1
00:00:00,576 --> 00:00:04,301
Il mio nome è Barry Allen e sono
l'uomo più veloce al mondo.
2
00:00:04,311 --> 00:00:07,551
Per il mondo esterno non sono che
un comune scienziato forense,
3
00:00:07,561 --> 00:00:10,176
mentre, di nascosto, con l'aiuto
dei miei amici ai Laboratori STAR,
4
00:00:10,186 --> 00:00:13,287
combatto il crimine e trovo
altri meta-umani come me.
5
00:00:13,297 --> 00:00:15,446
Ma quando mia figlia è arrivata
dal futuro per aiutare,
6
00:00:15,456 --> 00:00:17,156
ha cambiato il presente.
7
00:00:17,903 --> 00:00:20,479
E ora il nostro mondo non è
mai stato così pericoloso,
8
00:00:20,489 --> 00:00:23,024
e io sono l'unico abbastanza
veloce da salvarlo.
9
00:00:23,034 --> 00:00:25,576
Io sono... Flash.
10
00:00:26,342 --> 00:00:27,815
Negli episodi precedenti di The Flash...
11
00:00:27,825 --> 00:00:29,272
Vi presento Joss Jackam.
12
00:00:29,282 --> 00:00:32,197
Una delinquente adolescente
evoluta in caccia-tempeste.
13
00:00:32,207 --> 00:00:34,664
Quella... banderuola,
non assomiglia a...
14
00:00:34,674 --> 00:00:36,269
Al bastone che aveva con sé, sì.
15
00:00:36,279 --> 00:00:39,154
È infetto con una scheggia di satellite.
16
00:00:39,164 --> 00:00:41,351
Il nostro satellite non ha
creato solo nuovi metaumani.
17
00:00:41,361 --> 00:00:42,593
Ha creato la metatecnologia.
18
00:00:43,954 --> 00:00:45,750
Quando che vibrerai o
che aprirai dei varchi,
19
00:00:45,760 --> 00:00:47,921
la materia oscura colpirà il
tuo sistema nervoso centrale
20
00:00:47,931 --> 00:00:50,011
provocandoti sempre più dolore.
21
00:00:50,021 --> 00:00:52,121
- Dobbiamo parlare.
- Sì, Nora.
22
00:00:52,232 --> 00:00:53,382
Sì, dobbiamo.
23
00:00:57,626 --> 00:00:59,326
Sei stata via per molto tempo...
24
00:00:59,877 --> 00:01:02,493
- Nora.
- È già tanto se sono tornata.
25
00:01:02,736 --> 00:01:03,736
Davvero?
26
00:01:09,013 --> 00:01:10,923
Immagino tu abbia delle domande.
27
00:01:12,882 --> 00:01:14,005
Chiedi pure.
28
00:01:14,015 --> 00:01:15,739
- Hai ucciso mia nonna?
- Sì.
29
00:01:15,749 --> 00:01:17,326
- Davanti a mio padre?
- Sì.
30
00:01:17,336 --> 00:01:18,598
- Era un bambino.
- Nora.
31
00:01:18,608 --> 00:01:20,308
Era soltanto un bambino!
32
00:01:21,345 --> 00:01:22,450
Hai ragione.
33
00:01:22,734 --> 00:01:24,160
E penso a quel momento...
34
00:01:24,603 --> 00:01:25,703
ogni giorno.
35
00:01:26,315 --> 00:01:28,732
Come ha cambiato il corso del destino...
36
00:01:28,742 --> 00:01:29,742
per lui...
37
00:01:30,145 --> 00:01:31,145
per te...
38
00:01:32,154 --> 00:01:35,793
- per me.
- Non sapevo potesse serbare tanto odio.
39
00:01:36,089 --> 00:01:37,171
Ma è vero,
40
00:01:37,181 --> 00:01:38,281
a causa tua.
41
00:01:38,476 --> 00:01:42,252
E io odio lui allo stesso identico modo!
42
00:01:43,623 --> 00:01:45,073
O almeno lo odiavo.
43
00:01:45,771 --> 00:01:48,724
Per me era una fonte
d'ispirazione, così come per te.
44
00:01:49,142 --> 00:01:50,542
Volevo conoscerlo,
45
00:01:51,095 --> 00:01:53,431
così come volevi tu. Volevo essere lui.
46
00:01:53,441 --> 00:01:55,035
Volevo essere Flash.
47
00:01:55,045 --> 00:01:57,081
Tu non sarai mai Flash.
48
00:01:58,173 --> 00:01:59,273
Esattamente!
49
00:02:00,916 --> 00:02:02,524
Ed è stato il capire questa cosa
50
00:02:02,534 --> 00:02:04,034
a farmi a pezzi.
51
00:02:05,352 --> 00:02:08,413
È quello che mi ha portato a
fare tutto quello che ho fatto.
52
00:02:09,073 --> 00:02:10,236
Quelle cose...
53
00:02:10,246 --> 00:02:11,296
terribili...
54
00:02:12,259 --> 00:02:13,259
orribili...
55
00:02:14,444 --> 00:02:17,867
- e malvagie.
- Sono venuta qua tantissime volte.
56
00:02:18,326 --> 00:02:20,123
Perché non mi hai detto
cosa avevi fatto?
57
00:02:20,133 --> 00:02:21,619
Credevo lo sapessi.
58
00:02:21,629 --> 00:02:23,706
Credevo tua madre te l'avesse detto.
59
00:02:24,285 --> 00:02:26,439
Ho sbagliato e me ne rendo conto.
60
00:02:26,628 --> 00:02:27,728
Mi dispiace.
61
00:02:28,461 --> 00:02:29,461
Nora.
62
00:02:30,012 --> 00:02:31,612
Non mi fido più di te.
63
00:02:31,927 --> 00:02:33,777
Non ti ho forse dato tutto?
64
00:02:34,434 --> 00:02:37,240
La possibilità di tornare indietro
nel tempo e conoscere tuo padre?
65
00:02:37,250 --> 00:02:39,444
Imparare da lui? Correre con lui?
66
00:02:39,623 --> 00:02:41,133
Correre con Flash.
67
00:02:41,551 --> 00:02:44,800
Ti ho fatto vedere come fare a
viaggiare nel tempo perché...
68
00:02:46,529 --> 00:02:47,665
volevo aiutarti.
69
00:02:47,675 --> 00:02:50,510
No, tu non aiuti altri al
di fuori di te stesso.
70
00:02:50,520 --> 00:02:51,920
Chi te l'ha detto?
71
00:02:52,286 --> 00:02:53,286
Tuo padre?
72
00:02:59,388 --> 00:03:01,168
Dacché ho memoria...
73
00:03:01,896 --> 00:03:03,908
ho sempre e solo pensato a me stesso,
74
00:03:03,918 --> 00:03:05,400
non voglio essere ricordato così.
75
00:03:05,410 --> 00:03:07,665
Non voglio che Eobard Thawne
venga ricordato così.
76
00:03:07,675 --> 00:03:09,175
Lascia che ti aiuti!
77
00:03:11,046 --> 00:03:12,746
Non voglio il tuo aiuto.
78
00:03:13,783 --> 00:03:14,783
Non più.
79
00:03:31,487 --> 00:03:33,938
Abbiamo sia buone che cattive notizie.
80
00:03:33,948 --> 00:03:36,971
La buona notizia è che la polizia è
ancora fuori dalla stanza di Grace
81
00:03:36,981 --> 00:03:39,023
e rimarrà finché non cattureranno Dwyer.
82
00:03:39,033 --> 00:03:40,763
Quella cattiva è che
tutto questo vuol dire
83
00:03:40,773 --> 00:03:42,393
che Dwyer non tornerà da lei presto.
84
00:03:42,403 --> 00:03:45,751
E la notizia ancora peggiore è
che non sappiamo dove sia Cicada.
85
00:03:45,761 --> 00:03:48,703
Possiamo tracciare l'energia
oscura del pugnale?
86
00:03:48,713 --> 00:03:51,433
Beh, possiamo farlo ma
solo quando lo usa,
87
00:03:51,443 --> 00:03:53,482
e, grazie a Dio,
non l'ha fatto di recente.
88
00:03:53,492 --> 00:03:55,356
E niente con il riconoscimento facciale?
89
00:03:55,366 --> 00:03:57,716
A meno che non decida di farsi
vedere, non abbiamo niente.
90
00:03:57,726 --> 00:03:59,895
Il che mi ricorda...
dov'è il resto del Team Flash?
91
00:03:59,905 --> 00:04:01,837
Dov'è il cucciolo di
giraffa e la giovane Nora?
92
00:04:01,847 --> 00:04:05,747
Ralph è a trovare la madre. Ha detto
di chiamarlo se serve. E Nora è...
93
00:04:05,757 --> 00:04:08,336
Qui. Ero andata a
prenderti il completo blu.
94
00:04:08,346 --> 00:04:09,892
Era l'ora di cambiare il verde.
95
00:04:09,902 --> 00:04:12,252
Però mi stava bene il completo verde.
96
00:04:12,671 --> 00:04:14,225
Ridimmi per cosa ti serviva?
97
00:04:14,235 --> 00:04:16,261
È il primo giorno che
Cecile torna in tribunale
98
00:04:16,271 --> 00:04:18,256
e papà testimonia contro
la Strega del Tempo.
99
00:04:18,266 --> 00:04:19,869
A breve c'è il processo di Joss Jackam.
100
00:04:19,879 --> 00:04:21,429
Inizia tra 30 minuti.
101
00:04:21,442 --> 00:04:24,439
Beh, visto che mio padre è
con Jenna a trovare Wally,
102
00:04:24,449 --> 00:04:26,543
perché non vengo anche
io a supportare Cecile?
103
00:04:26,553 --> 00:04:28,348
Certo. E quando tornano, a proposito?
104
00:04:28,358 --> 00:04:30,304
- Sono via da un pezzo.
- Non è sicuro.
105
00:04:30,314 --> 00:04:32,798
Dopo che uno psicopatico
gli è entrato in casa,
106
00:04:32,808 --> 00:04:34,996
non credo abbia fretta di riportare
un neonato a Central City.
107
00:04:35,006 --> 00:04:37,340
E Cecile ha già abbastanza
cose a cui pensare,
108
00:04:37,350 --> 00:04:38,527
oggi torna a lavoro.
109
00:04:38,537 --> 00:04:41,704
Non vedo l'ora di vedere la Strega
del Tempo punita per i suoi crimini.
110
00:04:44,702 --> 00:04:47,091
Ehi, pronto a toglierti
quei frammenti dalle mani?
111
00:04:47,112 --> 00:04:48,337
Sì, cavolo!
112
00:04:48,347 --> 00:04:50,941
Non trovo l'occasione di giocare
alla PS4 come si deve da settimane.
113
00:04:50,951 --> 00:04:51,970
Ci vediamo lì.
114
00:04:54,781 --> 00:04:55,800
Ehi, la senti?
115
00:04:55,967 --> 00:04:58,505
- Che cosa?
- La sensazione di un po' di tempo libero.
116
00:04:59,073 --> 00:05:00,935
Ovvero di ore non fatturabili,
117
00:05:00,945 --> 00:05:04,244
perciò mi auguro di non trovare brutte
sorprese da parte tua nel prossimo futuro.
118
00:05:04,254 --> 00:05:05,347
Stai tranquillo.
119
00:05:06,733 --> 00:05:08,903
Risolverò questo mistero gratuitamente.
120
00:05:29,787 --> 00:05:31,157
Lo Stato contro...
121
00:05:31,321 --> 00:05:32,652
Joslyn Jackam,
122
00:05:32,662 --> 00:05:34,379
Corte penale di Central City,
123
00:05:34,389 --> 00:05:37,378
numero di crimine meta 99512.
124
00:05:37,668 --> 00:05:39,788
Bentornata nella mia aula,
signorina Horton.
125
00:05:39,798 --> 00:05:42,675
Confido che la sua maternità
sia stata gradevole.
126
00:05:43,437 --> 00:05:47,237
Grazie, Vostro Onore. Sono molto
felice di essere di nuovo al lavoro.
127
00:05:47,585 --> 00:05:50,797
Certo, non si trascorre mai abbastanza
tempo con un neonato, dico bene?
128
00:05:51,453 --> 00:05:52,509
No, ha ragione.
129
00:05:53,189 --> 00:05:54,208
Può procedere.
130
00:05:54,424 --> 00:05:55,702
Grazie, Vostro Onore.
131
00:05:57,308 --> 00:06:00,552
L'accusa intende provare che
tra il 20 e il 27 di novembre,
132
00:06:00,562 --> 00:06:02,766
Joslyn Jackam abbia usato
questo dispositivo,
133
00:06:03,009 --> 00:06:05,704
un esempio della cosiddetta "tecnologia
meta", per ferire, illegalmente
134
00:06:05,714 --> 00:06:06,918
e intenzionalmente,
135
00:06:07,485 --> 00:06:09,243
i cittadini di Central City.
136
00:06:09,405 --> 00:06:12,794
I suoi meta crimini includono
gravissimi danni a Iron Heights,
137
00:06:13,080 --> 00:06:16,241
la cancellazione di 21 diversi
voli all'aeroporto Sheldon County
138
00:06:16,251 --> 00:06:18,234
e il tentato omicidio
139
00:06:18,559 --> 00:06:19,800
di suo padre stesso,
140
00:06:20,131 --> 00:06:21,131
Mark Mardon.
141
00:06:22,147 --> 00:06:24,499
Quest'attentato alla vita
di suo padre è stato...
142
00:06:31,070 --> 00:06:32,070
Questo...
143
00:06:33,308 --> 00:06:35,769
L'attentato alla vita di
suo padre era premeditato.
144
00:06:37,369 --> 00:06:38,369
E...
145
00:06:39,405 --> 00:06:41,054
l'accusa intende chiedere la...
146
00:06:46,890 --> 00:06:47,890
Stai bene?
147
00:06:51,655 --> 00:06:52,859
Sì, è giusto una...
148
00:06:53,710 --> 00:06:54,710
sensazione.
149
00:06:56,913 --> 00:06:57,913
Tranquilli.
150
00:07:03,829 --> 00:07:06,635
L'accusa intende chiedere il
massimo della pena, Vostro Onore.
151
00:07:12,742 --> 00:07:13,742
Preso.
152
00:07:15,260 --> 00:07:18,617
Ok, ho quasi fatto. La
micro-chirurgia non è mai semplice.
153
00:07:18,627 --> 00:07:20,420
Per questo ti erano
sfuggiti la prima volta?
154
00:07:20,430 --> 00:07:21,782
Occhio a quel che dici!
155
00:07:22,620 --> 00:07:23,676
Ok, ecco fatto.
156
00:07:24,212 --> 00:07:26,797
Ora le tue mani sono ufficialmente
prive di frammenti di pugnale.
157
00:07:26,807 --> 00:07:28,419
- Alleluia.
- Un'ultima cosa.
158
00:07:39,704 --> 00:07:42,038
Suture meta per ferite meta, ingegnoso.
159
00:07:42,868 --> 00:07:45,067
Nota a me stesso, la guarigione
con il ghiaccio fa male.
160
00:07:45,077 --> 00:07:46,466
Non fare la femminuccia.
161
00:07:47,713 --> 00:07:48,713
Femminuccia.
162
00:07:48,890 --> 00:07:50,205
Sei tu la femminuccia.
163
00:07:51,099 --> 00:07:54,398
Sembra che ormai tu riesca a gestire questa
situazione Caitlin/Killer Frost alla grande.
164
00:07:54,408 --> 00:07:55,999
- Eh, non proprio.
- Ci penso io.
165
00:07:56,009 --> 00:07:58,584
Ma sta diventando sempre più
semplice scambiarmi con Killer Frost
166
00:07:58,594 --> 00:07:59,872
quando ne ho bisogno.
167
00:08:00,253 --> 00:08:02,964
Quelle suture dovrebbero rimanere
congelate mentre la ferita si rimargina.
168
00:08:02,974 --> 00:08:04,771
Una volta che si saranno sciolte...
169
00:08:04,940 --> 00:08:06,871
potrai toglierti la fasciatura.
Sarai come nuovo.
170
00:08:06,881 --> 00:08:08,344
Devo confessarti una cosa.
171
00:08:09,090 --> 00:08:10,951
In realtà non mi è dispiaciuto affatto
172
00:08:10,961 --> 00:08:13,276
non avere i miei poteri
in questi ultimi giorni.
173
00:08:13,344 --> 00:08:14,520
- Davvero?
- Sì.
174
00:08:15,078 --> 00:08:18,340
Mi sono abituato a essere di nuovo
Cisco senza vibrazioni, capisci?
175
00:08:18,813 --> 00:08:21,822
E non avere dei cattivi che mi stanno con
il fiato sul collo una volta a settimana,
176
00:08:21,832 --> 00:08:23,723
devo dirlo, è davvero figherrimo.
177
00:08:23,877 --> 00:08:27,205
Beh, se vogliamo sconfiggere Cicada, ci
servirà un Vibe al pieno delle sue capacità.
178
00:08:27,215 --> 00:08:29,419
Quindi... mi auguro che
questa cosa funzioni.
179
00:08:29,781 --> 00:08:31,022
Tieni. Dei souvenir.
180
00:08:31,671 --> 00:08:33,764
- Ti ringrazio di cuore.
- Non c'è di che.
181
00:08:39,424 --> 00:08:42,606
Le dichiarazioni iniziali sono ora in
corso nel processo di Joss Jackam,
182
00:08:42,616 --> 00:08:44,672
conosciuta anche come
"Strega del Tempo".
183
00:08:50,283 --> 00:08:53,128
Non ci vedo niente di male nel prendere
tre o quattro Martini a pranzo.
184
00:08:53,138 --> 00:08:55,472
Diventa un problema se poi decide
di guidare una Lamborghini.
185
00:08:55,482 --> 00:08:57,575
Signore... signore,
si concentri su di me.
186
00:08:58,868 --> 00:09:00,035
Si tocchi il naso.
187
00:09:06,614 --> 00:09:07,614
Ehi!
188
00:09:08,090 --> 00:09:09,368
Quella è la mia auto!
189
00:09:12,334 --> 00:09:15,739
- E poi cos'è successo, signora Pellett?
- Ha creato una sorta di...
190
00:09:16,337 --> 00:09:17,678
tornado di fulmini.
191
00:09:18,199 --> 00:09:20,255
Non ero sicura che
saremmo sopravvissuti.
192
00:09:24,035 --> 00:09:25,035
Devo andare.
193
00:09:26,080 --> 00:09:27,618
Solo un momento, per favore.
194
00:09:29,630 --> 00:09:31,375
Devo scappare.
C'è stato un furto d'auto.
195
00:09:31,385 --> 00:09:34,896
Di che parli? Sei il mio principale testimone
della scientifica. Tra 30 minuti tocca a te.
196
00:09:34,906 --> 00:09:36,999
Mi dispiace. Ma è una
Lamborghini, capito?
197
00:09:37,144 --> 00:09:39,266
La polizia non riuscirà a
stargli dietro. Farò presto.
198
00:09:39,276 --> 00:09:40,752
- Hai 30 minuti.
- D'accordo.
199
00:09:40,762 --> 00:09:41,892
Signorina Horton?
200
00:09:48,421 --> 00:09:49,662
Dov'eravamo rimasti?
201
00:10:14,649 --> 00:10:18,092
Ragazzi, l'auto ha appena svoltato a nord
sull'ottava, è diretta verso Wakefield.
202
00:10:18,102 --> 00:10:20,649
Ricevuto. Preparati a prendere
il controllo dell'auto.
203
00:10:20,659 --> 00:10:22,937
- E tu cosa farai?
- Mi occuperò del guidatore.
204
00:10:24,392 --> 00:10:25,392
Ci siamo.
205
00:10:48,429 --> 00:10:49,429
Papà!
206
00:10:50,763 --> 00:10:53,236
- Che sta succedendo?
- Non riesco a smettere di vibrare.
207
00:10:57,728 --> 00:10:59,290
- Ragazzi! Ci serve aiuto
- Ragazzi!
208
00:10:59,300 --> 00:11:00,300
Per cosa?
209
00:11:03,158 --> 00:11:04,158
Per quello?
210
00:11:05,001 --> 00:11:08,232
- Non riesco a smettere di cambiare fase.
- E io non posso bloccarlo per sempre.
211
00:11:08,242 --> 00:11:10,721
Non va bene. Se tu continui, ma tu no,
212
00:11:10,731 --> 00:11:11,898
rischieresti di...
213
00:11:12,383 --> 00:11:13,771
- Cadere e morire.
- Ma va!
214
00:11:13,781 --> 00:11:14,931
Che facciamo?
215
00:11:15,879 --> 00:11:16,879
Fallo!
216
00:11:17,249 --> 00:11:19,597
- Cosa?
- Sì, se attraversi il pavimento,
217
00:11:19,627 --> 00:11:22,058
cadrai in una delle celle
direttamente sotto di noi.
218
00:11:22,068 --> 00:11:24,222
E l'unità smorzante
negherà i tuoi poteri.
219
00:11:24,252 --> 00:11:25,558
A meno che non sbagliamo tempistiche.
220
00:11:25,588 --> 00:11:28,738
In quel caso, il tuo busto
sarà tagliato dalle gambe
221
00:11:28,796 --> 00:11:30,149
mentre entri nella cella.
222
00:11:30,159 --> 00:11:31,476
- Non aiuti.
- Basta.
223
00:11:31,506 --> 00:11:32,506
Ok, basta.
224
00:11:32,857 --> 00:11:34,039
Mi fido di te, Cisco.
225
00:11:34,049 --> 00:11:35,348
Spostati a destra.
226
00:11:35,378 --> 00:11:36,862
No, la mia destra.
227
00:11:36,892 --> 00:11:38,550
Cisco! Dai!
228
00:11:38,580 --> 00:11:39,730
Ok, fermo lì!
229
00:11:40,613 --> 00:11:41,992
- Un passo indietro.
- Cisco!
230
00:11:42,002 --> 00:11:43,263
Anzi, un passo avanti.
231
00:11:43,273 --> 00:11:45,961
Ok, pronto? Tre, due, uno,
232
00:11:45,991 --> 00:11:46,991
vai!
233
00:12:04,653 --> 00:12:05,903
Che mi succede?
234
00:12:06,139 --> 00:12:07,139
Allora...
235
00:12:07,458 --> 00:12:09,026
l'auto che hai toccato
236
00:12:09,056 --> 00:12:12,173
era satura di materia oscura instabile.
237
00:12:12,203 --> 00:12:15,159
E visto che cercavi di attraversarla,
il tuo corpo si è destabilizzato
238
00:12:15,169 --> 00:12:16,426
a livello cellulare.
239
00:12:16,456 --> 00:12:19,322
Quando mi sono avvicinato al guidatore,
ho visto delle vene di materia oscura
240
00:12:19,345 --> 00:12:21,179
come col cellulare di Spencer Young.
241
00:12:21,193 --> 00:12:23,323
Quindi l'auto è un pezzo
di metatecnologia?
242
00:12:23,342 --> 00:12:25,082
Quella, o qualsiasi
cosa la controllasse.
243
00:12:25,092 --> 00:12:26,752
Quanto dovrà rimanere lì dentro?
244
00:12:26,762 --> 00:12:30,221
Senza l'aiuto degli smorza-potere,
ci vorrà fino ad un giorno?
245
00:12:30,251 --> 00:12:33,224
No, no, no, no! Devo presentare
le prove sulla sbarra in, tipo...
246
00:12:33,254 --> 00:12:36,304
- dieci minuti. Cecile mi ucciderà.
- Non va bene.
247
00:12:38,411 --> 00:12:39,661
Posso farlo io.
248
00:12:42,291 --> 00:12:43,514
Starai scherzando.
249
00:12:43,544 --> 00:12:46,457
Beh, quando papà mi ha ufficializzato,
ha portato i miei documenti alla corte,
250
00:12:46,467 --> 00:12:48,959
quindi sono qualificata per
presentare prove forensi.
251
00:12:48,969 --> 00:12:50,319
Ce la posso fare.
252
00:12:51,533 --> 00:12:54,697
Non riesco a credere che stia
accadendo il mio primo giorno.
253
00:12:54,727 --> 00:12:56,640
È il primo giorno. Ok.
254
00:12:56,792 --> 00:12:58,942
Vai dalla stenografa. Registrati.
255
00:12:59,100 --> 00:13:00,950
Dille che Barry ha avuto...
256
00:13:01,408 --> 00:13:02,722
un incidente stradale.
257
00:13:02,732 --> 00:13:03,732
Sì.
258
00:13:04,020 --> 00:13:06,120
E, Nora, quando sei alla sbarra,
259
00:13:06,531 --> 00:13:07,881
reggimi il gioco.
260
00:13:07,942 --> 00:13:08,942
Ok?
261
00:13:10,627 --> 00:13:11,677
Tranquilla.
262
00:13:11,868 --> 00:13:13,503
- Nora ce la farà.
- Non è questo.
263
00:13:13,513 --> 00:13:15,941
Ho deciso di perseguire
una sentenza più leggera.
264
00:13:15,971 --> 00:13:17,505
Perché hai cambiato idea?
265
00:13:17,535 --> 00:13:19,811
Perché continuo a sentire
266
00:13:20,652 --> 00:13:23,774
ondate di rimorso da Joss.
267
00:13:24,468 --> 00:13:26,212
Penso che voglia solo ricominciare
268
00:13:26,222 --> 00:13:28,272
e non diventare come suo padre.
269
00:13:29,990 --> 00:13:32,736
Quindi, signorina West,
può spiegare gli effetti
270
00:13:32,766 --> 00:13:35,607
che queste condizioni hanno avuto
sull'aeroporto di Sheldon County?
271
00:13:35,617 --> 00:13:37,417
La struttura è stata colpita da venti
272
00:13:37,427 --> 00:13:40,726
tra i 240 e i 400 chilometri orari.
273
00:13:40,793 --> 00:13:41,793
Wow, è...
274
00:13:42,131 --> 00:13:43,781
è piuttosto pericoloso.
275
00:13:44,050 --> 00:13:45,161
Eppure...
276
00:13:45,755 --> 00:13:49,010
neanche una persona è stata ferita.
277
00:13:49,603 --> 00:13:51,141
Beh, no, ma questo perché...
278
00:13:51,162 --> 00:13:53,221
E questi segni dei fulmini sull'asfalto?
279
00:13:53,251 --> 00:13:55,503
Direbbe che sia comune,
280
00:13:55,533 --> 00:13:57,071
vista la natura del meteo
281
00:13:57,101 --> 00:13:58,801
durante l'incidente in questione?
282
00:13:58,811 --> 00:14:01,201
Sì, ma fortunatamente, in questo caso,
283
00:14:01,231 --> 00:14:03,895
il fulmine ha colpito solo la pista
e non le strutture circostanti.
284
00:14:03,905 --> 00:14:06,955
Le strutture dove si
trovavano tutti i passeggeri.
285
00:14:06,987 --> 00:14:10,040
Direi che siano stati molto fortunati.
286
00:14:11,623 --> 00:14:13,873
Vostro Onore, l'accusa ha concluso.
287
00:14:15,202 --> 00:14:17,302
Basta così? Non mi chiedi altro?
288
00:14:21,544 --> 00:14:23,162
Pare di no.
289
00:14:24,990 --> 00:14:27,040
Signor Lee, penso tocchi a lei.
290
00:14:32,873 --> 00:14:36,144
Signorina West, la mia
cliente è una meta-umana?
291
00:14:36,174 --> 00:14:38,541
No, ma ha usato metatecnologia.
292
00:14:38,604 --> 00:14:42,404
Specificatamente un bastone del
tempo corrotto da materia oscura.
293
00:14:42,920 --> 00:14:44,629
Quindi si potrebbe dire che
294
00:14:44,659 --> 00:14:47,161
sia stato il bastone,
non il mio cliente,
295
00:14:47,191 --> 00:14:49,535
ad attaccare l'aeroporto di
Sheldon County quella notte?
296
00:14:49,545 --> 00:14:51,466
No, non potrebbe. Lei...
297
00:14:51,963 --> 00:14:53,412
ha usato il bastone.
298
00:14:53,442 --> 00:14:56,761
Ma questo non è un semplice bastone
del tempo corrotto da materia oscura?
299
00:14:56,791 --> 00:14:58,476
Sono parole sue.
300
00:14:59,010 --> 00:15:00,506
- Ma...
- Visto che la materia oscura
301
00:15:00,516 --> 00:15:02,038
è riuscita a corrompere un oggetto
302
00:15:02,048 --> 00:15:04,235
e lo ha trasformato in
un arma di distruzione,
303
00:15:04,245 --> 00:15:06,822
non è possibile che avesse
corrotto anche l'imputata?
304
00:15:06,852 --> 00:15:09,398
No. La materia oscura
non ti fa fare cose.
305
00:15:09,428 --> 00:15:12,750
Ha puntato dei fulmini contro un
hangar pieno di famiglie impaurite.
306
00:15:12,780 --> 00:15:15,630
Vostro Onore, c'erano
bambini in quell'hangar.
307
00:15:16,030 --> 00:15:18,342
Sapete che il fulmine è
cinque volte più caldo
308
00:15:18,372 --> 00:15:19,794
della superficie del Sole?
309
00:15:19,815 --> 00:15:22,706
È il tipo di potere che
l'imputata ha lanciato
310
00:15:22,736 --> 00:15:24,336
contro quelle persone.
311
00:15:24,815 --> 00:15:26,187
È stata lei.
312
00:15:26,572 --> 00:15:28,951
È stata una sua scelta,
e non possiamo fidarci di lei.
313
00:15:28,961 --> 00:15:32,092
- No, signorina West, deve sedersi.
- Lo so, ma, Vostro Onore...
314
00:15:32,122 --> 00:15:34,122
- Si sieda!
- No! Ha ragione.
315
00:15:34,611 --> 00:15:35,811
Sono colpevole
316
00:15:36,491 --> 00:15:38,891
e devo pagare per quello che ho fatto.
317
00:15:45,711 --> 00:15:47,561
- Che fai?
- Senti questa.
318
00:15:47,718 --> 00:15:50,438
Sai le schegge che hai rimosso?
Ho fatto un'analisi biochimica
319
00:15:50,448 --> 00:15:52,932
- su quelle e la pelle delle mie mani.
- Sai come si fa?
320
00:15:52,942 --> 00:15:55,964
Ho imparato qualcosa dalla
dottoressa Caitilin Snow
321
00:15:55,974 --> 00:15:58,774
nel corso degli anni,
e ho scoperto qualcosa.
322
00:16:01,091 --> 00:16:04,295
Questo è un campione di tessuto subito
dopo essermi procurato la ferita.
323
00:16:05,307 --> 00:16:06,864
Questo è di oggi.
324
00:16:06,894 --> 00:16:08,925
Quasi tutta la materia
oscura è scomparsa.
325
00:16:08,935 --> 00:16:10,994
Le schegge non stavano
sopprimendo i miei poteri.
326
00:16:11,004 --> 00:16:12,525
Li stavano togliendo.
327
00:16:12,555 --> 00:16:14,849
Perciò il pugnale ha capacità
anti-materia oscura.
328
00:16:14,859 --> 00:16:15,791
Esatto!
329
00:16:15,801 --> 00:16:18,167
Cisco, se potessi sintetizzare
un siero del genere,
330
00:16:18,177 --> 00:16:20,155
potremmo liberarci dei poteri di Cicala.
331
00:16:20,165 --> 00:16:22,773
Non solo i suoi, ma quelli di tutti.
332
00:16:22,801 --> 00:16:24,250
- Di tutti?
- Caitlin,
333
00:16:25,416 --> 00:16:27,695
potremmo creare un cura per meta-umani.
334
00:16:29,043 --> 00:16:31,532
Pensi potremmo aver bisogno
di una cura del genere?
335
00:16:31,772 --> 00:16:32,772
Tu no?
336
00:16:35,202 --> 00:16:36,495
Ok, forse no.
337
00:16:36,606 --> 00:16:39,417
Ma mi sembra di ricordare
un periodo in cui era così.
338
00:16:39,447 --> 00:16:43,176
Certo, quando ho scoperto per la prima volta
Killer Frost, volevo liberarmi di lei.
339
00:16:43,206 --> 00:16:47,185
Ma quando era scomparsa, mi sentivo come
se una parte di me fosse venuta a mancare.
340
00:16:47,633 --> 00:16:50,381
A parte questo, abbiamo
visto poteri meta-umani
341
00:16:50,411 --> 00:16:52,225
fare davvero grandi cose.
342
00:16:52,255 --> 00:16:54,959
Ok, certo. Se puoi costruire
un ponte di ghiaccio,
343
00:16:54,989 --> 00:16:56,842
per evitare il traffico
dell'ora di punta,
344
00:16:56,852 --> 00:16:59,982
ma se la mia presenza servisse solo a
diffondere, tra chi mi sta intorno,
345
00:16:59,992 --> 00:17:03,107
avvelenamento da radiazioni,
come per Fallout?
346
00:17:03,137 --> 00:17:05,722
Quei meta-umani, li abbiamo
creati contro il loro volere.
347
00:17:05,732 --> 00:17:07,882
No, Thawne ha creato
l'acceleratore di particelle
348
00:17:07,892 --> 00:17:09,233
ed è stato lui a sabotarlo.
349
00:17:09,243 --> 00:17:11,563
E chi ha distrutto il satellite
carico di materia oscura,
350
00:17:11,573 --> 00:17:13,324
creando chissà quanti meta-umani?
351
00:17:13,354 --> 00:17:14,616
Siamo stati noi.
352
00:17:14,646 --> 00:17:15,910
Questa cura
353
00:17:16,386 --> 00:17:18,743
potrebbe offrire ai meta-umani
una seconda possibilità,
354
00:17:18,753 --> 00:17:20,248
per avere una vita normale.
355
00:17:20,633 --> 00:17:23,046
Magari non tutti vogliono
una vita normale, Cisco.
356
00:17:49,514 --> 00:17:50,514
Attento!
357
00:18:02,778 --> 00:18:04,041
Chi crede di essere?
358
00:18:14,597 --> 00:18:16,113
Ma che diavolo?
359
00:18:32,403 --> 00:18:33,595
Chi sei?
360
00:18:33,625 --> 00:18:34,975
Il tuo passaggio.
361
00:18:35,103 --> 00:18:36,103
Andiamo.
362
00:18:39,137 --> 00:18:42,144
Quindi Joss Jackam non è mai
arrivata a Iron Heights.
363
00:18:42,174 --> 00:18:45,328
No, e l'autista del veicolo ha detto che la
donna che l'ha liberata ha usato un congegno
364
00:18:45,338 --> 00:18:47,315
che ha messo del tutto
fuori uso il suo furgone.
365
00:18:47,325 --> 00:18:48,401
Pausa.
366
00:18:48,515 --> 00:18:50,603
Quello. Ti ricorda niente?
367
00:18:51,102 --> 00:18:54,297
- Un altro frammento del satellite.
- Perciò il telecomando è meta-tecnologia?
368
00:18:54,307 --> 00:18:56,466
Già, probabilmente emette un
impulso di materia oscura
369
00:18:56,476 --> 00:18:58,510
che disabilita qualsiasi
sistema di guida.
370
00:18:58,520 --> 00:19:00,168
Quindi, finché c'è un motore in ballo,
371
00:19:00,178 --> 00:19:02,815
lei può controllarlo e non sappiamo
ancora chi dobbiamo cercare.
372
00:19:02,825 --> 00:19:05,475
Forse sì. Ehi,
puoi mandare avanti veloce?
373
00:19:07,583 --> 00:19:08,721
Fermati.
374
00:19:08,984 --> 00:19:11,978
Ecco, vedete, quel saluto.
Deve essere per forza dell'esercito.
375
00:19:12,326 --> 00:19:15,428
Ok, proviamo a cercare nel database
del Dipartimento della Difesa.
376
00:19:17,298 --> 00:19:18,512
{\an8}CORRISPONDENZA TROVATA
377
00:19:18,886 --> 00:19:20,347
Raya Van Zandt.
378
00:19:20,588 --> 00:19:23,212
Faceva parte dell'aviazione,
asso del volo, meccanico
379
00:19:23,434 --> 00:19:25,665
ed esperta in operazioni su veicoli.
380
00:19:25,695 --> 00:19:28,584
È stata congedata con disonore.
381
00:19:28,614 --> 00:19:31,243
Il suo nome in codice
era Fantasma Argentato.
382
00:19:31,502 --> 00:19:34,311
Il resto del suo stato di
servizio è stato redatto.
383
00:19:34,343 --> 00:19:37,436
Ok, vedo se mio padre può riscuotere
qualche favore, magari otteniamo una copia.
384
00:19:37,446 --> 00:19:40,985
Sì, e nel frattempo sembra avremo
due ragazzacce da rintracciare.
385
00:19:41,015 --> 00:19:42,938
Non ne sono così sicura, Nora.
386
00:19:42,968 --> 00:19:45,635
Insomma, Cecile ha detto di aver
percepito il rimorso di Joss.
387
00:19:45,645 --> 00:19:47,732
Andiamo, mamma,
quella era una messinscena.
388
00:19:47,742 --> 00:19:50,168
Pensi che quest'evasione
sia stata una coincidenza?
389
00:19:50,552 --> 00:19:51,982
Non lo sappiamo ancora, Nora.
390
00:19:52,095 --> 00:19:55,483
Sì, invece. Raya ha preso quel
telecomando per far evadere Joss.
391
00:19:55,513 --> 00:19:57,471
Ti posso garantire che
anche Joss è coinvolta.
392
00:19:57,481 --> 00:20:00,386
- Come puoi saperlo?
- Perché le persone cattive non cambiano.
393
00:20:04,204 --> 00:20:07,784
Ehi, ragazzi, non c'è verso
di avere un po' di cibo qui?
394
00:20:10,794 --> 00:20:12,294
Benvenuta alla base.
395
00:20:13,232 --> 00:20:14,652
Base di cosa?
396
00:20:15,016 --> 00:20:16,629
Delle Giovani Ribelle.
397
00:20:16,659 --> 00:20:18,695
I vecchi hanno governato a sufficienza.
398
00:20:18,725 --> 00:20:19,725
Tocca a noi.
399
00:20:20,605 --> 00:20:22,219
Ho adocchiato alcuni candidati,
400
00:20:22,229 --> 00:20:24,979
ma, per questo lavoro,
il piano prevede solo noi due.
401
00:20:25,651 --> 00:20:27,726
Non intendo assecondare nessun piano.
402
00:20:27,874 --> 00:20:30,438
Non ho neanche idea di chi tu sia!
Riportami indietro!
403
00:20:33,045 --> 00:20:34,775
Mai sentito parlare di ARGUS?
404
00:20:35,693 --> 00:20:39,394
È un complesso isolato dalla rete,
stipato di tecnologia all'avanguardia.
405
00:20:39,424 --> 00:20:41,324
Ed è protetto da uno dei più
406
00:20:41,471 --> 00:20:43,951
avanzati sistemi di
sicurezza del pianeta.
407
00:20:44,834 --> 00:20:46,726
L'unica cosa che può nuocergli è
408
00:20:46,975 --> 00:20:49,142
una scossa elettrica da
un miliardo di watt.
409
00:20:50,996 --> 00:20:52,626
Quindi alcuni fulmini.
410
00:20:53,135 --> 00:20:55,235
Sei la Strega del Tempo, giusto?
411
00:20:55,325 --> 00:20:56,825
Sotto a questo muro,
412
00:20:57,184 --> 00:20:59,685
c'è la centralina
elettrica del complesso.
413
00:20:59,715 --> 00:21:00,765
La colpisci
414
00:21:01,438 --> 00:21:04,882
e abbiamo una finestra di quattro minuti
per arraffare qualcosa che ci renderà
415
00:21:04,892 --> 00:21:06,405
inarrestabili.
416
00:21:06,805 --> 00:21:09,402
No, senti, anche se volessi aiutarti,
417
00:21:09,432 --> 00:21:10,754
ma così non è,
418
00:21:10,784 --> 00:21:13,944
mi servirebbe la mia bacchetta del tempo,
che, attualmente, è in mano alla polizia.
419
00:21:13,954 --> 00:21:16,415
Quindi, riportami dov'ero.
420
00:21:18,293 --> 00:21:19,293
Va bene.
421
00:21:21,827 --> 00:21:23,027
Per fare cosa?
422
00:21:24,495 --> 00:21:25,966
Consegnarmi alle autorità.
423
00:21:26,435 --> 00:21:27,435
Capisco.
424
00:21:28,402 --> 00:21:30,080
Non vuoi essere come tuo padre.
425
00:21:30,305 --> 00:21:32,607
Lo capisco, ma ormai è troppo tardi.
426
00:21:32,637 --> 00:21:34,294
Sei una criminale.
427
00:21:34,324 --> 00:21:35,586
Come lo sono io.
428
00:21:36,024 --> 00:21:37,605
E quelle persone là fuori,
429
00:21:37,635 --> 00:21:40,716
credimi, l'unica cosa a cui possono
pensare è "Tale padre, tale figlia".
430
00:21:41,283 --> 00:21:44,218
Ma immagino che tu debba
scoprirlo da sola, non è vero?
431
00:21:48,490 --> 00:21:50,643
Vieni a cercarmi quando l'avrai fatto.
432
00:21:59,523 --> 00:22:00,523
Grazie.
433
00:22:00,553 --> 00:22:02,112
- Beh... d'accordo.
- Sì.
434
00:22:04,068 --> 00:22:05,991
Ti farà resistere finché non uscirai.
435
00:22:08,599 --> 00:22:10,795
Posso farti una domanda? Hai un minuto?
436
00:22:11,094 --> 00:22:12,094
Sì.
437
00:22:12,124 --> 00:22:13,661
Sì, non andrai da nessuna parte.
438
00:22:13,671 --> 00:22:15,764
Dunque, l'anno scorso...
439
00:22:15,794 --> 00:22:17,464
sei uscito dalla Forza della Velocità
440
00:22:17,474 --> 00:22:19,691
e stavi scrivendo una specie di
441
00:22:19,721 --> 00:22:21,703
lingua con tutti simboli, te lo ricordi?
442
00:22:21,718 --> 00:22:24,094
- Sì, me lo ricordo.
- E a quanto pare
443
00:22:24,124 --> 00:22:27,298
Cisco è riuscito a tradurre
una di queste frasi. Vero?
444
00:22:27,442 --> 00:22:29,856
Finora, sì. Cioè,
Gideon non ci è riuscito.
445
00:22:30,817 --> 00:22:31,817
Gideon.
446
00:22:32,758 --> 00:22:34,061
Giusto, Gideon.
447
00:22:34,403 --> 00:22:36,563
Allora cosa pensi che
fosse quella lingua?
448
00:22:36,709 --> 00:22:39,600
Non lo so, una specie
di cronolinguaggio.
449
00:22:40,007 --> 00:22:42,321
Un cronolinguaggio che hai
imparato nella Forza di Velocità,
450
00:22:42,331 --> 00:22:44,720
che è tutto il tempo riunito, vero?
Passato, presente, futuro.
451
00:22:44,730 --> 00:22:47,122
Cosa pensi che fosse quella
lingua? Futura, magari?
452
00:22:47,132 --> 00:22:48,832
Perché? Riguarda Cicala?
453
00:22:50,117 --> 00:22:51,876
Cicala? No, no.
454
00:22:51,906 --> 00:22:53,006
No, è che...
455
00:22:54,541 --> 00:22:55,640
le mystère, sai?
456
00:22:55,670 --> 00:22:58,041
Sono un detective, vedo il
mistero ovunque, perciò...
457
00:22:58,051 --> 00:22:59,993
D'accordo. Grazie.
458
00:23:00,023 --> 00:23:01,223
Alla prossima.
459
00:23:01,317 --> 00:23:02,317
Ok.
460
00:23:03,087 --> 00:23:04,304
Prima che me ne scordi.
461
00:23:04,314 --> 00:23:06,647
Le Leggende hanno lasciato dei...
462
00:23:06,677 --> 00:23:08,830
libri per aiutarti a passare il tempo.
463
00:23:09,268 --> 00:23:10,918
"Desiderio Liberato".
464
00:23:11,641 --> 00:23:13,350
Il tuo genere di desiderio imprigionato.
465
00:23:13,709 --> 00:23:15,169
Spero che ti piaccia.
466
00:23:15,436 --> 00:23:17,105
- Alla prossima.
- Grazie.
467
00:23:17,135 --> 00:23:19,083
Sì, probabilmente non è un granché.
468
00:23:19,113 --> 00:23:20,163
Ci vediamo!
469
00:23:23,887 --> 00:23:25,083
Che succede?
470
00:23:25,113 --> 00:23:28,049
Secondo Doppler,
c'è un uragano a Central City.
471
00:23:28,282 --> 00:23:29,976
No, non è un uragano.
472
00:23:30,006 --> 00:23:31,046
È Joss.
473
00:23:32,202 --> 00:23:33,224
Ci penso io.
474
00:23:40,778 --> 00:23:41,814
Oggi niente Flash?
475
00:23:41,824 --> 00:23:44,631
Ha pensato che non fosse necessario
per fermare un finto uragano.
476
00:23:46,375 --> 00:23:50,136
Immagino che potremo aggiungere danni
a proprietà privata nel tuo dossier.
477
00:23:50,304 --> 00:23:53,670
- Senti, mi serve solo il tuo aiuto.
- Piantala di fingere che ti dispiaccia.
478
00:23:53,680 --> 00:23:55,776
È finita quando la tua amica
ti ha aiutata a scappare.
479
00:23:55,786 --> 00:23:58,941
Non è una mia amica e non
mi ha aiutata a scappare.
480
00:24:00,039 --> 00:24:01,039
Senti,
481
00:24:01,773 --> 00:24:02,978
voglio cambiare.
482
00:24:03,547 --> 00:24:04,848
Ti aspetti che ti creda?
483
00:24:04,858 --> 00:24:06,858
Mio padre è il vero criminale,
484
00:24:08,012 --> 00:24:09,051
non io.
485
00:24:09,609 --> 00:24:11,086
È che...
486
00:24:12,888 --> 00:24:16,475
voglio far vedere a tutti che non
sono la persona che pensano che sia.
487
00:24:16,611 --> 00:24:18,219
Allora cosa vuoi che faccia?
488
00:24:18,249 --> 00:24:19,375
Tu sei un'eroina.
489
00:24:19,405 --> 00:24:22,688
Se garantirai per me, la gente
saprà che sto dicendo la verità.
490
00:24:23,282 --> 00:24:24,899
Ascolta, ti racconterò
491
00:24:25,452 --> 00:24:26,452
tutto.
492
00:24:26,497 --> 00:24:29,345
Ti farò anche vedere dove
mi ha portata quella donna.
493
00:24:30,288 --> 00:24:31,288
Dammi...
494
00:24:32,295 --> 00:24:33,709
solo una possibilità.
495
00:24:39,102 --> 00:24:40,737
Se qualcuno glielo chiede,
496
00:24:40,767 --> 00:24:43,044
- lei non l'hai ma visto.
- La ringrazio, maggiore Morgan.
497
00:24:43,054 --> 00:24:46,554
Dica al tenente generale che mio
padre e io siamo in debito con lui.
498
00:24:50,014 --> 00:24:52,533
Consegna speciale. Una Strega del Tempo.
499
00:24:52,902 --> 00:24:53,902
Cosa?
500
00:24:53,932 --> 00:24:55,323
Pensavo che mi avresti aiutata.
501
00:24:55,333 --> 00:24:56,920
Sto cercando di cambiare.
502
00:24:57,149 --> 00:25:00,145
No, non sono scappata.
Sono stata catturata.
503
00:25:00,247 --> 00:25:01,540
Vuoi dirglielo, per favore?
504
00:25:01,550 --> 00:25:03,844
Mi dispiace, non mi fido dei criminali.
505
00:25:04,268 --> 00:25:05,741
È tutta vostra.
506
00:25:06,303 --> 00:25:07,857
No! No, no!
507
00:25:07,887 --> 00:25:10,017
È tutto un malinteso! È ingiusto!
508
00:25:10,190 --> 00:25:12,314
Posso parlare con lei, per favore?
509
00:25:25,517 --> 00:25:27,317
Tuo padre fa la stessa identica cosa.
510
00:25:27,694 --> 00:25:30,367
Quando ha qualcosa in mente, corre.
511
00:25:30,629 --> 00:25:32,434
Non ho niente in mente, mamma.
512
00:25:33,072 --> 00:25:35,653
Ho guardato al dossier del Dipartimento
della Difesa su Raya Van Zandt.
513
00:25:35,663 --> 00:25:38,280
Già, hai trovato il
collegamento tra lei e Joss?
514
00:25:38,310 --> 00:25:39,310
Beh,
515
00:25:39,341 --> 00:25:41,450
sembra che non ce ne sia alcuno.
516
00:25:41,659 --> 00:25:42,735
Davvero?
517
00:25:42,765 --> 00:25:46,760
Già, ha lasciato l'aeronautica dopo
una missione fallita all'estero,
518
00:25:47,413 --> 00:25:50,141
poi ha passato due mesi a
svolgere lavoro d'ufficio,
519
00:25:50,171 --> 00:25:52,421
poi è stata congedata con disonore.
520
00:25:54,518 --> 00:25:57,360
Ma sembra che abbia
svolto un buon servizio.
521
00:25:57,666 --> 00:26:00,458
Esatto, quindi evidentemente il
Dipartimento era in difficoltà
522
00:26:00,468 --> 00:26:02,483
e Raya è diventata il
loro capro espiatorio.
523
00:26:02,493 --> 00:26:05,689
Sto solo dicendo, Nora, che non
sono tutti cattivi come sembrano.
524
00:26:05,851 --> 00:26:06,859
Raya,
525
00:26:06,889 --> 00:26:07,961
Joss.
526
00:26:07,991 --> 00:26:10,319
Penso che tutti meritino
una seconda possibilità.
527
00:26:10,480 --> 00:26:12,546
Se non mi credi, chiedi a tuo padre.
528
00:26:13,058 --> 00:26:15,449
Dà più secondo possibilità di
chiunque altro io conosca.
529
00:26:22,809 --> 00:26:23,809
Andiamo.
530
00:26:24,529 --> 00:26:25,792
Andiamo.
531
00:26:29,014 --> 00:26:30,014
Sì.
532
00:26:30,474 --> 00:26:33,028
Sì! Sì, sì, sì!
533
00:26:35,933 --> 00:26:37,054
Sì!
534
00:26:50,458 --> 00:26:53,587
- Che diavolo stai facendo?
- Che diavolo stai facendo tu?
535
00:26:54,091 --> 00:26:55,091
Beh,
536
00:26:55,121 --> 00:26:58,280
stavo distillando del minerale di materia
oscura dai frammenti del pugnale di Cicala.
537
00:26:58,290 --> 00:27:00,357
Ma non posso più farlo, vero?
538
00:27:00,581 --> 00:27:01,581
Ops.
539
00:27:01,815 --> 00:27:03,265
Perché l'hai fatto?
540
00:27:03,426 --> 00:27:05,334
Sei intelligente.
Puoi scoprirlo da solo.
541
00:27:05,344 --> 00:27:08,219
Quando capirai che una meta-cura potrebbe
effettivamente aiutare la gente?
542
00:27:08,229 --> 00:27:10,383
Ascolta, ho sentito tutto al
riguardo, è una storia breve.
543
00:27:10,393 --> 00:27:11,866
Ma sai una cosa? Io e Caity,
544
00:27:11,876 --> 00:27:13,455
stiamo bene così,
545
00:27:13,738 --> 00:27:16,606
e anche tu finché Cicala
non ti è entrato in testa.
546
00:27:16,616 --> 00:27:17,725
Non fare così.
547
00:27:18,004 --> 00:27:20,139
- Non si tratta solo di me.
- Oh, come no!
548
00:27:20,149 --> 00:27:22,149
E la sai una cosa? Lo capisco.
549
00:27:22,452 --> 00:27:24,008
Ha cercato di ucciderti.
550
00:27:24,018 --> 00:27:26,325
Stai cercando di creare
qualcosa che ci salvi tutti.
551
00:27:26,335 --> 00:27:27,385
Sì, esatto!
552
00:27:28,149 --> 00:27:29,149
Tutti noi!
553
00:27:29,648 --> 00:27:32,048
Barry, Iris, Nora, hanno una famiglia.
554
00:27:32,065 --> 00:27:34,494
Anche tu e Caitlyn avete
la vostra strana famiglia.
555
00:27:34,504 --> 00:27:35,904
E la mia famiglia?
556
00:27:36,231 --> 00:27:38,631
Voglio una moglie con cui invecchiare.
557
00:27:39,522 --> 00:27:40,872
Voglio un figlio.
558
00:27:41,072 --> 00:27:42,157
E non voglio
559
00:27:42,167 --> 00:27:44,922
che si chiedano in continuazione
se il loro padre è nei guai,
560
00:27:44,932 --> 00:27:46,750
se addirittura tornerà a casa la sera.
561
00:27:46,760 --> 00:27:50,164
Cisco, non devi scegliere tra
l'avere poteri e avere una famiglia.
562
00:27:50,174 --> 00:27:52,174
Sì? Beh, alcuni di noi devono.
563
00:27:52,213 --> 00:27:53,463
Non sono Flash.
564
00:27:55,449 --> 00:27:57,149
Non voglio essere Flash.
565
00:27:59,969 --> 00:28:01,669
Voglio essere me stesso.
566
00:28:02,762 --> 00:28:04,462
Una cura è l'unico modo.
567
00:28:07,594 --> 00:28:08,594
O lo era.
568
00:28:17,394 --> 00:28:18,394
Cosa?
569
00:28:19,510 --> 00:28:21,720
Oh, e dai, ragazza.
570
00:28:24,072 --> 00:28:26,122
Stai leggendo il libro di Mick?
571
00:28:26,175 --> 00:28:27,175
È...
572
00:28:28,265 --> 00:28:30,315
scritto sorprendentemente bene.
573
00:28:34,474 --> 00:28:35,574
Che succede?
574
00:28:39,599 --> 00:28:40,599
Ho solo...
575
00:28:41,461 --> 00:28:44,861
difficoltà a credere che alcune
persone possano cambiare.
576
00:28:49,236 --> 00:28:50,236
Come mai?
577
00:28:51,465 --> 00:28:52,465
Perché...
578
00:28:53,261 --> 00:28:57,003
dopo tutto quello che hai visto, non credi
che le persone cattive restino cattive?
579
00:28:57,013 --> 00:28:57,970
Non sempre.
580
00:28:57,980 --> 00:29:01,152
Quando ho incontrato Leonard Snart
per la prima volta, era un criminale.
581
00:29:01,162 --> 00:29:03,185
Probabilmente il peggior
criminale della città.
582
00:29:03,195 --> 00:29:05,221
Ma... Sai, sapevo
583
00:29:05,315 --> 00:29:08,536
che c'era una brava persona dentro
di lui da qualche parte, e guarda.
584
00:29:08,546 --> 00:29:10,296
È diventato una Leggenda.
585
00:29:11,818 --> 00:29:13,018
Morto da eroe.
586
00:29:13,577 --> 00:29:15,177
Se può cambiare lui...
587
00:29:15,251 --> 00:29:16,451
tutti possono.
588
00:29:16,616 --> 00:29:17,966
Lo credi davvero?
589
00:29:19,381 --> 00:29:20,531
Sì. Lo credo.
590
00:29:22,823 --> 00:29:24,123
E che mi dici...
591
00:29:24,761 --> 00:29:26,111
di Eobard Thawne?
592
00:29:30,432 --> 00:29:31,432
Penso...
593
00:29:33,296 --> 00:29:35,332
che parte dell'essere un eroe sia...
594
00:29:35,342 --> 00:29:38,342
essere in grado di vedere
il buono nelle persone.
595
00:29:38,588 --> 00:29:39,760
Quindi sì...
596
00:29:39,770 --> 00:29:41,819
forse un giorno nel futuro...
597
00:29:43,361 --> 00:29:45,067
anche Thawne...
598
00:29:45,077 --> 00:29:46,477
potrebbe cambiare.
599
00:29:47,011 --> 00:29:49,811
Inoltre, se non crediamo
noi nelle persone...
600
00:29:50,208 --> 00:29:51,331
chi lo farà?
601
00:30:13,316 --> 00:30:14,521
Molto divertente!
602
00:30:19,770 --> 00:30:21,153
Codice 595!
603
00:30:25,789 --> 00:30:27,434
Sono un sacco di veicoli! Andiamo.
604
00:30:27,444 --> 00:30:28,444
Ricevuto.
605
00:30:29,449 --> 00:30:32,449
Abbiamo diversi codici 595
nel nostro parcheggio!
606
00:30:32,876 --> 00:30:34,174
Esci in fretta da lì.
607
00:30:34,184 --> 00:30:37,034
Richiesti ulteriore rinforzi!
Ce ne sono tante!
608
00:30:40,231 --> 00:30:41,531
Cosa ci fai qui?
609
00:30:43,329 --> 00:30:45,953
Quello che nessun altro farà per te...
610
00:30:50,059 --> 00:30:52,309
ti offro una seconda possibilità...
611
00:30:53,990 --> 00:30:55,230
Strega del Tempo.
612
00:31:03,589 --> 00:31:06,039
Eccola lì. È lì la giunzione elettrica.
613
00:31:06,536 --> 00:31:08,386
Libera tutto il potenziale.
614
00:31:27,553 --> 00:31:29,264
- Che diavolo era?
- Non lo so, signore.
615
00:31:29,274 --> 00:31:32,098
Ma ha disabilitato le griglie
di sicurezza dalla 41 alla 60.
616
00:31:38,897 --> 00:31:41,603
Dieci anni e 24 milioni
di dollari più tardi,
617
00:31:41,613 --> 00:31:44,707
l'automobile stealth,
ovvero, l'AMS, è nata.
618
00:31:44,964 --> 00:31:49,464
Gira voce che tutto ciò che è sotto il
telo venga direttamente dalla WayneTech.
619
00:31:56,030 --> 00:31:58,880
Questo è un prototipo da
24 milioni di dollari?
620
00:31:59,949 --> 00:32:01,149
Cosa può fare?
621
00:32:01,294 --> 00:32:02,394
Scopriamolo.
622
00:32:21,515 --> 00:32:22,715
È Joss o Raya?
623
00:32:22,888 --> 00:32:26,244
Immagino entrambe perché qualcuno ha appena
rubato un veicolo molto costoso da ARGUS
624
00:32:26,254 --> 00:32:28,041
dopo un fulmine molto preciso.
625
00:32:28,051 --> 00:32:31,026
È un prototipo di futura generazione
completo di tutti i ninnoli.
626
00:32:31,036 --> 00:32:33,715
Se i ninnoli potessero esplodere
e uccidere le persone.
627
00:32:33,725 --> 00:32:35,978
- E presumibilmente non tracciabile.
- Come la troviamo?
628
00:32:35,988 --> 00:32:38,013
- Non cerchiamo la macchina.
- Cerchiamo loro.
629
00:32:38,023 --> 00:32:41,079
Se Joss ha creato di nuovo un fulmine,
vuol dire che ha il suo bastone.
630
00:32:41,089 --> 00:32:43,448
Oh, quindi possiamo rintracciare
la materia oscura. Bene!
631
00:32:43,458 --> 00:32:44,629
Ho la posizione.
632
00:32:47,340 --> 00:32:49,648
Ok, ricorda, Nora, qualunque cosa fai,
633
00:32:49,658 --> 00:32:51,866
non toccare la macchina
mentre usi i tuoi poteri.
634
00:32:51,876 --> 00:32:54,326
Ehi, Caitlin, posso rubarti un secondo?
635
00:33:11,695 --> 00:33:14,034
Il giretto è finito, Fantasma Argentato.
636
00:33:14,044 --> 00:33:15,044
Joss...
637
00:33:15,267 --> 00:33:16,536
devo parlarti.
638
00:33:18,973 --> 00:33:19,973
Passo.
639
00:33:38,675 --> 00:33:40,727
Come non si fa ad amare la
detonazione a distanza.
640
00:33:56,532 --> 00:33:58,482
Strada ghiacciata più avanti.
641
00:34:02,692 --> 00:34:03,792
Oh, mio Dio.
642
00:34:04,338 --> 00:34:05,338
Raya.
643
00:34:05,500 --> 00:34:06,500
Raya!
644
00:34:22,769 --> 00:34:24,104
{\an8}SEGNALE PERSO
645
00:34:22,769 --> 00:34:24,269
Santo cowboy banzai.
646
00:34:24,450 --> 00:34:25,850
Può cambiare fase?
647
00:34:26,227 --> 00:34:29,121
Qualunque trucco abbiano
appena usato, ci ha bloccato.
648
00:34:29,131 --> 00:34:31,903
Non riusciremo a trovarle
se non usa quel bastone.
649
00:34:32,260 --> 00:34:33,760
XS ci inseguirà.
650
00:34:34,611 --> 00:34:36,111
Che lo faccia pure.
651
00:34:45,096 --> 00:34:46,682
Nessuno...
652
00:34:46,692 --> 00:34:47,892
ha visto nulla.
653
00:34:48,265 --> 00:34:49,615
Siamo invisibili.
654
00:34:53,812 --> 00:34:54,843
Ehi, Cisco?
655
00:34:55,008 --> 00:34:56,887
Puoi collegarmi alla radio dell'auto?
656
00:34:56,897 --> 00:34:59,660
No, ma il meglio che posso fare
è farti trasmettere onde radio,
657
00:34:59,670 --> 00:35:01,846
e se la macchina è vicina, le riceverà.
658
00:35:01,876 --> 00:35:02,876
Fallo.
659
00:35:06,624 --> 00:35:07,624
Joss?
660
00:35:07,715 --> 00:35:08,824
Joss, sono XS.
661
00:35:09,155 --> 00:35:11,003
Spero che tu riesca a sentirmi.
662
00:35:12,239 --> 00:35:14,305
Prima hai cercato di dirmi qualcosa.
663
00:35:14,518 --> 00:35:18,099
Hai tentato di dirmi che eri disposta a
pagare per i crimini che hai commesso.
664
00:35:18,129 --> 00:35:20,444
Hai detto che non eri una
criminale come tuo padre.
665
00:35:20,454 --> 00:35:22,320
Mi hai chiesto di darti
una seconda chance,
666
00:35:22,330 --> 00:35:23,801
ma non ti ho ascoltato.
667
00:35:23,831 --> 00:35:26,549
Ora sono io che ti chiedo
una seconda possibilità.
668
00:35:26,620 --> 00:35:28,468
Joss, tu non sei così.
669
00:35:34,682 --> 00:35:36,849
Nora, la macchina viene
dritta contro di te.
670
00:35:36,877 --> 00:35:38,204
Io non vedo niente.
671
00:35:45,226 --> 00:35:46,426
Nora, attenta!
672
00:35:55,175 --> 00:35:57,675
Come diavolo ho fatto a
perdere il controllo?
673
00:35:59,834 --> 00:36:02,284
Ehi, aggrappati a me.
Sarà un po' strano.
674
00:36:06,847 --> 00:36:07,847
Beh,
675
00:36:08,121 --> 00:36:09,800
almeno abbiamo la loro macchina.
676
00:36:09,810 --> 00:36:11,093
Ciò che ne rimane.
677
00:36:11,165 --> 00:36:13,094
Grazie per il salvataggio in extremis.
678
00:36:13,124 --> 00:36:15,494
- Per cosa?
- L'aver ghiacciato la strada.
679
00:36:15,943 --> 00:36:18,617
- Io non ho ghiacciato la strada.
- Cosa? Chi...?
680
00:36:26,958 --> 00:36:28,512
E...
681
00:36:28,984 --> 00:36:30,702
ora! Le 24 ore sono passate.
682
00:36:31,085 --> 00:36:33,363
Ok, ho ricontrollato con Caitlin,
e non sembra esserci
683
00:36:33,373 --> 00:36:35,860
alcuna materia oscura instabile
nelle tue scansioni biometriche.
684
00:36:36,228 --> 00:36:37,228
Ok.
685
00:36:45,743 --> 00:36:48,596
- Cavolo, è bello essere fuori da là.
- Ci sei davvero mancato, papà.
686
00:36:48,606 --> 00:36:51,630
Mi dispiace di non aver potuto aiutare.
Sappiamo dove sono ora Joss e Raya?
687
00:36:51,640 --> 00:36:52,864
No, ancora niente.
688
00:36:52,894 --> 00:36:54,332
Ma avevi ragione su Joss.
689
00:36:54,362 --> 00:36:56,867
Mi ha salvato la vita.
Se non avesse ghiacciato la strada...
690
00:36:56,877 --> 00:36:58,981
Ma l'ha fatto,
perché tu hai legato con lei.
691
00:36:58,991 --> 00:37:02,001
È come ha detto papà, aveva bisogno
solo di qualcuno che credesse in lei.
692
00:37:02,011 --> 00:37:03,834
Pare che abbia trovato
il tuo Leonard Snart.
693
00:37:03,844 --> 00:37:06,691
Beh, il tempo potrebbe dimostrarmi
che ho torto, ma penso di sì.
694
00:37:06,701 --> 00:37:07,701
Lo spero.
695
00:37:07,989 --> 00:37:09,979
Scusa se ho incasinato il
giorno del tuo rientro.
696
00:37:09,989 --> 00:37:11,264
È tutto a posto, Nora.
697
00:37:11,274 --> 00:37:13,892
C'è sempre il giorno dopo.
Sono felice che tu sia tornato.
698
00:37:13,902 --> 00:37:16,054
- Grazie.
- Ehi, vuoi aiutarmi a trovare Cisco?
699
00:37:16,064 --> 00:37:18,260
Devo far ricalibrare
questo estrapolatore.
700
00:37:18,290 --> 00:37:21,399
Sono andata a trovare Joe in
Tibet e sono finita alle Fiji.
701
00:37:23,748 --> 00:37:26,205
Essere genitori è davvero
difficile a volte.
702
00:37:26,775 --> 00:37:27,775
Sì, lo è.
703
00:37:29,044 --> 00:37:30,892
Ma non c'è niente di più bello.
704
00:37:46,041 --> 00:37:49,020
Ok, beh, non possiamo essere
entrambi il caso disperato.
705
00:37:49,070 --> 00:37:50,509
"Siamo tutti abbastanza strani.
706
00:37:50,519 --> 00:37:52,994
Alcuni di noi sono solo
più bravi a nasconderlo."
707
00:37:53,024 --> 00:37:54,372
Dai, "Breakfast Club"?
708
00:37:54,402 --> 00:37:55,643
È uno dei pochi film
709
00:37:55,664 --> 00:37:58,709
- su cui io e Killer Frost siamo d'accordo.
- Fammi indovinare, le piace Bender?
710
00:37:58,719 --> 00:38:00,842
- Decisamente. Lo adora.
- Già, ha senso.
711
00:38:00,872 --> 00:38:02,664
- Li vedrei bene assieme.
- Indossalo.
712
00:38:02,674 --> 00:38:04,479
Dove stiamo andando fa freddo.
713
00:38:11,600 --> 00:38:13,524
Il vecchio laboratorio di tuo padre.
714
00:38:13,554 --> 00:38:15,106
Figo. Caitlin,
715
00:38:15,705 --> 00:38:16,978
perché mi hai portato qua?
716
00:38:16,988 --> 00:38:19,744
Perché, nonostante il nostro
ultimo incontro con lui,
717
00:38:19,774 --> 00:38:21,624
lui ha creato un meta-gene.
718
00:38:21,826 --> 00:38:24,399
Quindi stavo pensando che
potresti usare le sue ricerche
719
00:38:24,409 --> 00:38:25,866
per fare il contrario.
720
00:38:28,244 --> 00:38:30,139
Ok, detto fra noi, ma
721
00:38:30,314 --> 00:38:31,853
se non ti conoscessi bene,
722
00:38:31,883 --> 00:38:33,919
direi che sembra proprio
723
00:38:33,949 --> 00:38:34,949
che tu
724
00:38:35,227 --> 00:38:36,423
mi stia aiutando
725
00:38:37,245 --> 00:38:39,180
a creare una cura per meta-umani.
726
00:38:39,547 --> 00:38:41,807
Non sono riuscita a smettere
di pensare a ciò che hai detto
727
00:38:41,817 --> 00:38:43,717
sul come una cura ti darebbe
728
00:38:44,015 --> 00:38:46,472
una seconda possibilità
di una vita normale.
729
00:38:47,268 --> 00:38:49,389
Nessun amico lo impedirebbe.
730
00:38:49,901 --> 00:38:52,856
Ma c'è una differenza tra
731
00:38:53,314 --> 00:38:54,698
l'impedirmelo
732
00:38:54,859 --> 00:38:57,831
e l'aiutarmi attivamente.
733
00:38:58,163 --> 00:39:00,185
Penso ancora che sia pericoloso, ma
734
00:39:00,995 --> 00:39:03,732
forse se partecipo, possiamo
fissare alcune regole di base.
735
00:39:03,952 --> 00:39:06,002
Tipo la prima e più importante,
736
00:39:06,667 --> 00:39:08,689
non imporremo mai e poi mai la cura
737
00:39:09,301 --> 00:39:10,301
a nessuno.
738
00:39:12,230 --> 00:39:13,230
Ok.
739
00:39:14,209 --> 00:39:15,492
Regola numero uno.
740
00:39:16,935 --> 00:39:19,131
Non siamo qua solo per creare una cura.
741
00:39:20,275 --> 00:39:22,167
Siamo qua per creare una scelta.
742
00:39:41,002 --> 00:39:42,002
Nora.
743
00:39:44,235 --> 00:39:46,513
O ti fidi di me o non lo fai.
744
00:39:48,617 --> 00:39:50,031
Non c'è via di mezzo.
745
00:39:51,753 --> 00:39:52,753
D'accordo.
746
00:39:53,942 --> 00:39:55,356
Io non mi fido di te.
747
00:39:56,265 --> 00:39:58,938
Ma sono disposta a darti la
possibilità di farmi cambiare idea.
748
00:40:00,905 --> 00:40:03,275
Beh, quello potrebbe
richiedere del tempo.
749
00:40:03,812 --> 00:40:05,915
E il tempo,
750
00:40:05,945 --> 00:40:07,141
come ricorderai,
751
00:40:08,603 --> 00:40:10,060
non è dalla mia parte.
752
00:40:11,439 --> 00:40:12,853
I minuti sono minuti,
753
00:40:13,458 --> 00:40:14,458
i secondi
754
00:40:14,955 --> 00:40:16,055
sono secondi
755
00:40:16,672 --> 00:40:18,564
e ne sono rimasti davvero pochi.
756
00:40:28,146 --> 00:40:31,220
Voglio credere che ci sia del buono da
qualche parte dentro di te, Thawne.
757
00:40:36,451 --> 00:40:38,169
Lascia che te lo dimostri.
758
00:40:44,551 --> 00:40:45,551
Ok.
759
00:40:52,781 --> 00:40:53,890
Ora che si fa?
760
00:41:22,700 --> 00:41:24,070
Salve, dottor Wells.
761
00:41:25,410 --> 00:41:26,410
Salve,
762
00:41:26,916 --> 00:41:27,916
Gideon.
763
00:41:28,726 --> 00:41:30,574
Ho accesso a tutti i documenti?
764
00:41:31,366 --> 00:41:32,693
- Giusto?
- Certo.
765
00:41:32,944 --> 00:41:34,879
Che documenti vuole che le trovi?
766
00:41:35,590 --> 00:41:37,640
Vorrei che trovassi i documenti
767
00:41:39,180 --> 00:41:41,991
- su Nora West-Allen.
- Mi dispiace, dottor Wells,
768
00:41:42,021 --> 00:41:45,253
ma tutti i file sono stati cancellati
permanentemente da Nora West-Allen.
769
00:41:45,273 --> 00:41:48,414
R3sist
[t.me/r3sist]