1 00:00:00,508 --> 00:00:01,817 Tên tôi là Barry Allen, 2 00:00:01,818 --> 00:00:04,129 và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 3 00:00:04,130 --> 00:00:05,172 đối với thế giới bên ngoài, 4 00:00:05,173 --> 00:00:07,298 tôi là nhân viên pháp y. 5 00:00:07,299 --> 00:00:10,143 Nhưng trong bí mật,tôi được sự trợ giúp bạn bè tôi ở S.T.A.R. Labs, 6 00:00:10,144 --> 00:00:13,156 tôi chiến đấu và tìm những meta-human khác như tôi. 7 00:00:13,157 --> 00:00:15,322 Nhưng khi con gái tôi từ tương lai trờ về , để nhân được sự giúp đỡ 8 00:00:15,323 --> 00:00:17,749 Nó đã thay đổi thực tại. 9 00:00:17,750 --> 00:00:20,329 và thế giới chúng tôi đang gặp nguy hiểm thực sự, 10 00:00:20,330 --> 00:00:23,031 và tôi là người đủ nhanh để cứu lấy việc đó. 11 00:00:23,032 --> 00:00:25,499 I am the Flash. 12 00:00:26,578 --> 00:00:28,088 Tập trước on The Flash... 13 00:00:28,157 --> 00:00:31,026 tôi tin rằng vẫn còn điều gì đó tốt đẹp trong ông,Thwane. 14 00:00:31,027 --> 00:00:32,626 hãy để tôi chứng minh điều đó. 15 00:00:32,695 --> 00:00:34,662 Các mảnh vỡ khong làm giảm sức mạnh của tôi. 16 00:00:34,730 --> 00:00:36,463 Họ đã loại bỏ chúng. 17 00:00:36,532 --> 00:00:38,431 Chúng ta có phương pháp chưa bệnh dựa vào meta-human. 18 00:00:38,500 --> 00:00:41,001 Earl Cox. Ralph Dibny đã đi. 19 00:00:41,070 --> 00:00:42,536 Vì vậy hãy tạm gác bạn bè mới sang 1 bên, 20 00:00:42,604 --> 00:00:43,789 gọi cho người cũ một cuộc. 21 00:00:43,790 --> 00:00:47,200 anh ấy nghĩ rằng đứa trẻ đang trốn ở đây, chỉ lẩn khuất sau những cánh cửa đó. 22 00:00:47,219 --> 00:00:49,009 Trong ngôi nhà của Dwyer's. 23 00:00:49,247 --> 00:00:50,778 Anh có đến Bảy cuộc hôn nhân ? 24 00:00:50,846 --> 00:00:54,214 Tôi đã có bảy cuộc hôn nhân. Năm người vợ, bảy cuộc hôn nhân. 25 00:00:54,283 --> 00:00:56,150 Vì vậy tôi sẽ cần ông nói với tôi ngay bây giờ 26 00:00:56,218 --> 00:00:57,685 Tại sao ông lại điều tra Nora. 27 00:00:57,753 --> 00:01:00,020 Tôi đã thành công từ tay trắng, 28 00:01:00,089 --> 00:01:01,521 điều mà các người không để ý tới 29 00:01:11,838 --> 00:01:13,749 ĐANG SỬ LÝ CÁC VẤN ĐỀ KHÔNG CÓ KẾT QUả 30 00:01:18,974 --> 00:01:22,275 ai là người đứng sau cô, Nora West-Allen? 31 00:01:33,422 --> 00:01:34,788 lúc nào cũng là Wells. 32 00:01:34,857 --> 00:01:36,323 Ông ấy biết tôi không làm việc một mình. 33 00:01:36,391 --> 00:01:39,359 Nhưng ông ấy không biết cô làm việc với ai. 34 00:01:39,428 --> 00:01:41,061 - Không chắc lắm. - Làm sao ông chắc chắn? 35 00:01:41,130 --> 00:01:44,732 Bởi vì nếu ông ấy biết,thì bố của cô đã ở đây 36 00:01:44,800 --> 00:01:48,068 ngay bây giờ, và dơ tay lên như này 37 00:01:48,137 --> 00:01:50,003 xuyên qua ngực tôi. 38 00:01:50,072 --> 00:01:53,741 Eobard, nếu bố tôi biết 39 00:01:53,809 --> 00:01:57,378 ông đã cố gắng giúp tôi bắt Cicada , 40 00:01:57,379 --> 00:01:58,946 ông ấy sẽ ghét tôi, 41 00:01:59,014 --> 00:02:00,748 và... 42 00:02:01,552 --> 00:02:03,050 Tất cả những thứ này có thể được sửa chữa. 43 00:02:03,119 --> 00:02:05,152 Tôi có thể sửa chữa chúng. 44 00:02:05,221 --> 00:02:06,553 Bằng cách nào? 45 00:02:06,622 --> 00:02:12,726 Một người .... không mang bộ mặt của kẻ khác 46 00:02:12,795 --> 00:02:16,363 trừ khi anh ta hiểu ý tôi. 47 00:02:16,431 --> 00:02:20,000 không chỉ là du hành thời gian 48 00:02:20,069 --> 00:02:22,002 nhưng trái đất này là vô tận. 49 00:02:22,071 --> 00:02:24,504 Sherloque, vâng, ông ấy rất xuất sắc 50 00:02:24,573 --> 00:02:30,110 nhưng để ông ấy chú ý, phải có gì đó tác động vào ông ta 51 00:02:30,179 --> 00:02:33,580 điểm yếu của ông ấy: 52 00:02:33,649 --> 00:02:35,082 Tình cảm. 53 00:02:37,653 --> 00:02:39,186 Hãy nói tôi phải làm gì đây. 54 00:02:39,881 --> 00:02:42,656 ... 55 00:02:45,928 --> 00:02:48,528 Well, EM ĐANG NGĨ GÌ ? 56 00:02:49,598 --> 00:02:51,198 thật tuyệt. 57 00:02:51,267 --> 00:02:53,433 Ý anh là, ta có thể di chuyển cái sofa này vào đây, 58 00:02:53,502 --> 00:02:55,869 nếu điều đó có ích. 59 00:02:55,938 --> 00:03:00,808 Iris, nó chỉ là cái ghế dài,để ngồi 60 00:03:00,876 --> 00:03:03,543 dựa vào ý tưởng thiết kế nội thất của anh. 61 00:03:03,612 --> 00:03:05,045 em xin lỗi,Barry. 62 00:03:05,114 --> 00:03:06,579 Chỉ...chỉ là đã một tuần từ khi 63 00:03:06,648 --> 00:03:07,948 Em ra mắt Central City Citizen, 64 00:03:08,017 --> 00:03:09,716 em vẫn đang vật lộn,để có được độc giả, 65 00:03:09,785 --> 00:03:13,353 và em nghĩ là em cần tìm ra lý do vì sao. 66 00:03:13,422 --> 00:03:15,755 "Iris West-Allen bài báo đầu tiên xuất bản 67 00:03:15,825 --> 00:03:17,590 "như một dự án tin tức đầy tham vọng 68 00:03:17,659 --> 00:03:19,726 "mâng đến tâm trí người đọc 1 từ: 69 00:03:19,795 --> 00:03:21,494 "'Nhàm Chán.' 70 00:03:21,563 --> 00:03:24,798 "câu chuyện của cô ấy thiếu nội dung hấp dẫn 71 00:03:24,867 --> 00:03:27,134 "như các trang web kiểu Spencer Young's 72 00:03:27,203 --> 00:03:28,735 "trò chơi thay đổi. 73 00:03:28,804 --> 00:03:32,072 Tóm lại.cô ấy đặt mình trong vùng an toàn" 74 00:03:32,141 --> 00:03:33,941 Iris, đi nào. 75 00:03:34,009 --> 00:03:35,375 Em đừng nghe những lời đó. 76 00:03:35,444 --> 00:03:36,944 Em là một nhà báo. 77 00:03:37,012 --> 00:03:38,712 em không cần phải giống Spencer Young. 78 00:03:38,780 --> 00:03:40,080 Cô ta không quan tâm đến sự thật.(lều báo) 79 00:03:40,149 --> 00:03:41,248 Yeah, nhưng cô ấy cũng đã viết về những điều đó 80 00:03:41,317 --> 00:03:42,716 những điều mà mọi người quan tâm, 81 00:03:42,784 --> 00:03:44,952 Gioongs như em đã viết về Devoe. 82 00:03:45,020 --> 00:03:46,720 Em muốn viết về Cicada. 83 00:03:49,925 --> 00:03:51,391 Fine. 84 00:03:51,460 --> 00:03:52,792 Gọi cho anh nếu em cần. 85 00:03:52,862 --> 00:03:54,962 - anh vẫn ở S.T.A.R. Labs. - Vâng,tất nhiên rồi. 86 00:03:55,030 --> 00:03:57,264 Vì vậy,em bắt đầu có một cảm giác 87 00:03:57,333 --> 00:04:00,267 Và em nghĩ em có thể bắt đầu. 88 00:04:01,173 --> 00:04:02,369 Được rồi. 89 00:04:06,275 --> 00:04:08,175 Cô nghĩ đây có thể là nó? 90 00:04:08,244 --> 00:04:10,643 Cisco đã gửi những mẫu này cho tôi để thực nghiệm, 91 00:04:10,712 --> 00:04:12,312 và kiểm tra tất cả chúng. 92 00:04:12,381 --> 00:04:14,348 Tôi đang gửi lại anh ta để hoàn tất, 93 00:04:14,416 --> 00:04:15,749 và tôi nghĩ chúng ta đã tìm ra cách 94 00:04:15,817 --> 00:04:17,851 - để ngăn chặn bộ gen Meta-human. - Thật tuyệt. 95 00:04:17,920 --> 00:04:20,020 sau đó chúng ta có thể dùng chúng với Cicada, 96 00:04:20,089 --> 00:04:21,688 - ngăn chặn anh ta lại. - Vậy..kế hoạch là gì? 97 00:04:21,757 --> 00:04:24,692 Đặt thứ này vào súng rồi cho một anh thiện xạ ngắm bắn? 98 00:04:24,693 --> 00:04:26,960 Nó không đơn giản. 99 00:04:27,029 --> 00:04:30,463 vì Cisco's đã thành công trong việc phân tích cặp song sinh với nhau 100 00:04:30,532 --> 00:04:32,465 người bị nhiệm hạt trong vật chất tối, 101 00:04:32,534 --> 00:04:35,035 đã phát triển sực mạnh hơn những người bình thường. 102 00:04:35,104 --> 00:04:37,137 sự khác biệt trong chính cả 2 trường hợp... 103 00:04:37,206 --> 00:04:39,206 - Tuyến Yên? - Chính xác. 104 00:04:39,275 --> 00:04:41,441 trong một số trường hợp,tuyến yên 105 00:04:41,510 --> 00:04:43,576 chuyển hóa vật chất tối 106 00:04:43,645 --> 00:04:45,245 thành năng lượng meta-human. 107 00:04:45,314 --> 00:04:47,781 vì vậy để biến meta-human trở lại bình thường 108 00:04:47,849 --> 00:04:51,351 Ta phải hóa giải vật chất tối trong tuyến yên. 109 00:04:51,420 --> 00:04:52,886 ngoại trừ có một vấn đề. 110 00:04:52,955 --> 00:04:55,055 không thể xong ngay lập tức được. 111 00:04:55,124 --> 00:04:57,690 chúng ta phải giữ Cicada trog thời gian đủ lâu 112 00:04:57,759 --> 00:04:59,393 để thuốc phát huy tác dụng hiệu quả. 113 00:04:59,461 --> 00:05:02,262 - Việc đó mất bao lâu? - Càng lâu càng tốt,vài phút. 114 00:05:02,331 --> 00:05:04,398 Không thể giữ hắn lâu vậy được,điều đó quá nguy hiểm 115 00:05:04,466 --> 00:05:06,033 tốt nhất là 1 phút 116 00:05:06,101 --> 00:05:07,834 được rồi,chúng tôi sẽ.... 117 00:05:07,903 --> 00:05:09,602 ý tôi...đó có phải là những gì ta làm, 118 00:05:09,671 --> 00:05:11,604 even if we have to think outside the box. 119 00:05:11,673 --> 00:05:13,941 Tôi có một ý tưởng nữa. 120 00:05:15,244 --> 00:05:16,476 Van Horn Industries 121 00:05:16,545 --> 00:05:18,946 tạo ra một thiết bị chống phản ứng 122 00:05:19,014 --> 00:05:20,948 được gọi là máy phát điện trường Neuro-Stark. 123 00:05:21,016 --> 00:05:23,383 Về cơ bản, nó là một EMP sinh học, có thể gây bất động 124 00:05:23,452 --> 00:05:26,019 bất kỳ sinh vật sống trong một bán kính giới hạn. 125 00:05:26,088 --> 00:05:29,423 Tất nhiên, một vài thiết bị họ đã xây dựng chúng nhưng đã bị đánh cắp. 126 00:05:29,491 --> 00:05:32,826 tôi thậm chí còn không biết tìm kiếm chúng ở đâu. 127 00:05:32,894 --> 00:05:34,594 Tôi sẽ làm. 128 00:05:34,663 --> 00:05:36,696 Nghe có vẻ bất ngờ cho lắm.nhưng ..? 129 00:05:36,765 --> 00:05:40,934 Hãy nhìn xem, nếu chúng ta cần điều này ... Neo-Matrix dù nó là gì, 130 00:05:41,003 --> 00:05:44,237 Nếu nó bị đánh cắp , tôi nghĩ Tôi biết nơi để tìm.. 131 00:05:44,306 --> 00:05:46,373 Earl Cox, Ralph nói ông có một số thông tin nào đó 132 00:05:46,442 --> 00:05:48,041 nó sẽ giúp ích cho chúng tôi. 133 00:05:48,110 --> 00:05:49,843 Well, hóa ra, đó thiết bị các bạn đang tìm kiếm 134 00:05:49,911 --> 00:05:52,712 nó đang được lưu hành trong giới chợ đen. 135 00:05:52,781 --> 00:05:54,414 Nghe giống lãnh thổ của Amunet Black nhỉ. 136 00:05:54,483 --> 00:05:56,616 ah, Amunet's vẫn là MIA. 137 00:05:56,685 --> 00:05:58,251 Nhưng,tin được không,bạn trai cũ của cô ta 138 00:05:58,320 --> 00:05:59,987 đang lấp đầy khoảng trống đó. 139 00:06:00,055 --> 00:06:03,323 Anh đã bao giờ nghe về Goldface chưa? 140 00:06:03,392 --> 00:06:04,657 Vâng,anh ta đã đánh cắp nhiều vũ khí công nghệ 141 00:06:04,726 --> 00:06:06,426 nhiều hơn bất kỳ tội phạm nào trong thành phố này. 142 00:06:06,495 --> 00:06:09,196 CCPD's đang tìm kiếm hắn nhiều năm ở chợ đen 143 00:06:09,264 --> 00:06:10,998 Oh, vâng,họ sẽ chả lần ra anh ta đâu 144 00:06:11,066 --> 00:06:13,133 Bạn trả tiền trên chợ, rồi một vài vấn đề, 145 00:06:13,202 --> 00:06:16,236 món hàng của bạn sẽ xuất hiện ở một khu nhà kho bỏ hoang nào đó. 146 00:06:16,305 --> 00:06:18,271 trong một khoảng thời gian,sẽ có thứ mình muốn... 147 00:06:18,340 --> 00:06:20,974 Goldface biến mất từ lâu. 148 00:06:21,043 --> 00:06:22,542 Vâng,cảm ơn ông. 149 00:06:22,611 --> 00:06:25,312 Và , này , ông cố gắng ăn 1 chút rau quả gì đi. 150 00:06:25,381 --> 00:06:27,481 Oh, vâng,tôi sẽ để ý. 151 00:06:27,549 --> 00:06:29,249 Phải, rồi, vâng. hẹn gặp lại ông. 152 00:06:29,318 --> 00:06:31,284 Hy vọng là vậy. 153 00:06:31,353 --> 00:06:32,819 cứ nói là ông lớn gửi cho. 154 00:06:32,888 --> 00:06:34,454 cảm ơn vì điều đó, Earl. 155 00:06:39,328 --> 00:06:40,593 tôi biết anh nghĩ gì. 156 00:06:40,662 --> 00:06:41,761 chúng ta phải nhờ Goldface hỗ trợ 157 00:06:41,830 --> 00:06:43,430 và sau đó để anh ta đi ? 158 00:06:43,499 --> 00:06:45,265 đi nào.chúng ta cần phải để suy nghĩ của mình thoáng hơn một chút 159 00:06:45,334 --> 00:06:46,933 Đây là một giao kèo với quỷ dữ. 160 00:06:47,002 --> 00:06:49,002 Không.để ngăn chặn Cicada 161 00:06:49,071 --> 00:06:51,138 Nhìn này,tôi không thích điều đó, 162 00:06:51,206 --> 00:06:53,606 nhưng trong một số trường hợp,nó có nghĩa là sự kết thúc vấn đề 163 00:06:53,675 --> 00:06:55,675 và ngăn chặn một kẻ tâm thần mà chúng ta đều 164 00:06:55,744 --> 00:06:59,112 bất lực trước sức mạnh của hắn đó chính là vấn đề 165 00:07:00,382 --> 00:07:02,215 Được rồi. 166 00:07:03,052 --> 00:07:04,518 Chúng ta làm gì ở đây? 167 00:07:04,586 --> 00:07:06,986 So,Jitters đã nhập khẩu một loại trà ô long hoàn toàn mới, 168 00:07:07,056 --> 00:07:08,355 và nó thực sự hiếm,tôi muốn ông dùng thử nó. 169 00:07:08,424 --> 00:07:10,123 Được rồi,này,tôi đang bận. 170 00:07:10,192 --> 00:07:11,591 Tôi đang làm việc,tôi không có thời gian cho nó. 171 00:07:11,660 --> 00:07:13,126 Well, Ôngj định... ông định làm gì bây giờ..? 172 00:07:13,195 --> 00:07:14,627 Well, tôi đang nghiên cứu một bí ẩn, 173 00:07:14,696 --> 00:07:16,263 nếu cô muốn biết nói, Parker tò mò. 174 00:07:16,331 --> 00:07:18,965 chà,là bí ẩn nào nhỉ ? 175 00:07:19,034 --> 00:07:21,000 một thứ mà có lẽ tôi sẽ nói với cô vào 1 lúc nào đó, 176 00:07:21,070 --> 00:07:23,403 Nora West-Allen. 177 00:07:23,472 --> 00:07:26,073 Great, vậy..hãy đi lấy 1 tách trà nào. 178 00:07:26,141 --> 00:07:28,241 Được rồi,chúng ta sẽ có một tách trà. 179 00:07:29,578 --> 00:07:31,244 Cùng đi. 180 00:07:33,915 --> 00:07:35,549 Hãy nói tôi phải làm gì đây. 181 00:07:35,617 --> 00:07:39,419 Thật là hoàn hảo,dòng chảy của thời gian... 182 00:07:39,488 --> 00:07:42,556 Một biến động nhỏ thôi cũng có thể ra 1 thực tại khác, 183 00:07:42,624 --> 00:07:44,958 một vài thứ được xáo trộn. 184 00:07:46,628 --> 00:07:49,696 dẫn đến một điều gì đó hoàn toàn mới. 185 00:07:49,764 --> 00:07:53,233 và nếu bạn chọn đúng thời điểm, 186 00:07:53,302 --> 00:07:55,768 mọi thứ đi đúng hướng. 187 00:08:03,378 --> 00:08:05,245 Cứ giữ lấy. 188 00:08:13,888 --> 00:08:15,888 Đó sẽ là một cách để đi. 189 00:08:15,957 --> 00:08:17,890 ơn chúa.suýt thì .. 190 00:08:17,959 --> 00:08:19,326 Flattened by flat white. 191 00:08:19,394 --> 00:08:20,893 Đây là người phụ nữ đặc biệt. 192 00:08:20,962 --> 00:08:23,663 Gíup ông ta có được tình yêu, và cái cách mà cô ấy di chuyển 193 00:08:23,732 --> 00:08:26,199 vào trong vòng tay cô ta. 194 00:08:26,268 --> 00:08:28,468 - Renée Adler. -Ah,Miss Renee Adler 195 00:08:28,537 --> 00:08:30,703 - Sherloque Wells. - tôi có thể mời anh một chiếc bánh 196 00:08:30,772 --> 00:08:33,273 hoặc gì đó để đáp lại sự việc anh đã giúp tôi ? 197 00:08:33,342 --> 00:08:35,708 Bánh nướng? Vâng, Phải rồi,ý tôi là được thôi. 198 00:08:35,777 --> 00:08:36,743 - Tuyệt. - Cám ơn cô rất nhiều. 199 00:08:39,214 --> 00:08:42,016 Tôi tự hỏi,chúng ta sẽ nói chuyện gì trong khi ăn chếc bánh nướng ? 200 00:08:42,017 --> 00:08:44,217 Có lẽ.về..cô..tư thế của cô g 201 00:08:44,286 --> 00:08:46,253 cô tập múa balle được nhiêu năm rồi? 202 00:08:47,556 --> 00:08:49,256 tu khi tôi lên 4. 203 00:08:49,811 --> 00:08:51,391 wow.anh rất biết nhìn nhận 204 00:08:51,460 --> 00:08:53,993 Chà,dó chỉ là một tài lẻ,tôi cho là vậy. 205 00:08:54,062 --> 00:08:55,662 Có điều gì cho tôi nữa không? 206 00:08:55,730 --> 00:08:57,564 Thử thách được chấp nhận. 207 00:08:58,909 --> 00:09:01,501 Well, cô đến từ bờ biển phía đông? 208 00:09:01,570 --> 00:09:03,036 Vâng. 209 00:09:03,104 --> 00:09:06,473 từ một ngôi làng nhỏ, có lẽ,ở gần Vịnh? 210 00:09:06,542 --> 00:09:08,908 Làm việc với sách...trong thư viện? 211 00:09:08,977 --> 00:09:10,443 ở một trường đại học? 212 00:09:10,512 --> 00:09:12,879 sống ở gần Ga điện ngầm, ......? 213 00:09:12,947 --> 00:09:14,947 cô...có một con chó...già. 214 00:09:15,016 --> 00:09:16,316 Corgi. Dù sao, về cái bánh nướng đó ... 215 00:09:16,385 --> 00:09:18,117 - Được rồi,tránh xa tôi ra. - Cái gì? 216 00:09:18,187 --> 00:09:20,453 Tôi không biết,anh đã theo dõi tôi bao lâu, 217 00:09:20,522 --> 00:09:21,954 - nhưng đến đây là hết. - No, no, no. 218 00:09:22,023 --> 00:09:24,090 hay tôi sẽ gọi cho CCPD,kẻ rình mò 219 00:09:24,159 --> 00:09:28,061 Không... Cô Adler. Tôi.. 220 00:09:28,129 --> 00:09:29,762 - Sherlock! - Sherloque. 221 00:09:29,831 --> 00:09:31,298 Sao ông lại nói ra tất cả với cô ấy r? 222 00:09:31,366 --> 00:09:32,999 cô biết đấy, bỏ qua cuộc nói chuyện đó, no? 223 00:09:33,068 --> 00:09:35,001 - No. - Tôi có việc phải làm. 224 00:09:35,070 --> 00:09:37,937 No, no, no... tôi chỉ... tôi không phải là chuyên gia về tình cảm, 225 00:09:38,006 --> 00:09:40,307 nhưng tôi cảm thấy anh đã thuộc về cô ấy. 226 00:09:41,577 --> 00:09:43,109 Ah, vâng, có lẽ có một chút với cô ấy. 227 00:09:43,178 --> 00:09:46,012 Okay, vậy,ông cố gắng tìm cách nói xin lỗi? 228 00:09:46,081 --> 00:09:48,548 Và có lẽ tôi có thể giúp ông về điều đó 229 00:09:48,617 --> 00:09:50,950 and I could help you with that. 230 00:09:51,019 --> 00:09:52,385 Làm thế nào tôi có thể từ chối sự giúp đỡ đó 231 00:09:54,967 --> 00:09:56,906 Được rồi,chúng tôi đã vào vị trí. 232 00:09:56,907 --> 00:09:57,442 Sao chép. 233 00:09:57,476 --> 00:09:59,102 Đây là tọa độ của chợ đen. 234 00:09:59,103 --> 00:10:01,328 Team Snow và Frost đang đứng chờ để hỗ trợ 235 00:10:04,433 --> 00:10:07,567 Okay. chúng tôi phải làm gì đây? 236 00:10:08,537 --> 00:10:10,002 Tôi nghĩ chúng ta nói những lời hoa mỹ. 237 00:10:10,071 --> 00:10:13,206 Đường phố được dát vàng. 238 00:10:15,744 --> 00:10:17,009 Có lẽ do cậu nói nhỏ quá...wowwwww 239 00:10:24,329 --> 00:10:26,319 - Mục tiêu mất tích - Barry? Ralph? 240 00:10:36,691 --> 00:10:38,490 Còng meta-humans? 241 00:10:39,694 --> 00:10:41,994 Đúng vậy,còng giảm sực mạnh 242 00:10:42,063 --> 00:10:43,996 được trang bị một chất nổ 243 00:10:44,065 --> 00:10:45,564 trong trường hợp cả 2 là meta-human. 244 00:10:45,633 --> 00:10:48,968 - Vậy nói cho tôi biết,ai đã chỉ cho 2 người? - Thực sự ngọt ngào. 245 00:10:49,037 --> 00:10:51,070 Nhìn xem có đe dọa nào không họ chỉ đang cố gắng. 246 00:10:51,139 --> 00:10:53,606 Chàng trai... 247 00:10:53,674 --> 00:10:57,043 Chúng tôi thực sự đánh giá cao tất cả Điều này, nhưng bạn có thể thư giãn 248 00:10:57,112 --> 00:10:59,545 Big Raf chỉ cho bọn tôi. 249 00:10:59,964 --> 00:11:01,114 Big Raf, huh? 250 00:11:01,182 --> 00:11:03,049 Được rồi 251 00:11:03,118 --> 00:11:06,085 Các quý ông,chào mừng đến với chợ đen. 252 00:11:15,496 --> 00:11:20,432 không một ai,kể cả chúng tôi biết chúng ta đang ở đâu. 253 00:11:20,501 --> 00:11:22,935 và chúng tôi hoàn toàn bị vô hiệu. 254 00:11:23,004 --> 00:11:24,470 Anh bạn,nếu chúng ta không làm gì sai ở đây, 255 00:11:24,538 --> 00:11:27,874 thì cái còng này cũng chả có gì cả. 256 00:11:27,942 --> 00:11:29,809 Kế hoạch mới ! 257 00:11:29,878 --> 00:11:32,812 Đóng vai một anti-hero này sẽ giúp bộ đôi tăng động chúng ta tìm thấy chiếc máy điện trường 258 00:11:32,881 --> 00:11:35,681 Và cậu sẽ ở lại đây và tỏ vẻ ra mình không giống 1 cảnh sát. 259 00:11:35,750 --> 00:11:37,483 - hoặc superhero. - Oke 260 00:11:37,551 --> 00:11:38,951 hay bất cứ thứ gì đi nữa. 261 00:11:39,020 --> 00:11:41,687 đi thôi,tôi ổn. 262 00:11:41,756 --> 00:11:43,622 Hey. 263 00:11:43,691 --> 00:11:45,391 Trông anh thực sự rất có phong cách. 264 00:11:45,459 --> 00:11:47,093 Liệu tôi có thể dành cho anh 1 chút hàng nóng? 265 00:11:47,162 --> 00:11:49,162 - Không,tôi ổn. - Đến chợ vũ khí và 266 00:11:49,230 --> 00:11:50,729 anh không muốn có bất kỳ thứ gì? 267 00:11:50,799 --> 00:11:53,099 tôi nói tôi ổn,và tôi muốn 1 thứ gì đó thật đặc biệt. 268 00:11:53,168 --> 00:11:56,502 Có gì đặc biệt hơn một kẻ giết người ở CCPD ? 269 00:11:56,570 --> 00:11:58,070 Y anh là gì ? 270 00:11:58,139 --> 00:11:59,505 Đó là những gì về những thứ nhỏ bé này. 271 00:11:59,573 --> 00:12:01,340 Xuyên qua áo giáp và găm thẳng vào cơ thể. 272 00:12:01,409 --> 00:12:04,944 Tôi gọi chúng là bánh mỳ nướng Hãy thử nó cho chính mình 273 00:12:24,498 --> 00:12:27,066 Mấy tên cảnh sát sẽ ngỡ ngàng khi thấy mấy thứ này trên đường 274 00:12:27,135 --> 00:12:29,535 hoặc 1 thứ gì đó trên khuôn mặt của họ. 275 00:12:32,540 --> 00:12:35,942 - Bao nhiêu cho tất cả? - Tất cả những thứ này ? 276 00:12:36,010 --> 00:12:38,177 Có giới hạn cho khách hàng. 277 00:12:38,246 --> 00:12:40,213 Tôi chắc phải hỏi ý kiến của Goldface. 278 00:12:40,281 --> 00:12:43,415 Không,tại sao chúng ta không giao dịch với nhau,? 279 00:12:45,253 --> 00:12:47,686 Mất bao nhiêu tiền để tôi lấy hết chúng? 280 00:12:57,198 --> 00:12:59,165 Cảm ơn anh đã gặp tôi, Mr. Osmack. 281 00:12:59,234 --> 00:13:01,834 Uh,gọi tôi là Brent. không có vấn đề gì cả. 282 00:13:01,903 --> 00:13:04,237 Bất kỳ cuộc phỏng vấn nào cũng đều là cách giết thời gian hiệu quả. 283 00:13:04,305 --> 00:13:06,038 còn ý kiến về nhân viên thì sao? 284 00:13:06,107 --> 00:13:07,974 Tôi tưởng tượng, là một người quản lý,anh phải năm rõ được mọi lúc. 285 00:13:08,042 --> 00:13:10,142 Yeah, tôi biết hầu hết đàn ông đều tốt với vợ của mình,hmhm 286 00:13:11,545 --> 00:13:13,112 Vì vậy tôi nghĩ nó phải rất khó khăn 287 00:13:13,181 --> 00:13:15,481 khi 1 trong số đó làm anh bất ngờ. 288 00:13:15,549 --> 00:13:18,251 Kiểu như vậy,mọi người đang nói về kẻ giết người đó 289 00:13:18,319 --> 00:13:19,986 Orlin Dwyer. 290 00:13:20,054 --> 00:13:23,189 Anh ta có bao giờ nói ra bất cứ điều gì về cảm súc của anh ta không 291 00:13:23,258 --> 00:13:25,791 hoặc những gì anh ta làm ? 292 00:13:25,860 --> 00:13:27,493 No comment. 293 00:13:27,561 --> 00:13:30,129 Okay, well, anh có bất kỳ một manh mối nào về .. 294 00:13:30,198 --> 00:13:32,598 - bây giờ anh ta có thể ở đâu ? - tôi không có ý kiến! 295 00:13:32,666 --> 00:13:34,233 Anh ta có đe dọa anh không? 296 00:13:34,302 --> 00:13:36,068 Nhìn này,tôi biết anh đang sợ hãi. 297 00:13:36,137 --> 00:13:39,405 Rất nhiều người cũng vậy,khi Devoe tấn công. 298 00:13:39,473 --> 00:13:41,340 Nhưng Flash đã đánh bại Devoe, 299 00:13:41,409 --> 00:13:43,876 một phần vì tôi đã viết bài khuyến khích 300 00:13:43,945 --> 00:13:46,012 để mọi người cung cấp thông tin. 301 00:13:46,453 --> 00:13:48,614 Chúng ta có thể ngă chặn Dwyer. 302 00:13:51,652 --> 00:13:54,954 Okay, anh đã đã đến 1 cái hộp đêm tên P.O. 303 00:13:55,023 --> 00:13:56,923 Nhưng có một vấn đề,thi thoảng tôi phải chuyển lương của hắn 304 00:13:56,991 --> 00:13:59,257 đến nhà anh họ. 305 00:13:59,258 --> 00:14:01,961 Tên anh ta là... Robbie gì đó. 306 00:14:02,030 --> 00:14:05,164 Robbie... Robbie Byrne. 307 00:14:05,233 --> 00:14:06,399 Thật tuyệt. 308 00:14:08,602 --> 00:14:10,369 Tôi nói với anh rồi, anh bạn, tôi không có thẩm quyền 309 00:14:10,438 --> 00:14:11,938 - đó là 1 cuộc giao dịch lớn. - Nghe này... 310 00:14:12,006 --> 00:14:14,240 Excuse me... Bartholomew, chỉ Bar thôi? 311 00:14:14,309 --> 00:14:16,075 Chỉ là Bart, yeah. 312 00:14:18,146 --> 00:14:19,645 Cậu đang làm cái quái gì vậy? 313 00:14:19,713 --> 00:14:22,448 Được rồi,gã kia có hàng tá thứ giết người 314 00:14:22,516 --> 00:14:24,083 Anh có muốn họ bán cho tội phạm? 315 00:14:24,152 --> 00:14:25,985 tôi biết điều đó,và câu sẽ phá hết cái vỏ boc của chúng ta, 316 00:14:26,054 --> 00:14:28,387 and you're going to blow our cover. 317 00:14:28,456 --> 00:14:31,658 Đi nào,tôi muốn cậu đừng làm anh hùng nữa,10 phút ! 318 00:14:31,659 --> 00:14:32,992 Okay, sao cũng được 319 00:14:33,061 --> 00:14:34,193 Chúng ta dừng tranh cãi,được chứ ? 320 00:14:34,262 --> 00:14:35,428 Cậu đã tìm thấy đồ chúng ta cần chưa? 321 00:14:35,496 --> 00:14:36,662 tát nhiên,tôi đã tìm. 322 00:14:36,730 --> 00:14:39,198 nhưng anh sẽ không thích ai có được nó đâu. 323 00:14:49,810 --> 00:14:52,278 Có chuyện g ì? chuyện gì ? Và chào mừng. 324 00:14:52,347 --> 00:14:54,080 tôi thấy tôi có 1 thứ gì đó đặc biệt 325 00:14:54,148 --> 00:14:56,349 - nó thu hút sự chú ý của 2 người. - Anh nói đúng. 326 00:14:56,417 --> 00:14:58,684 - The Neuro-Stasis... - Máy phát điện trường Neuro ? 327 00:14:58,752 --> 00:15:01,087 Thật là sự khó khăn trong kinh doanh,nhưng nếu biết dùng đúng cahcs. 328 00:15:01,155 --> 00:15:03,356 Không có gì thích hợp về cách chúng ta sẽ sử dụng nó 329 00:15:03,424 --> 00:15:04,690 Là người của tôi. 330 00:15:04,758 --> 00:15:07,093 Okay. Hãy nhặt nó lên. 331 00:15:07,161 --> 00:15:09,028 và thỏa thuận. 332 00:15:12,666 --> 00:15:13,765 Chúng ta sẽ làm một thỏa thuận hay....? 333 00:15:13,834 --> 00:15:14,833 Ngậm miệng lại. 334 00:15:16,304 --> 00:15:17,936 Trừ khi anh muốn còn 1 cánh tay 335 00:15:27,215 --> 00:15:29,248 Tôi nghĩ là không . 336 00:15:29,317 --> 00:15:30,983 Nhìn,có 1 thứ gì đó ở đây. 337 00:15:31,052 --> 00:15:34,953 cặn bã,dơ bẩn. 338 00:15:35,023 --> 00:15:36,622 tôi dơ bẩn. 339 00:15:36,690 --> 00:15:40,159 Và tôi đã sống sót như vậy bằng nhiều cách. 340 00:15:40,228 --> 00:15:42,161 Gioongs anh,đồ cặn bã. 341 00:15:42,230 --> 00:15:44,163 Tôi có thể đánh hơi từ rất xa. 342 00:15:44,232 --> 00:15:45,864 Thanks? 343 00:15:45,933 --> 00:15:48,667 nhưng bạn đồng hành của anh,tôi không thấy gì 344 00:15:48,736 --> 00:15:51,803 và điều đó làm tôi cảnh giác. 345 00:15:51,872 --> 00:15:55,741 Vì vậy,Câu hỏi là... 346 00:15:57,545 --> 00:15:58,877 Anh là ai? 347 00:15:59,813 --> 00:16:01,280 Vâng,tôi có thể đảm bảo,anh ấy chỉ... 348 00:16:01,349 --> 00:16:02,948 Tôi nói,ngâm miệng lại! 349 00:16:07,821 --> 00:16:10,756 Tôi muốn nghe... 350 00:16:10,757 --> 00:16:12,467 từ chính anh ta. 351 00:16:21,115 --> 00:16:23,998 Tao chỉ nói một lần thôi. 352 00:16:24,972 --> 00:16:28,575 Mày là ai? 353 00:16:31,713 --> 00:16:33,913 Không ai cả. 354 00:16:33,981 --> 00:16:35,748 Không tiền sự. 355 00:16:35,817 --> 00:16:37,650 Không bị kết án. 356 00:16:37,719 --> 00:16:39,619 không dành cho bảo tàng Star City 357 00:16:39,688 --> 00:16:41,987 onepuch-man các lính canh 358 00:16:42,056 --> 00:16:44,290 hay quả bom nổ tung 359 00:16:44,359 --> 00:16:46,526 kho tiền của Cục Dự trữ Liên bang tháng trước. . 360 00:16:46,595 --> 00:16:47,727 Đó là mày? 361 00:16:47,795 --> 00:16:49,429 không có trong báo cáo của cảnh sát. 362 00:16:49,497 --> 00:16:51,964 bởi vì thứ duy nhất tôi bỏ lại là những vết loang lổ 363 00:16:52,033 --> 00:16:53,933 cho bọn ngốc lần theo. 364 00:16:54,001 --> 00:16:56,469 Anh muốn biết tôi là ai 365 00:16:56,538 --> 00:16:59,205 anh có thể gọi tôi là .The Chemist 366 00:16:59,274 --> 00:17:03,175 Nhưng tôi thực sự không quan tâm anh gọi tôi thế nào.. 367 00:17:04,512 --> 00:17:06,212 Và đừng làm lãng phí thời gian của tôi. 368 00:17:15,423 --> 00:17:17,790 Cậu lên để anh ấy nói chuyện. 369 00:17:17,859 --> 00:17:21,127 Vâng, tôi hiểu điều đó rất nhiều. Vì vậy, chúng ta quay lại vụ làm ăn này? 370 00:17:22,497 --> 00:17:24,364 Với cả 2 371 00:17:26,534 --> 00:17:28,468 có 1 vụ làm ăn lớn tối nay. 372 00:17:28,536 --> 00:17:30,102 và chúng ta cần the Chemist 373 00:17:30,171 --> 00:17:32,372 để che dấu cho chúng tôi. 374 00:17:32,440 --> 00:17:33,939 anh giúp tôi điều tôi muốn 375 00:17:34,008 --> 00:17:35,575 tôi sẽ cung cấp những gì anh muốn. 376 00:17:35,644 --> 00:17:37,310 và chính xác thì anh cần gì ? 377 00:17:37,379 --> 00:17:40,280 Ivo Labs có cái này máy in 3 chiều tiên tiến 378 00:17:40,348 --> 00:17:41,947 Bán nó cho một số bệnh viện. 379 00:17:42,016 --> 00:17:43,816 Máy in 3 chiều có gì đặc biệt? 380 00:17:43,885 --> 00:17:46,352 Dùng để in nội tạng nhân tạo 381 00:17:46,421 --> 00:17:50,590 Nếu có nó,tôi có thể bán với giá rất cao. 382 00:17:50,659 --> 00:17:52,659 anh muốn chúng tôi phá bệnh viện ? 383 00:17:52,727 --> 00:17:56,329 ồ không,tôi không phải quái vật. 384 00:17:56,398 --> 00:17:58,831 tôi muộn anh cướp nó,trước khi nó được đưa tới phòng thí nghiệm 385 00:17:58,900 --> 00:18:00,500 trong bệnh viện. 386 00:18:01,603 --> 00:18:03,536 Smile, boys. 387 00:18:03,605 --> 00:18:05,971 tối nay,anh đang làm việc cho Goldface. 388 00:18:49,851 --> 00:18:51,984 Đúng là một món quà sinh nhật, Ralph. 389 00:19:52,855 --> 00:19:54,242 CONNECTING 390 00:19:57,719 --> 00:19:59,585 - Allô! - Oh, tốt, ông đây rồi. 391 00:19:59,654 --> 00:20:02,154 ông đã đồng ý để tôi giúp đỡ ông... 392 00:20:02,223 --> 00:20:03,322 Phải. 393 00:20:03,391 --> 00:20:06,559 Tôi có 1 ý kiến hay. 394 00:20:06,628 --> 00:20:08,093 .... 395 00:20:08,162 --> 00:20:10,129 Tôi nhờ các bà vợ cũ giúp 396 00:20:10,197 --> 00:20:11,497 tuyệt,Gì ? 397 00:20:11,566 --> 00:20:13,332 Năm người phụ nữ kết hôn với ông bởi 1 lí do. 398 00:20:13,401 --> 00:20:15,968 vậy tốt hơn lên hỏi ai ? 399 00:20:16,037 --> 00:20:17,369 - than them? - Okay, ngoại trừ... 400 00:20:17,439 --> 00:20:19,038 tôi nghĩ họ sẽ không đồng ý, 401 00:20:19,106 --> 00:20:21,006 nhưng có 4 người sẽ giúp ông thay đổi. 402 00:20:21,075 --> 00:20:22,141 Tất nhiên họ sẽ làm. 403 00:20:22,209 --> 00:20:23,676 Vì tôi chu cấp cho họ. 404 00:20:23,745 --> 00:20:25,711 tôi đứng sau tất cả các hóa đơn cấp dưỡng, 405 00:20:25,780 --> 00:20:28,013 và họ không hề biết tôi ở đâu,đến bây giờ. 406 00:20:28,082 --> 00:20:29,315 - Cái gì? - ah đúng rồi. 407 00:20:36,991 --> 00:20:39,191 Xin chào,thám tử. 408 00:20:39,260 --> 00:20:41,327 Chào, chérie. 409 00:20:41,395 --> 00:20:45,531 Ông kết hôn cùng 1 người phụ nữ 7 lần ? 410 00:20:45,600 --> 00:20:48,000 Chà,cô ấy sinh ra là để cho tôi. 411 00:20:48,069 --> 00:20:49,569 Anh yêu.anh không thể trốn mãi được đâu 412 00:20:49,637 --> 00:20:51,170 - Tôi đã tìm thấy anh. - Anh là một tên tồi tệ 413 00:20:51,238 --> 00:20:53,539 - hóa đơn số 1152. - Đến thời gian trả nó rồi! 414 00:20:53,608 --> 00:20:55,541 - Các quý cô. - Chúng tôi biết anh đã có Superman 415 00:20:55,610 --> 00:20:57,844 trả tiền cấp dưỡng cho vợ cũ anh trên Earth-38. 416 00:20:58,936 --> 00:21:01,180 - Cái gì? - Anh nghĩ tất cả chúng tôi không nói chuyện với nhau ? 417 00:21:01,248 --> 00:21:02,949 tôi đã hy vọng họ không nói hết ra. 418 00:21:03,017 --> 00:21:04,249 Oh, no, chúng tôi nói chuyện,mọi lúc khi gần nhau. 419 00:21:04,318 --> 00:21:05,083 - Chúng ta phải nói chuyện. - uh. phải rồi 420 00:21:05,084 --> 00:21:07,186 ngoại trừ tôi không nói chuyện với cô trên qua điện thoại. 421 00:21:07,254 --> 00:21:08,292 tôi nhắn tin. 422 00:21:09,123 --> 00:21:11,958 Nhìn này,cô muốn tiền ,phải không,? 423 00:21:12,026 --> 00:21:16,261 Có lẽ ta sẽ làm 1 thỏa thuận ? 424 00:21:16,330 --> 00:21:18,230 Chúng tôi có 1 thỏa thuận rặng anh 425 00:21:18,299 --> 00:21:19,866 đang vi phạm chúng. 426 00:21:19,934 --> 00:21:21,501 Các quý cô. 427 00:21:21,569 --> 00:21:24,069 Đây có lẽ là sự hiểu lầm lớn. 428 00:21:24,138 --> 00:21:25,872 Hiểu lầm lớn. 429 00:21:25,940 --> 00:21:27,172 tôi nghĩ rằng bà và tất cả tới đây 430 00:21:27,241 --> 00:21:28,440 - là để giúp Sherloque. - Sherloque. 431 00:21:28,510 --> 00:21:30,109 Giup ông ta? 432 00:21:30,177 --> 00:21:32,111 Bạn không thể giúp một người đàn ông nghĩ rằng anh ấy biết tất cả mọi thứ. 433 00:21:32,179 --> 00:21:35,280 Vâng, giống như manh mối thời gian đã dẫn anh ấy tin rằng nó sẽ lãng mạn 434 00:21:35,349 --> 00:21:37,049 - để dẫn đám dơi hoa quả tới đám cưới của tôi 435 00:21:37,118 --> 00:21:39,318 Đó là vì cô ấy ủng hộ. các loài có nguy cơ tuyệt chủng, 436 00:21:39,387 --> 00:21:41,587 vì vậy tôi nói dơi ăn quả. 437 00:21:41,656 --> 00:21:43,322 tôi đã làm,tôi nghĩ nó sẽ hoàn hảo. 438 00:21:43,391 --> 00:21:45,892 Oh, cho kỷ niệm của chúng tôi, anh ấy đã mua cho tôi một con chó con. 439 00:21:45,960 --> 00:21:47,627 Điều đó..điều đó không thực sự... Điều đó thật tuyệt. 440 00:21:47,695 --> 00:21:49,094 Cám ơn. 441 00:21:49,163 --> 00:21:50,796 Tôi dị ứng chết người với con chó Puppy đó. 442 00:21:50,865 --> 00:21:52,732 Làm cho cổ họng tôi...... 443 00:21:52,800 --> 00:21:55,067 Đó là sự thật, nhưng nghiên cứu cho thấy tiếp xúc nhiều hơn 444 00:21:55,136 --> 00:21:57,336 nó xây dựng lên hệ thống miễn dịch của bạn 445 00:21:57,405 --> 00:21:58,571 Vì vậy, tôi đang cố gắng để cung cấp cho cô một cuộc sống khỏe mạnh. 446 00:21:58,640 --> 00:22:00,305 Một lần nữa, tôi lại rấ chu đáo ân cần. 447 00:22:00,374 --> 00:22:02,775 Chà, ít nhất thì anh cũng không suy ra rằng cách tốt nhất 448 00:22:02,844 --> 00:22:05,310 chia tay với vợ mình bằng cách là giả chết. 449 00:22:06,076 --> 00:22:07,446 không chu đáo cho lắm. 450 00:22:07,515 --> 00:22:09,649 Hai lần! 451 00:22:09,717 --> 00:22:12,117 Oh, cái cuối cùng cũng không nghiêm túc. 452 00:22:12,186 --> 00:22:14,453 Vâng,nghiêm túc. 453 00:22:14,522 --> 00:22:16,822 Nhìn này,sẽ có mọt cái chết thực sự ở đây 454 00:22:16,891 --> 00:22:19,025 nếu anh không trả tiền chúng tôi vào tháng tới 455 00:22:19,093 --> 00:22:20,960 hãy thư giãn. 456 00:22:21,029 --> 00:22:22,795 Chúng tôi biết anh đang ở đâu. 457 00:22:22,864 --> 00:22:24,764 Thêm vào đó,chúng tôi đã có một mật vụ 458 00:22:24,832 --> 00:22:27,299 theo tên Breacher. 459 00:22:27,368 --> 00:22:29,501 Breacher? 460 00:22:29,571 --> 00:22:30,937 Ticktock, Sherlock. 461 00:22:31,005 --> 00:22:33,439 Sherloque. anh đang đi đâu vậy? 462 00:22:34,876 --> 00:22:37,777 - Sherloque. - Oh, tôi thích cách anh nói. 463 00:22:37,845 --> 00:22:40,379 Nhưng không có nghĩa là tôi vô tâm, 464 00:22:40,448 --> 00:22:44,483 nhưng, anh yêu, không phải ai cũng có nghĩa là một mối quan hệ. 465 00:22:44,552 --> 00:22:48,120 Định mệnh một số người là cô đơn. 466 00:22:55,930 --> 00:22:57,663 Sherloque, tôi... 467 00:23:17,451 --> 00:23:18,884 We roll out in five. 468 00:23:23,457 --> 00:23:26,425 Look... tôi không có ý hỏi anh 469 00:23:26,494 --> 00:23:28,360 anh cảm thấy thế nào. 470 00:23:28,429 --> 00:23:32,164 Phải đi ăn cắp từ 1 bệnh viện... 471 00:23:32,233 --> 00:23:35,334 Đó là cách mà chúng mặc cả. 472 00:23:35,402 --> 00:23:37,202 Vì vậy nếu anh không muốn làm điều này,Tôi... 473 00:23:37,271 --> 00:23:39,639 Tôi sẽ làm. 474 00:23:39,707 --> 00:23:40,740 Anh ? 475 00:23:40,808 --> 00:23:42,775 uh,tôi đâu còn lựa chọn nào khác? 476 00:23:42,844 --> 00:23:44,877 anh đã cảnh báo chúng ta khi chúng ta đi vào vụ này, 477 00:23:44,946 --> 00:23:46,545 và tôi đã.... 478 00:23:46,614 --> 00:23:48,447 tôi đã tìm ra, Goldface sãn sàng cho thứ chúng ta cần, 479 00:23:48,516 --> 00:23:51,416 và tôi đã cố gắng có được chúng ở đây, 480 00:23:51,485 --> 00:23:53,919 và chúng ta ở đây. 481 00:23:53,988 --> 00:23:56,388 Barry, đây không phải lỗi của anh. 482 00:23:56,457 --> 00:23:57,923 Yeah, chính nó. 483 00:23:57,992 --> 00:23:59,591 và giờ chúng ta đã ở đây. 484 00:23:59,661 --> 00:24:01,894 Nếu tôi muốn ngăn cản Cicada, tôi không thể 485 00:24:01,963 --> 00:24:04,229 không nhúng tay của flash vào vụ việc dơ bẩn này. 486 00:24:04,298 --> 00:24:06,431 đôi khi để kết thúc cho 1 quá trình. 487 00:24:06,500 --> 00:24:08,934 tôi hiểu rồi. 488 00:24:09,003 --> 00:24:10,602 hãy kết thúc chuyện này. 489 00:24:52,714 --> 00:24:54,180 Cô là ai? 490 00:24:56,884 --> 00:25:00,186 Sorry... cửa không khóa. 491 00:25:00,254 --> 00:25:02,454 tôi là nhà báo,và tôi...... 492 00:25:02,523 --> 00:25:05,891 tôi đang tìm chủ nhà, Robbie Byrne. 493 00:25:12,499 --> 00:25:14,233 I'm Robbie. 494 00:25:23,490 --> 00:25:26,197 Vậy... 495 00:25:26,198 --> 00:25:29,199 cô đang định viết câu chuyện gì? 496 00:25:29,267 --> 00:25:33,494 đó là một báo cáo điều tra về 497 00:25:33,495 --> 00:25:36,139 một vụ rò rỉ nước 498 00:25:36,208 --> 00:25:37,908 trong khu phố này. 499 00:25:38,977 --> 00:25:41,511 Là vậy ? 500 00:25:41,580 --> 00:25:45,082 Yeah. Yeah. 501 00:25:45,150 --> 00:25:47,483 và có thể nó rất hữu ích nếu anh trả lời 502 00:25:47,552 --> 00:25:50,520 một vài câu hỏi của tôi. 503 00:25:50,589 --> 00:25:53,389 Được rồi. 504 00:25:53,458 --> 00:25:56,760 nhưng tôi không thấy bất cứ điều gì lạ trong ống nước. 505 00:25:56,829 --> 00:25:58,294 đó là điều thật đáng sợ. 506 00:25:58,363 --> 00:26:00,063 Ý tôi là, dấu hiệu đầu tiên có lẽ sẽ là một chuyến đi 507 00:26:00,132 --> 00:26:01,598 tới bệnh viện. 508 00:26:01,666 --> 00:26:04,968 trẻ nhỏ rát dễ mắc bệnh. 509 00:26:05,037 --> 00:26:07,704 anh có con gái không? 510 00:26:11,944 --> 00:26:14,077 đã từng. 511 00:26:16,681 --> 00:26:20,083 Tôi xin lỗi,tôi rất tiếc về điều đó. 512 00:26:20,152 --> 00:26:22,185 Còn anh thì sao? 513 00:26:22,254 --> 00:26:24,054 tôi? 514 00:26:24,123 --> 00:26:26,056 tôi vẫn cảm thấy tốt. 515 00:26:26,125 --> 00:26:28,091 Chà,nhiễm độc chì có thể xuất hiện 516 00:26:28,160 --> 00:26:30,994 theo nhiều cách khác nhau nhìn kìa,muộn rồi 517 00:26:31,063 --> 00:26:33,296 và tôi phải đi ngủ sớm,nên... 518 00:26:33,365 --> 00:26:35,298 Ô vâng, Mr. Byrne. ., tôi hiểu 519 00:26:35,918 --> 00:26:38,135 tôi vẫn còn một vài câu hỏi nữa. 520 00:26:38,203 --> 00:26:41,004 ý tôi là tôi có thể đến chỗ làm viec của anh vào ngày mai, 521 00:26:41,073 --> 00:26:43,240 nếu anh thích. 522 00:26:43,308 --> 00:26:46,777 anh có muốn gặp tôi vào ngày mai ? 523 00:26:48,546 --> 00:26:50,013 không. 524 00:26:52,317 --> 00:26:54,484 hãy làm cho xong ngay bây giờ. 525 00:27:01,160 --> 00:27:02,826 cô uống trà chứ? 526 00:27:02,895 --> 00:27:05,128 không hãy làm chút cafe, 527 00:27:05,197 --> 00:27:06,696 cần thêm tí caffeine. 528 00:27:07,332 --> 00:27:08,965 Đó alf nước nóng. 529 00:27:09,034 --> 00:27:12,235 Không ,không,nó... 530 00:27:12,304 --> 00:27:13,804 Nom de Dieu. 531 00:27:15,740 --> 00:27:18,141 Sherloque, ông biết không,những lời người vợ cũ nói 532 00:27:18,210 --> 00:27:20,043 là không đúng,phải không? 533 00:27:20,112 --> 00:27:23,180 không,tôi định ở một mình. 534 00:27:23,248 --> 00:27:26,649 - không ông không cần phải. Vâng là thế đấy 535 00:27:26,718 --> 00:27:28,285 nghe này. 536 00:27:28,353 --> 00:27:31,688 ông coi tình yêu như nó là một bí ẩn có thể được giải quyết. 537 00:27:31,756 --> 00:27:35,558 Nhưng ông không thể suy luận ra cách để có một kết thúc có hậu. 538 00:27:36,528 --> 00:27:41,397 Ông chỉ cần để nó đến một bước tại một thời điểm 539 00:27:41,466 --> 00:27:43,733 và tận hưởng những gì ông đã tham gia. 540 00:28:08,060 --> 00:28:09,625 Okay, nghe này. 541 00:28:09,694 --> 00:28:11,161 ra ngoài, ra ngoài. 542 00:28:11,230 --> 00:28:13,096 người của chúng ta ở bên trong cho biết nơi này là vắng vẻ, 543 00:28:13,165 --> 00:28:15,765 và thất cả các bạn có thể đi qua bằng thứ này. 544 00:28:15,834 --> 00:28:18,869 Switch your weapons from stun to meet your maker. 545 00:28:20,472 --> 00:28:21,504 Đi nào. 546 00:28:23,575 --> 00:28:25,641 đi. 547 00:28:39,258 --> 00:28:40,723 Barry, để tôi kiểm tra lại súng. 548 00:28:40,792 --> 00:28:42,859 - tôi nghĩ nó cần một chút... - gì? 549 00:28:42,928 --> 00:28:44,227 để lại điện thoại của tôi ở đó. anh có thể kiểm tra hộ tôi? 550 00:28:44,296 --> 00:28:46,863 chúng ta phải... 551 00:28:46,932 --> 00:28:48,365 - ok. - di chuyển.. x3. 552 00:28:48,433 --> 00:28:50,066 Ralph, không có điện thoại,anh bạn. Có... 553 00:28:51,336 --> 00:28:53,370 Này,anh đang làm gì vậy? Hey, hey! 554 00:28:53,438 --> 00:28:55,005 Anh định làm... Ralph! 555 00:28:55,073 --> 00:28:56,539 cậu nói đúng, Barry ạ 556 00:28:56,608 --> 00:28:58,574 - Flash không phải làm việc này. - cái gì? 557 00:28:58,643 --> 00:28:59,709 Nhưng tôi thì có thể. 558 00:29:01,446 --> 00:29:02,379 Ralph. 559 00:29:02,447 --> 00:29:03,613 Hey, hey! 560 00:29:03,681 --> 00:29:05,382 Ralph, thả tôi ra! 561 00:29:05,450 --> 00:29:08,584 Tôi có thể hướng dẫn cậu! 562 00:29:08,653 --> 00:29:10,253 đừng đi một mình! 563 00:29:10,322 --> 00:29:12,222 Ralph! 564 00:29:12,291 --> 00:29:13,890 Ralph. 565 00:29:13,959 --> 00:29:16,826 tôi có thể trở về! đừng đi một mình! 566 00:29:25,393 --> 00:29:26,410 The Chemist đâu rồi? 567 00:29:26,411 --> 00:29:29,726 Anh ấy nói gì đó về việc chúng tôi rời đi ,có một thứ trong xe tải. 568 00:29:29,727 --> 00:29:30,818 Anh ấy đang sử lý nó. 569 00:29:57,178 --> 00:29:58,911 Được rồi,chia nhau ra và tìm kiếm. 570 00:29:58,980 --> 00:30:01,480 Thông báo lại khi tìm thấy nó 571 00:30:28,542 --> 00:30:30,609 Này,anh bạn, 572 00:30:30,678 --> 00:30:32,478 đây là nó. 573 00:30:36,370 --> 00:30:38,084 loại quá mức. 574 00:30:41,579 --> 00:30:43,214 ORGAN RECIPIENT INFORMATION 575 00:30:45,159 --> 00:30:46,859 Yo, đây không phải thư viện,anh bạn ạ. 576 00:30:46,927 --> 00:30:48,760 anh muốn tôi giúp một tay? 577 00:30:48,829 --> 00:30:51,097 Yeah, 2 người thì sao nhỉ? 578 00:30:54,602 --> 00:30:55,968 Sorry, not sorry.anh bạn 579 00:30:56,411 --> 00:30:58,104 em bé này đang đến bệnh viện. 580 00:30:58,172 --> 00:31:01,207 thành thật mà nói,tôi không thích anh 581 00:31:01,275 --> 00:31:04,710 mang chiếc hộp này ra xe tải. 582 00:31:04,778 --> 00:31:06,112 và bạn anh cũng vậy. 583 00:31:06,180 --> 00:31:08,047 đi nào đi nào 584 00:31:10,251 --> 00:31:11,750 được rồi,thu dọn nó thôi. 585 00:31:11,819 --> 00:31:12,985 Chop-chop. 586 00:31:35,809 --> 00:31:37,543 Viên Gạch! 587 00:31:37,611 --> 00:31:38,644 Ralph! 588 00:31:43,317 --> 00:31:44,450 Well, cám ơn,nhưng là cho hắn, 589 00:31:44,519 --> 00:31:45,951 có nghĩa là ném cho tôi. 590 00:31:46,020 --> 00:31:47,686 Tôi đã cố ném nó cho anh. 591 00:31:49,223 --> 00:31:52,958 tôi thấy anh không thể làm... 592 00:31:53,027 --> 00:31:54,760 không làm sau khi tôi thấy những đứa trẻ. 593 00:31:54,828 --> 00:31:56,295 Carver's ở đó với chiếc máy in. 594 00:31:56,364 --> 00:31:58,664 có rất nhieu súng,mà chúng ta lại không có sức mạnh. 595 00:32:00,000 --> 00:32:02,101 Nhưng những thứ này có thể gây choáng. 596 00:32:03,538 --> 00:32:05,571 đi thôi. 597 00:32:10,311 --> 00:32:13,845 taatscar trong 1 ngày làm việc,mọi người. 598 00:32:13,914 --> 00:32:16,248 - cứu tôi! - tản ra...x3! 599 00:32:16,317 --> 00:32:18,850 - đi, coi chừng nó! - Go, go, go, go! 600 00:32:22,356 --> 00:32:25,357 - nó đến từ đâu vậy. tôi bị ngã 601 00:32:25,426 --> 00:32:27,593 Hãy lấy máy in đó. 602 00:32:47,014 --> 00:32:48,147 Barry! 603 00:32:56,790 --> 00:32:58,724 đứng yên! 604 00:33:36,096 --> 00:33:38,330 tôi nghĩ Red Death sẽ trả hết. 605 00:33:43,204 --> 00:33:45,471 sự trợ giúp rất khó tìm. 606 00:33:45,540 --> 00:33:48,474 Both of you, loading dock. Now. 607 00:33:48,543 --> 00:33:50,008 Đi. 608 00:33:58,085 --> 00:34:00,219 tốt lắm các chàng trai. 609 00:34:00,288 --> 00:34:02,621 tôi đã hy vọng 2 người không làm bố gài thất vọng. 610 00:34:05,226 --> 00:34:07,259 vì đã nghe lời tôi, 611 00:34:07,328 --> 00:34:10,596 tôi sẽ không lấy cánh tay của 2 người. 612 00:34:10,665 --> 00:34:12,264 tôi sẽ giết 2 người 613 00:34:12,333 --> 00:34:15,967 theo cách truyền thống. 614 00:34:16,036 --> 00:34:17,469 và tôi hứa... 615 00:34:25,446 --> 00:34:28,180 Hắn lên làm với chúng ta theo cách đầu tiên. 616 00:34:37,024 --> 00:34:40,125 Hãy xem,đó là..vàng của tôi... 617 00:34:45,399 --> 00:34:47,299 .... 618 00:35:26,707 --> 00:35:28,874 nó không chỉ làm cho tôi hoàn hảo. 619 00:35:31,979 --> 00:35:34,846 Vì tôi đang buôn bán nội tạng, 620 00:35:34,915 --> 00:35:40,087 rất vui sẽ có thêm 2 cái xác nữa: 621 00:35:40,088 --> 00:35:41,753 sẽ làm cho tôi giầu thêm. 622 00:35:46,994 --> 00:35:50,896 Hey! tại sao anh lại điên như vậy? 623 00:35:50,964 --> 00:35:54,166 anh ấy không phải là người làm cho ngươi. 624 00:35:57,137 --> 00:36:00,172 Goldface, huh? giống như Fool's Gold. 625 00:36:17,758 --> 00:36:20,258 Điều tốt nhất àm chúng ta biết phải làm 626 00:36:28,268 --> 00:36:30,703 anh ta còn sống. 627 00:36:30,771 --> 00:36:32,938 Yeah, và chúng ta cũng vậy. 628 00:36:33,006 --> 00:36:34,840 Cảm ơn cậu. 629 00:36:34,908 --> 00:36:36,274 The Chemist? 630 00:36:40,147 --> 00:36:42,514 Ah, tôi lên đi thôi. 631 00:36:42,583 --> 00:36:45,417 Cám ơn anh rất nhiều,tôi đánh giá cao điều đó. 632 00:36:52,326 --> 00:36:56,127 cô không cầm cái túi đó khi cô vào đây. 633 00:37:40,107 --> 00:37:43,375 chúng tôi sẽ đánh bại anh. 634 00:37:51,451 --> 00:37:52,751 Tốt thôi,anh vẫn bình thường, 635 00:37:52,752 --> 00:37:55,085 nhưng anh đã làm được điều kỳ diệu. 636 00:37:55,154 --> 00:37:56,754 không có dấu hiệu về thiệt hại. 637 00:37:56,822 --> 00:37:58,789 Mất mát duy nhất hôm nay alf nhiệm vụ của chúng tôi. 638 00:37:58,858 --> 00:38:00,624 Yeah. 639 00:38:00,692 --> 00:38:03,293 Uh,có lẽ sẽ tìm cách khác để tạo được thiết bị thôi. 640 00:38:03,362 --> 00:38:06,463 Và chúng tôi đã có một chiến thắng khác ngày hôm nay. 641 00:38:06,531 --> 00:38:10,067 Chúng tôi đã hạ gục một meta-huma mà không cần sức mạnh 642 00:38:10,136 --> 00:38:12,430 Đó là một lời nhắc tốt rằng ngay cả khi Cicada làm chúng ta nản chí, 643 00:38:12,431 --> 00:38:15,505 chúng ta có những cách khác để chiến đấu 644 00:38:15,527 --> 00:38:16,997 INCOMING CALL: UNKNOWN 645 00:38:17,977 --> 00:38:19,777 Hello? 646 00:38:19,845 --> 00:38:21,311 Iris? 647 00:38:26,886 --> 00:38:28,585 Dwyer's biến mất rồi. 648 00:38:28,654 --> 00:38:30,154 tôi sẽ gặp Iris. 649 00:38:34,693 --> 00:38:36,459 - không có gì ở đây. - lên lầu. 650 00:38:36,528 --> 00:38:38,964 Yeah, không có bằng chứng gì ở đây,anh ta đã đi. 651 00:38:38,965 --> 00:38:40,931 anh đã tìm thấy thiết bị mình cần chưa? 652 00:38:44,136 --> 00:38:45,836 có lẽ chúng ta không cần nó. 653 00:38:52,477 --> 00:38:54,477 Tôi biết làm thế nào để chữa bệnh cho Cicada.. 654 00:38:56,481 --> 00:38:57,948 tôi biết điểm yếu của anh ta. 655 00:39:02,176 --> 00:39:03,153 Pardon. 656 00:39:03,222 --> 00:39:04,487 - Tôi có thể mời cô? - Oh, God. 657 00:39:04,556 --> 00:39:06,156 No, no, no. chỡ đã ...x3. 658 00:39:06,225 --> 00:39:07,757 tôi cần nói 1 cái gì đó,đừng lo lắng. 659 00:39:07,827 --> 00:39:10,660 tôi không phải kẻ theo dõi,tôi là thám tử. 660 00:39:10,729 --> 00:39:14,097 đây là cách tôi biết tất cả về cô. 661 00:39:14,166 --> 00:39:16,366 tôi đã suy luận chúng. 662 00:39:16,435 --> 00:39:20,570 Thật vô duyên khi nói, nhưng tôi thấy khá tốt 663 00:39:20,639 --> 00:39:23,506 - Chứng minh đi. - Pardon? 664 00:39:23,575 --> 00:39:26,476 Cho tôi xem... 665 00:39:28,214 --> 00:39:29,646 Tên kia đi. 666 00:39:32,617 --> 00:39:35,785 Thử thách được chấp nhận. - Tuyệt quá. 667 00:39:35,855 --> 00:39:40,190 Vì vậy, nếu bạn nhìn vào kích thước đồ uống của mình, 668 00:39:40,259 --> 00:39:42,592 nhỏ hơn so với kích thước cơ thể mình 669 00:39:42,661 --> 00:39:45,896 những vẫn còn do dự 670 00:39:45,965 --> 00:39:48,498 về việc tiêu hóa. 671 00:39:48,567 --> 00:39:51,401 người này bị di ứng trà sữa 672 00:39:51,470 --> 00:39:54,671 những vẫn thích uống trà sữa, 673 00:39:54,740 --> 00:39:56,039 nhưng chắc chắn sẽ có hậu quả. 674 00:39:56,108 --> 00:39:58,575 Oh, khoan đã..và... 675 00:40:02,573 --> 00:40:03,747 Et voilà. 676 00:40:03,806 --> 00:40:05,815 Oh, trời ơi 677 00:40:05,885 --> 00:40:08,919 Anh thực sự giỏi trong việc này. Tôi có thể nói gì? 678 00:40:08,988 --> 00:40:12,222 Đó là một tài năng khiêm tốn. Nhưng Tôi phải xin lỗi vì ... 679 00:40:12,291 --> 00:40:14,724 làm thế nào để có thể .... 680 00:40:14,793 --> 00:40:19,162 nhưng nếu cô cho phép,hay tha thứ cho tôi, 681 00:40:19,231 --> 00:40:22,966 sau đó tôi có thể mua cho cô một tách trà ,tùy thuộc vào cô. 682 00:40:24,136 --> 00:40:25,903 Chà, tôi phải đi làm ngay.. 683 00:40:25,971 --> 00:40:27,637 À, được rồi, không. - Nhưng ... nhưng tôi 684 00:40:27,706 --> 00:40:31,074 - Phải, tất nhiên. - Thỉnh thoảng anh có thể gọi cho tôi. 685 00:40:31,143 --> 00:40:32,175 Có thật không? 686 00:40:32,244 --> 00:40:33,443 Chà... 687 00:40:35,580 --> 00:40:37,381 Ah, merci. 688 00:40:37,449 --> 00:40:39,416 Tôi mong chờ ... đôi khi. 689 00:40:39,484 --> 00:40:40,450 tôi cũng vậy. 690 00:40:41,075 --> 00:40:42,519 - vì vậy... - cảm ơn. 691 00:40:43,923 --> 00:40:45,255 - Oh, cô ổn chứ? - Oh, chúa ơi. 692 00:40:45,324 --> 00:40:46,589 Tôi đoán tôi nên bắt đầu múa ba lê 693 00:40:46,658 --> 00:40:47,757 khi tôi lên ba,phải không? 694 00:40:47,826 --> 00:40:49,226 tất nhiên là vậy. 695 00:40:49,295 --> 00:40:53,063 - Okay, bye. - Au revoir, Miss Adler. 696 00:40:55,367 --> 00:40:56,967 Ah, cô thật là tuyệt. 697 00:41:05,811 --> 00:41:07,210 bạn alf một meta. 698 00:41:11,650 --> 00:41:13,083 Computer on. 699 00:41:14,234 --> 00:41:15,386 SEARCH COMPLETE NO MATCH FOUND 700 00:41:15,387 --> 00:41:17,287 Close Nora West-Allen file. 701 00:41:17,356 --> 00:41:19,089 Open Cicada casework. 702 00:41:20,659 --> 00:41:22,559 All right. 703 00:41:24,729 --> 00:41:26,763 Anh ta sẽ không làm hại bạn. 704 00:41:40,679 --> 00:41:41,845 nếu nhiệm vụ của bạn thành công, 705 00:41:41,913 --> 00:41:45,482 bí mật được giữ kín. 706 00:41:45,550 --> 00:41:48,718 tôi và cô lại được tự do chúng ta hãy tiếp tục những gì còn dang dở. 707 00:41:48,719 --> 00:41:50,132 facebook/sonzai1990