1
00:00:00,598 --> 00:00:03,935
Nama saya Barry Allen.
Saya manusia terpantas di dunia.
2
00:00:04,518 --> 00:00:07,270
Bagi dunia luar,
saya saintis forensik biasa.
3
00:00:07,438 --> 00:00:10,524
Tapi secara rahsia, dengan
bantuan kawan-kawan di STAR Labs,...
4
00:00:10,607 --> 00:00:13,359
...saya memerangi jenayah dan mencari
metamanusia seperti saya.
5
00:00:13,526 --> 00:00:15,736
Tapi apabila anak saya datang
dari masa depan untuk membantu...
6
00:00:15,820 --> 00:00:17,405
...dia mengubah masa kini...
7
00:00:17,989 --> 00:00:20,699
...dan kini dunia kita
jadi lebih berbahaya.
8
00:00:20,782 --> 00:00:23,243
Hanya saya yang cukup pantas
untuk menyelamatkan dunia.
9
00:00:23,327 --> 00:00:25,454
Sayalah Flash.
10
00:00:26,705 --> 00:00:28,623
Sebelum ini dalam The Flash...
11
00:00:29,456 --> 00:00:31,249
Mari menari, si cengkerik.
12
00:00:31,958 --> 00:00:33,294
Kenapa dia masih boleh keluar?
13
00:00:33,377 --> 00:00:35,545
Kerana dia kebal pada belati Cicada?
14
00:00:35,629 --> 00:00:37,631
Serpihan itu tak menyekat kuasa saya.
15
00:00:37,714 --> 00:00:39,174
Ia membuang kuasa saya.
16
00:00:39,257 --> 00:00:41,300
Kita boleh buat penawar metamanusia.
17
00:00:41,385 --> 00:00:43,010
- Apa ini?
- Jurnal Nora?
18
00:00:43,094 --> 00:00:44,595
Pernah nampak kod ini?
19
00:00:44,679 --> 00:00:46,513
Ya, selepas Barry keluar
dari Speed Force.
20
00:00:46,596 --> 00:00:48,014
- Itu bahasa masa.
- Bahasa masa?
21
00:00:48,098 --> 00:00:49,557
Di mana kita boleh belajar?
22
00:00:49,641 --> 00:00:52,686
- Saya yang menciptanya.
- Bijak.
23
00:01:05,947 --> 00:01:07,240
Orlin.
24
00:01:07,323 --> 00:01:09,492
Awak menakutkan saya.
25
00:01:09,576 --> 00:01:11,410
Ada orang ikut awak?
26
00:01:11,493 --> 00:01:13,078
Sudah tentu tidak.
27
00:01:13,662 --> 00:01:16,290
Sudah berminggu-minggu sejak
awak lawan Flash di hospital.
28
00:01:16,373 --> 00:01:18,834
Kalau orang tahu awak di sini,
mereka dah datang.
29
00:01:19,375 --> 00:01:23,046
Saya belikan awak barangan runcit
dan Meloxicam untuk luka awak.
30
00:01:23,796 --> 00:01:25,131
Saya tak perlukannya.
31
00:01:26,506 --> 00:01:27,674
Baguslah.
32
00:01:29,259 --> 00:01:31,887
- Bagaimana keadaan Grace?
- Sama sahaja.
33
00:01:32,720 --> 00:01:33,805
Dia stabil.
34
00:01:33,888 --> 00:01:37,308
CCPD tak akan berganjak dari situ
dalam masa terdekat ini.
35
00:01:37,391 --> 00:01:40,102
- Saya perlu jumpa dia, doktor.
- Tak boleh.
36
00:01:40,185 --> 00:01:44,022
Jangan cuba mengajar saya.
37
00:01:44,898 --> 00:01:47,358
Awak marah.
Bagus.
38
00:01:48,151 --> 00:01:51,403
Keluarga awak telah sengsara
kerana metamanusia lain. Marahlah.
39
00:01:51,487 --> 00:01:54,073
Tapi sekarang awak tak boleh
buat apa-apa untuk Grace.
40
00:01:54,156 --> 00:01:56,741
Jadi halakan kemarahan itu
ke perkara lain.
41
00:01:58,618 --> 00:02:01,371
Saya ada kawan yang sependapat
dengan saya tentang metamanusia.
42
00:02:01,621 --> 00:02:04,540
Dia nak bantu awak
capai matlamat.
43
00:02:07,042 --> 00:02:08,252
Orlin?
44
00:02:09,628 --> 00:02:11,255
Masa untuk fokus semula.
45
00:02:21,013 --> 00:02:22,139
Inilah dia.
46
00:02:22,222 --> 00:02:26,100
Dinding inilah yang menghalang kita
mencapai matlamat.
47
00:02:26,810 --> 00:02:29,645
- Jangan sakiti diri sendiri, Bork.
- Awak tak boleh sakiti Bork.
48
00:02:29,729 --> 00:02:31,147
Tapi Bork boleh sakiti awak.
49
00:02:36,067 --> 00:02:37,194
Cukuplah.
50
00:02:38,445 --> 00:02:39,654
Apa?
51
00:03:05,844 --> 00:03:08,221
Awak pun metamanusia.
52
00:03:26,441 --> 00:03:29,718
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for HDTV.x264-SVA
53
00:03:30,282 --> 00:03:31,533
Entah apa yang lebih tak masuk akal.
54
00:03:31,621 --> 00:03:34,202
Saiz tubuhnya atau
luka di tubuhnya.
55
00:03:34,286 --> 00:03:37,830
Lekuk pada tengkorak menandakan
impak dengan permukaan keras.
56
00:03:37,914 --> 00:03:41,083
Tapi punca kematian ialah
ditikam berkali-kali.
57
00:03:41,167 --> 00:03:43,252
Ya, nampaknya ada orang marah.
58
00:03:43,836 --> 00:03:45,129
Tengok luka ini.
59
00:03:45,629 --> 00:03:47,797
Bukankah kedalaman
dan diameternya sama seperti...
60
00:03:47,881 --> 00:03:49,174
...pada tubuh Gridlock?
61
00:03:49,257 --> 00:03:51,635
Ya, macam pada Block
dan Raelene Sharp juga.
62
00:03:51,718 --> 00:03:52,928
Ya.
63
00:03:54,762 --> 00:03:55,804
Iris baru saja dapat maklumat.
64
00:03:55,888 --> 00:03:59,098
Seorang lagi metamanusia dibunuh
di pangsapurinya, COD yang sama.
65
00:03:59,183 --> 00:04:02,352
- Ayah, ini pembunuhan bersiri.
- Ya.
66
00:04:02,435 --> 00:04:04,312
Cicada dah kembali
dan sedang giat membunuh.
67
00:04:04,394 --> 00:04:08,649
Okey, kita akan cari petunjuk
untuk mencari dia.
68
00:04:12,110 --> 00:04:15,406
Killer Frost, serius?
Saya dah tak tahan.
69
00:04:15,488 --> 00:04:17,281
Caitlin, semua okey?
70
00:04:18,449 --> 00:04:20,368
Mesyuarat alter ego.
71
00:04:20,451 --> 00:04:24,329
Saya tahu sebab saya pernah
tonton "Sister, Sister".
72
00:04:25,163 --> 00:04:28,125
Saya nak tolong Cisco
buat penawar metamanusia.
73
00:04:28,208 --> 00:04:29,792
Tapi setiap kali saya nak buat...
74
00:04:29,875 --> 00:04:33,045
...Killer Frost keluar mengganggu.
75
00:04:33,170 --> 00:04:34,213
Seperti ini.
76
00:04:34,296 --> 00:04:37,048
Dia ubah semua heterozigot saya
menjadi asterisk.
77
00:04:37,132 --> 00:04:40,218
Saya sangka itu emping salji.
78
00:04:41,802 --> 00:04:43,012
Jadi, dia tak setuju?
79
00:04:43,096 --> 00:04:45,264
Tak, dan saya tak tahu kenapa.
80
00:04:46,056 --> 00:04:48,225
- Tak bolehkah awak tanya dia?
- Oh, saya dah cuba.
81
00:04:48,309 --> 00:04:52,855
Tetapi dia asyik menyanyi lagu
"I Love You" dari Barney.
82
00:04:52,937 --> 00:04:54,939
- Dinginnya.
- Ya.
83
00:04:55,023 --> 00:04:56,441
Bagaimana dengan Cisco?
Ada perkembangan?
84
00:04:56,524 --> 00:04:57,399
Belum.
85
00:04:57,484 --> 00:05:00,444
Dia ke makmal sulit Tannhauser
untuk fokus.
86
00:05:00,527 --> 00:05:01,695
Dia kata di sana senyap.
87
00:05:01,779 --> 00:05:02,738
Ya.
88
00:05:02,821 --> 00:05:04,365
Macam kubur.
89
00:05:04,448 --> 00:05:07,408
Saya fikir kalau saya boleh
asingkan penanda genetik...
90
00:05:07,493 --> 00:05:09,661
...yang mengikat DNA manusia
pada jirim gelap,...
91
00:05:09,744 --> 00:05:12,872
...saya boleh kaji binaannya
untuk mencipta penawar.
92
00:05:13,122 --> 00:05:14,164
Itu bagus.
93
00:05:14,247 --> 00:05:16,750
Ya, kecuali saya perlukan meta-DNA...
94
00:05:16,834 --> 00:05:19,086
...yang belum betul-betul terikat
dengan jirim gelap.
95
00:05:19,169 --> 00:05:22,839
Ya, kerana dengan
pengubahsuaian genetik...
96
00:05:23,297 --> 00:05:24,382
Kenapa?
97
00:05:24,465 --> 00:05:27,635
Kerana itu saja waktunya saya boleh kenal
kedudukan penanda itu dalam genom.
98
00:05:27,718 --> 00:05:29,053
Okey, jadi awak perlukan DNA...
99
00:05:29,135 --> 00:05:30,804
...dari metamanusia
yang baru tercipta?
100
00:05:30,888 --> 00:05:33,098
Ya, idealnya dalam lapan bulan ini...
101
00:05:33,598 --> 00:05:36,725
...tetapi semua yang saya kenal
sudah dibunuh Cicada.
102
00:05:36,810 --> 00:05:37,935
Baiklah.
103
00:05:38,602 --> 00:05:40,104
Jadi, kita nak cari di mana?
104
00:05:42,773 --> 00:05:47,777
Ini saja yang berjaya
diterjemah dari jurnal Nora West Allen.
105
00:05:47,861 --> 00:05:50,196
"Garis masa bersifat boleh tempa."
106
00:05:51,071 --> 00:05:53,616
Kenapa itu saja yang diterjemah?
107
00:05:54,450 --> 00:05:56,994
Kenapa dia berminat dengan garis masa...
108
00:05:57,077 --> 00:05:58,954
...dan yang lebih penting...
109
00:05:59,038 --> 00:06:00,997
...mengapa dia sembunyikan hal ini?
110
00:06:01,998 --> 00:06:04,167
Sherloque, awak diperlukan di korteks.
111
00:06:04,626 --> 00:06:06,043
Baiklah.
112
00:06:11,423 --> 00:06:13,717
Kira May, Dwayne Geist, Carl Bork.
113
00:06:13,799 --> 00:06:16,344
Ketiga-tiga metamanusia ini
dibunuh Cicada malam semalam.
114
00:06:16,428 --> 00:06:18,054
Jadi, mangsa Cicada hampir sama ramai...
115
00:06:18,137 --> 00:06:20,515
...pada 12 jam lalu dengan
pada lapan bulan lalu?
116
00:06:20,598 --> 00:06:22,599
Nampak macam semakin menjadi-jadi.
117
00:06:22,683 --> 00:06:24,643
Kita perlu halang dia sebelum
dia sakiti orang lain.
118
00:06:24,726 --> 00:06:26,770
Sherloque, awak ada idea?
119
00:06:26,853 --> 00:06:29,397
Tiada sekarang,
tapi kalau saya berdepan masalah...
120
00:06:29,481 --> 00:06:31,273
...dalam siasatan,
saya buat macam biasa.
121
00:06:31,358 --> 00:06:34,152
Saya cuma ikut jalan lain.
122
00:06:34,276 --> 00:06:36,611
Kita akan jumpa dia.
Pasti akan ada petunjuk.
123
00:06:36,696 --> 00:06:37,821
Contohnya...
124
00:06:38,405 --> 00:06:40,116
Satelit mengesan suar jirim hitam.
125
00:06:40,198 --> 00:06:41,533
- Dia.
- Itu contohnya.
126
00:06:41,616 --> 00:06:43,034
- Bersiap.
- Kita tak ada banyak masa.
127
00:06:43,118 --> 00:06:44,536
Jangan lupa langkah berjaga-jaga.
128
00:06:45,619 --> 00:06:46,621
Untuk Killer Frost.
129
00:06:46,705 --> 00:06:49,957
- Dia tak perlukan senjata.
- Killer Frost itu senjatanya.
130
00:06:54,503 --> 00:06:57,755
Dengan kuasa atau tidak,
saya akan tamatkan awak.
131
00:07:17,814 --> 00:07:19,441
Cubalah!
132
00:07:27,949 --> 00:07:29,241
- Tunggu.
- Bantu!
133
00:07:29,324 --> 00:07:30,618
Kita perlukan Caitlin.
134
00:07:34,413 --> 00:07:35,747
Kita perlu bawa dia ke hospital.
135
00:07:35,830 --> 00:07:37,414
Ikut saya.
136
00:07:56,140 --> 00:07:57,183
Tidak!
137
00:08:04,897 --> 00:08:06,899
Nora! Hei, Nora?
138
00:08:06,983 --> 00:08:08,818
Nora?
139
00:08:10,694 --> 00:08:11,778
Nora?
140
00:08:27,302 --> 00:08:28,469
Jadi?
141
00:08:31,180 --> 00:08:37,728
Cicada menyebabkan fraktur ledak aksial
pada vertebra L3, L4 dan L5.
142
00:08:37,811 --> 00:08:41,898
Vertebra toraks keempatnya juga
terkehel teruk.
143
00:08:43,942 --> 00:08:44,983
Itu tak bagus.
144
00:08:46,027 --> 00:08:48,154
Tapi dia akan sembuh
dengan penyembuhan pantas, bukan?
145
00:08:51,407 --> 00:08:52,448
Betul?
146
00:08:53,408 --> 00:08:56,995
Tetakan Cicada menyebabkan
dirinya dipenuhi jirim gelap.
147
00:08:57,078 --> 00:08:59,163
Ia mempengaruhi kuasanya.
148
00:09:00,164 --> 00:09:03,375
Sepatutnya, penyembuhan pantasnya
sudah bermula pun.
149
00:09:06,628 --> 00:09:08,463
Saya akan terus memantau
perkembangannya.
150
00:09:14,510 --> 00:09:15,552
Barry.
151
00:09:17,513 --> 00:09:18,930
Tak mengapa, dia akan sembuh.
152
00:09:19,264 --> 00:09:20,557
Semuanya akan baik-baik saja.
153
00:09:24,352 --> 00:09:25,395
Nora?
154
00:09:26,103 --> 00:09:28,272
Oh, apa yang terjadi?
155
00:09:29,565 --> 00:09:30,608
Sayang...
156
00:09:31,149 --> 00:09:33,194
Kenapa sakit kalau saya bernafas?
157
00:09:34,028 --> 00:09:35,945
Sakit sedikit sekarang.
158
00:09:36,529 --> 00:09:37,656
Mengapa?
159
00:09:40,033 --> 00:09:41,951
Saya tak boleh gerakkan kaki saya.
160
00:09:43,535 --> 00:09:45,079
Kenapa saya tak boleh gerakkan kaki saya?
161
00:09:46,622 --> 00:09:48,623
- Mak, saya tak boleh gerakkan kaki.
- Nora.
162
00:09:48,707 --> 00:09:50,750
Mak, kenapa saya tak boleh
gerakkan kaki saya?
163
00:09:50,833 --> 00:09:52,252
Nora, dengar sini.
164
00:09:54,087 --> 00:09:57,631
Kamu tak boleh gerakkan kaki sebab...
165
00:09:57,715 --> 00:09:59,258
...Cicada patahkan tulang belakang kamu.
166
00:10:00,342 --> 00:10:02,428
Apa? Jadi saya lumpuh?
167
00:10:02,511 --> 00:10:04,846
- Selamanya?
- Bukan untuk selamanya.
168
00:10:04,930 --> 00:10:06,389
Jadi, untuk berapa lama?
169
00:10:09,892 --> 00:10:11,268
Kami tak tahu.
170
00:10:14,229 --> 00:10:15,313
Mak...
171
00:10:18,108 --> 00:10:19,734
Hei, saya datang secepat mungkin.
172
00:10:19,817 --> 00:10:20,777
Joe masih di Tibet.
173
00:10:20,861 --> 00:10:22,652
Saya tinggalkan pesanan
menyuruh dia pulang segera.
174
00:10:22,737 --> 00:10:24,947
Hei, tak mengapa.
Dia patut tinggal dengan Wally.
175
00:10:25,031 --> 00:10:26,031
- Oh, Tuhan.
- Hei.
176
00:10:26,115 --> 00:10:27,240
Hai.
177
00:10:29,868 --> 00:10:32,578
- Bagaimana keadaan dia?
- Tak bagus.
178
00:10:34,206 --> 00:10:35,706
Saya simpati, Barry.
179
00:10:36,499 --> 00:10:38,501
Saya tak peduli caranya.
180
00:10:38,584 --> 00:10:40,668
- Kita mesti halang Dwyer sekarang.
- Ya, saya setuju.
181
00:10:40,753 --> 00:10:42,004
Baiklah, saya akan hubungi Cisco.
182
00:10:42,087 --> 00:10:44,005
- Kita suruh dia balik.
- Tak...
183
00:10:44,297 --> 00:10:46,174
Dia perlu siapkan penawar itu.
184
00:10:46,257 --> 00:10:47,591
Dia lebih berguna di sana.
185
00:10:47,675 --> 00:10:48,842
- Sherloque.
- Oui?
186
00:10:48,927 --> 00:10:51,261
Kami perlukan khidmat awak.
Macam mana nak cari Cicada?
187
00:10:51,345 --> 00:10:52,846
Perkara pertama...
188
00:10:52,930 --> 00:10:55,098
...ialah fokus pada mangsa.
Cari kaitan.
189
00:10:55,348 --> 00:10:57,685
Tengok sini.
Lelaki ini, Geist,...
190
00:10:57,767 --> 00:10:59,478
...ada tatu lelabah pada lehernya.
191
00:10:59,560 --> 00:11:02,146
Itu menandakan dia terperangkap
dalam jaringan.
192
00:11:02,229 --> 00:11:05,691
Jaringan apa?
Mungkin jaringan penjara.
193
00:11:05,775 --> 00:11:08,360
- Kira May pula...
- Dia pakai baju.
194
00:11:08,443 --> 00:11:09,735
Mestilah, Zirafah.
195
00:11:09,820 --> 00:11:11,947
Tak, bajunya dua saiz lebih besar.
196
00:11:12,030 --> 00:11:14,115
- Dua saiz lebih besar.
- Penurunan berat mendadak.
197
00:11:14,199 --> 00:11:16,075
Itu kesan sampingan biasa
bagi kurungan seorang diri.
198
00:11:16,158 --> 00:11:17,368
- Baiklah.
- Carl Bork pula...
199
00:11:17,451 --> 00:11:20,121
Berdasarkan laporan ini,
mata Carl Bork kuyu.
200
00:11:20,203 --> 00:11:21,580
Itu disebabkan kelumpuhan saraf...
201
00:11:21,705 --> 00:11:24,249
...yang merupakan kesan sampingan
pengambilan borat berlebihan.
202
00:11:24,332 --> 00:11:27,002
Atau di dunia ini,
ia dipanggil Bruno.
203
00:11:27,085 --> 00:11:28,461
Nama biasanya ialah wain penjara.
204
00:11:28,545 --> 00:11:29,421
Wain penjara.
205
00:11:29,503 --> 00:11:32,256
Ketiga-tiga metamanusia ini
adalah bekas penjenayah.
206
00:11:33,299 --> 00:11:34,340
Tengok.
207
00:11:34,425 --> 00:11:36,426
Log tangkapan metamanusia dari 2018.
208
00:11:36,509 --> 00:11:37,845
Tengok tiga nama pertama.
209
00:11:37,927 --> 00:11:39,179
Ini mangsa-mangsanya.
210
00:11:39,262 --> 00:11:40,805
Dia membunuh ikut urutan senarai ini.
211
00:11:40,888 --> 00:11:43,141
Senarai ini ada alamat,
maklumat pekerjaan.
212
00:11:43,266 --> 00:11:44,516
Malah nombor plat.
213
00:11:44,600 --> 00:11:46,894
Ini yang Cicada perlukan
untuk cari mereka.
214
00:11:46,977 --> 00:11:48,686
Dari mana dia dapat?
215
00:11:48,771 --> 00:11:50,563
Cuma ada satu tempat, bukan?
216
00:11:54,067 --> 00:11:57,237
Pembunuh masih bebas di bandar kita.
217
00:11:57,320 --> 00:12:00,364
Orang takut berjalan di luar.
218
00:12:00,447 --> 00:12:02,699
Saya terima 100 panggilan sehari
berkenaan lelaki ini.
219
00:12:02,782 --> 00:12:04,409
Periksa semula kawasan perumahan.
220
00:12:04,493 --> 00:12:07,036
Semak semula bahan bukti.
Jonesy!
221
00:12:07,119 --> 00:12:09,789
Bawa unit awak dan tampal
gambar Dwyer di seluruh bandar.
222
00:12:09,872 --> 00:12:11,456
Saya mahu lelaki ini.
223
00:12:11,916 --> 00:12:13,167
Cari dia!
224
00:12:17,045 --> 00:12:18,171
Allen?
225
00:12:18,505 --> 00:12:20,340
Kita perlu bercakap secara peribadi.
226
00:12:20,840 --> 00:12:22,134
Baiklah.
227
00:12:24,760 --> 00:12:25,803
Apa semua ini?
228
00:12:25,886 --> 00:12:27,763
Itu cara Dwyer cari mangsanya.
229
00:12:28,930 --> 00:12:31,057
Ini dari pangkalan data
metamanusia kita?
230
00:12:32,892 --> 00:12:35,227
Itu tak membuktikan dia dapat
daripada CCPD.
231
00:12:35,312 --> 00:12:36,229
Tidak?
232
00:12:36,313 --> 00:12:40,107
Dia boleh pecah masuk balai polis lain
atau menggodam pangkalan data CCPD.
233
00:12:40,190 --> 00:12:42,151
David Dwyer adalah pakar jentera.
Dia bukan penggodam.
234
00:12:42,234 --> 00:12:43,943
Ada orang beri benda ini kepadanya!
235
00:12:44,028 --> 00:12:48,781
Barry, biar Kapten Singh
tangani semua ini sendiri.
236
00:12:49,282 --> 00:12:50,617
Ya, saya rasa itu idea yang Baik.
237
00:12:56,412 --> 00:12:57,581
Terima kasih, David.
238
00:12:57,706 --> 00:12:59,791
Hei, Barry.
239
00:13:01,794 --> 00:13:04,045
Barry, awak nak ke mana?
240
00:13:04,128 --> 00:13:05,420
Entahlah, Cecile.
241
00:13:05,505 --> 00:13:06,839
Tapi saya perlu buat sesuatu...
242
00:13:06,922 --> 00:13:08,966
...sebelum Dwyer bunuh orang
dalam senarai itu.
243
00:13:09,049 --> 00:13:10,092
Hei.
244
00:13:11,343 --> 00:13:12,844
Apa kata kita pun guna?
245
00:13:13,470 --> 00:13:14,971
- Apa?
- Senarai itu.
246
00:13:15,304 --> 00:13:18,683
Tiga tahun lalu, Joe minta saya pindahkan
metamanusia ke luar bandar.
247
00:13:18,766 --> 00:13:18,766
...bandar.
248
00:13:18,849 --> 00:13:20,559
Ya, awak larang dia.
249
00:13:20,643 --> 00:13:23,687
Ya, itu sebelum saya tahu apa yang
saya tahu sekarang.
250
00:13:23,770 --> 00:13:25,855
Lagipun, mereka masih
dalam tempoh penjara.
251
00:13:25,939 --> 00:13:28,066
Metamanusia ini pula sudah bebas.
252
00:13:28,149 --> 00:13:30,374
Kalau kita berjaya bawa mereka
ke luar bandar pun, tiada gunanya.
253
00:13:30,462 --> 00:13:31,736
Cicada tetap akan menjejaki mereka.
254
00:13:31,819 --> 00:13:33,612
Mereka perlukan nama baru,
identiti baru.
255
00:13:33,696 --> 00:13:35,071
Kita tak ada sumber untuk buat begitu.
256
00:13:35,155 --> 00:13:36,364
Memang tiada.
257
00:13:36,824 --> 00:13:38,074
Tapi FBI ada.
258
00:13:38,741 --> 00:13:41,035
Mereka sentiasa beri perlindungan
kepada orang biasa.
259
00:13:41,119 --> 00:13:43,580
Jadi mereka patut lindungi
metamanusia juga.
260
00:13:44,330 --> 00:13:47,166
Saya akan minta bantuan
dari sesiapa pun yang boleh...
261
00:13:47,249 --> 00:13:48,792
...dan saya akan jayakan rancangan ini...
262
00:13:48,876 --> 00:13:52,129
...dan sementara itu,
awak bawa mereka ke tempat selamat.
263
00:13:53,297 --> 00:13:54,380
- Baiklah.
- Baiklah.
264
00:14:02,054 --> 00:14:04,181
Cuba gerakkan ibu jari kaki?
265
00:14:07,893 --> 00:14:08,935
Saya tak boleh.
266
00:14:09,685 --> 00:14:10,729
Lagi?
267
00:14:11,520 --> 00:14:12,563
Saya tak boleh.
268
00:14:16,359 --> 00:14:18,985
- Rasa apa-apa?
- Saya tak rasa apa-apa.
269
00:14:20,612 --> 00:14:23,072
Jirim gelap Cicada telah disingkirkan
dari sistem awak...
270
00:14:23,155 --> 00:14:24,477
...jadi awak akan sembuh
tak lama lagi.
271
00:14:24,949 --> 00:14:26,116
Berdasarkan imbasan terakhir,...
272
00:14:26,200 --> 00:14:28,202
...akson spina awak sudah
tumbuh lima milimeter.
273
00:14:28,327 --> 00:14:29,702
Hebat, bukan?
274
00:14:29,787 --> 00:14:30,870
Itu kemajuan.
275
00:14:31,538 --> 00:14:34,833
Tak sepantas yang kita harapkan,
tapi ada kemajuan.
276
00:14:37,335 --> 00:14:39,002
Saya akan jalankan beberapa ujian lagi.
277
00:14:45,299 --> 00:14:46,426
Hei.
278
00:14:47,886 --> 00:14:49,178
Jangan putus asa, okey?
279
00:14:50,555 --> 00:14:51,764
Pertumbuhan itu satu kemajuan.
280
00:14:55,018 --> 00:14:57,019
Kadar pertumbuhan akson normal...
281
00:14:57,102 --> 00:15:00,063
...mencecah lima milimeter sehari
di saraf besar.
282
00:15:01,522 --> 00:15:03,900
Dengan penyembuhan pantas,
sepatutnya sudah 100 milimeter.
283
00:15:04,775 --> 00:15:06,027
Mana awak tahu?
284
00:15:07,487 --> 00:15:10,948
Saya ambil subjek pemulihan neuro
dalam kelas STEM di gred lima.
285
00:15:13,116 --> 00:15:15,868
Semasa gred lima, mak belajar pecahan.
286
00:15:20,039 --> 00:15:24,167
Bagaimana kalau saya tak sembuh, mak?
287
00:15:28,421 --> 00:15:31,049
Boleh tinggalkan saya sendirian sebentar?
288
00:15:34,176 --> 00:15:35,970
Ya. Baiklah.
289
00:15:52,776 --> 00:15:56,028
Saya hormati hak awak untuk membantah
penciptaan penawar itu, Frosty,...
290
00:15:56,112 --> 00:15:58,781
...tapi saya pun rasa
ini keterlaluan.
291
00:15:58,865 --> 00:16:00,825
Mungkin Caitlin akan faham sekarang.
292
00:16:03,201 --> 00:16:06,580
Snow dan Frost sedang berbalah.
293
00:16:06,663 --> 00:16:07,748
Saya akan panggil Caitlin.
294
00:16:07,873 --> 00:16:08,914
Tak, saya...
295
00:16:09,749 --> 00:16:11,333
Saya perlukan awak, sebenarnya.
296
00:16:12,209 --> 00:16:14,086
Kita perlu bawa semua metamanusia
ke rumah selamat...
297
00:16:14,170 --> 00:16:15,462
...sebelum Cicada jumpa mereka.
298
00:16:15,546 --> 00:16:17,340
Awak fikir mereka akan dengar
kata-kata saya?
299
00:16:18,465 --> 00:16:19,592
Saya tak yakin.
300
00:16:19,716 --> 00:16:21,343
Saya belum tunjukkan kehebatan saya.
301
00:16:22,677 --> 00:16:24,720
Tapi saya tahu di mana kita harus bermula.
302
00:16:31,059 --> 00:16:33,186
Macam sudah berbulan-bulan
tak dijejaki manusia.
303
00:16:33,562 --> 00:16:35,813
Mungkin betullah khabar angin tentang
Amunet dah berpindah.
304
00:16:35,897 --> 00:16:38,983
Kita tak cari Amunet.
Kita cari ular peliharaannya.
305
00:16:39,317 --> 00:16:43,695
Ular suka bersembunyi di sudut gelap.
306
00:16:49,201 --> 00:16:50,493
Helo, Norvock.
307
00:16:50,910 --> 00:16:53,829
Frost, mujurlah awak yang datang.
308
00:17:01,545 --> 00:17:03,005
Mereka sasaran Cicada.
309
00:17:03,464 --> 00:17:05,924
Kami perlukan bantuan awak untuk himpunkan
mereka untuk dibawa ke tempat selamat.
310
00:17:06,008 --> 00:17:08,092
Sebab mereka tak akan percaya
kepada orang yang pakai topeng?
311
00:17:08,181 --> 00:17:10,725
Mereka akan percaya
kalau awak kata itu demi kebaikan mereka.
312
00:17:11,013 --> 00:17:12,763
Ada yang bahaya.
313
00:17:12,848 --> 00:17:14,765
- Awak pasti mereka layak diselamatkan?
- Awak?
314
00:17:15,224 --> 00:17:18,144
Cicada takkan berhenti sehingga semua
metamanusia di bandar ini mati.
315
00:17:18,227 --> 00:17:19,353
Awak nak jadi begitu?
316
00:17:19,936 --> 00:17:20,979
Alamak.
317
00:17:21,563 --> 00:17:22,856
Apa salah dia pada awak?
318
00:17:23,273 --> 00:17:26,026
Kami dah aturkan agar semua memasuki
program perlindungan saksi.
319
00:17:26,108 --> 00:17:28,444
Ejen persekutuan akan bawa awak
keluar dari bandar dengan selamat.
320
00:17:29,904 --> 00:17:30,946
Baiklah.
321
00:17:33,281 --> 00:17:36,827
Saya setuju, dengan syarat saya
yang pertama naik.
322
00:17:36,910 --> 00:17:39,079
Baguslah kalau awak risaukan
kawan-kawan awak.
323
00:17:39,162 --> 00:17:40,914
Saya cuma jaga diri sendiri.
324
00:17:40,997 --> 00:17:42,247
Jadi mari kita himpunkan mereka.
325
00:17:42,331 --> 00:17:43,375
Ya.
326
00:17:47,753 --> 00:17:49,672
- David.
- Kalau ini tentang senarai itu...
327
00:17:49,754 --> 00:17:51,756
Ya, tapi tak macam yang awak fikir.
328
00:17:52,173 --> 00:17:53,216
Saya perlukan bantuan awak.
329
00:17:55,509 --> 00:17:56,553
Bantu apa?
330
00:17:56,635 --> 00:17:58,894
Saya pindahkan banduan metamanusia
untuk perlindungan persekutuan.
331
00:17:58,983 --> 00:18:00,192
Di bawah bidang kuasa awak.
332
00:18:00,347 --> 00:18:01,390
Apa yang awak perlukan?
333
00:18:01,473 --> 00:18:05,643
Sekatan jalan, malam ini,
dari Linsin ke Lebuh Webber.
334
00:18:05,726 --> 00:18:07,061
Saya tahu, David.
335
00:18:07,145 --> 00:18:10,480
Tapi saya tak mahu trafik mengganggu
pemindahan berjadual itu.
336
00:18:11,482 --> 00:18:12,524
Saya akan uruskan.
337
00:18:12,607 --> 00:18:13,651
Terima kasih.
338
00:18:19,030 --> 00:18:20,156
Pegawai Jones.
339
00:18:21,407 --> 00:18:22,450
Awak okey?
340
00:18:22,992 --> 00:18:24,035
Sangat okey.
341
00:18:38,130 --> 00:18:39,340
Saya dah penat menunggu.
342
00:18:40,507 --> 00:18:42,508
Cicada nak bunuh kami?
343
00:18:43,928 --> 00:18:45,345
Kita bunuh dia dulu.
344
00:18:47,888 --> 00:18:50,225
Awak tak boleh.
Kami satu-satunya harapan awak.
345
00:18:50,307 --> 00:18:51,434
Itu kata awak.
346
00:18:51,517 --> 00:18:53,519
Kalau awak terlalu bodoh untuk faham...
347
00:18:53,644 --> 00:18:55,479
...pergilah, tapi atas risiko sendiri.
348
00:18:55,562 --> 00:18:58,273
Saya tak nak orang lain
ubah fikiran disebabkan si gila ini.
349
00:19:00,691 --> 00:19:01,859
Betul katanya.
350
00:19:04,444 --> 00:19:07,114
Saya nampak Cicada membunuh Carl Bork.
351
00:19:07,989 --> 00:19:09,032
Bork dah mati?
352
00:19:09,448 --> 00:19:11,451
Pisau belatinya boleh merampas kuasa kita.
353
00:19:12,619 --> 00:19:15,162
Saya lari, Bork lawan.
354
00:19:16,038 --> 00:19:17,707
Sebab itu saya di sini dan dia tidak.
355
00:19:18,582 --> 00:19:20,917
Jadi, pergilah jika mahu...
356
00:19:21,835 --> 00:19:23,253
...tapi saya nak dengar cakap mereka...
357
00:19:24,713 --> 00:19:25,797
...dan terus hidup.
358
00:19:38,184 --> 00:19:39,934
Hebat ucapan awak tadi.
359
00:19:40,435 --> 00:19:43,395
Macam awak betul-betul
nak selamatkan mereka.
360
00:19:43,563 --> 00:19:45,564
Awak lebih kenal saya.
361
00:19:46,607 --> 00:19:48,942
Tak, saya tak rasa begitu.
362
00:19:49,984 --> 00:19:52,612
Dahulu saya baik, okey?
363
00:19:53,654 --> 00:19:57,741
Saya bekerja di Zoo Central City,
menjaga sangkar reptilia.
364
00:19:58,159 --> 00:20:00,786
Kami buka pada malam
pemecut zarah itu meletup.
365
00:20:02,579 --> 00:20:04,664
Setelah letupan itu memecahkan sangkar...
366
00:20:05,374 --> 00:20:08,251
...saya terpaksa tarik ular elapid
dari badan seorang budak.
367
00:20:09,460 --> 00:20:11,003
Ketika itulah saya terkena jirim hitam.
368
00:20:11,879 --> 00:20:13,130
Apa yang terjadi pada budak itu?
369
00:20:14,423 --> 00:20:15,507
Dia okey.
370
00:20:16,383 --> 00:20:19,678
Tapi saya?
Saya dapat ular dalam kepala?
371
00:20:20,011 --> 00:20:22,180
Sekarang ada pembunuh gila
yang nak saya mati?
372
00:20:22,763 --> 00:20:26,808
Itulah kali terakhir saya
utamakan orang lain.
373
00:20:37,109 --> 00:20:41,822
Saya agak kasihan kepada lelaki itu.
374
00:20:42,071 --> 00:20:44,116
Kenapa? Dia cuma nak selamatkan dirinya.
375
00:20:44,866 --> 00:20:47,201
Dia takut.
376
00:20:47,994 --> 00:20:49,037
Saya faham perasaannya.
377
00:20:50,246 --> 00:20:53,749
Awak nak kata awak tak pernah
rasa takut begitu?
378
00:20:55,042 --> 00:20:56,668
- Tidak, kenapa?
- Betulkah?
379
00:20:58,128 --> 00:21:00,923
Tak risau sedikit pun tentang
penawar yang Caitlin nak buat?
380
00:21:10,472 --> 00:21:14,017
- Semua dah sampai?
- Semua kecuali Shawna Baez.
381
00:21:14,559 --> 00:21:16,770
Metamanusia yang gelar dirinya
Peek-A-Boo?
382
00:21:16,852 --> 00:21:18,062
Ada sesiapa tahu di mana dia?
383
00:21:18,562 --> 00:21:20,146
Cuba Sundollar di Jalan 8.
384
00:21:21,565 --> 00:21:22,607
Baiklah.
385
00:21:29,239 --> 00:21:31,991
Bar belum dibuka
walaupun untuk awak, Flash.
386
00:21:32,616 --> 00:21:33,659
Shawna.
387
00:21:33,742 --> 00:21:34,952
Ikut saya.
388
00:21:37,037 --> 00:21:38,080
Saya tak buat apa-apa kali ini.
389
00:21:38,162 --> 00:21:39,747
Saya tahu. Awak bukannya apa-apa.
390
00:21:39,832 --> 00:21:42,208
Baiklah, awak dalam bahaya.
Saya nak bawa awak ke tempat selamat.
391
00:21:42,333 --> 00:21:45,002
Penjara sains awak? Maaf.
392
00:21:48,213 --> 00:21:51,632
Shawna? Tolonglah.
Ada orang nak bunuh awak.
393
00:21:51,717 --> 00:21:53,176
Saya dah biasa.
394
00:21:54,302 --> 00:21:55,553
Jumpa lagi, Flash.
395
00:22:00,724 --> 00:22:01,850
Apa awak dah buat pada saya?
396
00:22:02,809 --> 00:22:03,894
Shawna, lari.
397
00:22:08,357 --> 00:22:09,483
Siapa dia?
398
00:22:09,566 --> 00:22:12,526
Ambil ini, tekan butang.
Apabila gerbang dibuka, masuk.
399
00:22:14,945 --> 00:22:15,987
Lari!
400
00:22:22,994 --> 00:22:24,912
Cepatlah.
401
00:22:43,761 --> 00:22:44,930
Buat.
402
00:23:04,357 --> 00:23:05,691
Mereka semua takut.
403
00:23:06,566 --> 00:23:07,610
Saya boleh rasa.
404
00:23:07,944 --> 00:23:09,487
Mungkin sekarang mereka percayakan kita.
405
00:23:10,028 --> 00:23:12,072
Hei, usaha kita dah hampir selesai.
406
00:23:12,197 --> 00:23:14,241
Kita akan bawa semua
orang ke tempat selamat.
407
00:23:14,574 --> 00:23:16,618
Kalau kita bawa pun, Cicada
tak akan berhenti membunuh.
408
00:23:16,742 --> 00:23:19,912
- Hingga...
- Hingga dia mati.
409
00:23:21,496 --> 00:23:23,415
- Saya tak kata begitu.
- Awak tidak perlu kata.
410
00:23:24,374 --> 00:23:26,876
Kemarahan itu dah cukup jelas.
411
00:23:26,960 --> 00:23:28,795
Habis? Dia hampir bunuh Nora.
412
00:23:28,878 --> 00:23:30,714
Barry, saya faham.
413
00:23:31,088 --> 00:23:33,382
Lelaki itu sakiti anak awak.
414
00:23:35,050 --> 00:23:38,303
Tapi saya pernah rasa
kemarahan awak ini...
415
00:23:38,386 --> 00:23:39,637
...dari Cicada.
416
00:23:41,306 --> 00:23:43,892
Jika awak biarkan,
kemarahan ini akan mengawal awak.
417
00:23:44,267 --> 00:23:46,311
Seperti ia mengawal Cicada.
418
00:23:48,604 --> 00:23:50,897
Saya pernah rasa kemarahan ini
daripada orang lain.
419
00:23:52,608 --> 00:23:55,985
Di CCPD. OH, Tuhan, Barry, saya rasa saya
tahu siapa membocorkan senarai itu.
420
00:23:56,236 --> 00:23:57,904
- Mari cari dia.
- Tak, awak...
421
00:23:58,196 --> 00:24:00,031
Awak tunggu di sini.
Pindahkan mereka.
422
00:24:00,864 --> 00:24:01,949
Saya boleh uruskan yang lain.
423
00:24:17,755 --> 00:24:19,089
Tengok.
424
00:24:19,340 --> 00:24:20,632
Kegembiraan neurologikal.
425
00:24:20,715 --> 00:24:24,344
Tak lama lagi awak dah boleh bangun
dan kejar Cicada lagi.
426
00:24:24,427 --> 00:24:25,678
- Saya harap begitu.
- Ya.
427
00:24:25,761 --> 00:24:27,721
Sementara itu, mungkin
awak boleh tolong saya.
428
00:24:27,805 --> 00:24:30,515
Saya dah beritahu semuanya tentang
Muzium Flash kepada pasukan.
429
00:24:30,599 --> 00:24:31,766
Muzium Flash, ya?
430
00:24:32,267 --> 00:24:35,603
Boleh saya tengok
arkib dari Muzium Flash itu?
431
00:24:35,687 --> 00:24:39,065
Kerja saya memang...
432
00:24:39,148 --> 00:24:41,233
...mencari sesuatu yang
tidak dilihat orang lain.
433
00:24:41,316 --> 00:24:45,237
Mungkin awak boleh bawa saya
tengok arkib itu?
434
00:24:46,818 --> 00:24:47,860
Ya, mungkin.
435
00:24:47,947 --> 00:24:50,616
Atau lebih mudah kalau saya pergi sendiri?
436
00:24:51,075 --> 00:24:52,994
Awak nak saya bawa awak ke masa depan?
437
00:24:54,411 --> 00:24:55,746
Itu cadangan yang bagus.
438
00:24:56,122 --> 00:25:00,167
Bolehkah seseorang yang bukan
Speedster memasuki komoditi yang...
439
00:25:00,250 --> 00:25:01,501
Apa namanya?
440
00:25:01,585 --> 00:25:04,296
- Speed Force?
- Speed Force. Ya.
441
00:25:05,546 --> 00:25:06,672
Saya tak pasti.
442
00:25:07,964 --> 00:25:08,966
Baiklah.
443
00:25:09,050 --> 00:25:12,802
Mungkin itu soalan untuk orang
yang lebih berpengalaman.
444
00:25:12,886 --> 00:25:13,929
Sherloque.
445
00:25:15,263 --> 00:25:16,515
Boleh kita bercakap sebentar?
446
00:25:18,557 --> 00:25:19,600
Excusez moi.
447
00:25:27,316 --> 00:25:29,526
- Itu anak saya.
- Jadi?
448
00:25:29,609 --> 00:25:31,528
Saya akan buat apa saja
untuk melindunginya.
449
00:25:31,610 --> 00:25:34,489
Walaupun daripada orang yang
saya sangka kawan-kawannya.
450
00:25:34,571 --> 00:25:38,075
Jadi, beritahu saya punca awak
menyiasat Nora sekarang.
451
00:25:38,158 --> 00:25:39,409
Menyiasat? Bukan. Quoi?
452
00:25:39,493 --> 00:25:41,078
Tiada sesiapa yang menyiasat Nora.
453
00:25:43,830 --> 00:25:45,956
Quoi? Tiada sesiapa yang menyiasat Nora.
454
00:25:50,086 --> 00:25:52,296
Mungkin saya sedang menyiasat Nora.
455
00:25:53,922 --> 00:25:54,964
Mengapa?
456
00:25:55,507 --> 00:25:57,342
Awak fikir Nora sembunyikan apa-apa?
457
00:25:57,466 --> 00:25:58,510
Tidak.
458
00:25:59,594 --> 00:26:00,803
Macam mana nak cakap?
459
00:26:01,387 --> 00:26:05,391
Ada kalanya, semasa detektif menyiasat...
460
00:26:05,849 --> 00:26:07,392
...dia akan jumpa jalan berbeza.
461
00:26:08,476 --> 00:26:09,770
Detektif itu akan ikut jalan itu.
462
00:26:09,895 --> 00:26:12,146
Dengan Nora, saya ikut jalan itu.
463
00:26:12,606 --> 00:26:15,524
Awak tahu berapa banyak cerita yang
saya siasat tapi tiada penghujung?
464
00:26:16,150 --> 00:26:18,569
Terlalu banyak sampai
saya berhenti menyiasat.
465
00:26:18,651 --> 00:26:20,363
Saya tak seperti awak.
466
00:26:20,445 --> 00:26:24,574
Awak cadangkan orang
ikut jalan lain.
467
00:26:26,409 --> 00:26:27,701
Jalan itu...
468
00:26:28,535 --> 00:26:29,704
...jalan yang salah.
469
00:26:33,499 --> 00:26:35,000
Hati-hati dengan monokel awak.
470
00:26:35,583 --> 00:26:37,669
Catat nota macam orang lain.
471
00:26:39,212 --> 00:26:40,254
Nora!
472
00:26:43,006 --> 00:26:44,132
Oh, Tuhan.
473
00:26:51,890 --> 00:26:52,932
Apa yang awak mahu, Ralph?
474
00:26:55,727 --> 00:26:59,104
Saya tahu awak takut
penawar itu dicipta...
475
00:26:59,229 --> 00:27:02,024
...tetapi saya pun seorang metamanusia.
476
00:27:03,357 --> 00:27:04,443
Saya sokong.
477
00:27:05,818 --> 00:27:07,862
Selepas bercakap dengan
ramai orang di sini...
478
00:27:09,196 --> 00:27:11,866
- ...mereka juga sokong.
- Ya, saya nampak.
479
00:27:11,949 --> 00:27:13,533
Saya cuma tak faham.
480
00:27:14,035 --> 00:27:15,459
Mungkin untuk menyelamatkan nyawa mereka.
481
00:27:15,660 --> 00:27:17,369
Ia tak semudah itu bagi saya.
482
00:27:18,621 --> 00:27:21,833
- Kenapa tidak?
- Macam Norvock yang tak minta ularnya...
483
00:27:21,916 --> 00:27:23,237
...Caity pun tak minta kewujudan saya.
484
00:27:23,324 --> 00:27:26,669
Jadi, kalau suatu hari dia takut
hendak menjadi metamanusia...
485
00:27:26,795 --> 00:27:30,549
...dan ambil penawar itu,
bukan setakat kuasanya yang hilang...
486
00:27:31,174 --> 00:27:32,300
...malah saya.
487
00:27:33,176 --> 00:27:34,636
Itu yang saya takut.
488
00:27:35,929 --> 00:27:38,138
Kalau saya tiada,
siapa nak lindungi dia?
489
00:27:40,599 --> 00:27:41,934
Dah tiba masanya.
490
00:27:46,938 --> 00:27:48,940
Saya faham kenapa awak takut, tapi...
491
00:27:52,402 --> 00:27:55,070
...semasa DeVoe lenyapkan awak...
492
00:27:55,152 --> 00:27:57,197
...Caitlin sentiasa cari jalan
untuk cari awak.
493
00:27:58,281 --> 00:27:59,949
Memanglah awak nak lindungi dia.
494
00:28:01,325 --> 00:28:02,743
Tapi Caitlin pun nak lindungi awak.
495
00:28:10,917 --> 00:28:15,505
Saya cari tiga orang,
tapi semuanya tiada.
496
00:28:15,713 --> 00:28:18,591
Awak beritahu mereka?
497
00:28:19,884 --> 00:28:21,676
Tak, saya bersumpah.
498
00:28:22,302 --> 00:28:25,513
Selepas perempuan Spencer itu
kenakan metateknologinya kepada saya,...
499
00:28:25,597 --> 00:28:26,890
...saya nak mereka semua dihapuskan.
500
00:28:28,016 --> 00:28:30,601
- Jadi, kenapa?
- Pendakwa Raya itu.
501
00:28:30,976 --> 00:28:33,604
Dia tahu awak ikut senarai yang saya beri.
502
00:28:34,229 --> 00:28:36,690
Rakan saya beritahu mereka
sedang dipindahkan...
503
00:28:36,774 --> 00:28:38,275
...ke rumah selamat.
504
00:28:38,524 --> 00:28:39,567
Malam ini.
505
00:28:41,194 --> 00:28:42,779
Di mana?
506
00:28:56,082 --> 00:28:58,876
Kenderaan dah sampai.
507
00:29:02,462 --> 00:29:03,547
Apa dah jadi?
508
00:29:07,800 --> 00:29:09,009
Semua orang berundur!
509
00:29:21,604 --> 00:29:23,397
Terima kasih, Flash,...
510
00:29:24,064 --> 00:29:27,234
...kerana membawa
mereka semua kepada saya.
511
00:29:31,172 --> 00:29:32,882
Helikopter itu tak boleh mendarat.
512
00:29:33,008 --> 00:29:35,343
Bawa semua orang ke belakang
untuk naiki helikopter.
513
00:29:35,427 --> 00:29:36,468
Lekas.
514
00:29:38,512 --> 00:29:40,806
Tidak, dia milik Saya.
515
00:29:57,863 --> 00:29:59,864
Okey, kita dah di luar medan peredam.
516
00:30:00,364 --> 00:30:01,991
Shawna, awak boleh tolong?
517
00:30:02,283 --> 00:30:04,077
Jaga diri masing-masing.
518
00:30:08,538 --> 00:30:09,623
Sekarang macam mana?
519
00:30:10,582 --> 00:30:13,250
Kamu boleh panjat tangan saya?
520
00:30:13,794 --> 00:30:15,545
Ralph, apa awak nak buat?
521
00:30:15,628 --> 00:30:17,004
Ingat, Anak Zirafah,...
522
00:30:17,171 --> 00:30:18,965
...mereka percayakan awak.
523
00:30:19,048 --> 00:30:21,550
Itu sebabnya saya akan kotakan
kata-kata saya, Shirley.
524
00:30:21,801 --> 00:30:22,968
Baiklah, semua orang.
525
00:30:23,052 --> 00:30:25,512
Beratur dalam barisan lurus.
Rapatkan tangan ke tubuh.
526
00:30:36,480 --> 00:30:38,773
- Stabilkan benda ini.
- Baik.
527
00:30:45,737 --> 00:30:46,822
Berdiri di situ!
528
00:30:46,905 --> 00:30:48,323
Rapatkan tangan ke tubuh.
529
00:31:18,808 --> 00:31:21,186
Awak tak boleh menang.
530
00:31:21,268 --> 00:31:22,646
Saya boleh.
531
00:31:23,479 --> 00:31:25,856
Kita belum berkenalan.
532
00:31:26,024 --> 00:31:28,109
Mereka gelar saya Killer Frost.
533
00:31:28,359 --> 00:31:29,568
Biar saya tunjukkan puncanya.
534
00:32:10,520 --> 00:32:11,688
Killer Frost, tunduk!
535
00:32:30,788 --> 00:32:31,956
Awak selamatkan saya.
536
00:32:32,414 --> 00:32:33,874
Awak yang selamatkan mereka dahulu.
537
00:32:34,416 --> 00:32:35,542
Syabas.
538
00:32:35,793 --> 00:32:37,336
Mari kita pergi dari sini!
539
00:32:52,015 --> 00:32:53,641
Belasah dia, Flash!
540
00:32:58,146 --> 00:33:00,772
Okey, metamanusia sedang dipindahkan.
Syabas!
541
00:33:00,857 --> 00:33:02,357
- Ada yang tak kena dengan Barry.
- Apa?
542
00:33:02,442 --> 00:33:04,234
Saya tak pernah lihat bacaan begini
dari sut Barry.
543
00:33:07,154 --> 00:33:10,156
Dia salurkan tenaga setinggi
lebih 2.86 bilion joule.
544
00:33:10,406 --> 00:33:13,909
Sama kuatnya dengan tiga panahan kilat.
545
00:33:13,993 --> 00:33:15,785
Kuasa Cicada membenarkannya
menahan kecederaan.
546
00:33:15,870 --> 00:33:17,413
- Tapi tidak sebanyak itu.
- Barry.
547
00:33:18,163 --> 00:33:19,205
Barry.
548
00:33:29,506 --> 00:33:30,715
Dia takkan berhenti.
549
00:33:33,218 --> 00:33:37,222
Awak tak boleh sakiti anak saya lagi!
550
00:33:40,140 --> 00:33:41,184
Ayah!
551
00:33:43,477 --> 00:33:44,520
Jangan.
552
00:34:06,414 --> 00:34:07,540
Saya minta maaf.
553
00:34:07,623 --> 00:34:08,790
Dia terlepas kerana saya.
554
00:34:09,708 --> 00:34:12,460
Tak, kamu sedarkan ayah.
555
00:34:24,540 --> 00:34:27,876
FBI sudah proses Norvock
dan metamanusia lain.
556
00:34:27,959 --> 00:34:29,960
Mereka diberi identiti baru.
Semua orang selamat.
557
00:34:30,461 --> 00:34:32,922
Satelit tak mengesan sebarang
jirim hitam luar biasa.
558
00:34:33,005 --> 00:34:35,757
Jadi, di mana pun Dwyer,
dia tak gunakan pisau belatinya.
559
00:34:36,300 --> 00:34:38,302
Selepas dibelasah Barry,...
560
00:34:38,384 --> 00:34:40,366
...dia tak akan guna pisau belati itu
dalam masa terdekat.
561
00:34:43,806 --> 00:34:44,849
Apa?
562
00:34:44,932 --> 00:34:46,559
Padan muka dia.
563
00:34:47,185 --> 00:34:50,479
Bukan, kami cuma kagumi awak.
564
00:34:50,562 --> 00:34:54,149
Saya rasa kombinasi Killer Frost
dan Flash...
565
00:34:54,231 --> 00:34:56,318
...cukup untuk buat Dwyer
tak berani tunjukkan muka...
566
00:34:56,400 --> 00:34:57,652
...dalam masa terdekat.
567
00:34:58,194 --> 00:34:59,236
Ayah okey?
568
00:34:59,695 --> 00:35:00,738
Ayah okey.
569
00:35:00,820 --> 00:35:02,405
Yang penting kamu tak apa-apa.
570
00:35:03,823 --> 00:35:05,575
Bagaimana rasanya dapat
bangun dan berjalan semula?
571
00:35:05,659 --> 00:35:07,035
Sangat hebat!
572
00:35:07,619 --> 00:35:09,746
Nak tahu apa yang tak hebat?
573
00:35:09,828 --> 00:35:14,166
Cicada tahu lokasi dan waktu
pemindahan rahsia kita dijalankan.
574
00:35:14,792 --> 00:35:16,335
Kerja orang dalam, kan?
575
00:35:17,001 --> 00:35:21,131
Cicada kenal orang dalam, cuma...
576
00:35:21,214 --> 00:35:24,342
Cuma polis jenis apa yang tolong
Cicada bunuh orang tak bersalah?
577
00:35:26,593 --> 00:35:29,138
Dia perlu berdepan
Pendakwa Raya Cecile Horton.
578
00:35:31,974 --> 00:35:33,558
Kapten, awak nak jumpa saya?
579
00:35:33,976 --> 00:35:35,018
Masuklah.
580
00:35:36,769 --> 00:35:39,355
Pegawai Jones, ini dicetak
dari cakera keras awak.
581
00:35:39,689 --> 00:35:41,982
Salinan senarai metamanusia
yang Cicada buru.
582
00:35:42,316 --> 00:35:46,110
Anehnya, ini juga salinan
yang awak akses...
583
00:35:46,194 --> 00:35:48,113
...di komputer rumah awak minggu ini.
584
00:35:48,195 --> 00:35:50,781
Apa pun awak bantu pembunuh ini?
585
00:35:50,866 --> 00:35:51,908
Tidak, itu bukan...
586
00:35:52,742 --> 00:35:53,826
Awak tak faham.
587
00:35:53,909 --> 00:35:54,952
Ya?
588
00:35:56,787 --> 00:36:00,332
Seorang wanita menggunakan metateknologi
untuk mengawal minda awak.
589
00:36:00,874 --> 00:36:05,336
Dia paksa awak buat perkara yang
awak tak akan pernah buat.
590
00:36:06,462 --> 00:36:07,962
Awak takut, bukan?
591
00:36:08,672 --> 00:36:11,092
Awak takut dan marah.
592
00:36:11,175 --> 00:36:13,468
Jadi awak biar kemarahan itu...
593
00:36:13,551 --> 00:36:16,137
...mengawal tindakan awak.
594
00:36:16,304 --> 00:36:17,430
Pengkhianatan.
595
00:36:17,638 --> 00:36:18,764
Membalas dendam.
596
00:36:22,810 --> 00:36:23,851
Melarikan diri.
597
00:36:30,775 --> 00:36:34,361
Metamanusia di bandar ini
tidak peduli pada nyawa manusia.
598
00:36:34,904 --> 00:36:36,780
Mereka tidak layak untuk
menghirup udara kita.
599
00:36:36,864 --> 00:36:39,448
Awak bersumpah untuk melindungi
penduduk bandar ini.
600
00:36:39,616 --> 00:36:41,033
Setiap orang.
601
00:36:43,703 --> 00:36:45,079
Bawa dia pergi.
602
00:36:53,587 --> 00:36:55,464
Naluri awak memang tepat.
603
00:36:55,963 --> 00:36:57,632
Tapi awak tahu dia nak lari?
604
00:36:58,300 --> 00:37:00,009
Awak seperti membaca minda Jonesy.
605
00:37:05,638 --> 00:37:08,016
Memang pelik.
606
00:37:08,099 --> 00:37:09,893
Sejak Jenna lahir, saya...
607
00:37:11,061 --> 00:37:13,020
...lebih sensitif pada perasaan saya.
608
00:37:14,939 --> 00:37:19,151
Apabila Joe dah kembali,
gabungan kamu berdua pasti berbahaya.
609
00:37:20,276 --> 00:37:21,736
Sekarang pun dah cukup bahaya.
610
00:37:32,121 --> 00:37:34,706
Killer Frost, tak perlulah.
611
00:37:34,997 --> 00:37:38,042
Ini permohonan maaf dari saya, jadi...
612
00:37:39,043 --> 00:37:43,296
Mungkin sebab itu saya boleh dengar
awak tanpa MAD 2.0.
613
00:37:43,588 --> 00:37:45,674
Atau mungkin sebab awak dah
berhenti membenci saya.
614
00:37:45,757 --> 00:37:47,050
Saya tak benci awak.
615
00:37:47,134 --> 00:37:48,552
Saya ingat awak bodoh.
616
00:37:48,635 --> 00:37:49,845
Ada perbezaan.
617
00:37:51,387 --> 00:37:53,806
Hei, awak tahu saya takkan
ambil penawar itu, kan?
618
00:37:54,181 --> 00:37:56,058
Walaupun awak terpaksa
berkongsi jasad dengan saya...
619
00:37:56,142 --> 00:37:57,684
...hingga awak tua dan beruban?
620
00:37:57,767 --> 00:37:59,019
Sudah tentu.
621
00:37:59,103 --> 00:38:01,688
Awak sebahagian daripada diri saya.
622
00:38:02,105 --> 00:38:05,025
Saya berjanji akan lindungi awak
sedaya upaya.
623
00:38:05,858 --> 00:38:07,318
Saya juga, Caity.
624
00:38:08,235 --> 00:38:11,405
Jangan terharu, tapi,
saya ada sesuatu untuk awak.
625
00:38:11,487 --> 00:38:12,615
Tengok peti penyejuk itu.
626
00:38:23,957 --> 00:38:25,000
Hei, Frosty.
627
00:38:25,459 --> 00:38:26,960
Oh, Caitlin.
628
00:38:27,960 --> 00:38:32,215
Itu bebola ais
yang ada darah di dalamnya?
629
00:38:32,423 --> 00:38:34,717
Saya rasa Killer Frost
mengambilnya dari Cicada.
630
00:38:35,467 --> 00:38:37,636
Ralph, ini bukan darah biasa.
631
00:38:38,136 --> 00:38:41,598
Ini sampel DNA dari metamanusia
yang baru tercipta.
632
00:38:43,516 --> 00:38:45,142
Jadi Killer Frost dah setuju.
633
00:38:45,269 --> 00:38:47,520
Ya.
634
00:38:48,354 --> 00:38:49,772
Saya cakap jangan terharu.
635
00:38:51,774 --> 00:38:54,734
Mulakan analisis tulisan tangan.
636
00:39:04,410 --> 00:39:07,871
Seperti yang saya syak,
jurnal Nora West Allen...
637
00:39:07,954 --> 00:39:10,206
...mengandungi dua tulisan tangan
berbeza.
638
00:39:11,081 --> 00:39:12,125
Jadi...
639
00:39:15,085 --> 00:39:17,671
...ada dalang di sebalik semua ini.
640
00:39:18,547 --> 00:39:20,924
Persoalannya...
641
00:39:21,883 --> 00:39:22,925
...siapa?
642
00:39:24,636 --> 00:39:27,555
Dua gaya tulisan dikesan
643
00:39:32,352 --> 00:39:36,688
Okey, had saya ialah 47 keping taco.
644
00:39:36,772 --> 00:39:38,941
Mak rasa semua orang pun begitu, sayang.
645
00:39:39,315 --> 00:39:41,108
Speedster perlu makan untuk sembuh.
646
00:39:41,192 --> 00:39:42,360
Dah sembuhlah, ayah.
647
00:39:42,777 --> 00:39:44,153
Saya dah okey.
648
00:39:44,570 --> 00:39:45,695
Saya berjanji.
649
00:39:46,279 --> 00:39:48,533
Hei, makan malam lagi malam esok?
650
00:39:48,615 --> 00:39:49,491
Ya.
651
00:39:49,658 --> 00:39:50,784
Nora...
652
00:39:52,827 --> 00:39:53,870
Ayah...
653
00:39:55,329 --> 00:39:57,872
Ayah nak kamu tahu
kami sangat sayangkan kamu.
654
00:40:13,345 --> 00:40:14,387
Nampak?
655
00:40:14,679 --> 00:40:16,056
Dia dah pulih seperti dahulu.
656
00:40:17,181 --> 00:40:18,266
Begitu juga awak.
657
00:40:20,184 --> 00:40:21,852
Tidak.
658
00:40:23,855 --> 00:40:25,731
Saya tak akan jadi seperti dahulu.
659
00:40:29,066 --> 00:40:31,819
Semua ini telah membuat saya sedar...
660
00:40:31,904 --> 00:40:34,697
Entahlah, saya tak pernah...
661
00:40:34,781 --> 00:40:38,493
...tahu saya boleh sayang orang
seperti saya sayangkan Nora.
662
00:40:41,203 --> 00:40:42,245
Saya tahu.
663
00:40:44,330 --> 00:40:46,707
Awaklah orang paling penyayang
yang saya kenal, Barry.
664
00:40:48,292 --> 00:40:52,546
Sebab itu saya tak terkejut
kalau awak jadi ayah yang baik...
665
00:40:53,922 --> 00:40:55,675
...selain suami yang baik.
666
00:41:00,261 --> 00:41:01,762
Cicada pun seorang ayah.
667
00:41:04,349 --> 00:41:07,059
Mungkin kunci untuk menewaskan dia
adalah dengan menyentuh hatinya?
668
00:41:08,059 --> 00:41:09,103
Bagaimana caranya?
669
00:41:09,353 --> 00:41:10,896
Dengan menyelamatkan anaknya.
670
00:41:14,107 --> 00:41:15,692
Kita perlu kejutkan Grace.
671
00:41:47,703 --> 00:41:50,687
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for HDTV.x264-SVA