1 00:00:00,184 --> 00:00:03,937 Benim adım Barry Allen, yaşayan en hızlı insan benim. 2 00:00:03,940 --> 00:00:07,140 Herkese göre sıradan bir adli tabip olsamda... 3 00:00:07,143 --> 00:00:10,765 ...S.T.A.R. Labs'taki dostlarımın yardımıyla gizlice suçla savaşıyor... 4 00:00:10,768 --> 00:00:12,789 ...ve benim gibi meta-insanları buluyorum. 5 00:00:12,792 --> 00:00:17,598 Ama kızım gelecekten yardıma geldiğinde şimdiki zamanımızı da değiştirdi. 6 00:00:17,601 --> 00:00:20,195 Artık dünyamız her zamankinden daha tehlikeli... 7 00:00:20,198 --> 00:00:22,770 ...ve onları durduracak kadar hızlı tek kişi de benim. 8 00:00:22,773 --> 00:00:24,890 Ben Flash'ım. 9 00:00:26,148 --> 00:00:27,536 Flash'ta daha önce... 10 00:00:27,539 --> 00:00:29,270 Karşınızda Joss Jackam. 11 00:00:29,272 --> 00:00:32,040 Çocuk bir suçludan amatör bir fırtına avcısına dönüşmüş. 12 00:00:32,042 --> 00:00:34,520 Şu rüzgar okuna sanki şey olmamış mı... 13 00:00:34,523 --> 00:00:39,080 - Taşıdığı asayı diyorsun. - Uydudan bir parça nüfuz etmiş. 14 00:00:39,082 --> 00:00:42,583 Uydumuz yeni metalar yaratmıyor. Meta madde yaratıyor. 15 00:00:43,887 --> 00:00:48,589 Vibeladığın veya gedik açtığın her seferinde karanlık madde sinir sistemini etkiliyor... 16 00:00:48,591 --> 00:00:49,906 ...ve çektiğin acı giderek artıyor. 17 00:00:49,909 --> 00:00:53,728 - Konuşmamız gerek. - Evet Nora. Konuşmamız gerek. 18 00:00:57,100 --> 00:01:00,568 Uzun zamandır yoktun Nora. 19 00:01:00,570 --> 00:01:03,638 - Geri döndüğüm için şanslısın. - Gerçekten mi? 20 00:01:08,845 --> 00:01:11,079 Sorularını cevaplayabilirim. 21 00:01:12,482 --> 00:01:13,748 Sor bakalım. 22 00:01:13,750 --> 00:01:15,687 - Babaannemi mi öldürdün? - Evet. 23 00:01:15,690 --> 00:01:17,323 - Babamın gözleri önünde mi? - Evet. 24 00:01:17,326 --> 00:01:18,458 - Daha çocukmuş. - Nora... 25 00:01:18,461 --> 00:01:22,290 - Daha sadece çocukmuş. - Haklısın. 26 00:01:22,292 --> 00:01:28,292 Her gün, her gece o anı, onun kaderini, senin kaderini ve benim kaderimi... 27 00:01:28,487 --> 00:01:32,958 ...nasıl değiştirdiğini düşünüyorum. 28 00:01:32,961 --> 00:01:38,238 İçinde böylesine bir nefret olduğunu hiç bilmiyordum ve hepsi senin yüzündenmiş. 29 00:01:38,241 --> 00:01:41,609 Aynı nefreti ben de ona duyuyorum! 30 00:01:43,613 --> 00:01:48,916 En azından ben yaptım. Ben ondan ilham aldım, aynı senin gibi. 31 00:01:48,918 --> 00:01:51,645 Onu tanımak istedim, senin gibi. 32 00:01:51,648 --> 00:01:54,937 O olmak istedim. Flash olmak istedim. 33 00:01:54,940 --> 00:01:57,741 Asla Flash olamayacaksın. 34 00:01:57,744 --> 00:01:59,110 Kesinlikle! 35 00:02:00,697 --> 00:02:03,965 Bunun farkına varmak beni mahvetti. 36 00:02:05,168 --> 00:02:08,736 Yaptığım şeylerin sebebi bunun farkına varmamdı. 37 00:02:08,738 --> 00:02:11,973 Yaptığım korkunç, dehşet... 38 00:02:11,975 --> 00:02:15,276 ...kötü şeyler. 39 00:02:15,278 --> 00:02:19,981 Yanına öyle çok geldim ki. Neden bana söylemedin? 40 00:02:19,983 --> 00:02:23,351 Bildiğini sandım. Annen söylemiştir dedim. 41 00:02:24,110 --> 00:02:29,757 Yanılmışım, anlıyorum. Çok üzgünüm Nora. 42 00:02:29,759 --> 00:02:31,692 Artık sana güvenmiyorum. 43 00:02:31,694 --> 00:02:34,228 Sana her şeyi vermedim mi? 44 00:02:34,230 --> 00:02:37,064 Geçmişe gidip hiç tanımadığın babanı tanımanı sağlamadım mı? 45 00:02:37,066 --> 00:02:39,433 Ondan öğrenmeni, onunla koşmanı sağlamadım mı? 46 00:02:39,435 --> 00:02:41,202 Flash'la koşmanı. 47 00:02:41,204 --> 00:02:45,239 Sana nasıl zaman yolculuğu yapacağını gösterdim çünkü... 48 00:02:46,042 --> 00:02:47,554 ...sana yarım etmek istiyorum. 49 00:02:47,557 --> 00:02:50,324 Hayır, sen sadece kendine yardım edersin. 50 00:02:50,327 --> 00:02:53,514 Bunu sana kim söyledi? Baban mı? 51 00:02:59,122 --> 00:03:05,122 Hatırladığım kadarıyla tek düşündüğüm kendimdi ama mirasım bu olmayacak. 52 00:03:05,237 --> 00:03:08,896 Eobard Thawne'ın mirası bu olmayacak! Bırak sana yardım edeyim! 53 00:03:10,754 --> 00:03:14,857 Yardımını istemiyorum. Artık olmaz. 54 00:03:28,346 --> 00:03:31,284 çeviri: samet_419 55 00:03:31,287 --> 00:03:33,621 İyi ve kötü haberlerimiz var. 56 00:03:33,623 --> 00:03:35,890 İyi haber CCPD Grace'in odasının önünde konuşlandı... 57 00:03:35,892 --> 00:03:38,893 ...ve Dwyer yakalanana kadar orada kalacaklar. 58 00:03:38,895 --> 00:03:42,201 Ancak kötü haberse Dwyer'ın kısa süre içinde onu ziyarete gelmeyecek olması. 59 00:03:42,204 --> 00:03:45,499 En kötü haberse Cicada'nın nerede saklanıyor olabileceğini bilmiyoruz. 60 00:03:45,501 --> 00:03:48,469 Hançerindeki karanlık enerjiden onu takip edemez miyiz? 61 00:03:48,471 --> 00:03:53,274 Sadece kullandığı zaman edebiliriz ve çok şükür son zamanlarda kullanmadı. 62 00:03:53,276 --> 00:03:55,142 Yüz tanımada da iz yok mu? 63 00:03:55,144 --> 00:03:57,511 O ortaya çıkmaya karar verene kadar elimizde hiçbir şey yok. 64 00:03:57,513 --> 00:03:59,580 Bu da bana Flash Takımı'nın geri kalanının nerede olduğunu aklıma getiriyor. 65 00:03:59,582 --> 00:04:01,647 Sizin çaylakla, genç Nora nerede? 66 00:04:01,650 --> 00:04:03,718 Ralph annesini ziyarete gitti. İhtiyacımız olursa arayacağız. 67 00:04:03,720 --> 00:04:06,153 - Nora da... - Tam burada. 68 00:04:06,155 --> 00:04:08,155 Mavi takımını almak için eve uğradım. 69 00:04:08,157 --> 00:04:11,659 - Yeterince yeşilin var dedim. - O yeşil takımı ben dikmiştim. 70 00:04:12,621 --> 00:04:14,120 Bu ne için? 71 00:04:14,123 --> 00:04:18,099 Cecile Anne adliyeye geri döndü ve babam Weather Witch aleyhine tanıklık edecek. 72 00:04:18,101 --> 00:04:21,402 Joss Jackam'ın davası da bugün. Yarım saate başlayacak. 73 00:04:21,404 --> 00:04:24,171 Babam Jenna'yla Wally'nin yanına gitti... 74 00:04:24,173 --> 00:04:26,507 ...sizinle gelip Cecile'a destek olsam olur mu? 75 00:04:26,509 --> 00:04:28,442 Tabii. Bu arada onlar ne zaman dönecek? 76 00:04:28,444 --> 00:04:30,116 - Gideli uzun zaman oldu. - Belli bir tarih yok. 77 00:04:30,118 --> 00:04:34,969 O psikopat evine girdikten sonra bebeğini Central City'e getirmek istemiyor. 78 00:04:34,971 --> 00:04:38,419 Ayrıca Cecile işe döndüğü için çok meşgul. 79 00:04:38,421 --> 00:04:40,821 Weather Witch'ın hak ettiğini bulduğunu görmeye sabırsızlanıyorum. 80 00:04:44,394 --> 00:04:47,228 Elindeki parçaları çıkarmaya hazır mısın? 81 00:04:47,230 --> 00:04:50,730 Evet! Haftalardır adam akıllı PS4 oynayamadım. 82 00:04:50,733 --> 00:04:52,633 İçeride görüşürüz. 83 00:04:54,304 --> 00:04:56,704 - Hissediyor musun? - Neyi? 84 00:04:56,706 --> 00:04:58,806 Boş vaktin hissini. 85 00:04:58,808 --> 00:05:00,875 Diğer bir deyişle ödemesiz saatler. 86 00:05:00,877 --> 00:05:04,045 Yakın zamanda senden yeni bir fatura gelmemesi iyi olacak. 87 00:05:04,047 --> 00:05:09,216 Sorun değil. Bedavaya çözeceğim bir gizem var. 88 00:05:29,472 --> 00:05:32,340 Kamu, Central City Ceza Mahkemesi... 89 00:05:32,342 --> 00:05:37,378 ...99512 numaralı meta suçlusu Joslyn Jackam'a karşı. 90 00:05:37,380 --> 00:05:39,613 Adliyeye tekrar hoş geldiniz Bayan Horton. 91 00:05:39,615 --> 00:05:42,892 Doğum izninizin keyifli geçtiğine inanıyorum. 92 00:05:42,895 --> 00:05:47,153 Teşekkür derim Sayın Hakim. İşe döndüğüm için çok mutluyum. 93 00:05:47,156 --> 00:05:51,325 Yeni doğan bir bebekle geçirilen zaman asla yeterli olmaz, değil mi? 94 00:05:51,327 --> 00:05:54,028 Elbette olmaz. Devam edebilirsiniz. 95 00:05:54,030 --> 00:05:55,763 Teşekkür ederim Sayın Hakim. 96 00:05:56,999 --> 00:06:00,401 Savcılık Joslyn Jackam'ın 20-27 Kasım tarihleri arasında... 97 00:06:00,403 --> 00:06:02,402 ...meta madde içeren bu cihazı... 98 00:06:02,405 --> 00:06:07,139 ...Central City vatandaşlarına yasadışı ve kasıtlı zarar vermek için kullandığını... 99 00:06:07,142 --> 00:06:09,243 ...kanıtlamayı amaçlamaktadır. 100 00:06:09,245 --> 00:06:12,813 İşlediği meta suçlar arasında Iron Heights'ta büyük çapta maddi hasar... 101 00:06:12,815 --> 00:06:16,183 ...Sheldon County Havaalanında 21 farklı uçuşu engelleme... 102 00:06:16,185 --> 00:06:21,856 ...ve öz babası Mark Mardon'ı öldürmeye teşebbüs bulunmaktadır. 103 00:06:21,858 --> 00:06:24,291 Babasına yaptığı bu saldırı... 104 00:06:32,814 --> 00:06:35,769 Babasına yaptığı bu saldırı önceden planlanmıştı. 105 00:06:38,875 --> 00:06:41,575 Savcılık makamı... 106 00:06:46,250 --> 00:06:48,483 İyi misin? 107 00:06:51,224 --> 00:06:55,133 Evet, sadece bir his. 108 00:06:56,659 --> 00:06:58,159 Bir şeyim yok. 109 00:07:03,398 --> 00:07:06,599 Savcılık makamı müebbet hapis istiyor Sayın Hakim. 110 00:07:12,208 --> 00:07:14,975 Tuttum. 111 00:07:14,977 --> 00:07:18,546 Pekala, bitmek üzere. Mikro cerrahi kolay değildir. 112 00:07:18,548 --> 00:07:20,381 Bu yüzden mi ilk başta tutamadın? 113 00:07:20,383 --> 00:07:21,382 Dur orada bakalım! 114 00:07:22,518 --> 00:07:23,984 Pekala, tamamdır. 115 00:07:23,986 --> 00:07:26,654 Ellerindeki hançer parçaları temizlendi. 116 00:07:26,656 --> 00:07:27,688 Şükürler olsun. 117 00:07:27,690 --> 00:07:28,889 Son bir şey. 118 00:07:38,534 --> 00:07:42,275 Meta yaralar için meta dikiş, zekice. 119 00:07:42,278 --> 00:07:45,012 Küçük bir not buzla iyileştirme acıtıyor. 120 00:07:45,015 --> 00:07:46,739 Bu kadar ödlek olma. 121 00:07:46,742 --> 00:07:50,678 Ödlek mi? Sensin ödlek. 122 00:07:50,680 --> 00:07:54,214 Görünüşe göre bu Caitlin/Killer Frost olayını iyice çözmüşsün. 123 00:07:54,217 --> 00:07:55,850 - Tam olarak değil. - Ben yaparım. 124 00:07:55,852 --> 00:08:00,020 Ama ihtiyacım olduğunda Killer Frost'a geçmek kolaylaşıyor. 125 00:08:00,022 --> 00:08:02,723 Yara iyileşirken dikişler donmuş kalmalı. 126 00:08:02,725 --> 00:08:06,759 Eridiği zaman bandajları çıkar. İyileştin demektir. 127 00:08:06,762 --> 00:08:08,863 İtiraf etmem gerek. 128 00:08:08,865 --> 00:08:13,067 Son zamanlarda gücüm yokken gerçekten çok keyifliydim. 129 00:08:13,069 --> 00:08:14,902 - Gerçekten mi? - Evet. 130 00:08:14,904 --> 00:08:18,272 Vibelamayan Cisco olmaya alıştım, biliyor musun? 131 00:08:18,274 --> 00:08:23,677 Haftada bir kötü adamların ensemde olmadığını bilmek gerçekten harika. 132 00:08:23,679 --> 00:08:27,081 Cicada'yı yeneceksek tam donanımlı Vibe'a ihtiyacımız var. 133 00:08:27,083 --> 00:08:29,550 Umarım bu işimizi görür. 134 00:08:29,552 --> 00:08:31,185 Hediyelerin de burada. 135 00:08:31,187 --> 00:08:34,021 - Çok teşekkür ederim. - Rica ederim. 136 00:08:39,028 --> 00:08:45,028 Weather Witch olarak tanınan Joss Jackam davası devam ediyor. 137 00:08:49,871 --> 00:08:52,840 Öğle yemeğinde birkaç martini içmekte yanlış bir şey yok yahu. 138 00:08:52,843 --> 00:08:55,256 Lamborghini'nize binip kullandığınızda var. 139 00:08:55,259 --> 00:08:57,545 Beyefendi buraya odaklanın. 140 00:08:57,547 --> 00:09:01,081 Burnunuza dokunun. 141 00:09:06,481 --> 00:09:08,988 Hey! O benim arabam! 142 00:09:12,161 --> 00:09:17,631 - Daha sonra ne oldu Bayan Pellett? - Bir çeşit şimşek yarattı. 143 00:09:17,633 --> 00:09:20,042 Herhangi birimizin kurtulacağını düşünmüyordum. 144 00:09:23,865 --> 00:09:25,031 Gitmem gerek. 145 00:09:25,034 --> 00:09:27,368 İzin verin lütfen. 146 00:09:29,378 --> 00:09:31,145 Gitmem gerek, bir araba çalınmış. 147 00:09:31,147 --> 00:09:33,113 Sen neden bahsediyorsun? Adli tabip tanığım sensin. 148 00:09:33,115 --> 00:09:34,648 30 dakika sonra kürsüde olacaksın. 149 00:09:34,650 --> 00:09:38,713 Çok üzgünüm. Lamborghini çalmışlar. Polisler o şeyi yakalayamaz. 150 00:09:38,715 --> 00:09:39,830 - Hemen dönerim. - 30 dakikan var. 151 00:09:39,832 --> 00:09:41,788 - Tamam. - Bayan Horton? 152 00:09:47,371 --> 00:09:48,971 Nerede kalmıştık? 153 00:10:14,256 --> 00:10:18,592 - Çocuklar, araç 8'nci sokaktan kuzeye dönüp Wakefield'a yöneldi. - Tamamdır. 154 00:10:18,594 --> 00:10:20,361 Arabayı kontrol etmeye hazır ol. 155 00:10:20,363 --> 00:10:22,796 - Sen ne yapacaksın? - Şoförü yakalayacağım. 156 00:10:24,200 --> 00:10:25,432 İşte başlıyoruz. 157 00:10:48,224 --> 00:10:49,289 Baba! 158 00:10:50,660 --> 00:10:52,956 - Ne oldu? - Titremeyi durduramıyorum. 159 00:10:57,588 --> 00:10:59,006 Millet! Yardımınız lazım! 160 00:10:59,009 --> 00:11:02,891 - Ne konuda? - Bu... 161 00:11:02,893 --> 00:11:04,457 Bunun için mi? 162 00:11:04,460 --> 00:11:07,694 - Fazlamayı durduramıyorum. - Sonsuza kadar onu tutamam. 163 00:11:07,697 --> 00:11:08,842 Pekala, bu hiç iyi değil. 164 00:11:08,845 --> 00:11:13,068 Buna devam edersen, sen edemezsen ölümüne düşeceksin. 165 00:11:13,070 --> 00:11:15,173 - Evet! - Ne yapacağız? 166 00:11:15,176 --> 00:11:16,703 Bırak düşsün! 167 00:11:16,706 --> 00:11:17,806 Ne? 168 00:11:17,809 --> 00:11:22,015 Evet, zeminden fazlayarak geçersen hemen altımızdaki boru hattı hücresine düşersin. 169 00:11:22,018 --> 00:11:23,911 Sönümleyici hücre güçlerini sönümleyecek. 170 00:11:23,914 --> 00:11:25,514 Tabii tam zamanında yapabilirsek. 171 00:11:25,516 --> 00:11:29,868 Yoksa hücreye girerken bacakların vücudundan koparak ayrılacak. 172 00:11:29,871 --> 00:11:31,170 - Hiç yardımcı olmuyorsun. - Durun, durun. 173 00:11:31,173 --> 00:11:33,722 Sana güveniyorum Cisco. 174 00:11:33,724 --> 00:11:34,963 Sağa. 175 00:11:34,966 --> 00:11:36,557 Hayır, benim sağıma. 176 00:11:36,560 --> 00:11:38,260 Cisco! Hadi ama! 177 00:11:38,262 --> 00:11:40,195 Pekala, orada dur! 178 00:11:40,197 --> 00:11:41,830 - Bir adım arkaya. - Cisco! 179 00:11:41,832 --> 00:11:43,232 Aman, bir adım öne. 180 00:11:43,234 --> 00:11:47,035 Tamam, hazır mısın? Üç, iki, bir, düş! 181 00:12:04,489 --> 00:12:05,954 Bana neler oluyor? 182 00:12:07,324 --> 00:12:11,960 Dokunduğun araba kararsız karanlık madde yüklüymüş. 183 00:12:11,962 --> 00:12:16,331 Tam dokunduğun sırada fazladığın için vücudun hücresel düzeyde kararsızlaştı. 184 00:12:16,333 --> 00:12:19,149 Şoföre yaklaştığımda karanlık maddenin parladığını gördüm... 185 00:12:19,152 --> 00:12:20,953 ...aynı Spencer Young'ın telefonundaki gibi. 186 00:12:20,955 --> 00:12:23,093 Araba meta madde mi? 187 00:12:23,096 --> 00:12:24,795 Ya araba öyle ya da arabayı kontrol eden şey. 188 00:12:24,798 --> 00:12:26,475 Orada ne kadar durması gerekiyor? 189 00:12:26,477 --> 00:12:30,045 Güç sönümleyici yardımı olmadan bir gün sürer. 190 00:12:30,047 --> 00:12:33,582 Hayır, hayır! 10 dakika içinde kürsüde kanıt sunmak zorundayım. 191 00:12:33,584 --> 00:12:37,853 - Cecile beni öldürecek. - Bu hiç iyi değil. 192 00:12:37,855 --> 00:12:39,254 Ben yapabilirim. 193 00:12:41,959 --> 00:12:43,358 Ciddi olamazsın. 194 00:12:43,360 --> 00:12:46,295 Babam beni resmen işe aldığında evraklarımı mahkemeye sunmuştu. 195 00:12:46,297 --> 00:12:49,898 Adli delil sunmaya yetkinim. Bunu yapabilirim. 196 00:12:51,402 --> 00:12:54,470 İşe döndüğüm ilk gün bunların olduğuna inanamıyorum. 197 00:12:54,472 --> 00:12:56,338 Bu işe geri dönüşümün ilk günü. 198 00:12:56,440 --> 00:13:02,440 Mahkeme katibine git, kayıt ol. Barry'nin trafik kazası geçirdiğini söyle. 199 00:13:02,546 --> 00:13:03,812 Tamam. 200 00:13:03,814 --> 00:13:09,751 Nora, kürsüye çıktığında sadece beni takip et. Anladın mı? 201 00:13:10,421 --> 00:13:12,521 Merak etme. Nora üstesinden gelir. 202 00:13:12,523 --> 00:13:15,690 Ondan değil. Daha hafif bir ceza istemeye karar verdim. 203 00:13:15,693 --> 00:13:17,259 Fikrini ne değiştirdi? 204 00:13:17,500 --> 00:13:23,500 Çünkü Joss'tan gelen pişmanlık dalgalarını hissetmeye devam ediyorum. 205 00:13:24,068 --> 00:13:28,003 Bence temiz bir sayfa açmak istiyor, babası gibi olmayacak. 206 00:13:29,305 --> 00:13:32,406 Bayan West, bu koşulların Sheldon County Havaalanı üzerinde... 207 00:13:32,409 --> 00:13:35,410 ...nasıl bir etkisi olduğunu açıklayabilir misiniz? 208 00:13:35,412 --> 00:13:40,483 Tesis saatte 250 ile 400 km hızla esen rüzgara maruz kaldı. 209 00:13:40,486 --> 00:13:43,585 Bu oldukça tehlikeli. 210 00:13:43,587 --> 00:13:49,057 Yine de tek bir kişi bile yaralanmadı. 211 00:13:49,059 --> 00:13:51,026 Evet yaralanmadı çünkü... 212 00:13:51,028 --> 00:13:52,961 Asfaltın üzerindeki bu yıldırım izlerini nasıl açıklarsınız? 213 00:13:52,963 --> 00:13:58,500 Söz konusu hava göz önüne alındığında bunun normal olduğunu söyler misiniz? 214 00:13:58,502 --> 00:14:03,872 Evet ama neyse ki bu durumda yıldırım sadece piste düştü, çevre binalara değil. 215 00:14:04,000 --> 00:14:10,000 Tüm yolcular o binalardaydı. Gerçekten çok şanslılarmış. 216 00:14:11,448 --> 00:14:13,882 Sayın Hakim, savcılık ara veriyor. 217 00:14:14,752 --> 00:14:16,885 Bu kadar mı? Başka bir şey sormayacak mısın? 218 00:14:21,191 --> 00:14:23,458 Görünüşe göre öyle. 219 00:14:24,862 --> 00:14:27,195 Bay Lee, sizin sıranız. 220 00:14:32,403 --> 00:14:35,837 Bayan West, müvekkilim bir meta insan mı? 221 00:14:35,839 --> 00:14:38,431 Hayır ama meta madde kullandı. 222 00:14:38,434 --> 00:14:42,711 Karanlık madde tarafından bozunmuş bir hava durumu asasını. 223 00:14:42,913 --> 00:14:48,913 Yani o gece Sheldon County Havaalanı'na saldıran müvekkilim değil de asa olabilir mi? 224 00:14:49,251 --> 00:14:53,021 Hayır olamaz. Asayı kullanan oydu. 225 00:14:53,023 --> 00:14:56,691 Ama karanlık madde tarafından bozunan sıradan bir hava durumu asası değil mi? 226 00:14:56,692 --> 00:14:58,660 Bunlar sizin sözleriniz. 227 00:14:58,662 --> 00:15:00,429 - Evet ama... - Karanlık madde bir cihazı... 228 00:15:00,431 --> 00:15:06,431 ...kitle imha silahına dönüştürebiliyorsa davalıyı da kötü yola sevk etmiş olamaz mı? 229 00:15:06,626 --> 00:15:09,237 Hayır. Karanlık madde siz bir şey yaptırmaz. 230 00:15:09,239 --> 00:15:12,491 Hangardaki korkmuş ailelere şimşek gönderdi. 231 00:15:12,494 --> 00:15:15,477 Sayın Hakim, o hangarda küçük çocuklar vardı. 232 00:15:15,479 --> 00:15:19,414 Bir şimşeğin güneşin yüzeyinden beş kat daha sıcak olduğunu biliyor muydunuz? 233 00:15:19,416 --> 00:15:23,952 Davalı böylesine bir gücü o insanların üzerine saldı. 234 00:15:23,954 --> 00:15:26,121 Bunu o yaptı. 235 00:15:26,123 --> 00:15:28,790 Kendi seçimiydi ve o güvenilmez biri. 236 00:15:28,792 --> 00:15:31,994 - Bayan West hemen yerinize oturun. - Biliyorum Sayın Hakim ama... 237 00:15:31,996 --> 00:15:34,329 - Otur yerine! - Hayır! O haklı! 238 00:15:34,331 --> 00:15:38,266 Suçluyum ve yaptığımın bedelini ödemeliyim. 239 00:15:45,142 --> 00:15:47,442 - Ne yapıyorsun? - Şuna bir baksana. 240 00:15:47,444 --> 00:15:48,744 Elimden çıkardığın parçalar var ya... 241 00:15:48,746 --> 00:15:51,858 ...elimin dokusuyla onların biyokimyasal analizini yaptım. 242 00:15:51,861 --> 00:15:53,148 Nasıl yapıldığını biliyor musun ki? 243 00:15:53,250 --> 00:15:59,250 O kadar yılda Caitlin Snow'dan bir şeyler kaptım ve bunu buldum. 244 00:16:00,924 --> 00:16:03,303 Bu kesildikten sonraki dokumun hâli. 245 00:16:04,962 --> 00:16:06,528 Bu da bu günden. 246 00:16:06,530 --> 00:16:08,664 Neredeyse bütün karanlık madde yok olmuş. 247 00:16:08,666 --> 00:16:12,200 O parçalar güçlerimi zayıflatmıyordu. Onları ortadan kaldırıyordu. 248 00:16:12,202 --> 00:16:14,703 Yani hançerin karanlık madde karşıtı özellikleri var. 249 00:16:14,705 --> 00:16:15,689 Evet! 250 00:16:15,692 --> 00:16:20,142 Cisco, bunu sentezleyebilirsek Cicada'nın güçlerinden tamamen kurtulabiliriz. 251 00:16:20,144 --> 00:16:22,544 Sadece onunkilerden değil, herkesinkinden. 252 00:16:22,546 --> 00:16:27,649 - Herkesin mi? - Caitlin, meta insan tedavisi yapabiliriz. 253 00:16:28,686 --> 00:16:31,353 Meta insan tedavisine ihtiyacımız olduğunu mu düşünüyorsun? 254 00:16:31,355 --> 00:16:32,688 Sen düşünmüyor musun? 255 00:16:34,925 --> 00:16:36,373 Olmayabilir. 256 00:16:36,376 --> 00:16:39,209 Ama bir zamanlar istediğini hatırlar gibiyim. 257 00:16:39,212 --> 00:16:42,986 Evet, Killer Frost'u ilk keşfettiğimde ondan kurtulmak istedim. 258 00:16:42,989 --> 00:16:47,235 Ama o gittiğinde içimde bir parça kaybolduğunu hissettim. 259 00:16:47,237 --> 00:16:52,107 Hem meta insan güçlerinin iyi şeyler yaptığını da gördük. 260 00:16:52,109 --> 00:16:56,378 Evet. Sen güçlerinle trafik yoğunken buz köprüsü yapıyor olabilirsin... 261 00:16:56,380 --> 00:17:02,380 ...ama ya benim güçlerim Fallout'daki gibi etrafımdakileri radyasyonla zehirliyorsa? 262 00:17:02,645 --> 00:17:05,387 O metaları rızaları olmaksızın biz yarattık. 263 00:17:05,389 --> 00:17:09,111 Hayır, parçacık hızlandırıcıyı Thawne yapıp sabote etti. 264 00:17:09,114 --> 00:17:14,529 Uyduyu karanlık madde doldurup tanrı bilir kaç tane metayı yaratan kimdi? Bizdik. 265 00:17:14,531 --> 00:17:19,901 Bu tedavi meta insanlara normal biri olmak için ikinci bir şans verebilir. 266 00:17:19,903 --> 00:17:22,904 Belki herkes normal bir hayat istemiyordur Cisco. 267 00:17:48,932 --> 00:17:50,766 Dikkat et! 268 00:18:02,346 --> 00:18:03,945 Bu kadın kim olduğunu sanıyor? 269 00:18:14,427 --> 00:18:15,590 Neler oluyor? 270 00:18:31,942 --> 00:18:35,811 - Sen kimsin? - Şoförün, gidelim. 271 00:18:39,090 --> 00:18:42,028 Joss Jackam Iron Heights'ta varmadı. 272 00:18:42,031 --> 00:18:45,166 Hayır, nakil kamyonu şoförü kadının bir şey kullanarak... 273 00:18:45,168 --> 00:18:47,096 ...kamyonu tamamen durdurduğunu söyledi. 274 00:18:47,098 --> 00:18:50,533 Durdur. İşte. Tanıdık geldi mi? 275 00:18:50,535 --> 00:18:54,070 - Uydunun başka bir parçası. - Anahtar meta madde mi yani? 276 00:18:54,072 --> 00:18:56,838 Muhtemelen yönlendirme sistemini saniyeler içinde etkisiz kılan... 277 00:18:56,840 --> 00:18:58,274 ...bir çeşit karanlık madde dalgası gönderiyor. 278 00:18:58,276 --> 00:19:02,778 Bir motoru olduğu sürece onu kontrol edebilir ve biz hâlâ kimi aradığımızı bilmiyoruz. 279 00:19:02,780 --> 00:19:07,249 Belki biliyoruzdur. İleriye sarar mısın? 280 00:19:07,251 --> 00:19:08,651 Dur. 281 00:19:08,653 --> 00:19:11,908 İşte bu selam. Kesinlikle ordudan. 282 00:19:11,911 --> 00:19:15,358 Pekala, ordunun veritabanında aratalım. 283 00:19:18,496 --> 00:19:20,277 Raya Van Zandt. 284 00:19:20,280 --> 00:19:25,622 Eski hava kuvvetleri pilotu, mekaniker ve araç operasyonları uzmanı. 285 00:19:25,625 --> 00:19:28,436 Ordudan atılmış. 286 00:19:28,439 --> 00:19:31,173 Silver Ghost diyelim mi? 287 00:19:31,175 --> 00:19:34,142 Kaydın kalanı ordu tarafından mühürlenmiş. 288 00:19:34,145 --> 00:19:37,346 Babam bir iyilik isteyip kopyasını alabilir miymiş sorayım. 289 00:19:37,348 --> 00:19:40,915 Evet, bu sırada izini sürmemiz gereken iki kötü kızımız var. 290 00:19:40,918 --> 00:19:42,685 O kadar emin değilim Nora. 291 00:19:42,687 --> 00:19:45,488 Cecile Joss'un pişmanlığını hissettiğini söylemişti. 292 00:19:45,490 --> 00:19:50,059 Yapma anne, numara yapıyordu. Kaçışının tesadüf olduğunu mu düşünüyorsun? 293 00:19:50,061 --> 00:19:52,793 - Henüz bilmiyoruz Nora. - Hayır biliyoruz. 294 00:19:52,796 --> 00:19:57,266 Raya onu hapisten kaçırmak için anahtarlığı kullandı. Joss'un bu işte olduğuna eminim. 295 00:19:57,268 --> 00:20:00,316 - Bunun nereden biliyorsun? - Çünkü kötüler değişmez. 296 00:20:04,175 --> 00:20:07,877 Çocuklar, yemek getirebilir misiniz? 297 00:20:10,481 --> 00:20:12,982 Ana üsse hoş geldin. 298 00:20:12,984 --> 00:20:16,118 - Neyin ana üssü? - Genç Serseriler'in. 299 00:20:16,120 --> 00:20:19,622 Bu şehri yaşlılar yönetti. Sıra bizde. 300 00:20:20,291 --> 00:20:24,827 İzlediğim birkaç aday var ama bu iş için sadece ikimizi planlıyordum. 301 00:20:24,829 --> 00:20:27,463 Hiçbir plana girmiyorum! 302 00:20:27,466 --> 00:20:30,500 Kim olduğunu bile bilmiyorum! Beni geri götür! 303 00:20:32,470 --> 00:20:35,404 A.R.G.U.S'u duydun mu hiç? 304 00:20:35,406 --> 00:20:40,409 Son teknoloji ve dünyadaki en gelişmiş güvenlik sistemlerinden biriyle korunan... 305 00:20:40,411 --> 00:20:43,913 ...gizli bir kuruluş. 306 00:20:44,549 --> 00:20:49,151 Kısa devre yaptırabilecek tek şey milyarlarca joule elektrik çarpması. 307 00:20:50,621 --> 00:20:52,388 Yani birkaç yıldırım. 308 00:20:52,390 --> 00:20:54,890 Sen Weather Witch'sin, değil mi? 309 00:20:54,892 --> 00:20:58,928 Bu duvarın ardında tesisin elektrik ünitesi var. 310 00:20:58,930 --> 00:21:02,531 Burayı vurduğunda... 311 00:21:02,533 --> 00:21:06,335 ...bizi durdurulamaz yapacak şeyi almak için dört dakikamız olacak. 312 00:21:06,337 --> 00:21:10,073 Bak, sana yardım edecek olsam bile ki etmeyeceğim... 313 00:21:10,075 --> 00:21:12,341 ...yıldırımı kontrol etmek için asama ihtiyacım var. 314 00:21:12,343 --> 00:21:16,345 Ve şu anda o polisin elinde. Beni geri götürür müsün? 315 00:21:21,289 --> 00:21:23,085 Ne için? 316 00:21:24,155 --> 00:21:25,955 Teslim olacağım. 317 00:21:25,957 --> 00:21:29,892 Anlıyorum. Baban gibi olmak istemiyorsun. 318 00:21:29,894 --> 00:21:35,431 Anlıyorum ama çok geç değil. Sen bir suçlusun, ben de öyle. 319 00:21:35,433 --> 00:21:40,559 İnan bana dışarıdaki herkes babasının aynısı diye düşünüyor. 320 00:21:40,562 --> 00:21:44,039 Ama sanırım bunu kendin keşfetmen gerek, değil mi? 321 00:21:48,212 --> 00:21:49,578 Keşfettiğinde beni bul. 322 00:21:59,023 --> 00:22:00,089 Teşekkür ederim. 323 00:22:00,091 --> 00:22:01,957 - İşte... - Evet. 324 00:22:03,461 --> 00:22:05,895 Bu çıkana kadar sana yeter. 325 00:22:08,007 --> 00:22:10,733 Sana bir soru sorabilir miyim? Bir dakikan var mı? 326 00:22:10,735 --> 00:22:12,034 Evet. 327 00:22:12,036 --> 00:22:13,669 Bir yere gittiğin yok nasıl olsa. 328 00:22:14,071 --> 00:22:20,043 Geçen yıl Hız Gücü'nden çıktığında bir tür sembol dilinde yazı yazıyormuşsun. 329 00:22:20,745 --> 00:22:21,715 Hatırlıyor musun? 330 00:22:21,718 --> 00:22:23,856 - Evet hatırlıyorum. - Ve görünüşe göre... 331 00:22:23,859 --> 00:22:27,325 ...Cisco o ifadelerden sadece birini tercüme edebilmiş, değil mi? 332 00:22:27,328 --> 00:22:29,590 Şimdilik evet. Gideon bile çözemedi. 333 00:22:30,755 --> 00:22:32,421 Gideon. 334 00:22:32,423 --> 00:22:34,089 Tabii ya, Gideon. 335 00:22:34,091 --> 00:22:39,628 - Sence o neyin diliydi? - Bilmiyorum, zamansal bir dildi. 336 00:22:39,630 --> 00:22:43,495 Hız Gücü'nde tüm zamanları tek bir anda yaşadın, değil mi? 337 00:22:43,497 --> 00:22:44,800 Geçmiş, günümüz, gelecek. 338 00:22:44,802 --> 00:22:46,802 Sence bu hangisinin diliydi? Gelecek olabilir mi? 339 00:22:46,804 --> 00:22:49,605 Neden soruyorsun? Cicada'yla mı ilgili? 340 00:22:49,607 --> 00:22:55,530 Cicada mı? Hayır, ortada bir gizem var. 341 00:22:55,533 --> 00:22:57,513 Ben bir dedektifim. Her yerdeki gizem peşindeyim. 342 00:22:57,515 --> 00:23:01,050 Pekala, teşekkürler. Sonra görüşürüz. 343 00:23:01,052 --> 00:23:04,053 Pekala, ha unutmadan... 344 00:23:04,055 --> 00:23:08,390 ...Efsaneler zaman geçirmen için bir kitap bıraktı. 345 00:23:08,392 --> 00:23:11,360 Serbest Kalan Tutku. 346 00:23:11,362 --> 00:23:15,197 Senin durumun gibi. Umarım beğenirsin. 347 00:23:15,199 --> 00:23:16,966 - Sonra görüşürüz. - Sağ ol. 348 00:23:16,968 --> 00:23:20,402 Muhtemelen iyi değildir. Görüşürüz! 349 00:23:23,608 --> 00:23:24,973 Ne oluyor? 350 00:23:24,976 --> 00:23:28,076 Hava radarına göre Central City'de bir kasırga var. 351 00:23:28,079 --> 00:23:31,046 Hayır, kasırga değil. Joss. 352 00:23:31,731 --> 00:23:32,959 Ben hallederim. 353 00:23:40,358 --> 00:23:41,700 Bugün Flash yok mu? 354 00:23:41,703 --> 00:23:44,437 Sahte bir kasırgayı durdurması gerekmediğini düşündü. 355 00:23:46,030 --> 00:23:50,132 Sanırım özel mülke zarar vermeyi siciline ekleyebiliriz. 356 00:23:50,134 --> 00:23:53,369 - Yardımına ihtiyacım var. - Şu üzgün ayaklarını kes. 357 00:23:53,371 --> 00:23:55,509 Hele arkadaşın kaçmana yardım ettikten sonra. 358 00:23:55,512 --> 00:23:58,941 O arkadaşım değil ve ben kaçmadım. 359 00:23:59,877 --> 00:24:04,680 - Dinle, teslim olmak istiyorum. - Buna inanmamı gerçekten bekliyor musun? 360 00:24:04,682 --> 00:24:09,051 Babam bir suçluydu, ben değilim. 361 00:24:09,053 --> 00:24:11,086 Ben... 362 00:24:12,262 --> 00:24:16,224 ...herkese düşündükleri kişi olmadığımı göstermek istiyorum. 363 00:24:16,227 --> 00:24:18,981 - Bana neden ihtiyacın var? - Sen bir kahramansın. 364 00:24:18,984 --> 00:24:22,897 Bana kefil olursan insanlar doğruyu söylediğimi bilir. 365 00:24:22,900 --> 00:24:28,537 Sana her şeyi söylerim. O kadının beni nereye götürdüğünü bile. 366 00:24:30,007 --> 00:24:33,642 Bana bir şans ver. 367 00:24:38,616 --> 00:24:41,676 Soran olursa bunu hiç görmedin. 368 00:24:41,679 --> 00:24:43,052 Teşekkür ederim Binbaşı Morgan. 369 00:24:43,054 --> 00:24:45,387 Lütfen Korgenerale babamla borçlandığımızı söyleyin. 370 00:24:50,014 --> 00:24:52,560 Özel teslimat. Weather Witch. 371 00:24:52,563 --> 00:24:55,331 Ne? Bana yardım edeceğini sanmıştım. 372 00:24:55,333 --> 00:24:56,732 Teslim olmaya çalışıyordum. 373 00:24:56,734 --> 00:25:00,145 Hayır, ben kaçmadım. Kaçırıldım. 374 00:25:00,148 --> 00:25:01,370 Lütfen onlara söyler misin? 375 00:25:01,372 --> 00:25:03,872 Üzgünüm, suçlulara güvenmiyorum. 376 00:25:03,874 --> 00:25:05,741 Sizindir. 377 00:25:05,743 --> 00:25:08,708 Hayır, hayır! Yanlış anlaşılma var. 378 00:25:08,711 --> 00:25:10,045 Bu haksızlık! 379 00:25:10,047 --> 00:25:12,314 Lütfen onunla konuşabilir miyim? 380 00:25:25,330 --> 00:25:30,367 Baban da aynısını yapar. Aklında bir şey kurcaladığında koşar. 381 00:25:30,369 --> 00:25:32,869 Aklımda kurcalayan bir şey yok anne. 382 00:25:32,871 --> 00:25:35,340 Raya Van Zandt'ın ordu dosyasına göz attım. 383 00:25:35,343 --> 00:25:38,308 Joss'la arasındaki bağlantıyı buldun mu? 384 00:25:38,310 --> 00:25:41,478 Aralarında bağlantı yokmuş. 385 00:25:41,480 --> 00:25:42,512 Gerçekten mi? 386 00:25:42,514 --> 00:25:47,083 Yurtdışındaki başarısız bir görevden sonra hava kuvvetlerinden ayrılmış... 387 00:25:47,085 --> 00:25:52,789 ...iki ay masa başı çalıştıktan sonra ordudan atılmış. 388 00:25:54,259 --> 00:25:57,360 Ama çok iyi bir sicili var. 389 00:25:57,362 --> 00:26:02,116 Kesinlikle, ordu aptal durumuna düşmüş ve Raya günah keçisi ilan edilmiş. 390 00:26:02,119 --> 00:26:05,502 Demem o ki Nora, herkes göründüğü kadar kötü değildir. 391 00:26:05,504 --> 00:26:10,173 Raya, Joss. Bence herkes ikinci bir şansı hak eder. 392 00:26:10,175 --> 00:26:12,709 Bana inanmıyorsan babana sor. 393 00:26:12,711 --> 00:26:15,412 O tanıdığım herkesten daha çok ikinci şans vermiştir. 394 00:26:22,222 --> 00:26:25,923 Hadi, hadi. 395 00:26:28,426 --> 00:26:33,028 Evet, evet, evet! 396 00:26:35,834 --> 00:26:37,167 Evet! 397 00:26:50,057 --> 00:26:51,419 Ne yapıyorsun sen? 398 00:26:51,550 --> 00:26:53,817 Asıl sen ne yapıyorsun? 399 00:26:53,819 --> 00:26:58,288 Cicada'nın hançerinin parçalarından karanlık madde damıtıyordum. 400 00:26:58,290 --> 00:27:00,357 Bunu artık yapabilir miyim sence? 401 00:27:00,359 --> 00:27:01,391 Yazık. 402 00:27:01,393 --> 00:27:04,866 - Bunu neden yaptın? - Zekisin. Çözersin. 403 00:27:04,869 --> 00:27:07,963 Meta insan tedavisinin insanlara yardım edebileceğini ne zaman anlayacaksın? 404 00:27:07,966 --> 00:27:10,200 Bu konudaki zırvalamalarını dinledim. 405 00:27:10,202 --> 00:27:13,436 Ne var biliyor musun? Caity ve ben gayet iyiyiz... 406 00:27:13,438 --> 00:27:16,673 ...ve Cicada aklına girene kadar sen de iyiydin. 407 00:27:16,675 --> 00:27:18,866 Yapma. Bu sadece benimle ilgili değil. 408 00:27:18,869 --> 00:27:20,100 Hadi oradan! 409 00:27:20,103 --> 00:27:23,713 Aslında seni anlıyorum. Seni öldürmeye çalıştı. 410 00:27:23,715 --> 00:27:26,283 Hepimizi kurtaracak bir şey yaratmaya çalışıyorsun. 411 00:27:26,285 --> 00:27:27,951 Evet! 412 00:27:27,953 --> 00:27:29,452 Hepimiz için! 413 00:27:29,454 --> 00:27:31,855 Barry, Iris, Nora, onların aileleri var. 414 00:27:31,857 --> 00:27:34,190 Sen ve Caitlin bile garip bir küçük ailesiniz. 415 00:27:34,192 --> 00:27:36,059 Ama benim ailem ne olacak? 416 00:27:36,061 --> 00:27:40,930 Beraber yaşlanacağım bir eş istiyorum. Çocuğum olsun istiyorum. 417 00:27:40,932 --> 00:27:44,934 Çocuklarımın her an acaba babamın başı dertte mi, bu gece eve dönecek mi diye... 418 00:27:44,936 --> 00:27:46,538 ...merak etmelerini istemiyorum. 419 00:27:46,541 --> 00:27:49,973 Cisco, güçlerinle ailen arasında seçim yapmak zorunda değilsin. 420 00:27:49,975 --> 00:27:53,890 Bazılarımız seçmek zorunda. Ben Flash değilim. 421 00:27:55,247 --> 00:27:57,180 Flash olmak istemiyorum. 422 00:27:59,818 --> 00:28:01,418 Kendim olmak istiyorum. 423 00:28:02,545 --> 00:28:04,175 Tedavi tek yol. 424 00:28:07,159 --> 00:28:09,025 Ya da öyleydi. 425 00:28:17,269 --> 00:28:21,905 Ne? Hadi be kızım. 426 00:28:23,842 --> 00:28:25,909 Mick'in kitabını mı okuyorsun? 427 00:28:25,911 --> 00:28:30,612 Bu şaşırtıcı şekilde iyi yazılmış. 428 00:28:34,386 --> 00:28:36,519 Neler oluyor? 429 00:28:39,458 --> 00:28:44,928 İnsanların değişebileceğine inanma konusunda zor zamanlar geçiriyorum. 430 00:28:48,924 --> 00:28:50,886 Neden? 431 00:28:50,889 --> 00:28:56,740 Gördüğün her şeyden sonra kötülerin kötü kalacağını düşünmüyor musun? 432 00:28:56,742 --> 00:28:57,882 Her zaman değil. 433 00:28:57,885 --> 00:29:00,733 Leonard Snart'la ilk tanıştığımda bir suçluydu. 434 00:29:00,736 --> 00:29:02,879 Muhtemelen şehrin gördüğü en kötüsüydü. 435 00:29:02,881 --> 00:29:03,980 Ama ben... 436 00:29:03,982 --> 00:29:08,318 İçinde bir yerlerde iyi biri olduğuna inandım ve onu aradım. 437 00:29:08,320 --> 00:29:10,019 Sonunda bir Efsane oldu. 438 00:29:11,490 --> 00:29:13,256 Bir kahraman olarak öldü. 439 00:29:13,258 --> 00:29:16,126 O değiştiyse herkes değişebilir. 440 00:29:16,128 --> 00:29:21,331 - Buna gerçekten inanıyor musun? - Evet, inanıyorum. 441 00:29:22,601 --> 00:29:26,436 Peki ya Eobard Thawne? 442 00:29:30,142 --> 00:29:34,511 Sanırım kahraman olmanın bir parçası... 443 00:29:34,513 --> 00:29:37,414 ...insanlardaki iyiyi görebilmektir. 444 00:29:38,316 --> 00:29:42,041 Evet, belki gelecekte... 445 00:29:42,157 --> 00:29:46,750 ...Thawne bile değişebilir. 446 00:29:46,758 --> 00:29:51,294 Hem biz insanlara inanmazsak kim inanacak? 447 00:30:13,151 --> 00:30:14,484 Çok komik! 448 00:30:19,624 --> 00:30:21,458 595 durumu! 449 00:30:25,363 --> 00:30:28,998 - Çok fazla araç var! Gidelim. - Anlaşıldı, hazırlanın! 450 00:30:29,000 --> 00:30:32,202 Otoparkta çok sayıda 595 durumu var! 451 00:30:32,204 --> 00:30:34,003 Derhal intikal edin. 452 00:30:34,005 --> 00:30:36,072 Daha çok destek çağırın! Çok işimiz var! 453 00:30:39,911 --> 00:30:41,778 Burada ne işin var? 454 00:30:42,881 --> 00:30:46,182 Kimsenin senin için yapmadığını yapıyorum. 455 00:30:49,788 --> 00:30:55,024 Sana ikinci bir şans veriyorum, Weather Witch. 456 00:31:03,148 --> 00:31:06,270 İşte burası. Güç ünitesi şurada. 457 00:31:06,273 --> 00:31:08,341 Tüm gücünle saldır. 458 00:31:27,220 --> 00:31:29,129 - O da neydi? - Bilmiyorum efendim. 459 00:31:29,132 --> 00:31:31,898 Ancak 41-65 arası güvenlik duvarı çöktü. 460 00:31:38,706 --> 00:31:44,577 10 yıl ve 24 milyon dolardan sonra SAM adından gizli bir araç yapıldı. 461 00:31:44,579 --> 00:31:48,581 Söylentiye göre motorundaki her şey WayneTech'ten geliyormuş. 462 00:31:55,490 --> 00:32:00,998 24 milyon dolarlık prototip bu mu? Neler yapabiliyor? 463 00:32:01,001 --> 00:32:03,161 Hadi öğrenelim. 464 00:32:20,982 --> 00:32:22,581 Joss mı Raya mı? 465 00:32:22,583 --> 00:32:26,118 Sanırım ikisi de, çünkü şimşek patlaması sonrası... 466 00:32:26,120 --> 00:32:27,987 ...A.R.G.U.S'tan çok pahalı bir araç çalındı. 467 00:32:27,989 --> 00:32:33,592 Tam teşekküllü yeni nesil bir prototip. Öyle teşekküllü ki insanları öldürebilir. 468 00:32:33,594 --> 00:32:36,015 İddiaya göre takip edilemez. O zaman nasıl bulacağız? 469 00:32:36,018 --> 00:32:37,852 - Arabayı aramayacağız. - Onları arayacağız. 470 00:32:37,854 --> 00:32:40,914 Joss yine şimşek yarattıysa asasını almış demektir. 471 00:32:40,917 --> 00:32:43,068 İçindeki karanlık maddeyi izleyebiliriz. Harika! 472 00:32:43,071 --> 00:32:44,503 Yerlerini tespit ettim. 473 00:32:47,108 --> 00:32:51,781 Unutma Nora, ne yaparsan yap güçlerini kullanırken arabaya dokunma. 474 00:32:51,784 --> 00:32:54,752 Caitlin, bir saniye benimle gelebilir misin? 475 00:33:11,432 --> 00:33:13,766 Gezinti sona erdi Silver Ghost. 476 00:33:13,768 --> 00:33:16,635 Joss, seninle konuşmam gerek. 477 00:33:18,665 --> 00:33:20,165 Kesinlikle olmaz. 478 00:33:38,226 --> 00:33:41,694 Uzaktan patlatmayı sevdim. 479 00:33:56,432 --> 00:33:58,244 İleride buzlanma var. 480 00:34:02,283 --> 00:34:05,210 Aman Tanrım, Raya! 481 00:34:05,213 --> 00:34:07,179 Raya! 482 00:34:22,603 --> 00:34:25,881 - Kutsal Buckaroo Banzai adına. - Fazladı mı o? 483 00:34:25,884 --> 00:34:28,974 Kullandıkları fazlama şeyi her neyse takip izimizi bozdu. 484 00:34:28,976 --> 00:34:31,777 Asasını kullanmazsa onlara kilitlenemeyiz. 485 00:34:31,779 --> 00:34:35,581 - XS peşimizden gelecek. - Bırak denesin. 486 00:34:44,592 --> 00:34:49,128 Görmedik, duymadık. Görünmeziz. 487 00:34:53,267 --> 00:34:54,700 Cisco? 488 00:34:54,702 --> 00:34:56,635 Beni arabanın iletişim sistemine bağlayabilir misin? 489 00:34:56,637 --> 00:35:01,674 Hayır ama yakındaysa radyo dalgalarıyla ona ulaşmanı sağlayabilirim. 490 00:35:01,676 --> 00:35:03,075 Yap. 491 00:35:06,114 --> 00:35:10,416 Joss? Joss, benim XS. Umarım beni duyabiliyorsundur. 492 00:35:11,719 --> 00:35:14,186 Bana bir şeyler anlatmaya çalışmıştın. 493 00:35:14,188 --> 00:35:17,857 İşlediğin suçların cezasını çekmek istediğini anlatmaya çalıştın. 494 00:35:17,859 --> 00:35:20,092 Baban gibi suçlu olmadığını söyledin. 495 00:35:20,094 --> 00:35:23,529 Benden sana ikinci bir şans vermemi istedin ama ben seni dinlemedim. 496 00:35:23,531 --> 00:35:26,098 Şimdi ben senden ikinci bir şans istiyorum. 497 00:35:26,100 --> 00:35:29,568 Joss, bu sen değilsin. 498 00:35:34,442 --> 00:35:36,375 Nora, araba üzerine geliyor. 499 00:35:36,377 --> 00:35:39,145 Hiçbir şey görmüyorum. 500 00:35:45,086 --> 00:35:46,852 Nora, dikkat et! 501 00:35:54,595 --> 00:35:56,788 Kontrolü nasıl kaybettim? 502 00:35:59,634 --> 00:36:01,767 Tutun bana. Bu tuhaf hissettirecek. 503 00:36:06,507 --> 00:36:10,843 En azından arabayı yakaladık. Geriye ne kaldıysa artık. 504 00:36:10,845 --> 00:36:12,912 Son anda kurtardığın için sağ ol. 505 00:36:12,914 --> 00:36:15,581 - Ne için dedin? - Yolu buzladın. 506 00:36:15,583 --> 00:36:19,184 - Ben yolu buzlamadım. - Ne? O zaman kim... 507 00:36:26,788 --> 00:36:30,383 Ve zaman doldu. 24 saat oldu. 508 00:36:30,385 --> 00:36:36,056 Caitlin'le iki kez kontrol ettik, biyometrik taramanda kararsız karanlık madde kalmadı. 509 00:36:36,058 --> 00:36:38,058 Pekala. 510 00:36:45,643 --> 00:36:48,373 - Dışarıda olmak harika. - Seni çok özledik baba. 511 00:36:48,376 --> 00:36:50,099 Yardım edemediğim için üzgünüm. 512 00:36:50,101 --> 00:36:52,772 - Joss ve Raya şimdi nerede biliyor muyuz? - Hayır, henüz bilmiyoruz. 513 00:36:52,774 --> 00:36:55,288 Ama Joss konusunda haklıydın. Hayatımı kurtardı. 514 00:36:55,291 --> 00:36:58,878 - Yolu buzlamasaydı... - Buzladı çünkü onunla bağ kurdun. 515 00:36:58,881 --> 00:37:01,788 Babamın dediği gibi, birinin ona inanmasına ihtiyacı vardı. 516 00:37:01,791 --> 00:37:03,691 Kendi Leonard Snart'ın bulmuş gibisin. 517 00:37:03,694 --> 00:37:07,821 Zaman yanıldığımı ispatlayabilir ama bence buldum. Umarım. 518 00:37:07,824 --> 00:37:09,629 Dönüşünün ilk gününü mahvettiğim için üzgünüm. 519 00:37:09,632 --> 00:37:12,225 Sorun değil Nora. Her zaman bir ikinci gün vardır. 520 00:37:12,227 --> 00:37:14,029 - Dönmene sevindim. - Teşekkürler. 521 00:37:14,032 --> 00:37:17,898 Cisco'yu bulmama yardım eder misin? Dış değerleyiciyi kalibre etmesi gerek. 522 00:37:17,900 --> 00:37:21,401 Tibet'e Joe'nun yanına gideyim dedim kendimi Fiji'de buldum. 523 00:37:23,338 --> 00:37:26,673 Ebeveyn olmak bazen zor oluyor. 524 00:37:26,675 --> 00:37:31,745 Evet öyle. Ama bunun gibisi yok. 525 00:37:45,661 --> 00:37:48,728 İkimiz aynı anda delirmiş olamayız. 526 00:37:48,730 --> 00:37:52,732 Hepimiz tuhafız. Sadece bazılarımız saklamakta daha iyi. 527 00:37:52,734 --> 00:37:54,200 "Breakfast Club"tan alıntı. 528 00:37:54,202 --> 00:37:57,257 Killer Frost'la aynı fikirde olduğumuz tek film. 529 00:37:57,260 --> 00:37:58,656 Dur tahmin edeyim, Bender'dan mı hoşlandı? 530 00:37:58,659 --> 00:38:00,739 - Aynen, ona aşık. - Çok mantıklı. 531 00:38:00,742 --> 00:38:04,744 - Onunla çıkardım. - Giy şunu. Gideceğimiz yer soğuk. 532 00:38:11,320 --> 00:38:16,656 Babanın eski laboratuvarı. Harika. Caitlin, beni buraya neden getirdin? 533 00:38:16,658 --> 00:38:21,594 Çünkü onunla son görüşmemizde meta geni yaratmıştı. 534 00:38:21,596 --> 00:38:26,132 Bu yüzden tam tersini yapmak için araştırmasını kullanabileceğini düşündüm. 535 00:38:26,134 --> 00:38:32,134 Tamam, ne düşündüğünü bilmesem... 536 00:38:32,473 --> 00:38:38,245 ...bana meta insan tedavisi için yardım ettiğini söylerdim. 537 00:38:39,247 --> 00:38:41,480 Tedavinin sana normal yaşaman için... 538 00:38:41,482 --> 00:38:46,482 ...ikinci bir şans vereceği konusunda söylediklerini düşünmeden edemedim. 539 00:38:46,788 --> 00:38:49,389 Bir dost bunun önünde durmazdı. 540 00:38:50,091 --> 00:38:56,091 Ama arada durmanla bana aktif olarak yardım etmen arasında bariz bir fark var. 541 00:38:57,833 --> 00:39:00,633 Bence bu hâlâ tehlikeli ama... 542 00:39:00,635 --> 00:39:03,570 ...belki ben de içinde olursam bazı temel kurallar koyabiliriz. 543 00:39:03,572 --> 00:39:05,805 İlk ve en önemlisi olarak... 544 00:39:05,807 --> 00:39:10,443 ...asla kimseyi tedavi olmaya zorlamayacağız. 545 00:39:11,880 --> 00:39:13,847 Tamam. 546 00:39:13,849 --> 00:39:16,383 Kural bir. 547 00:39:16,385 --> 00:39:21,287 Burada tedavi yaratmayacağız. Seçme şansı yaratacağız. 548 00:39:40,742 --> 00:39:42,308 Nora. 549 00:39:43,845 --> 00:39:46,513 Bana güveniyor musun güvenmiyor musun? 550 00:39:48,417 --> 00:39:50,417 Arası olmaz. 551 00:39:51,553 --> 00:39:55,871 Tamam. Sana güvenmiyorum. 552 00:39:55,874 --> 00:39:58,992 Ama sana fikrimi değiştirme şansı vermeye hazırım. 553 00:40:00,595 --> 00:40:03,430 Bu biraz zaman alabilir. 554 00:40:03,432 --> 00:40:08,201 Ve zaman, hatırladığım kadarıyla... 555 00:40:08,203 --> 00:40:11,137 ...benden yana değil. 556 00:40:11,139 --> 00:40:16,342 Dakika dakikadır, saniye de saniye... 557 00:40:16,344 --> 00:40:19,345 ...ve onlardan çok az kaldı. 558 00:40:27,656 --> 00:40:31,091 İçinde bir yerlerde iyilik olduğuna inanmak istiyorum Thawne. 559 00:40:36,231 --> 00:40:38,198 Kanıtlamama izin ver. 560 00:40:44,331 --> 00:40:45,538 Tamam. 561 00:40:52,481 --> 00:40:54,132 Şimdi ne yapacağız? 562 00:41:22,410 --> 00:41:24,978 Merhaba Dr. Wells. 563 00:41:24,980 --> 00:41:28,414 Merhaba Gideon. 564 00:41:28,416 --> 00:41:30,984 Tüm dosyalara erişimim var mı? 565 00:41:30,986 --> 00:41:32,671 - Var, değil mi? - Elbette. 566 00:41:32,674 --> 00:41:35,187 Hangi dosyaları getirmemi istersiniz? 567 00:41:35,190 --> 00:41:40,593 Nora West-Allen'ın dosyalarını getir. 568 00:41:40,596 --> 00:41:43,165 Üzgünüm Dr. Wells ancak tüm kayıtlar... 568 00:41:43,165--> 00:41:45,165 ...Nora West-Allen tarafından kalıcı olarak silindi.