1
00:00:00,290 --> 00:00:03,818
Benim adım Barry Allen,
yaşayan en hızlı insan benim.
2
00:00:03,821 --> 00:00:07,013
Herkese göre sıradan bir
adli tabip olsamda...
3
00:00:07,016 --> 00:00:10,095
...S.T.A.R. Labs'taki dostlarımın yardımıyla
gizlice suçla savaşıyor...
4
00:00:10,098 --> 00:00:13,002
...ve benim gibi
meta-insanları buluyorum.
5
00:00:13,005 --> 00:00:17,691
Ama kızım gelecekten yardıma geldiğinde
şimdiki zamanımızı da değiştirdi.
6
00:00:17,693 --> 00:00:20,343
Artık dünyamız her zamankinden
daha tehlikeli...
7
00:00:20,345 --> 00:00:22,696
...ve onları durduracak kadar hızlı
tek kişi de benim.
8
00:00:22,698 --> 00:00:25,282
Ben Flash'ım.
9
00:00:26,307 --> 00:00:28,099
Flash'ta daha önce...
10
00:00:28,102 --> 00:00:30,979
İçinde bir yerlerde iyilik olduğuna
inanmak istiyorum Thawne.
11
00:00:30,982 --> 00:00:32,564
Kanıtlamama izin ver.
12
00:00:32,566 --> 00:00:36,401
Hançer güçlerimi zayıflatmıyordu.
Onları ortadan kaldırıyordu.
13
00:00:36,403 --> 00:00:38,361
Meta insan tedavisi yapabiliriz.
14
00:00:38,363 --> 00:00:40,881
Earl Cox.
Artık öyle işlerle uğraşmıyorum.
15
00:00:40,884 --> 00:00:43,638
Bu yeni arkadaşlarını da yüzüstü bırakınca
eski dostunu aramayı unutma.
16
00:00:43,641 --> 00:00:46,926
Yani çocuğun burada saklandığını düşünüyor,
bu kapıların arkasına gizlenerek.
17
00:00:46,929 --> 00:00:48,969
Bu Dwyer'ın evinin içi.
18
00:00:48,972 --> 00:00:50,897
Yedi kez falan evlenmedin mi?
19
00:00:50,900 --> 00:00:54,285
Yedi evliliğim oldu.
Beş eş, yedi evlilik.
20
00:00:54,288 --> 00:00:57,598
Şimdi bana Nora'yı neden sorguladığını
söylemeni istiyorum.
21
00:00:57,600 --> 00:01:01,318
Diğer insanların kaçırdığı şeyleri
görmede bir kariyer yaptım.
22
00:01:18,754 --> 00:01:22,164
Suç ortağın kim Nora West-Allen?
23
00:01:33,392 --> 00:01:34,775
Her zaman bir Wells var.
24
00:01:34,778 --> 00:01:39,397
- Biriyle çalıştığımı biliyor.
- Ama kiminle çalıştığını bilmiyor.
25
00:01:39,399 --> 00:01:41,041
- Şimdilik.
- Nasıl emin olabiliyorsun?
26
00:01:41,043 --> 00:01:44,712
Eğer bilseydi baban
şu anda buraya gelip...
27
00:01:44,714 --> 00:01:50,000
...elini kalbime sokmakla
beni tehdit ediyor olurdu.
28
00:01:50,866 --> 00:01:56,866
Eobard, babam ondan habersiz Cicada'yı
yakalamada bana yardım ettiğini öğrenirse...
29
00:01:57,421 --> 00:02:00,728
...benden nefret eder ve...
30
00:02:00,730 --> 00:02:05,140
Bu durum düzeltilebilir.
Bunu düzeltebilirim.
31
00:02:05,142 --> 00:02:06,591
Nasıl?
32
00:02:06,593 --> 00:02:12,593
Bir adam birini anlamadan...
33
00:02:12,766 --> 00:02:16,392
...onun yüzüne bürünmez.
34
00:02:16,394 --> 00:02:21,990
Sadece zamanda değil,
tüm dünyalar içinde de.
35
00:02:21,992 --> 00:02:24,627
Bu Sherloque, evet zeki adam...
36
00:02:24,630 --> 00:02:30,225
...ama bakışlarını yönlendirmek için...
37
00:02:30,228 --> 00:02:35,120
...zayıf yönünü dürtmek gerekir. Aşk.
38
00:02:37,624 --> 00:02:39,099
Ne yapacağımı söyle.
39
00:02:45,882 --> 00:02:48,442
Ne düşünüyorsun?
40
00:02:49,520 --> 00:02:50,844
Harika görünüyor.
41
00:02:50,847 --> 00:02:55,823
Yardımcı olacaksa kanepeyi
duvara karşı da koyabilirim.
42
00:02:55,826 --> 00:03:00,821
Iris, tüm iç tasarım bilgim...
43
00:03:00,823 --> 00:03:03,532
...kanepeyi köşeye veya
duvara karşı koymakla sınırlı.
44
00:03:03,534 --> 00:03:04,866
Üzgünüm bebeğim.
45
00:03:04,869 --> 00:03:07,986
Central City'nin Sesi'ni açalı daha
bir hafta oldu...
46
00:03:07,988 --> 00:03:13,300
...ve hâlâ okuyucu kazanmakla uğraşıyorum
ve sanırım bunun nedenini anladım.
47
00:03:13,502 --> 00:03:19,502
Iris West-Allen'ın çevrimiçi çıkardığı
ilk makalesi akıllara tek bir kelime getirdi:
48
00:03:19,716 --> 00:03:21,541
Sıkıcı.
49
00:03:21,543 --> 00:03:24,836
Haberleri Spencer Young'ın
oyun değiştiren Spyn Zone'u gibi...
50
00:03:24,838 --> 00:03:28,723
...siteleri popüler hâle getiren
heyecanlı içeriklerden yoksun.
51
00:03:28,725 --> 00:03:32,060
Kısacası, Iris West-Allen riske girmiyor.
52
00:03:32,062 --> 00:03:35,322
Iris, yapma.
Bunları dinleyemezsin.
53
00:03:35,324 --> 00:03:36,973
Sen gerçek bir gazetecisin.
54
00:03:36,975 --> 00:03:39,860
Spencer Young gibi yazmak istemiyorsun.
O gerçekleri umursamaz.
55
00:03:39,863 --> 00:03:42,729
Evet ama en azından o benim DeVoe'yu
yazarken yaptığım gibi...
56
00:03:42,731 --> 00:03:44,981
...insanların değer verdiği şeyleri yazıyor.
57
00:03:44,983 --> 00:03:46,667
Cicada hakkında yazmak istiyorsun.
58
00:03:49,839 --> 00:03:52,822
Tamam.
İhtiyacın olursa bana haber ver.
59
00:03:52,824 --> 00:03:54,991
- S.T.A.R. Labs'ta olacağım.
- Evet, tabii.
60
00:03:54,993 --> 00:04:00,288
Yapmam gereken çok şey var ve sanırım
nereden başlayacağımı biliyorum.
61
00:04:00,290 --> 00:04:02,207
Tamam.
62
00:04:06,254 --> 00:04:08,213
Gerçekten bunun olabileceğini
düşünüyor musun?
63
00:04:08,215 --> 00:04:12,113
Cisco bulgularını doğrulamak için bu örneği
gönderdi ve hepsini kontrol ettim.
64
00:04:12,116 --> 00:04:14,228
Son işlem için ona geri gönderiyorum...
65
00:04:14,231 --> 00:04:18,030
- ...ama sanırım meta genomu bastırmanın
bir yolunu bulmuş olabiliriz. - Harika.
66
00:04:18,033 --> 00:04:20,058
O zaman bunu Cicada'nın
gücünü kesmek için kullanabilir...
67
00:04:20,060 --> 00:04:21,726
- ...onu sonsuza kadar durdurabiliriz.
- Öyleyse planımız ne?
68
00:04:21,728 --> 00:04:24,613
Bunu bayıltıcı silaha yükleyip
American Sniper tarzı vuracak mıyız?
69
00:04:24,615 --> 00:04:26,948
O kadar basit değil.
70
00:04:26,950 --> 00:04:30,452
Cisco ilerlemeyi parçacık hızlandırıcı
karanlık maddesi tarafından vurulan...
71
00:04:30,454 --> 00:04:32,617
...tek yumurta ikizlerini
incelemesiyle elde etti.
72
00:04:32,620 --> 00:04:35,073
Bu vakada kardeşlerden biri güçlenirken
diğeri güçlenmiyordu.
73
00:04:35,075 --> 00:04:37,158
İki durumda da anahtar fark.
74
00:04:37,160 --> 00:04:39,178
- Hipofiz bezi mi?
- Aynen öyle.
75
00:04:39,180 --> 00:04:42,454
Bazı durumlarda hipofiz bezi karanlık
maddeyi metabolize eder...
76
00:04:42,456 --> 00:04:45,139
...böylece meta güç ortaya çıkar.
77
00:04:45,142 --> 00:04:47,728
Yani bir meta-insanı
normal insana çevirirken...
78
00:04:47,730 --> 00:04:51,348
Hipofiz bezindeki karanlık maddeyi
etkisiz hâle getiriyoruz.
79
00:04:51,350 --> 00:04:52,924
Bunun dışında bir sorunumuz var.
80
00:04:52,926 --> 00:04:55,093
Tedavi anlık etki göstermiyor.
81
00:04:55,095 --> 00:04:59,195
Tedavinin etki göstermesi için Cicada'yı
belli bir süre hareketsiz bırakmamız gerek.
82
00:04:59,198 --> 00:05:02,033
- Ne kadarlık bir süre?
- En iyi ihtimalle bir dakika.
83
00:05:02,043 --> 00:05:06,061
Onu bir saniye bile tutmak neredeyse
imkansız olacak, 60 saniye çok fazla.
84
00:05:06,064 --> 00:05:07,822
Tamam ama çok yaklaştık.
85
00:05:07,824 --> 00:05:11,651
Farklı bir açıdan bakmak zorunda olsak bile
yapabileceğimiz bir şey olmalı.
86
00:05:11,653 --> 00:05:13,921
Bir fikrim daha var.
87
00:05:15,165 --> 00:05:20,928
Van Horn Industries Nöro-Staz Alan Üretkeni
adında iyi huylu bir karşıt cihaz üretti.
88
00:05:20,930 --> 00:05:23,413
Temel olarak herhangi bir
canlı organizmayı...
89
00:05:23,415 --> 00:05:26,007
...sınırlı bir çapta hareketsiz
bırakabilecek bir biyo-EMP.
90
00:05:26,009 --> 00:05:29,460
Elbette ürettikleri cihazlardan
birkaçı çalındı.
91
00:05:29,462 --> 00:05:32,839
Nerede aramaya başlayacağımı bile bilmiyorum.
92
00:05:32,841 --> 00:05:34,632
Ben biliyorum.
93
00:05:34,634 --> 00:05:36,685
En azından şaşırmış gibi
görünmemeye çalışamaz mısınız?
94
00:05:36,687 --> 00:05:40,972
Bakın bu Neo-Matrix şeyine
ihtiyacımız varsa...
95
00:05:40,974 --> 00:05:44,267
...ve çalınmış bir teknolojiyse
sanırım nereye bakacağımızı biliyorum.
96
00:05:44,269 --> 00:05:47,667
Earl Cox, Ralph bize yardım edebilecek
bilgin olduğunu söyledi.
97
00:05:47,670 --> 00:05:52,701
Görünüşe göre aradığınız cihaz
yeraltı karaborsasında dolanıyor.
98
00:05:52,703 --> 00:05:54,444
Amunet Black'in bölgesi gibi geldi.
99
00:05:54,446 --> 00:05:56,511
Amunet hâlen kayıp.
100
00:05:56,514 --> 00:05:59,967
Ama ister inan ister inanma
eski sevgilisi boşluğu dolduruyor.
101
00:05:59,969 --> 00:06:02,961
Goldface'i duymuş muydunuz?
102
00:06:02,964 --> 00:06:06,456
Evet, şehirdeki tüm suçlulardan daha çok
teknolojik silahı çalan kişi.
103
00:06:06,458 --> 00:06:09,142
CCPD yıllardır karaborsasını arıyor.
104
00:06:09,144 --> 00:06:13,105
Boşa kürek çekmeye devam edecekler.
Ödemeni yapıyorsun sonra puf.
105
00:06:13,107 --> 00:06:16,224
Malların bir gün sonra
terk edilmiş bir depoda teslim ediliyor.
106
00:06:16,226 --> 00:06:21,012
- Yani istediğimiz şeyi aldığımızda...
- Goldface çoktan gitmiş olacak.
107
00:06:21,014 --> 00:06:22,489
Sağ ol Earl.
108
00:06:22,491 --> 00:06:25,350
Meyve falan yemeye çalış.
109
00:06:25,352 --> 00:06:27,518
Denerim.
110
00:06:27,520 --> 00:06:29,237
Tamam o zaman beyler, görüşürüz.
111
00:06:29,239 --> 00:06:31,314
Umarım.
112
00:06:31,316 --> 00:06:32,950
Onlara sizi Big Raf'in yolladığını söyleyin.
113
00:06:32,953 --> 00:06:34,484
Tavsiyen için sağ ol Earl.
114
00:06:39,004 --> 00:06:40,331
Ne düşündüğünü biliyorum.
115
00:06:40,334 --> 00:06:43,195
Goldface'e para ödeyip sonra
kaçmasına izin mi vereceğiz?
116
00:06:43,198 --> 00:06:44,999
Yapma, farklı bir açıdan
bakmamız gerek demiştin.
117
00:06:45,001 --> 00:06:48,787
- Şeytanla anlaşma yapıyoruz.
- Hayır, Cicada'yı durduruyoruz.
118
00:06:48,790 --> 00:06:51,167
Bu en az senin kadar
benim de hoşuma gitmiyor...
119
00:06:51,169 --> 00:06:53,595
...ama bazı durumlarda
sonuca giden her yol mübahtır.
120
00:06:53,597 --> 00:06:57,713
Ve gerçek anlamıyla güçsüz kaldığımız
psikotik bir meta katilini durdurmak...
121
00:06:57,715 --> 00:06:59,026
...bu durumlardan biri.
122
00:07:00,345 --> 00:07:02,070
Pekala.
123
00:07:03,014 --> 00:07:04,555
Burada ne işimiz var?
124
00:07:04,557 --> 00:07:07,016
Jitters'a yepyeni bir Oolong çayı gelmiş.
125
00:07:07,018 --> 00:07:08,393
Çok nadir bulunuyormuş ve
denemeni istiyorum.
126
00:07:08,395 --> 00:07:09,674
Tamam ama şu anda çok meşgulüm.
127
00:07:09,677 --> 00:07:11,331
Çalışıyorum, oldu mu?
Bunun için zamanım yok.
128
00:07:11,333 --> 00:07:12,576
Ne üstüne, çalışıyorsun?
129
00:07:12,578 --> 00:07:16,275
Bir gizem üstüne çalışıyorum
her şeye burnunu sokan.
130
00:07:16,277 --> 00:07:18,953
Ne tür bir gizem?
131
00:07:18,955 --> 00:07:23,383
Belki de sana çok yakın zamanda
söyleyeceğim bir gizem Nora West-Allen.
132
00:07:23,385 --> 00:07:26,053
Harika, o zaman bir çay alalım.
133
00:07:26,055 --> 00:07:28,615
Tamam, birer fincan alırız.
134
00:07:29,541 --> 00:07:31,141
Elde.
135
00:07:33,845 --> 00:07:35,586
Bana ne yapacağımı söyle.
136
00:07:35,588 --> 00:07:39,127
Zaman çizgisinin şekillendirilebilir
olması ne kadar da harika.
137
00:07:39,130 --> 00:07:42,592
En ufak bir dokunuşla dahi
bir yere yerleştirilmiş küçük bir nesne...
138
00:07:42,595 --> 00:07:44,905
...yepyeni bir gerçekliği doğurabilir.
139
00:07:46,495 --> 00:07:49,555
Engellenen bir yol
yepyeni bir yol açar.
140
00:07:49,558 --> 00:07:55,558
Zamanlaman doğru olursa
her şey rayına oturur.
141
00:08:03,258 --> 00:08:05,283
Üstü kalsın.
142
00:08:11,749 --> 00:08:13,833
- Vay be.
- Vay canına.
143
00:08:13,835 --> 00:08:17,571
Böyle ölmek utanç verici olurdu.
Kafeinsiz ölüm.
144
00:08:17,574 --> 00:08:19,271
Flat white'la iki seksen uzanmak.
145
00:08:19,274 --> 00:08:20,890
Bu kadın özel.
146
00:08:20,892 --> 00:08:26,187
Aşkını bulmasına yardım et ki
dikkatini senden ona kaydırsın.
147
00:08:26,189 --> 00:08:28,514
- Renée Adler.
- Bayan Adler.
148
00:08:28,516 --> 00:08:33,103
- Sherloque Wells. - Hayatımı kurtardığınız
için size bir çörek ısmarlayabilir miyim?
149
00:08:33,106 --> 00:08:35,696
Çörek mi?
Evet, kesinlikle. Evet.
150
00:08:35,699 --> 00:08:36,772
- Harika.
- Çok teşekkür ederim.
151
00:08:38,828 --> 00:08:41,914
Çöreklerimizi yerken
konuşacaklarımızı merak ediyorum.
152
00:08:41,917 --> 00:08:46,174
Belki de nezaket ve duruşunuzun gösterdiği
bale eğitiminizden konuşuruz.
153
00:08:47,469 --> 00:08:49,285
Dört yaşımdan beri yaparım.
154
00:08:49,287 --> 00:08:53,974
- Vay canına iyi bir gözlemcisiniz.
- Mütevazi bir yetenek alt tarafı.
155
00:08:53,976 --> 00:08:57,552
- Hakkımda başka neyi fark ettiniz?
- Meydan okumanız kabul edildi.
156
00:08:57,554 --> 00:09:02,849
- Doğu sahillerindensiniz.
- Evet.
157
00:09:02,852 --> 00:09:06,445
Küçük bir köy, belki körfez tarafından.
158
00:09:06,447 --> 00:09:08,897
Kitaplarla çalışıyorsunuz.
Bir kütüphaneci misiniz?
159
00:09:08,899 --> 00:09:10,241
Üniversitede mi çalışıyorsunuz?
160
00:09:10,244 --> 00:09:12,825
İstasyon tarafında, küçük, farklı kotlara
sahip bir dairede yaşıyorsunuz.
161
00:09:12,828 --> 00:09:14,911
Bir köpeğiniz var. Yaşlı.
162
00:09:14,913 --> 00:09:16,288
Corgi cins.
Neyse, çöreğe gelirsek...
163
00:09:16,290 --> 00:09:18,147
- Benden uzak dur.
- Ne?
164
00:09:18,150 --> 00:09:20,493
Ne zamandır beni takip ediyorsun
bilmiyorum ama artık sona erdi.
165
00:09:20,496 --> 00:09:21,984
Hayır, hayır, hayır.
166
00:09:21,986 --> 00:09:24,111
Yoksa polisi ararım takipçi herif.
167
00:09:24,113 --> 00:09:28,041
Öyle değil, Bayan Adler ben...
168
00:09:28,043 --> 00:09:29,751
- Sherlock!
- Sherloque.
169
00:09:29,753 --> 00:09:31,327
Neden ona bunları söyledin?
170
00:09:31,329 --> 00:09:33,180
Kısa sohbeti geçmek için, olmadı mı?
171
00:09:33,183 --> 00:09:34,724
- Olmadı.
- Yapacak işlerim var.
172
00:09:34,727 --> 00:09:40,336
Hayır, olmaz. Romantizm uzmanı
değilim ama bence ondan hoşlandın.
173
00:09:41,368 --> 00:09:43,096
Evet, belki biraz.
174
00:09:43,099 --> 00:09:46,050
O zaman bu kadar çabuk pes etme.
175
00:09:46,052 --> 00:09:50,939
Belki özür dilemenin bir yolunu
bulursun, ben de sana yardım ederim.
176
00:09:50,941 --> 00:09:52,431
Buna nasıl hayır diyebilirim?
177
00:09:54,018 --> 00:09:56,601
Konuma yaklaşıyoruz.
178
00:09:56,604 --> 00:09:57,433
Anlaşıldı.
179
00:09:57,436 --> 00:09:59,069
Karaborsanın koordinatları burası.
180
00:09:59,071 --> 00:10:01,356
Snow ve Frost destek için hazır bekliyor.
181
00:10:04,378 --> 00:10:07,429
Pekala, şimdi ne yapacağız?
182
00:10:08,356 --> 00:10:10,032
Sanırım sihirli sözcükleri söyleyeceğim.
183
00:10:10,034 --> 00:10:13,244
Taşı toprağı altın.
184
00:10:15,486 --> 00:10:17,039
Belki yeterince sesli olmamış...
185
00:10:24,215 --> 00:10:26,307
Barry? Ralph?
186
00:10:36,414 --> 00:10:38,182
Meta kelepçesi mi?
187
00:10:39,689 --> 00:10:45,611
Doğru, meta olma ihtimalinize karşı patlayıcı
yüklü güç azaltıcı kelepçe takıyoruz.
188
00:10:45,613 --> 00:10:48,956
- Söyleyin bakalım, sizi kim gönderdi?
- Bu gerçekten harika.
189
00:10:48,958 --> 00:10:51,149
Ne kadar tehdit edici olmaya
çalıştıklarına bir bak.
190
00:10:51,151 --> 00:10:53,693
Çocuklar.
191
00:10:53,695 --> 00:10:58,507
Tüm bunları anlıyorum ama sakin olun.
Bizi Big Raf gönderdi.
192
00:10:59,585 --> 00:11:03,119
Big Raf mi?
Tamam o zaman.
193
00:11:03,121 --> 00:11:06,164
Baylar, pazara hoş geldiniz.
194
00:11:15,476 --> 00:11:20,512
Biz dahil hiç kimse
nerede olduğumuzu bilmiyor.
195
00:11:20,514 --> 00:11:22,862
Ve hiç gücümüz yok.
196
00:11:22,865 --> 00:11:27,903
Dostum, yanlış bir hareket yaparsak
bu kelepçeler dertlerimizin en küçüğü olacak.
197
00:11:27,905 --> 00:11:29,768
Yeni oyun planı.
198
00:11:29,771 --> 00:11:33,086
Dinamik ikilimizin anti kahramanı
alan üretkenini bulacak.
199
00:11:33,089 --> 00:11:35,923
Sen de burada kalıp daha az
polis gibi görünmeye çalışacaksın.
200
00:11:35,926 --> 00:11:37,571
- Ya da süper kahraman.
- Pekala.
201
00:11:37,573 --> 00:11:41,708
- Ya da gerçekte olduğun şey.
- Git, bana bir şey olmaz.
202
00:11:41,710 --> 00:11:45,420
Merhaba.
Seçkin bir müşteriye benziyorsun.
203
00:11:45,422 --> 00:11:47,163
Biraz ateş gücü ilgini çeker mi?
204
00:11:47,165 --> 00:11:50,759
- Hayır, gerek yok.
- Silah pazarına gelip silah istemiyor musun?
205
00:11:50,761 --> 00:11:52,976
Gerek yok dedim.
Özel bir ürün için geldim.
206
00:11:52,979 --> 00:11:56,523
CCPD katilinden daha özel olan ne var?
207
00:11:56,526 --> 00:11:57,797
Ne dedin sen?
208
00:11:57,800 --> 00:12:01,361
Bu bebekler bir harika.
Polislerin çelik yeleğini yakıp yıkıyor.
209
00:12:01,364 --> 00:12:05,015
Bunlara kadeh kaldıran diyorum.
Buyur kendin dene.
210
00:12:24,461 --> 00:12:27,280
Bunlar sokaklara düştüğünde polislerin
yüzlerini görmeye sabırsızlanıyorum.
211
00:12:27,283 --> 00:12:29,557
Yüzlerinden geriye ne kalırsa artık.
212
00:12:32,544 --> 00:12:36,004
- Hepsi için ne kadar istiyorsun?
- Hepsi için mi?
213
00:12:36,006 --> 00:12:40,234
Her müşteri için bir limitimiz var.
Sanırım Goldface'ten izin isteyebilirim.
214
00:12:40,236 --> 00:12:43,404
Yapma, bu iş aramızda kalsa ya?
215
00:12:45,265 --> 00:12:47,700
Hepsinin bedeli nedir?
216
00:12:57,161 --> 00:12:59,169
Benimle buluştuğunuz için
sağ olun Bay Osmack.
217
00:12:59,171 --> 00:13:01,795
Hiç önemli değil.
Bana Brent deyin.
218
00:13:01,798 --> 00:13:04,258
Sendika reformu için görüşmek
ayırdığın vakte her zaman değer.
219
00:13:04,260 --> 00:13:05,406
Peki ya işçilerin görüşleri?
220
00:13:05,408 --> 00:13:08,035
Bir yönetici olarak her zaman
onlara kulak vermelisiniz.
221
00:13:08,038 --> 00:13:10,285
Evet, adamlarımın çoğunu
eşlerinden bile iyi tanırım.
222
00:13:11,541 --> 00:13:15,510
Öyleyse onlardan birinin sizi
şaşırtması zor olmalı.
223
00:13:15,512 --> 00:13:20,048
Mesela herkesin konuştuğu katil
Orlin Dwyer gibi.
224
00:13:20,050 --> 00:13:25,779
Size nasıl hissettiğinden veya
neyin peşinde olduğundan hiç bahsetti mi?
225
00:13:25,781 --> 00:13:27,489
Yorum yok.
226
00:13:27,491 --> 00:13:32,620
- Pekala, size şu anda nerede olabileceğiyle
ilgili bir ipucu verdi mi? - Yorum yok dedim.
227
00:13:32,622 --> 00:13:36,147
Sizi tehdit mi ediyor?
Korktuğunuzu biliyorum.
228
00:13:36,149 --> 00:13:39,484
Geçen yıl DeVoe saldırdığında
pek çok insan korkmuştu.
229
00:13:39,486 --> 00:13:41,337
Ama Flash onu yendi.
230
00:13:41,339 --> 00:13:45,925
Kısmen insanları bilgilendirmek için
yazdığım makalelerin yardımıyla.
231
00:13:45,927 --> 00:13:48,636
Dwyer'ı durdurabiliriz.
232
00:13:51,665 --> 00:13:54,975
Tamam, maaşlarının gittiği bir adres var.
233
00:13:54,977 --> 00:13:58,753
Ama bir kere bir sorun oldu ve
kuzeninin evine göndermek zorunda kaldım.
234
00:13:58,755 --> 00:14:01,862
İsmi Robbie'ydi.
235
00:14:01,865 --> 00:14:05,033
Robbie... Robbie Byrne.
236
00:14:05,036 --> 00:14:06,469
Bu harika.
237
00:14:08,258 --> 00:14:11,984
- Bu kadar büyük bir satış yapmaya
yetkim yok dostum. - Dinle...
238
00:14:11,986 --> 00:14:14,310
Affedersin, Bartholomew konuşalım mı?
239
00:14:14,312 --> 00:14:16,146
- Konuşalım.
- Tamam.
240
00:14:17,848 --> 00:14:19,365
Ne yapıyorsun sen?
241
00:14:19,368 --> 00:14:22,526
Bu adamın elinde sandıklar dolusu
polis öldüren silah var.
242
00:14:22,529 --> 00:14:24,154
Suçlulara mı satmasını istersin?
243
00:14:24,156 --> 00:14:28,077
Kimliğimizi açık etmemeni isterim
ki şu anda tam olarak bunu yapıyorsun.
244
00:14:28,080 --> 00:14:31,833
Dostum, şu kahraman modunu
on dakikalığına kapatmanı istedim.
245
00:14:31,836 --> 00:14:34,089
İyi, tamam.
Burası hakkında tartışmayalım.
246
00:14:34,091 --> 00:14:36,684
- Alan üretkenini buldun mu?
- Herhalde buldum.
247
00:14:36,686 --> 00:14:39,186
Ama kimde olduğu hiç hoşuna gitmeyecek.
248
00:14:49,773 --> 00:14:52,348
Merhaba, hoş geldiniz.
249
00:14:52,350 --> 00:14:56,370
- Koleksiyonumdaki özel bir şeyin ilginizi
çektiğini duydum. - Doğru duymuşsun.
250
00:14:56,372 --> 00:14:58,706
- Nöro-Staz...
- Nöro-Staz Alan Üretkeni mi?
251
00:14:58,708 --> 00:15:01,116
Doğru kullanılırsa
çok yaramaz bir oyuncaktır.
252
00:15:01,118 --> 00:15:04,712
- Kullanacağımız uslu bir şey yok.
- İşte benim gibi insanlar.
253
00:15:04,714 --> 00:15:09,049
Pekala, az sohbet çok iş.
254
00:15:12,294 --> 00:15:13,795
Anlaşma var mı yok mu?
255
00:15:13,797 --> 00:15:17,933
Kapa çeneni.
Elini kaybetmek istemiyorsan sus.
256
00:15:27,219 --> 00:15:29,236
Sanırım istemiyorsun.
257
00:15:29,238 --> 00:15:34,983
Şimdi durum şöyle.
Pislikler pislikleri tanır.
258
00:15:34,985 --> 00:15:36,651
Ben pisliğin tekiyim.
259
00:15:36,653 --> 00:15:40,230
Bana benzeyenleri tanıyarak
bu kadar uzun hayatta kaldım.
260
00:15:40,232 --> 00:15:44,234
Senin gibileri. Sen bir pisliksin.
Bir mil öteden kokunu almıştım.
261
00:15:44,236 --> 00:15:45,944
Eyvallah.
262
00:15:45,946 --> 00:15:48,738
Ama ortağını burnum hiç fark etmedi.
263
00:15:48,740 --> 00:15:51,866
Bu da beni endişelendiriyor.
264
00:15:51,868 --> 00:15:55,763
Şimdi sorumuz şu...
265
00:15:57,508 --> 00:15:58,849
Kimsin sen?
266
00:15:59,692 --> 00:16:01,333
Ona kefil olabilirim. O...
267
00:16:01,336 --> 00:16:02,969
Sana kapa çeneni dedim!
268
00:16:07,810 --> 00:16:11,803
Ondan duymak istiyorum.
269
00:16:20,923 --> 00:16:24,675
Sadece bir kez daha soracağım.
270
00:16:24,677 --> 00:16:28,279
Kimsin sen?
271
00:16:31,368 --> 00:16:33,684
Ben hiç kimseyim.
272
00:16:33,686 --> 00:16:35,519
Tutuklanma yok.
273
00:16:35,521 --> 00:16:37,372
Mahkumiyet yok.
274
00:16:37,374 --> 00:16:41,863
Ne Star City Müzesi soygununda korumaları
lorazepam püskürterek bayılttım...
275
00:16:41,866 --> 00:16:46,052
...ne de geçen ay Merkez Bankası
kasasını asit bombasıyla havaya uçurdum.
276
00:16:46,055 --> 00:16:47,457
O sen miydin?
277
00:16:47,459 --> 00:16:49,200
Polis raporlarına göre hayır.
278
00:16:49,202 --> 00:16:53,704
Çünkü ardımda kanıt olarak aptal polislerin
peşine düştüğü kırmızı çıngırakları bıraktım.
279
00:16:53,706 --> 00:16:56,248
Kim olduğumu bilmek mi istiyorsun?
280
00:16:56,250 --> 00:16:58,893
Bana Kimyacı diyebilirsin.
281
00:16:58,895 --> 00:17:02,814
Ama bana ne dediğin gerçekten
umurumda değil.
282
00:17:04,216 --> 00:17:05,899
Vaktimi harcamayı kes yeter.
283
00:17:15,144 --> 00:17:17,561
Konuşmasına izin vermelisin.
284
00:17:17,563 --> 00:17:20,832
O kadarını anladık.
İş yapıyor muyuz?
285
00:17:22,160 --> 00:17:24,085
Birkaç değişiklikle.
286
00:17:26,206 --> 00:17:28,130
Bu gece büyük bir iş var.
287
00:17:28,133 --> 00:17:32,093
Kimyacı gibi birini izlerimizi
gizlemek için kullanabiliriz.
288
00:17:32,095 --> 00:17:35,263
İstediğimi almama yardım edin,
ne isterseniz vereyim.
289
00:17:35,265 --> 00:17:37,081
Sen ne istiyorsun peki?
290
00:17:37,083 --> 00:17:40,009
Ivo Labs son teknoloji bir
3D yazıcı üretti.
291
00:17:40,011 --> 00:17:41,677
Hastanenin birine sattı.
292
00:17:41,679 --> 00:17:46,132
- Bu yazıcıyı özel kılan ne?
- Yapay organ basıyor.
293
00:17:46,134 --> 00:17:50,344
Onu ele geçirebilirsem en yüksek
teklifi verene hayat satabilirim.
294
00:17:50,346 --> 00:17:52,429
Hastaneyi soymamızı mı istiyorsun?
295
00:17:52,431 --> 00:17:56,100
Tabii ki hayır, ben canavar değilim.
296
00:17:56,102 --> 00:18:00,163
Hastaneye gönderilmeden önce
laboratuvarı soymanızı istiyorum.
297
00:18:01,314 --> 00:18:05,701
Gülümseyin çocuklar.
Bu gece Goldface'e çalışıyorsunuz.
298
00:18:49,506 --> 00:18:51,673
Gelmiş geçmiş en iyi
doğum günü hediyesi Ralph.
299
00:19:57,203 --> 00:19:59,347
- Merhaba!
- İyi bari buradasın.
300
00:19:59,350 --> 00:20:02,156
Aşk hayatında yardımcı olmama
izin verdiğin için...
301
00:20:02,159 --> 00:20:03,102
Doğru.
302
00:20:03,104 --> 00:20:07,408
- Sıradışı bir fikrim var.
- Muhteşem ötesi.
303
00:20:07,411 --> 00:20:10,920
- Eski eşlerinden yardım istedim.
- Harika. Ne dedin sen!
304
00:20:10,923 --> 00:20:13,069
Beş kadın seninle
bir sebepten evlenmiş olmalı.
305
00:20:13,072 --> 00:20:17,116
- Sana neden aşık olduklarını
başka kime soracağız? - Yalnız...
306
00:20:17,118 --> 00:20:20,744
Hiçbirinin kabul edeceğini sanmıyordum
ama dördü birden balıklama atladı.
307
00:20:20,746 --> 00:20:23,414
Atlarlar tabii.
Çünkü onlara borcum var.
308
00:20:23,416 --> 00:20:27,882
Nafaka ödemelerini geciktirdim ve şu ana
kadar hangi dünyada olduğumu bilmiyorlardı.
309
00:20:27,885 --> 00:20:29,143
- Ne?
- Öyle işte.
310
00:20:36,613 --> 00:20:41,023
- Merhaba Dedektif.
- Merhaba Chérie.
311
00:20:41,025 --> 00:20:45,269
Aynı kadınla yedi kere mi evlendin?
312
00:20:45,271 --> 00:20:47,459
O benim bir tanem.
313
00:20:47,462 --> 00:20:50,865
- Sonsuza kadar kaçamazsın canım.
- Seni her zaman buluruz.
314
00:20:50,868 --> 00:20:53,211
- Nafaka emrini ihlal ediyordun.
- Ödeme zamanı geldi.
315
00:20:53,213 --> 00:20:57,674
- Bayanlar. - Dünya-38'deki karına
Superman'le nafaka yolladığını biliyoruz.
316
00:20:57,677 --> 00:21:00,686
- Ne?
- Konuşmuyoruz mu sandın?
317
00:21:00,689 --> 00:21:02,252
Konuşmadığınızı umuyordum.
318
00:21:02,255 --> 00:21:03,996
- Evet konuşuyoruz.
- Her zaman bir aradayız.
319
00:21:03,998 --> 00:21:05,232
- Konuşmak zorundayız.
- Evet.
320
00:21:05,235 --> 00:21:08,759
- Senin telefonunu hiç açmadım.
- Mesaj atıyorum.
321
00:21:08,761 --> 00:21:11,823
Sizi anlıyorum.
Paranızı istiyorsunuz, değil mi?
322
00:21:11,826 --> 00:21:16,008
Belki bir anlaşma yapabiliriz, ne dersiniz?
323
00:21:16,010 --> 00:21:19,562
Şu anda ihlâl ettiğin
bir anlaşmamız var zaten.
324
00:21:19,564 --> 00:21:21,221
Bayanlar.
325
00:21:21,223 --> 00:21:24,958
- Bayanlar, büyük bir yanlış anlaşılma var.
- Çok büyüğünden hem de.
326
00:21:24,961 --> 00:21:28,186
- Sherlock'a yardım için geldiğinizi
sanıyordum. - Sherloque.
327
00:21:28,189 --> 00:21:29,614
Yardım mı?
328
00:21:29,617 --> 00:21:31,856
Her şeyi bildiğini düşünen
adama yardım edemeyiz.
329
00:21:31,859 --> 00:21:36,890
Düğünümüzde meyve yarasaları salmanın
romantik olacağını düşündüğü zaman gibi.
330
00:21:36,893 --> 00:21:41,402
Nesli tükenmekte olan türlere yardım
ediyordu ben de meyve yarasası saldım.
331
00:21:41,405 --> 00:21:43,077
Düşünceli davranıyordum.
332
00:21:43,079 --> 00:21:45,588
Yıldönümümüzde bana yavru bir köpek aldı.
333
00:21:45,590 --> 00:21:48,484
- Bu aslında çok hoş.
- Teşekkür ederim.
334
00:21:48,487 --> 00:21:52,428
Yavru köpeklere ölümcül alerjim var.
Hayvan kepeği boğazıma zarar veriyor...
335
00:21:52,430 --> 00:21:54,839
Bu doğru ama yapılan çalışmalar
alerjenlere çokça maruz kalmanın...
336
00:21:54,842 --> 00:21:57,025
...bağışıklık sistemini
güçlendirdiğini gösteriyor.
337
00:21:57,027 --> 00:21:58,300
Sana sağlıklı bir hayat
vermeye çalışıyordum.
338
00:21:58,302 --> 00:22:00,052
Benim açımdan yine düşünceliyim.
339
00:22:00,054 --> 00:22:05,134
En azından sizden ayrılmanın en iyi yolunun
kendini ölü göstermek olduğunu düşünmemiş.
340
00:22:05,137 --> 00:22:07,118
Bu pek düşünceli değil.
341
00:22:07,120 --> 00:22:09,362
İki kere!
342
00:22:09,364 --> 00:22:11,855
En son sana para vermişti canım.
343
00:22:11,858 --> 00:22:14,191
Evet cidden.
344
00:22:14,393 --> 00:22:20,393
Önümüzdeki ay paramızı ödemezsen
buradan gerçek ölün çıkacak.
345
00:22:20,699 --> 00:22:22,257
Artık nerede olduğunu biliyoruz.
346
00:22:22,260 --> 00:22:27,037
Ayrıca Breacher adında harika bir
nafaka tahsilat ajanı bulduk.
347
00:22:27,039 --> 00:22:29,248
Breacher mı?
348
00:22:29,250 --> 00:22:30,633
Zaman akıyor Sherlock.
349
00:22:30,635 --> 00:22:33,061
Sherloque.
Nereye gidiyorsunuz?
350
00:22:34,547 --> 00:22:37,506
- Sherloque.
- Telaffuzun hoşuma gitti.
351
00:22:37,508 --> 00:22:41,076
Kalbini kırmak istemem canım ama...
352
00:22:41,092 --> 00:22:44,221
...herkes ilişki kuramaz.
353
00:22:44,223 --> 00:22:47,742
Bazı insanlar yalnız olmaya mahkumdur.
354
00:22:55,609 --> 00:22:57,401
Sherloque, ben...
355
00:23:17,131 --> 00:23:18,630
Beş dakikaya çıkıyoruz.
356
00:23:23,137 --> 00:23:28,098
Nasıl hissettiğini sormama gerek yok.
357
00:23:28,100 --> 00:23:31,861
Hastaneden bir şey çalmak...
358
00:23:31,863 --> 00:23:36,940
Bu düşündüğümüzden de fazlası.
Bunu yapmak istemiyorsan ben...
359
00:23:36,942 --> 00:23:39,359
Yapacağım.
360
00:23:39,361 --> 00:23:42,463
- Yapacak mısın?
- Başka şansım mı var?
361
00:23:42,465 --> 00:23:46,055
Bu işi doğru yapmam konusunda
beni uyardın ama yapamadım.
362
00:23:46,058 --> 00:23:48,136
Goldface ihtiyacımız olanı vermeye hazırdı.
363
00:23:48,138 --> 00:23:53,665
Ben o silahları sokaklardan uzak tutmaya
çalışırken işi batırdım ve bu hâle düştük.
364
00:23:53,667 --> 00:23:56,126
Barry, bu senin suçun değil.
365
00:23:56,128 --> 00:23:59,338
Evet öyle.
Sen haklıydın.
366
00:23:59,340 --> 00:24:03,967
Cicada'yı durdurmak istiyorsam
Flash'ın ellerini temiz tutamam.
367
00:24:03,969 --> 00:24:08,680
Sonuca giden her yol mübahtır.
Şimdi anlıyorum.
368
00:24:08,682 --> 00:24:10,349
Bunu bir an önce halledelim.
369
00:24:52,272 --> 00:24:53,868
Sen de kimsin?
370
00:24:56,564 --> 00:25:02,192
Özür dilerim, kapı açıktı.
Ben muhabirim. Şey...
371
00:25:02,194 --> 00:25:05,505
Evin sahibi Robbie Byrne'ü arıyorum.
372
00:25:12,129 --> 00:25:13,846
Robbie benim.
373
00:25:25,646 --> 00:25:28,796
Nasıl bir haber üzerine çalışıyorsunuz?
374
00:25:28,799 --> 00:25:32,774
Bu mahalledeki su borularına...
375
00:25:32,776 --> 00:25:37,654
...kurşun sızıyor iddiası
hakkında bir araştırma raporu.
376
00:25:38,806 --> 00:25:41,356
Öyle mi?
377
00:25:41,359 --> 00:25:44,977
Evet.
378
00:25:44,979 --> 00:25:50,399
Evet, benim için birkaç soruya
cevap verirseniz çok yardımcı olursunuz.
379
00:25:50,401 --> 00:25:53,277
Pekala.
380
00:25:53,282 --> 00:25:56,537
Ama suda tuhaf bir şey fark etmedim.
381
00:25:56,540 --> 00:26:01,494
Kurşunla ilgili en korkutucu şey de bu.
Hastanelik olmadan fark edilmiyor.
382
00:26:01,496 --> 00:26:04,839
Özellikle küçük çocuklar daha hassas.
383
00:26:04,841 --> 00:26:07,550
Kızınız mı var?
384
00:26:11,723 --> 00:26:13,965
Vardı.
385
00:26:16,511 --> 00:26:19,971
Başınız sağ olsun.
386
00:26:19,973 --> 00:26:23,900
- Peki ya siz?
- Ben mi?
387
00:26:23,902 --> 00:26:25,902
Hiç bu kadar iyi hissetmemiştim.
388
00:26:25,904 --> 00:26:30,898
- Kurşun zehirlenmesi pek çok yoldan
kendisini gösterebilir. - Geç oldu.
389
00:26:30,900 --> 00:26:33,192
Erkenden yatmam lazım.
390
00:26:33,194 --> 00:26:35,194
Elbette Bay Byrne. Anlıyorum.
391
00:26:36,229 --> 00:26:41,917
Birkaç sorum daha var.
İsterseniz yarın iş yerinize gelebilirim.
392
00:26:43,088 --> 00:26:46,556
Sizinle yarın görüşmeme ne dersiniz?
393
00:26:48,376 --> 00:26:49,768
Olmaz.
394
00:26:52,097 --> 00:26:54,380
Bunu şimdi bitirelim.
395
00:27:00,972 --> 00:27:02,722
Çay mı yapıyorsun?
396
00:27:02,724 --> 00:27:06,535
Hayır, espresso yapıyorum çünkü
aklımın daha çok kafeine ihtiyacı var.
397
00:27:06,537 --> 00:27:12,040
- Sadece sıcak su var.
- Hayır ya...
398
00:27:12,042 --> 00:27:13,691
Tanrı aşkına.
399
00:27:15,570 --> 00:27:19,881
Sherloque, eski eşinin söylediklerinin
doğru olmadığını biliyorsun, değil mi?
400
00:27:19,883 --> 00:27:23,075
Hayır, ben yalnızlığa mahkumum.
401
00:27:23,077 --> 00:27:26,537
- Hayır değilsin.
- Evet öyleyim.
402
00:27:26,539 --> 00:27:31,584
Dinle, aşka çözülebilecek
bir gizem gibi bakıyorsun.
403
00:27:31,586 --> 00:27:35,313
Ama mutlu sona giden adımları
aradan çıkaramazsın.
404
00:27:36,341 --> 00:27:41,236
Bir anda sadece tek bir adımın
yaşanmasına izin verip...
405
00:27:41,238 --> 00:27:43,572
...ondan keyif almalısın.
406
00:28:07,839 --> 00:28:09,431
Pekala, dinleyin.
407
00:28:09,433 --> 00:28:10,756
Giriyoruz ve çıkıyoruz.
408
00:28:10,759 --> 00:28:12,933
İçerideki adamımız binanın
boş olduğunu söyledi.
409
00:28:12,936 --> 00:28:15,604
Herkeste şifreli güvenlik kartı var.
410
00:28:15,606 --> 00:28:18,756
Silahlarınızı sersemletme modundan
ölümcül moda çevirin.
411
00:28:20,189 --> 00:28:21,276
Gidelim.
412
00:28:23,355 --> 00:28:25,447
Gidelim.
413
00:28:39,037 --> 00:28:42,514
- Barry, tüfeğine bir bakayım.
Sanırım şarjörünün değişmesi gerek. - Ne?
414
00:28:42,517 --> 00:28:44,115
Telefonum içeride kalmış.
Bir baksana şuna.
415
00:28:44,117 --> 00:28:46,742
Gitmemiz gerek.
416
00:28:46,744 --> 00:28:48,211
- Temiz.
- Devam, devam, devam.
417
00:28:48,213 --> 00:28:49,954
Ralph, burada telefon yok dostum.
418
00:28:51,165 --> 00:28:53,216
Ne yapıyorsun? Hey, hey!
419
00:28:53,218 --> 00:28:54,809
Ne yapıyorsun Ralph!
420
00:28:54,811 --> 00:28:57,446
Haklısın Barry.
Flash bunu yapmak zorunda değil.
421
00:28:57,464 --> 00:28:59,744
- Ne?
- Ama ben yapabilirim.
422
00:29:01,087 --> 00:29:02,225
Ralph.
423
00:29:02,227 --> 00:29:03,509
Hey, hey!
424
00:29:03,511 --> 00:29:05,228
Ralph, çıkar beni!
425
00:29:05,230 --> 00:29:08,472
Arkanı kollayabilirim dostum!
426
00:29:08,474 --> 00:29:10,141
Yalnız gitme!
427
00:29:10,143 --> 00:29:12,068
Ralph!
428
00:29:12,070 --> 00:29:13,769
Ralph.
429
00:29:13,779 --> 00:29:16,589
Arkanı kollayabilirim dostum!
Yalnız gitme!
430
00:29:24,892 --> 00:29:26,357
Kimyacı nerede?
431
00:29:26,360 --> 00:29:30,521
Kamyonda bıraktığımız bir dünya
kanıt mı ne varmış. Ona bakıyor.
432
00:29:56,973 --> 00:30:01,385
Pekala, ayrılıp arayalım.
Bulan işaret versin.
433
00:30:28,338 --> 00:30:32,341
İsmi belirsiz suçlu meslektaşım,
paket burada.
434
00:30:35,847 --> 00:30:38,038
Çok fena paketlemişler.
435
00:30:45,047 --> 00:30:48,715
Kütüphanede değiliz dostum.
Bir el atacak mısın?
436
00:30:48,717 --> 00:30:51,051
Evet, iki ele ne dersin?
437
00:30:54,440 --> 00:30:55,805
Hiç üzülmedim dostum.
438
00:30:55,807 --> 00:30:58,058
Bu bebek hastaneye gidiyor.
439
00:30:58,060 --> 00:31:01,111
Dürüst olmam gerekirse
seni hiç gözüm tutmamıştı.
440
00:31:01,113 --> 00:31:06,033
Çöpü imha etmek için kamyona götürün.
Arkadaşını da alın.
441
00:31:06,035 --> 00:31:07,951
Yürü.
442
00:31:10,047 --> 00:31:12,882
Paketleyelim şunu. Haydi.
443
00:31:35,722 --> 00:31:37,406
Tuğla!
444
00:31:37,408 --> 00:31:38,598
Ralph!
445
00:31:42,870 --> 00:31:45,897
Teşekkür ederim, bu arada tuğlayı
bana atmanı kastetmiştim.
446
00:31:45,899 --> 00:31:48,459
Sana atmaya çalışıyordum.
447
00:31:49,110 --> 00:31:52,903
Sen de yapamamışsın.
448
00:31:52,906 --> 00:31:54,665
Çocukları gördükten sonra yapamadım.
449
00:31:54,667 --> 00:31:58,469
Carver yazıcıyla birlikte içeride.
Çok fazla silah var ve gücümüz yok.
450
00:31:59,805 --> 00:32:02,365
Ama bunların sersemletici ayarı yar.
451
00:32:03,416 --> 00:32:05,433
Gidelim.
452
00:32:10,107 --> 00:32:13,800
İş bölümü millet.
453
00:32:13,802 --> 00:32:16,177
- Koru beni!
- Saldırı, saldırı!
454
00:32:16,179 --> 00:32:18,805
- Dikkat et!
- Fırla, fırla, fırla!
455
00:32:22,227 --> 00:32:25,312
- O da nereden çıktı?
- Ayağım takıldı.
456
00:32:25,314 --> 00:32:27,456
Yazıcıyı alalım.
457
00:32:46,811 --> 00:32:48,018
Barry!
458
00:32:56,678 --> 00:32:58,678
Kımıldama!
459
00:33:35,934 --> 00:33:38,193
O kadar Red Dead oynamak işe yaradı.
460
00:33:43,034 --> 00:33:48,513
İyi yardımcı bulmak gerçekten zor.
İkiniz, hemen yükleme noktasına gelin.
461
00:33:48,516 --> 00:33:49,872
Gidelim.
462
00:33:57,882 --> 00:34:00,123
Aferin.
463
00:34:00,125 --> 00:34:02,575
Bana kemeri kullandırtmamanızı umuyordum.
464
00:34:05,056 --> 00:34:10,542
Bana itaat ettiğinizden
kollarınızı patlatmayacağım.
465
00:34:10,544 --> 00:34:15,922
Sizi daha geleneksel bir yolla öldüreceğim.
466
00:34:15,924 --> 00:34:17,424
Söz veriyorum...
467
00:34:25,242 --> 00:34:28,077
Önce üstümüzü aramalıydı.
468
00:34:36,903 --> 00:34:40,071
İşte olay bu, altınım...
469
00:34:45,287 --> 00:34:47,625
...beni sadece güzel göstermiyor.
470
00:35:26,578 --> 00:35:28,828
Pekala Goldie Hawn.
Hadi bitirelim şu işi.
471
00:35:31,809 --> 00:35:34,792
Organ işine girdiğim için...
472
00:35:34,794 --> 00:35:40,038
...cesetlerinizin iyi bir amaç uğruna
kullanılacağını bilmek sizi mutlu edecek.
473
00:35:40,041 --> 00:35:41,315
Beni zengin edeceksiniz.
474
00:35:49,206 --> 00:35:50,850
Ona neden bu kadar kızdın?
475
00:35:50,852 --> 00:35:54,070
Sahte hikayesiyle seni aptal yerine
koyan sadece o değildi.
476
00:35:57,025 --> 00:36:00,076
Goldface mi?
Ben aptal altın derdim.
477
00:36:17,563 --> 00:36:20,213
İyi ki boş olduğunu bilmiyordu.
478
00:36:28,106 --> 00:36:30,607
Yaşıyor.
479
00:36:30,609 --> 00:36:34,703
Biz de.
Sayende.
480
00:36:34,705 --> 00:36:36,229
Kimyacı mı?
481
00:36:40,026 --> 00:36:42,467
Gitmem gerek.
482
00:36:42,470 --> 00:36:45,363
Çok teşekkür ederim.
Gerçekten minnettarım.
483
00:36:52,205 --> 00:36:56,082
Buraya geldiğinde çantan yoktu.
484
00:37:40,003 --> 00:37:43,272
Seni yeneceğiz.
485
00:37:51,249 --> 00:37:55,167
Sağlam darp edilmişsiniz ama
güçleriniz sihrini göstermeye başlamış.
486
00:37:55,169 --> 00:37:56,835
Kalıcı hasar belirtisi yok.
487
00:37:56,837 --> 00:37:58,987
Sanırım bugün başarısız olan
tek görev bizimkiydi.
488
00:37:58,990 --> 00:38:00,458
Evet.
489
00:38:00,461 --> 00:38:03,383
Alan üretkenini almak için
başka bir yol bulacağız.
490
00:38:03,386 --> 00:38:06,521
Ayrıca bugün bir de zafer kazandık.
491
00:38:06,523 --> 00:38:10,107
Güçlerimiz olmadan bir meta insanı yendik.
492
00:38:10,109 --> 00:38:15,455
Cicada güçlerimizi alsa bile savaşmak
için başka yolların olduğunu hatırlatıyor.
493
00:38:17,951 --> 00:38:19,858
Alo?
494
00:38:19,860 --> 00:38:21,402
Iris?
495
00:38:26,909 --> 00:38:30,120
Dwyer gitmiş.
Ben Iris'i getireyim.
496
00:38:34,709 --> 00:38:36,647
- Hiçbir şey yok.
- Üst katta aynı.
497
00:38:36,650 --> 00:38:38,750
Nereye gittiğini gösteren
hiçbir kanıt yok.
498
00:38:38,752 --> 00:38:41,004
İhtiyacınız olan cihazı buldunuz mu?
499
00:38:44,135 --> 00:38:45,926
Belki ihtiyacımız yoktur.
500
00:38:52,410 --> 00:38:54,560
Cicada'ya tedaviyi
nasıl vereceğimizi biliyorum.
501
00:38:56,414 --> 00:38:57,989
Zayıflığını buldum.
502
00:39:01,160 --> 00:39:02,713
Pardon.
503
00:39:02,716 --> 00:39:04,280
- İçeceğinizi tazeleyebilir miyim?
- Tanrım.
504
00:39:04,283 --> 00:39:05,428
Hayır, hayır, bekle, bekle.
505
00:39:05,430 --> 00:39:07,900
Size bir şey söylemem lazım.
Panik olmayın.
506
00:39:07,903 --> 00:39:10,743
Takipçi değilim, dedektifim.
507
00:39:10,745 --> 00:39:14,097
Bu sayede sizinle ilgili
gerçekleri anladım.
508
00:39:14,099 --> 00:39:16,457
Çıkarım yaptım.
509
00:39:16,459 --> 00:39:20,636
Bunu söylemek utanç verici ama
bu konuda oldukça iyiyimdir.
510
00:39:20,638 --> 00:39:23,523
- Kanıtla o zaman.
- Pardon?
511
00:39:23,525 --> 00:39:26,517
Göster bana.
512
00:39:28,187 --> 00:39:29,720
Şu adam üzerinde yap.
513
00:39:32,609 --> 00:39:35,785
- Meydan okuma kabul edildi.
- Güzel.
514
00:39:37,152 --> 00:39:42,625
İçeceğinin boyutu
vücut kütlesine göre çok küçük.
515
00:39:42,627 --> 00:39:48,619
Tereddüdü var ama aynı zamanda içeceğin
zevkini de tatmak istiyor, çok basit.
516
00:39:48,622 --> 00:39:54,622
Süte alerjisi olan bir adam ama
yine de sütlü latte istiyor...
517
00:39:54,714 --> 00:39:56,121
...ama sonuçları olacak.
518
00:39:56,123 --> 00:39:58,666
Bekle, şimdi.
519
00:40:01,629 --> 00:40:03,412
İşte böyle.
520
00:40:03,415 --> 00:40:05,815
Aman Tanrım.
521
00:40:05,817 --> 00:40:09,009
- Gerçekten çok iyisin.
- Ne diyebilirim?
522
00:40:09,011 --> 00:40:12,304
Mütevazi bir yetenek.
Ama özür dilemem gerek.
523
00:40:12,306 --> 00:40:14,807
Siz nasıl diyorsunuz,
ödünüzü kopardığım için.
524
00:40:14,809 --> 00:40:19,162
Beni affetmek isterseniz...
525
00:40:19,164 --> 00:40:22,915
...hatamı telafi etmek için
size bir çay ısmarlayabilirim.
526
00:40:24,151 --> 00:40:25,984
Şimdi işe gitmem gerek.
527
00:40:25,986 --> 00:40:27,703
- Peki.
- Ama ben...
528
00:40:27,705 --> 00:40:31,017
- Evet, anlıyorum.
- Beni bir ara arayabilirsin.
529
00:40:31,020 --> 00:40:32,175
Gerçekten mi?
530
00:40:35,513 --> 00:40:37,388
Teşekkürler.
531
00:40:37,390 --> 00:40:39,597
O bir ara için sabırsızlanıyorum.
532
00:40:39,600 --> 00:40:40,641
Ben de.
533
00:40:40,644 --> 00:40:42,518
Teşekkürler.
534
00:40:43,856 --> 00:40:45,081
- İyi misin?
- Tanrım.
535
00:40:45,083 --> 00:40:47,840
Sanırım baleye üç yaşında
başlamalıymış, değil mi?
536
00:40:47,842 --> 00:40:49,266
Evet.
537
00:40:49,268 --> 00:40:53,104
- Hoşça kalın.
- Güle güle Bayan Adler.
538
00:40:55,391 --> 00:40:57,057
İnanılmazsın.
539
00:41:05,710 --> 00:41:07,210
Metasın.
540
00:41:11,657 --> 00:41:13,124
Bilgisayar açıl.
541
00:41:15,378 --> 00:41:19,130
Nora West-Allen dosyasını kapat.
Cicada davasını aç.
542
00:41:20,633 --> 00:41:22,558
Pekala.
543
00:41:24,754 --> 00:41:26,804
Sana zarar veremeyecek.
544
00:41:39,925 --> 00:41:45,563
Görevin başarıya ulaşırsa
sırrın güvende demektir.
545
00:41:45,566 --> 00:41:48,392
Ve ikimiz başladığımız şeyi
bitirmekte özgürüz.