 00:25:21,370 --> 00:25:23,330 Ya, tapi, Barry, lihat di mana ia bawa kita. 499 00:25:23,413 --> 00:25:27,626 Ini memori kenangan Nora, dalam garis masa ini selepas dia mengganggu. 500 00:25:30,462 --> 00:25:32,172 Mari kita terus mencari portal itu, okey? 501 00:25:33,465 --> 00:25:34,591 Nora perlukan bantuan kita. 502 00:25:51,398 --> 00:25:52,774 Apa dia pesan, beri saya. 503 00:25:52,858 --> 00:25:55,193 Saya cuma nak Lyft dari sini,... 504 00:25:55,319 --> 00:25:57,696 ...tapi tiada signal di bar ini... 505 00:25:57,779 --> 00:26:00,282 ...jadi, mungkin saya kena guna cara lama... 506 00:26:00,365 --> 00:26:01,491 ...untuk pergi dari sini. 507 00:26:01,574 --> 00:26:03,618 Lihat, Cisco, saya... 508 00:26:06,329 --> 00:26:07,413 Maaf sebab berbohong. 509 00:26:07,830 --> 00:26:09,207 Jangan minta maaf kepada saya. 510 00:26:09,373 --> 00:26:12,376 Minta maaf kepada semua metamanusia yang masih menunggu penawar,... 511 00:26:12,752 --> 00:26:15,337 ...kepada hak mereka untuk mempunyai kuasa atau tidak. 512 00:26:16,255 --> 00:26:18,424 Sebelum saya jadi The Elongated Man,... 513 00:26:18,757 --> 00:26:21,885 ...semasa saya cuma Ralph Dibny,... 514 00:26:22,052 --> 00:26:24,638 ...saya boleh buat apa saja saya suka. 515 00:26:24,846 --> 00:26:27,808 Tapi saya tiada kawan untuk lakukan semua itu. 516 00:26:29,559 --> 00:26:33,438 Jadi saya cuma terfikir, jika kita berehat sebentar daripada masalah Cicada... 517 00:26:33,480 --> 00:26:35,940 ...kita boleh saja melepak dan... 518 00:26:37,650 --> 00:26:39,193 ...bergembira, tak begitu? 519 00:26:39,277 --> 00:26:40,778 Dan saya nak itu juga... 520 00:26:41,279 --> 00:26:45,116 ...tapi selepas kita dah jumpa penawar itu. 521 00:26:47,076 --> 00:26:49,495 Awak tahu, kawan mak saya, Doug, dia ada pepatah. 522 00:26:50,496 --> 00:26:53,582 "Jika awak menunggu untuk bergembira, awak akan mati sebelum masa itu." 523 00:26:53,790 --> 00:26:57,669 Dan Doug, dia lebih arif. Dia pernah kendalikan Zamboni. 524 00:26:58,420 --> 00:26:59,796 Semoga dia bersemadi dengan aman. 525 00:27:00,213 --> 00:27:02,048 Baiklah, saya nak keluar,... 526 00:27:02,132 --> 00:27:05,969 ...tengok jika tangan saya cukup panjang untuk dapatkan signal demi awak. 527 00:27:10,681 --> 00:27:12,808 Minuman Dark and Stormy percuma. 528 00:27:14,101 --> 00:27:15,311 Saya nampak menyedihkan sangatkah? 529 00:27:15,686 --> 00:27:17,771 Awak nampak janggal, sama seperti saya. 530 00:27:18,147 --> 00:27:20,357 Ingatkan saya datang ke sini untuk perjumpaan kerja. 531 00:27:20,399 --> 00:27:22,484 Apa kerja awak, menjual pakaian kulit? 532 00:27:22,568 --> 00:27:24,403 -Tidak. -Artis tatu. 533 00:27:25,529 --> 00:27:26,613 Pembunuh upahan. 534 00:27:27,697 --> 00:27:28,907 Percayalah. 535 00:27:29,115 --> 00:27:31,201 Awak takkan percaya jika saya beritahu pun. 536 00:27:31,284 --> 00:27:32,619 Saya seorang jurugambar... 537 00:27:32,744 --> 00:27:34,579 ...jadi nampaknya kita berdua dah sesat. 538 00:27:34,954 --> 00:27:36,748 Jadi, apa alasan awak kerja sini? 539 00:27:36,831 --> 00:27:39,125 Tangkap gambar saja tak buat saya kaya,... 540 00:27:39,167 --> 00:27:40,835 ...jadi saya jadi pelayan bar untuk bayar sewa. 541 00:27:40,960 --> 00:27:42,253 Adik saya yang carikan kerja ini. 542 00:27:42,461 --> 00:27:44,505 Dia tak beritahu, ini kerja teruk. 543 00:27:46,215 --> 00:27:47,299 Adik beradik. 544 00:27:48,759 --> 00:27:51,929 Jika saya melihat DNA dua adik-beradik,... 545 00:27:51,970 --> 00:27:54,181 ...satu jadi metamanusia dan seorang lagi tidak. 546 00:27:54,222 --> 00:27:56,099 Saya akan dapat padanan genetik yang hampir sama... 547 00:27:56,141 --> 00:27:59,185 ...untuk memencilkan genom yang mengawal meta-gene. 548 00:28:00,895 --> 00:28:03,690 Maaf, saya cakap itu kuatkah? 549 00:28:04,357 --> 00:28:05,483 Ya, betul. 550 00:28:05,566 --> 00:28:08,152 Saya cuma... 551 00:28:09,403 --> 00:28:11,030 -Cisco. -Camilia. 552 00:28:11,072 --> 00:28:13,032 -Selamat berkenalan. -Selamat berkenalan. 553 00:28:14,158 --> 00:28:15,743 Saya tak jumpa portal itu di mana-mana. 554 00:28:15,784 --> 00:28:18,120 Saya tak dapat keluar dari memori Nora yang hari ini pun. 555 00:28:19,538 --> 00:28:20,622 Barry, tunduk! 556 00:28:35,303 --> 00:28:36,345 Nora dalam masalah. 557 00:28:36,429 --> 00:28:38,890 Mekanisme pertahanan Grace mungkin sedang menyerang dia. 558 00:28:38,973 --> 00:28:40,683 Dia bukan seorang saja yang dalam masalah. 559 00:28:40,766 --> 00:28:42,226 Kita perlu keluarkan mereka sekarang. 560 00:28:43,811 --> 00:28:45,562 Ini mekanisme pertahanan Nora. 561 00:29:00,386 --> 00:29:01,845 Apa yang harus saya lakukan sekarang? 562 00:29:11,062 --> 00:29:12,230 Helo? 563 00:29:12,314 --> 00:29:14,149 -Nora, itu awak? -Caitlyn! 564 00:29:14,232 --> 00:29:17,360 Ya, saya dah kata MAD 2.0 boleh lengkapi suar kecemasana awak. 565 00:29:17,694 --> 00:29:19,529 Nora, ibu bapa awak masuk dalam memori awak. 566 00:29:19,654 --> 00:29:20,822 Biar saya hubungi mereka juga. 567 00:29:20,905 --> 00:29:22,365 Maaf, ibu bapa saya pergi ke mana? 568 00:29:39,631 --> 00:29:41,633 -Iris West-Allen. -Mak? 569 00:29:41,675 --> 00:29:43,051 -Nora, kamu okey? -Jadi, dengar . 570 00:29:43,176 --> 00:29:45,512 -Kami buat penemuan penting. -Untuk keluarkan kamu dari sana. 571 00:29:45,595 --> 00:29:48,890 Portal itu tersembunyi dalam ruang persepsi. 572 00:29:48,973 --> 00:29:51,184 Hal yang kamu ingat seperti yang kamu inginkan,... 573 00:29:51,225 --> 00:29:52,727 ...bukan seperti yang kamu jangka. 574 00:29:52,810 --> 00:29:54,228 Sama ada kamu menafikannya atau persepsi kamu... 575 00:29:54,353 --> 00:29:55,855 ...diselubungi perasaan marah. 576 00:29:55,938 --> 00:29:58,190 Jadi mekanisme pertahanan ini, ia terdiri daripada sinapsis. 577 00:29:58,274 --> 00:30:01,110 Jika kamu boleh pecahkan sinapsis dalam memori palsu,... 578 00:30:01,151 --> 00:30:02,694 ...ia boleh mendedahkan memori sebenar... 579 00:30:02,736 --> 00:30:05,197 ...sekaligus mendedahkan portal itu. 580 00:30:05,530 --> 00:30:08,200 Okey, bagaimana nak melakukannya? 581 00:30:09,576 --> 00:30:11,661 Kami akan telefon semula. Awak sedang terbakar. 582 00:30:13,538 --> 00:30:14,456 Helo? 583 00:30:20,336 --> 00:30:21,546 Ruang persepsi. 584 00:30:25,716 --> 00:30:26,759 Rumah boneka itu. 585 00:30:28,135 --> 00:30:30,262 Macam mana kita nak tahu memori mana yang palsu? 586 00:30:32,055 --> 00:30:33,015 Sudah tentu... 587 00:30:33,807 --> 00:30:35,434 Iris, ini Dewan Orang Jahat. 588 00:30:35,517 --> 00:30:36,435 Awak dan Nora. 589 00:30:36,518 --> 00:30:39,062 Barry, saya yang masih menahan kuasa Nora. 590 00:30:39,145 --> 00:30:40,605 Dia akan membesar membenci saya. 591 00:30:40,689 --> 00:30:43,149 -Ini masa depan saya. -Tidak, bukan begitu. 592 00:30:43,233 --> 00:30:44,275 Ia hanya memori,... 593 00:30:44,317 --> 00:30:46,110 ...yang terbentuk kerana perasaan sedih... 594 00:30:46,194 --> 00:30:47,779 ...dan marah daripada seorang budak yang lari dari rumah. 595 00:30:47,862 --> 00:30:50,198 Awak tak faham? Orang yang kita nampak itu. 596 00:30:50,281 --> 00:30:52,575 Ibu teruk yang Nora beritahu kita,... 597 00:30:52,616 --> 00:30:55,327 ...dia tak wujud di mana-mana garis masa. 598 00:30:55,786 --> 00:30:59,081 Saya dah cakap, awak perlu berbeza di masa depan, tapi saya silap. 599 00:30:59,164 --> 00:31:00,624 Awak tak perlu mengubah diri awak. 600 00:31:00,707 --> 00:31:02,709 Awak tak perlu tukar nama surat khabar awak pun. 601 00:31:04,086 --> 00:31:07,672 Saya tahu masa depan yang ada awak, pasti masa depan yang baik. 602 00:31:08,340 --> 00:31:09,966 Awak harus percaya itu juga. 603 00:31:13,428 --> 00:31:15,305 Apa awak buat di sini? 604 00:31:15,388 --> 00:31:17,390 Memori ini palsu. 605 00:31:17,473 --> 00:31:19,851 Rumah pak cik awak, saya tak rasa ia seperti ini. 606 00:31:20,893 --> 00:31:22,812 Okey, mari makan, nak. 607 00:31:22,853 --> 00:31:24,105 Kita ada hari penting... 608 00:31:26,774 --> 00:31:27,983 Grace, tunduk! 609 00:31:38,994 --> 00:31:40,412 Saya tak nampak portal itu /di mana-mana. 610 00:31:53,382 --> 00:31:54,508 Barry, ia berkesan! 611 00:32:03,100 --> 00:32:05,268 Kematian. Kegagalan. 612 00:32:05,310 --> 00:32:08,772 Lagi satu keluarga pecah. 613 00:32:08,855 --> 00:32:12,901 Ini legasi yang saya beri awak. 614 00:32:14,694 --> 00:32:16,988 Tiada siapa boleh ganggu keluarga saya, bedebah. 615 00:32:56,525 --> 00:32:57,693 Oh, tidak. 616 00:33:00,696 --> 00:33:02,155 Mainan awak jatuh. 617 00:33:02,531 --> 00:33:04,783 Seya hanya ingin melihat muzium. 618 00:33:04,866 --> 00:33:06,368 Saya tahu, sayang, tapi awak lari. 619 00:33:06,493 --> 00:33:07,494 Saya tak tahu ke mana awak pergi. 620 00:33:07,535 --> 00:33:09,245 Saya takut kalau awak tercedera. 621 00:33:09,329 --> 00:33:11,706 Awak kata muzium mengingatkan kepada ayah... 622 00:33:11,915 --> 00:33:14,000 ...sebab ayah peminat nombor satu Flash. 623 00:33:14,417 --> 00:33:19,755 Jadi saya mahu melihatnya kerana saya juga suka The Flash. 624 00:33:21,132 --> 00:33:22,591 Ia tak adil. 625 00:33:23,342 --> 00:33:25,552 Saya tahu, Sayang. Saya tahu ia tak adil. 626 00:33:26,553 --> 00:33:27,846 Saya sayang awak, Nora. 627 00:33:28,639 --> 00:33:29,973 Ayah awak juga sayangkan awak. 628 00:33:30,932 --> 00:33:32,350 Begitu banyak. 629 00:33:36,229 --> 00:33:37,272 Mari sini, sayang. 630 00:33:45,446 --> 00:33:47,114 Mari. Kita harus pergi. 631 00:33:50,201 --> 00:33:51,452 Mari kita cari Nora. 632 00:33:52,411 --> 00:33:55,039 Grace, Saya tahu awak takut. 633 00:33:55,539 --> 00:33:59,167 Awak fikir awak takkan gembira seperti hari itu bersama pak cik awak. 634 00:33:59,251 --> 00:34:02,587 Itulah sebabnya awak cuba untuk ingat ia sebagai sempurna,... 635 00:34:02,671 --> 00:34:05,715 ...tapi ia boleh berubah jadi baik, Grace. 636 00:34:06,007 --> 00:34:09,719 Awak hanya perlu bangun. 637 00:34:11,471 --> 00:34:14,849 Kemudian awak dan saya dan ibu bapa saya,... 638 00:34:14,932 --> 00:34:17,226 ...boleh membantu pak cik awak. 639 00:34:19,103 --> 00:34:20,354 Awak penipu. 640 00:34:32,991 --> 00:34:33,992 Grace. 641 00:34:35,118 --> 00:34:37,787 Mungkin awak tiada sesiapa yang mengambil berat tentang awak... 642 00:34:37,871 --> 00:34:40,248 ...tetapi saya ada seseorang yang mengambil berat tentang saya... 643 00:34:40,331 --> 00:34:42,917 ...dan saya satu-satunya yang boleh membantu dia. 644 00:34:50,090 --> 00:34:51,008 Mak. 645 00:34:51,967 --> 00:34:53,719 -Hei. -Dia tak Datang. 646 00:34:53,802 --> 00:34:55,012 -Apa? -Cepat! 647 00:34:55,095 --> 00:34:56,597 Cepat. 648 00:35:07,732 --> 00:35:08,775 Mereka okey. 649 00:35:22,864 --> 00:35:24,324 Osilasi saraf adalah normal. 650 00:35:24,407 --> 00:35:25,617 Kamu bertiga sihat. 651 00:35:25,700 --> 00:35:28,745 Dan kami tahu bagaimana kamu berdua ada dalam otak Nora. 652 00:35:28,828 --> 00:35:33,541 Itu adalah serpihan satelit di dalam otak Grace. 653 00:35:33,666 --> 00:35:34,542 Wah. 654 00:35:34,625 --> 00:35:36,961 Kadang-kadang ahli bedah meninggalkan serpihan... 655 00:35:37,044 --> 00:35:39,547 ...di dalam otak pesakit jika ia terlalu berbahaya untuk dibuang... 656 00:35:39,588 --> 00:35:41,799 ...dan kami rasa ia terkeluar... 657 00:35:41,924 --> 00:35:43,842 ...dan membuat halangan di sekitar otaknya. 658 00:35:43,926 --> 00:35:46,261 Kita tidak boleh kembali, selagi ia ada di sana. 659 00:35:46,345 --> 00:35:47,304 Ia terlalu berbahaya. 660 00:35:47,387 --> 00:35:49,431 Kita perlu mencari cara lain untuk menghentikan Cicada. 661 00:35:50,015 --> 00:35:52,517 Saya rasa saya mungkin dapat membantu. 662 00:36:00,024 --> 00:36:01,567 Ini rumah Dwyer. 663 00:36:02,777 --> 00:36:03,903 Tak guna. Maksud saya, itu hebat. 664 00:36:04,028 --> 00:36:05,404 Tapi kenapa awak masuk tanpa kami? 665 00:36:05,446 --> 00:36:06,489 Kita ada rancangan. 666 00:36:06,906 --> 00:36:08,115 Tidak, saya tahu... 667 00:36:09,450 --> 00:36:11,702 Mesin dah tersedia... 668 00:36:11,744 --> 00:36:13,620 ...dan Cicada masih berleluasa... 669 00:36:13,620 --> 00:36:16,540 ...rasanya, saya cuma lebih teruja. 670 00:36:17,624 --> 00:36:19,543 Ia bukan satu-satunya sebabnya, kan? 671 00:36:20,669 --> 00:36:22,295 Ia melindungi rahsianya. 672 00:36:23,588 --> 00:36:25,715 Rahsia apa? 673 00:36:36,100 --> 00:36:38,769 Perasaan kepada ibunya semasa dia kecil. 674 00:36:38,853 --> 00:36:40,563 Mesti memori yang menyakitkan. 675 00:36:43,607 --> 00:36:44,817 Benar, Nora? 676 00:36:45,567 --> 00:36:46,693 Ya, betul. 677 00:36:48,654 --> 00:36:51,698 Baiklah, mari kita mulakan dengan petunjuk ini. 678 00:36:52,115 --> 00:36:53,700 -Kerja bagus, Nora. -Terima kasih. 679 00:36:58,830 --> 00:37:02,276 Encik Allen, hanya untuk rekod peristiwa hari ini,... 680 00:37:02,667 --> 00:37:07,046 ...apakah mekanisme pertahanan yang Nora gunakan? 681 00:37:08,172 --> 00:37:11,091 Ia adalah salah satu kostum dari muzium. 682 00:37:11,175 --> 00:37:12,343 Kostum apa? 683 00:37:13,652 --> 00:37:14,833 Reverse Flash. 684 00:37:33,946 --> 00:37:35,156 Kejutan! 685 00:37:35,281 --> 00:37:37,074 Selamat hari pertama di ofis baru awak. 686 00:37:37,158 --> 00:37:38,826 Manisnya. 687 00:37:40,452 --> 00:37:42,413 Dah buat keputusan untuk nama surat khabar itu? 688 00:37:42,788 --> 00:37:43,831 Saya tak tahu. 689 00:37:44,206 --> 00:37:46,917 "Central City Citizen" dengar sedap. 690 00:37:47,584 --> 00:37:49,503 -Awak pasti? -Ya, awak betul. 691 00:37:50,253 --> 00:37:52,172 Masa depan tidak seperti yang kita jangka. 692 00:37:52,672 --> 00:37:54,090 Kita putuskan apa yang akan terjadi. 693 00:37:54,174 --> 00:37:56,718 Jadi, saya cuma nak beritahu satu perkara. 694 00:37:58,720 --> 00:38:00,096 Lihat lejar di bawah sana? 695 00:38:00,763 --> 00:38:03,641 Itulah tahun surat khabar itu ditubuhkan pada zaman saya. 696 00:38:03,724 --> 00:38:04,809 2021. 2021 697 00:38:06,769 --> 00:38:07,978 Itu dua tahun dari sekarang. 698 00:38:08,020 --> 00:38:08,938 "Ditubuhkan 2019" 699 00:38:09,063 --> 00:38:10,606 Awak dah ubah masa depan. 700 00:38:13,525 --> 00:38:16,111 Hei, saya harus cari Cisco,... 701 00:38:16,194 --> 00:38:18,071 ...jumpa lagi nanti? 702 00:38:18,155 --> 00:38:19,312 Baiklah. 703 00:38:21,491 --> 00:38:22,826 Mari balik. 704 00:38:25,495 --> 00:38:27,163 -Mak? -Ya? 705 00:38:27,247 --> 00:38:30,124 Ayah beritahu saya tentang memori yang kamu nampak. 706 00:38:31,584 --> 00:38:33,628 Saya tahu itu tidak benar, Nora,... 707 00:38:35,212 --> 00:38:37,381 ...tapi ia mesti datang dari perasaan sebenar awak. 708 00:38:37,882 --> 00:38:40,884 Mungkin awak betul marahkan saya. 709 00:38:41,385 --> 00:38:42,845 Saya marah sepanjang masa. 710 00:38:44,429 --> 00:38:46,556 Marah sebab tiada ayah... 711 00:38:47,015 --> 00:38:51,186 ...marah kerana tiada siapa yang memahami apa yang saya rasa. 712 00:38:52,270 --> 00:38:55,148 Dan ia tak kira apa yang awak lakukan atau katakan. 713 00:38:55,231 --> 00:38:57,609 Saya selalu akan marah... 714 00:38:58,109 --> 00:38:59,569 ...sebab mak ada bersama saya. 715 00:39:01,112 --> 00:39:02,780 Awak dah lalui banyak perkara, Nora. 716 00:39:03,281 --> 00:39:04,532 Tapi begitu juga awak. 717 00:39:05,491 --> 00:39:08,118 Saya ingat awak cuba nak saya ubah diri saya... 718 00:39:08,202 --> 00:39:10,496 ...tapi awak cuba halang saya jadi macam ayah. 719 00:39:11,080 --> 00:39:12,956 Maksud saya, berakhir seperti dia. 720 00:39:14,207 --> 00:39:20,964 Kamu ada kehidupan bersama-sama dan seorang anak tapi dia hilang. 721 00:39:21,047 --> 00:39:24,634 Saya tak dapat bayangkan betapa sukarnya keadaan awak. 722 00:39:26,511 --> 00:39:27,845 Dan dari hari itu, awak... 723 00:39:29,222 --> 00:39:31,057 Awak hanya melindungi saya. 724 00:39:31,682 --> 00:39:33,184 Saya faham sekarang. 725 00:39:35,019 --> 00:39:37,396 Maaf atas cara saya melayan awak. 726 00:39:37,855 --> 00:39:42,484 Dahulu dan ketika saya sampai ke sini. 727 00:39:42,943 --> 00:39:44,236 Awak tidak layak dilayan begitu. 728 00:39:48,865 --> 00:39:49,783 Terima kasih. 729 00:39:52,507 --> 00:39:54,551 Awak wanita yang hebat, Nora West-Allen. 730 00:39:56,553 --> 00:39:57,971 Saya akan selalu sayang awak. 731 00:39:59,097 --> 00:40:00,515 Masa lalu, sekarang, dan masa depan. 732 00:40:00,932 --> 00:40:02,016 Saya sayang mak juga. 733 00:40:03,393 --> 00:40:06,062 Sukar untuk menyimpan rahsia, tetapi ia adalah jauh lebih mudah... 734 00:40:06,145 --> 00:40:07,688 ...jika awak diingatkan kenapa awak lakukannya. 735 00:40:07,772 --> 00:40:08,648 -Sedia? -Ya. 736 00:40:08,731 --> 00:40:09,607 -Baiklah. -Baiklah. 737 00:40:09,690 --> 00:40:12,318 Saya bertemu seseorang yang kata dia akan lakukan apa saja... 738 00:40:12,401 --> 00:40:13,694 ...untuk melindungi keluarganya. 739 00:40:15,237 --> 00:40:16,739 Dia bantu saya melihat... 740 00:40:18,032 --> 00:40:19,116 ...saya pun begitu. 741 00:40:21,076 --> 00:40:24,913 Ibu bapa saya tak tahu awak tolong saya halang Cicada. 742 00:40:25,372 --> 00:40:26,915 Ada terlalu banyak risiko. 743 00:40:27,582 --> 00:40:30,377 Dan saya akan lakukan apa saja untuk melindungi mereka. 744 00:40:31,961 --> 00:40:33,004 Berbohong sekalipun. 745 00:40:40,886 --> 00:40:42,013 Penipu. 746 00:40:42,722 --> 00:40:43,931 Penipu. 747 00:40:44,181 --> 00:40:45,474 Penipu. 748 00:40:45,933 --> 00:40:47,434 Nora berbohong kepada saya. 749 00:40:50,312 --> 00:40:51,521 Dia terima balasan. 750 00:40:53,398 --> 00:40:55,192 Mereka semua akan menerima balasan. 751 00:41:00,739 --> 00:41:02,031 Doug betul. 752 00:41:02,740 --> 00:41:05,034 Kelaur dan meluncur ais,... 753 00:41:05,076 --> 00:41:07,036 ...perkara betul untuk dilakukan. 754 00:41:07,120 --> 00:41:10,122 Ya, Doug, semoga dia bersemadi dengan aman. 755 00:41:10,164 --> 00:41:11,457 Mari minum untuk lelaki itu. 756 00:41:12,041 --> 00:41:14,001 Camilia? Pelayan bar itu? 757 00:41:14,043 --> 00:41:16,253 -Tepi sikit. -Wah, bagus. 758 00:41:17,212 --> 00:41:18,505 -Baiklah. -Ya. 759 00:41:18,589 --> 00:41:21,466 Hei, dah jumpa sesuatu tentang penawar? 760 00:41:21,592 --> 00:41:22,467 Ada. 761 00:41:22,551 --> 00:41:26,388 Saya berjaya mencari adik beradik meta dan bukan meta... 762 00:41:26,429 --> 00:41:29,140 ... jadi penawar ini, boleh dianggap selesai. 763 00:41:29,641 --> 00:41:32,143 Baiklah, bagus, sebab saya ada berfikir. 764 00:41:34,413 --> 00:41:35,993 Saya mahu gunakan penawar itu kepada Cicada. 765 00:41:38,870 --> 00:41:41,670 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for HDTV.x264-SVA