1 00:00:00,011 --> 00:00:01,777 Sebelumnya di The Flash... 2 00:00:01,819 --> 00:00:03,853 Belati miliknya menghilangkan kekuatan kita. 3 00:00:03,895 --> 00:00:05,172 Aku baru saja kehilangan kecepatanku. 4 00:00:05,213 --> 00:00:08,018 Aku akan membenarkan ini, Gracie. 5 00:00:08,059 --> 00:00:12,549 Setiap manusia meta akan mati. 6 00:00:12,590 --> 00:00:14,894 Jadi, kita sedang berhadapan dengan Jack the Ripper manusia meta. 7 00:00:14,935 --> 00:00:18,135 Perkenalkan, Orlin Dwyer, juga dikenal sebagai... 8 00:00:18,176 --> 00:00:19,636 Cicada. 9 00:00:31,056 --> 00:00:32,182 Berapa banyak kau memotret? 10 00:00:32,557 --> 00:00:34,016 Sekitar seratus. 11 00:00:34,058 --> 00:00:35,225 Ada yang bagus? 12 00:00:39,692 --> 00:00:40,774 Kurasa kita harus terus memotret... 13 00:00:40,810 --> 00:00:41,850 ...sampai bisa mendapatkan gambar yang bagus. 14 00:00:41,892 --> 00:00:43,434 Aku rasa begitu. 15 00:00:44,062 --> 00:00:45,213 Orlin Dwyer. 16 00:00:45,255 --> 00:00:47,438 Seperti yang kita ketahui, dia dibesarkan di Midwest. 17 00:00:47,480 --> 00:00:49,481 Keluar-masuk penjara remaja, tak terlalu dikenal,... 18 00:00:49,522 --> 00:00:51,689 ...kemudian muncul di Kota Central beberapa tahun yang lalu. 19 00:00:51,731 --> 00:00:54,294 Karyawan paruh waktu Szrek Chemicals selama dua tahun terakhir. 20 00:00:54,336 --> 00:00:55,670 Mandor bilang dia tak banyak berbicara,... 21 00:00:55,692 --> 00:00:57,650 ...cukup penyendiri, memberi alamat palsu. 22 00:00:57,692 --> 00:00:59,568 Mengambil hak asuh kemenakannya. 23 00:00:59,609 --> 00:01:00,902 - Grace Gibbons. - Grace Gibbons. 24 00:01:00,943 --> 00:01:04,111 Setelah orang tuanya, sayangnya, dibunuh oleh seorang manusia meta... 25 00:01:04,153 --> 00:01:06,507 Jadi, sekarang kita mengetahui mengapa Dwyer membenci manusia meta. 26 00:01:06,549 --> 00:01:08,281 Begitu dia mendapatkan kekuatannya, dia mulai menargetkan mereka. 27 00:01:08,322 --> 00:01:10,197 Kekuatan yang dia dapatkan saat Malam Pencerahan,... 28 00:01:10,239 --> 00:01:11,156 ...seperti yang semua kita ketahui,... 29 00:01:11,198 --> 00:01:14,199 ...dan dia terkena pecahan dari ledakan satelit Lab STAR. 30 00:01:14,241 --> 00:01:16,699 Pada malam yang sama saat Grace mengalami koma. 31 00:01:16,741 --> 00:01:20,410 Di tempat Dwyer mengunjunginya setiap hari, setiap malam,... 32 00:01:20,451 --> 00:01:22,411 ...selama tiga minggu terakhir. 33 00:01:22,828 --> 00:01:24,120 Jadi, dia ada di sana sekarang. 34 00:01:24,748 --> 00:01:26,014 - Ya. - Oui. 35 00:01:28,288 --> 00:01:29,746 Kalau begitu, ayo tangkap dia. 36 00:01:30,084 --> 00:01:32,331 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for HDTV.x264-KILLERS 37 00:01:32,333 --> 00:01:33,458 "Ayo kita tangkap dia." 38 00:01:33,874 --> 00:01:35,208 Bagaimana kau akan melakukan itu? Dengar,... 39 00:01:35,250 --> 00:01:37,001 ...seperti biasa, aku menghormati semangatmu, Barry Allen,... 40 00:01:37,042 --> 00:01:38,752 ...tapi selama Cicada memiliki belatinya... 41 00:01:38,793 --> 00:01:40,419 ...untuk meredam kekuatanmu,... 42 00:01:41,294 --> 00:01:42,295 ...tidak ada cara untuk menghentikannya. 43 00:01:42,337 --> 00:01:43,545 Jadi, mari kita hancurkan belatinya. 44 00:01:43,587 --> 00:01:44,546 Bagaimana kita akan melakukannya,... 45 00:01:44,588 --> 00:01:47,541 ...kecuali kita punya semacam peredam kekuatan... 46 00:01:47,582 --> 00:01:49,839 ...belati peredam kekuatan tersembunyi di gudang? 47 00:01:49,881 --> 00:01:51,257 Kita tak punya, tapi jika punya,... 48 00:01:51,299 --> 00:01:53,675 ...kita akan menamainya dengan nama yang jauh lebih baik. 49 00:01:53,716 --> 00:01:55,884 Tentu, maksudku, seperti peredam belati... 50 00:01:55,926 --> 00:01:57,801 Tunggu, ya, itu sebenarnya lumayan... 51 00:01:57,842 --> 00:01:59,469 Karena, kau tahu, kau mengarah ke... 52 00:01:59,510 --> 00:02:00,802 Persingkat saja. 53 00:02:00,844 --> 00:02:02,761 P-D-P-D. 54 00:02:05,846 --> 00:02:07,304 Kawan-Kawan. 55 00:02:08,139 --> 00:02:09,722 Bagaimana kalau kita bisa membuatnya? 56 00:02:11,149 --> 00:02:12,608 Membuat apa? 57 00:02:13,122 --> 00:02:14,414 Bagaimana jika kita bisa membuat senjata... 58 00:02:14,433 --> 00:02:16,850 ...yang lebih kuat dari senjata Cicada? 59 00:02:16,892 --> 00:02:18,513 Cicada dapat mengendalikan belatinya,... 60 00:02:18,555 --> 00:02:19,976 ...maka yang kita butuhkan adalah sesuatu... 61 00:02:20,018 --> 00:02:21,894 ...yang memiliki sambungan lebih kuat kepada belati itu dibanding miliknya. 62 00:02:21,936 --> 00:02:24,770 Tunggu, semacam magnet supercharge? 63 00:02:24,812 --> 00:02:25,646 Persis. 64 00:02:25,688 --> 00:02:27,480 Aku tidak tahu apakah kita memiliki sesuatu yang cukup kuat untuk itu. 65 00:02:27,522 --> 00:02:30,315 Kita membuat Sally dari paduan mikro-komposit. 66 00:02:30,355 --> 00:02:33,441 Untuk ukuran satelit, dia sangat kuat. 67 00:02:33,483 --> 00:02:35,066 Bahkan jika kita bisa mendapat belatinya,... 68 00:02:35,108 --> 00:02:36,358 ...kita masih harus memikirkan cara untuk mengeluarkan... 69 00:02:36,400 --> 00:02:38,192 ...materi gelap itu untuk meniadakan kekuatannya. 70 00:02:38,234 --> 00:02:39,109 Ya, tepat sekali. 71 00:02:39,151 --> 00:02:41,444 Maksudku, apa yang kau sarankan adalah kita mencari logam campuran... 72 00:02:41,486 --> 00:02:43,320 Bukan, logam campuran yang tak bisa dihancurkan... 73 00:02:43,361 --> 00:02:45,571 ...yang memiliki sifat super-magnetik,... 74 00:02:45,612 --> 00:02:48,988 ...tapi juga memiliki kemampuan untuk meniadakan materi gelap. 75 00:02:49,030 --> 00:02:52,114 Maksudku, di mana kita bisa menemukan materi semacam itu? 76 00:02:52,489 --> 00:02:53,741 Masa lalu. 77 00:02:54,943 --> 00:02:55,908 Masa lalu? 78 00:02:55,950 --> 00:02:58,659 Kau sudah menemukan semua yang kita butuhkan, 'kan? 79 00:02:58,701 --> 00:03:01,369 Logam campuran yang kuat dengan sifat magnetik. 80 00:03:01,410 --> 00:03:02,902 Kostum Savitar. 81 00:03:02,944 --> 00:03:04,536 Sesuatu untuk menghilangkan materi gelap. 82 00:03:04,578 --> 00:03:07,746 Pemancar Speed Force yang Zoom gunakan untuk mencuri kecepatan Barry. 83 00:03:07,788 --> 00:03:09,080 Ya, tapi itu Speed ​​Force-nya. 84 00:03:09,122 --> 00:03:10,289 Ya, tapi itu adalah partikel eksotis... 85 00:03:10,330 --> 00:03:12,372 ...yang pada dasarnya sama dengan energi gelap. 86 00:03:12,414 --> 00:03:13,456 Jadi, kita hanya membutuhkan sedikit dari Speed Force itu... 87 00:03:13,498 --> 00:03:14,874 ...untuk mengkalibrasinya ulang. 88 00:03:14,916 --> 00:03:16,631 Bisakah kau melakukan itu? 89 00:03:16,672 --> 00:03:18,969 Kau harus memasukkan pemancar... 90 00:03:19,011 --> 00:03:20,751 ...dengan jenis materi gelap yang sama. 91 00:03:20,793 --> 00:03:22,960 Seperti jenis DeVoe? 92 00:03:23,002 --> 00:03:25,337 Lebih seperti jenis akselerator partikel. 93 00:03:25,378 --> 00:03:28,200 Maaf, kita perlu meledakkan Lab STAR lagi? 94 00:03:28,241 --> 00:03:29,296 Tidak lagi. 95 00:03:29,338 --> 00:03:32,131 Kita hanya perlu kembali saat pertama kalinya hal itu terjadi. 96 00:03:32,173 --> 00:03:33,882 Ini akan terlalu mengacaukan garis waktu. 97 00:03:33,923 --> 00:03:35,048 Tidak. 98 00:03:35,090 --> 00:03:37,175 Kostum Savitar, pemancar itu,... 99 00:03:37,217 --> 00:03:39,306 ...itu semua adalah benda yang lambat laun akan terhapus,... 100 00:03:39,342 --> 00:03:42,052 ...maka jika kita mencurinya, itu tidak akan memengaruhi apa pun. 101 00:03:42,093 --> 00:03:43,886 Bahkan jika semua itu berhasil,... 102 00:03:43,927 --> 00:03:46,137 ...kita tak bisa begitu saja masuk ke rumah sakit... 103 00:03:46,178 --> 00:03:48,387 ...dengan alat peredam yang akan segera kita beri nama. 104 00:03:48,429 --> 00:03:51,097 Dwyer mencium kita datang, dia pergi. 105 00:03:51,139 --> 00:03:52,680 Kalau begitu, kita meretas waktu. 106 00:03:53,972 --> 00:03:55,738 Meretas waktu? 107 00:03:55,778 --> 00:03:56,655 Apakah ketika kau... 108 00:03:56,682 --> 00:03:59,975 Menanam sesuatu di masa lalu, maka itu tersedia di masa depan. 109 00:04:00,350 --> 00:04:03,268 Kau kembali ke masa lalu, mengambil alat itu,... 110 00:04:03,310 --> 00:04:04,519 ...dan menyembunyikannya di dekat rumah sakit. 111 00:04:04,560 --> 00:04:07,312 Di suatu tempat yang takkan ditemukan selama lima tahun. 112 00:04:07,638 --> 00:04:08,973 Dia bahkan tidak akan mengetahui alat itu ada di sana. 113 00:04:09,015 --> 00:04:12,481 Jadi, kau dan ayahmu kembali ke masa lalu... 114 00:04:12,522 --> 00:04:14,898 ...untuk mengalahkan Cicada di masa depan. 115 00:04:16,648 --> 00:04:19,608 Sungguh ide tanpa persiapan yang bagus. 116 00:04:21,234 --> 00:04:22,818 - Kita bisa melakukan ini. - Tidak. 117 00:04:26,453 --> 00:04:27,847 Aku bisa melakukan itu. 118 00:04:31,280 --> 00:04:33,237 Bisakah kalian mengetahui tanggal terbaik untuk kembali? 119 00:04:33,279 --> 00:04:35,321 Akan kami lakukan. 120 00:04:40,825 --> 00:04:42,034 - Kau tidak ikut denganku. - Mengapa? 121 00:04:42,076 --> 00:04:44,910 Setiap kali aku mencoba sesuatu seperti ini, aku hampir terbunuh. 122 00:04:44,952 --> 00:04:46,869 Ya, lebih kuat alasan bagiku untuk ikut denganmu... 123 00:04:46,911 --> 00:04:48,703 ...agar aku bisa melindungimu. Jadi, kau tidak terluka. 124 00:04:48,745 --> 00:04:50,247 Ini terlalu berisiko dengan garis waktunya. 125 00:04:50,288 --> 00:04:52,330 Baiklah, dengar, perjalanan waktu, ini rumit. 126 00:04:52,371 --> 00:04:53,914 Aku tahu, aku sudah melakukannya. 127 00:04:53,956 --> 00:04:55,748 Lihat apa yang terjadi. 128 00:04:59,787 --> 00:05:01,010 Dengar. 129 00:05:01,917 --> 00:05:04,626 Aku hanya ingin memperbaiki hal yang kukacaukan. 130 00:05:04,668 --> 00:05:06,752 Ya, apa yang kulakukan. 131 00:05:07,467 --> 00:05:09,414 Tolong biarkan aku ikut denganmu. 132 00:05:10,420 --> 00:05:11,671 Tidak hari ini. 133 00:05:20,344 --> 00:05:22,300 Menurutmu dia harus ikut denganku? 134 00:05:22,342 --> 00:05:24,270 Ya, Barry, menurutku begitu. 135 00:05:24,312 --> 00:05:27,284 Iris, jika aku melakukan ini, aku akan kembali kembali ke masa gila. 136 00:05:27,326 --> 00:05:29,646 Savitar, Zoom, Thawne, para manusia cepat. 137 00:05:29,688 --> 00:05:32,355 Orang yang telah kau kalahkan dan tundukkan. 138 00:05:32,805 --> 00:05:35,973 Dengar, ini adalah ide Nora, Barry. Solusi darinya. 139 00:05:36,597 --> 00:05:38,182 Itu solusi yang bagus. 140 00:05:39,057 --> 00:05:40,602 Jadi, kecuali kau memiliki alasan yang lebih baik... 141 00:05:40,637 --> 00:05:43,221 ...kenapa dia harus tinggal,... 142 00:05:45,684 --> 00:05:47,352 ...biarkan dia melakukan ini. 143 00:05:50,300 --> 00:05:53,063 Baik, ini waktu terbaik. 144 00:05:53,104 --> 00:05:55,130 Kebetulan, ini juga waktu terburuk,... 145 00:05:55,171 --> 00:05:57,856 ...tapi dalam hal kembali ke masa lampau, ini yang terbaik. 146 00:05:57,898 --> 00:06:00,321 Savitar. Saat kita mengalahkannya,... 147 00:06:00,362 --> 00:06:01,941 ...Barry menembus kostumnya,... 148 00:06:01,983 --> 00:06:05,744 ...menghancurkannya, menerbangkan potongannya cukup jauh,... 149 00:06:05,786 --> 00:06:07,536 ...agar diri kita di masa lampau... 150 00:06:07,568 --> 00:06:09,903 ...tidak akan menyadari jika Barry mengambil satu atau dua bagian. 151 00:06:09,945 --> 00:06:11,445 - Bagaimana menurut kalian? - Tentu saja,... 152 00:06:11,486 --> 00:06:13,256 ...Barry harus kembali ke dalam Speed Force... 153 00:06:13,298 --> 00:06:14,298 ...sebelum garis waktunya mengejar,... 154 00:06:14,340 --> 00:06:16,030 ...dan potongan-potongan itu terhapus dari eksistensi. 155 00:06:16,072 --> 00:06:17,447 Aku cukup optimistis. 156 00:06:17,489 --> 00:06:20,283 Baik, bagaimana dengan alat pemancar Speed ​​Force? 157 00:06:20,325 --> 00:06:23,034 Malam saat Zoom menyuntikkan Speed Force ke tubuhnya sendiri,... 158 00:06:23,075 --> 00:06:24,367 ...dia meninggalkan pemancar Speed Force... 159 00:06:24,409 --> 00:06:25,534 ...di ruang pengamatan. 160 00:06:25,576 --> 00:06:27,035 Ya, itu luar biasa, yang harus dia lakukan... 161 00:06:27,076 --> 00:06:29,744 ...adalah memastikan tidak ada orang di sana ketika mengambilnya. 162 00:06:30,203 --> 00:06:32,495 Bagaimana dengan saat Partikel Akselerator meledak? 163 00:06:32,537 --> 00:06:34,455 Ya, tepat sebelum ini semua kacau,... 164 00:06:34,496 --> 00:06:37,456 ...Wells berada di korteks, dan kami... 165 00:06:39,456 --> 00:06:41,374 Kami berada di jalur masuk Pipeline. 166 00:06:44,375 --> 00:06:45,709 Ronnie! 167 00:06:48,123 --> 00:06:51,044 Itu waktu terbaik bagi Barry untuk masuk ke Ruang Waktu. 168 00:06:51,086 --> 00:06:53,160 Dia bisa menaruh sepotong kostum Savitar di alas,... 169 00:06:53,201 --> 00:06:56,254 ...dan ketika Akselerator Partikel meledak,... 170 00:06:56,296 --> 00:06:58,297 ...alat itu seharusnya menanamkan materi gelap ke dalam kostum Savitar. 171 00:06:58,339 --> 00:06:59,422 Benar. 172 00:07:00,800 --> 00:07:02,841 Jadi, setelah bagian itu selesai,... 173 00:07:02,883 --> 00:07:04,091 ...kita akan memiliki semua potongan yang kita butuhkan... 174 00:07:04,133 --> 00:07:05,300 ...untuk membuat alat itu,.... 175 00:07:05,342 --> 00:07:08,994 ...kita menanamkannya di rumah sakit, sisanya adalah sejarah. 176 00:07:09,036 --> 00:07:12,037 Hebat, mari tunjukkan kepada Barry dan menanyakan pendapatnya. 177 00:07:13,095 --> 00:07:14,845 Aku akan segera menyusul. 178 00:07:16,578 --> 00:07:18,663 Di mana aku meninggalkan... 179 00:07:24,947 --> 00:07:25,977 Apa ini? 180 00:07:26,017 --> 00:07:27,333 Apa itu? Jurnal Nora? 181 00:07:27,374 --> 00:07:28,375 Apakah kau mencuri sekarang? 182 00:07:28,393 --> 00:07:31,012 Tidak... Ya, tapi untuk alasan yang bagus. 183 00:07:31,054 --> 00:07:33,763 Lihatlah kode ini. Apa kau pernah melihat kode ini? 184 00:07:34,479 --> 00:07:36,621 - Ya. - Ya, kapan? 185 00:07:36,663 --> 00:07:39,188 Tepat setelah Barry keluar dari Speed ​​Force setahun yang lalu. 186 00:07:39,230 --> 00:07:40,606 Apakah kau menguraikan kode ini? 187 00:07:40,648 --> 00:07:42,982 Ya, komputerku hanya menemukan satu kalimat. 188 00:07:43,024 --> 00:07:44,600 Ya... 189 00:07:44,642 --> 00:07:47,984 Hei, dengarkan aku, Space Invader. 190 00:07:48,026 --> 00:07:51,569 Mengapa kau tidak mencoba mengembalikan buku itu kepada Nora,... 191 00:07:51,611 --> 00:07:52,837 ...kemudian bertanya kepadanya? 192 00:07:52,879 --> 00:07:54,583 - Tentu saja. - Tentu saja. 193 00:07:54,945 --> 00:07:56,613 - Benar. - Masuk akal. 194 00:07:56,654 --> 00:07:58,113 Mengembalikan... 195 00:08:05,116 --> 00:08:06,033 Baiklah. 196 00:08:07,825 --> 00:08:09,201 Ayo kita lakukan. 197 00:08:09,243 --> 00:08:10,285 Bagus. 198 00:08:10,806 --> 00:08:12,682 Jangan melupakan ini. 199 00:08:16,201 --> 00:08:17,871 Harus membuat beberapa penyesuaian dengan kostum itu,... 200 00:08:17,913 --> 00:08:19,664 ...tapi akhirnya aku menemukan jawabannya. 201 00:08:19,700 --> 00:08:21,331 Hanya untuk keadaan darurat. 202 00:08:21,372 --> 00:08:23,290 Kau tidak ingin ketahuan berlari di masa lalu... 203 00:08:23,332 --> 00:08:25,625 - ...dalam kostum Flash masa depanmu. - Benar. 204 00:08:25,666 --> 00:08:27,417 Kau mungkin mendapatkan ide. 205 00:08:27,459 --> 00:08:29,126 - Terima kasih. - Sama-sama. 206 00:08:39,796 --> 00:08:40,964 Ayo. 207 00:08:52,844 --> 00:08:54,303 Baik, dengar, ikuti aku. 208 00:08:54,761 --> 00:08:57,128 Jangan berimprovisasi. 209 00:08:57,169 --> 00:09:00,045 Jika terjadi kesalahan, lakukan persis seperti yang aku katakan. 210 00:09:00,771 --> 00:09:02,771 Apakah biasanya terjadi kesalahan? 211 00:09:16,478 --> 00:09:17,728 Apa? 212 00:09:17,770 --> 00:09:19,562 Kapan aku akan mendapatkan kesempatan untuk melakukan itu? 213 00:09:19,604 --> 00:09:21,147 Hei, serius. 214 00:09:22,272 --> 00:09:23,439 Baiklah. Jadi, apa yang kita lakukan saat mereka pergi? 215 00:09:23,481 --> 00:09:24,606 Apakah kita mengintai rumah sakit? 216 00:09:24,648 --> 00:09:25,950 Menyiapkan segalanya siap di sini atau apa? 217 00:09:25,992 --> 00:09:26,909 Tidak ada. 218 00:09:26,941 --> 00:09:29,408 Mereka akan kembali pada waktu yang sama mereka pergi. 219 00:09:29,448 --> 00:09:30,949 Tunggu. Jadi, mereka akan pergi,... 220 00:09:30,984 --> 00:09:32,985 ...tapi bagi kita, mereka seperti tak pernah pergi? 221 00:09:33,025 --> 00:09:35,069 Ya, perjalanan waktu itu aneh, bukan? 222 00:09:35,111 --> 00:09:36,570 Mereka pergi. 223 00:09:37,361 --> 00:09:38,362 Semoga berhasil. 224 00:09:55,916 --> 00:09:56,976 Bersiap. 225 00:09:58,329 --> 00:09:59,328 Sekarang! 226 00:10:07,300 --> 00:10:09,342 Apakah kau yakin kita berada di tempat yang tepat? 227 00:10:19,045 --> 00:10:20,504 Apakah itu Savitar? 228 00:10:21,546 --> 00:10:22,505 Itu dia. 229 00:10:38,136 --> 00:10:39,094 Ayo. 230 00:10:51,957 --> 00:10:54,322 Aku hanya punya beberapa menit lagi. 231 00:10:54,363 --> 00:10:59,845 Jika aku akan mati, segala yang kau cintai akan mati juga. 232 00:10:59,887 --> 00:11:01,361 Astaga. 233 00:11:11,994 --> 00:11:15,837 Bagaimana rasanya begitu dekat pada kenaikanmu,... 234 00:11:15,878 --> 00:11:17,796 ...dan berakhir di tanah? 235 00:11:18,202 --> 00:11:19,870 Sekarang aku mengerti. 236 00:11:21,370 --> 00:11:23,830 - Ini sudah tertulis. - Tidak ada yang tertulis. 237 00:11:30,333 --> 00:11:31,166 Apa itu tadi? 238 00:11:31,208 --> 00:11:32,639 Time Wraith. Mereka melindungi garis waktu. 239 00:11:32,681 --> 00:11:34,015 Aku harus mengeluarkannya dari sini. 240 00:11:34,042 --> 00:11:36,162 Nora, kau harus mendapatkan pecahannya, mengerti? 241 00:11:36,204 --> 00:11:38,371 Temui aku di hutan tempat kita pertama kali tiba. 242 00:12:01,720 --> 00:12:03,054 Ibu? 243 00:12:33,024 --> 00:12:35,150 - Apa kau mendapatkannya? - Ya, aku mendapatkannya. 244 00:12:35,192 --> 00:12:37,534 Kerja bagus membawanya ke dalam Speed Force tepat waktu. 245 00:12:37,576 --> 00:12:39,035 Bukan apa-apa. 246 00:12:40,319 --> 00:12:42,694 Ayah, tentang Savitar... 247 00:12:43,571 --> 00:12:45,904 - Ini benar. Tahun 2016. - Bagaimana kau mengetahuinya? 248 00:12:45,946 --> 00:12:47,197 Karena itu tadi Zoom dengan Wally. 249 00:12:47,238 --> 00:12:49,323 Aku akan kehilangan kecepatanku. Ayo. 250 00:12:58,003 --> 00:13:00,652 - Barry, apa kau baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 251 00:13:01,147 --> 00:13:02,272 Aku baik-baik saja. 252 00:13:04,078 --> 00:13:06,634 - Terima kasih, Flash. - Jay, hentikan! 253 00:13:06,675 --> 00:13:11,677 Jika kau masih memiliki kemanusiaan, tolong lepaskan dia. 254 00:13:21,483 --> 00:13:22,816 Caitlin! 255 00:13:29,631 --> 00:13:31,423 Kita harus membawa Caitlin kembali. 256 00:13:32,089 --> 00:13:36,014 Tetaplah di sini. Jangan bergerak. Mengerti? Tetap di sini. 257 00:13:44,137 --> 00:13:45,303 Tidak. 258 00:13:45,970 --> 00:13:47,263 Apa? 259 00:13:49,567 --> 00:13:51,400 Barry. 260 00:13:55,916 --> 00:13:58,792 Kau tidak bisa membiarkan kekalahanmu menghentikanmu. 261 00:14:01,143 --> 00:14:03,144 Kaulah yang mengajariku itu. 262 00:14:04,664 --> 00:14:08,729 Kau harus terus bergerak. Kau harus melanjutkan. 263 00:14:08,771 --> 00:14:10,897 Kau harus menemukan jalan. Kau harus berjuang. 264 00:14:14,734 --> 00:14:18,736 Jadi, takkan pernah ada yang menahanmu, Barry. 265 00:14:19,780 --> 00:14:22,402 Lakukan yang kau bisa, dan aku tahu kau kehilangan kecepatanmu,... 266 00:14:22,443 --> 00:14:24,736 ...tapi semua orang ada di sini untuk membantu. 267 00:14:25,384 --> 00:14:28,552 Ayahku, Cisco, Harry,... 268 00:14:30,947 --> 00:14:32,073 ...aku. 269 00:14:43,275 --> 00:14:44,942 Ayolah. 270 00:15:03,418 --> 00:15:05,044 Ya, kau berganti pakaian dengan cepat. 271 00:15:05,086 --> 00:15:06,169 Apa? 272 00:15:06,502 --> 00:15:07,587 Kostummu. 273 00:15:07,628 --> 00:15:09,087 Ya, tidak, aku. 274 00:15:09,129 --> 00:15:13,005 Ya, terlalu aneh mengenakannya tanpa kecepatanku. 275 00:15:13,047 --> 00:15:14,611 Ya, itu kesalahanmu sendiri, 'kan? 276 00:15:14,653 --> 00:15:16,654 - Aku rasa begitu. - Aku tahu begitu. 277 00:15:19,240 --> 00:15:20,217 Apa yang sedang kau cari? 278 00:15:20,258 --> 00:15:23,385 Aku mencari apa saja yang membantuku menemukan putriku. 279 00:15:23,426 --> 00:15:24,677 Mengerti, hanya... 280 00:15:30,346 --> 00:15:31,846 Aku tidak punya anak perempuanku. 281 00:15:31,888 --> 00:15:34,306 Kau tidak memiliki kecepatanmu, Zoom menculik Caitlin,... 282 00:15:34,348 --> 00:15:35,889 ...dan semua ini... 283 00:15:35,931 --> 00:15:38,849 - ...akan kacau! - Tidak, tunggu! 284 00:15:40,617 --> 00:15:42,270 Frekuensinya. 285 00:15:42,312 --> 00:15:43,488 - Apa? - Frekuensi Jesse. 286 00:15:43,529 --> 00:15:46,630 Orang-orang dari Bumi 2 bergetar pada frekuensi yang berbeda. 287 00:15:46,672 --> 00:15:49,339 Mungkin kau bisa melacaknya dengan cara itu. 288 00:15:54,314 --> 00:15:56,314 Cari tahu cara menemukan Snow. 289 00:16:01,400 --> 00:16:03,102 - Apakah kau mendapatkannya? - Aku mendapatkannya. 290 00:16:03,144 --> 00:16:04,436 Ayo bangun alat ini. 291 00:16:07,527 --> 00:16:12,071 Kau tidak akan ke mana-mana, Flash. 292 00:16:16,990 --> 00:16:19,199 Kau sudah mendapatkan yang kau inginkan, Solomon. 293 00:16:21,908 --> 00:16:23,742 Siapa ini? 294 00:16:26,069 --> 00:16:27,527 Manusia cepat lain. 295 00:16:52,009 --> 00:16:54,010 Tidak! 296 00:16:55,881 --> 00:16:57,356 Sial! 297 00:16:57,397 --> 00:16:58,832 Aku tahu kita seharusnya tidak melakukan ini. 298 00:16:58,873 --> 00:17:00,312 Sekarang kita tidak punya cara untuk menghentikan Cicada. 299 00:17:00,353 --> 00:17:01,458 Maksudku, aku bahkan tidak tahu kita ada di waktu apa. 300 00:17:01,499 --> 00:17:02,958 Ayah, kita bisa memperbaiki ini. 301 00:17:02,993 --> 00:17:04,342 Aku tidak bisa memperbaiki ini, Nora. 302 00:17:04,384 --> 00:17:06,510 Cisco bahkan tak dapat memperbaikinya. Ini adalah teknologi Wells. 303 00:17:06,543 --> 00:17:07,669 Ya, mari kita kembali ke tempat Wells. 304 00:17:07,711 --> 00:17:09,627 Kita tidak bisa, Harry... 305 00:17:09,669 --> 00:17:10,712 Pikiran Harry tidak seperti dulu lagi. 306 00:17:10,753 --> 00:17:11,712 Tidak, maksudku bukan Wells yang itu. 307 00:17:11,754 --> 00:17:13,724 Maksudku yang membangun Akselerator Partikel. 308 00:17:13,766 --> 00:17:15,600 Yang membuat bukan Wells. Itu adalah Eobard Thawne,... 309 00:17:15,640 --> 00:17:17,006 ...Reverse-Flash. 310 00:17:17,048 --> 00:17:18,560 Aku tahu, hanya saja dia sungguh pintar. 311 00:17:18,601 --> 00:17:20,341 Jadi, mungkin kita bisa meyakinkan dia untuk membantu kita. 312 00:17:20,382 --> 00:17:22,258 Tidak, baik, dengar, tidak. 313 00:17:22,299 --> 00:17:25,343 Satu-satunya orang yang pernah Thawne bantu adalah dirinya sendiri. 314 00:17:26,093 --> 00:17:27,218 Baik. 315 00:17:27,385 --> 00:17:29,594 Maaf, aku hanya berpikir mungkin... 316 00:17:31,220 --> 00:17:32,345 Apa? 317 00:17:34,179 --> 00:17:35,680 Aku tahu pada saat apa kita berada. 318 00:17:41,099 --> 00:17:42,099 Biarkan dia. 319 00:17:42,140 --> 00:17:44,913 - Makin jarang kita... - Menyentuh garis waktu. Aku tahu. 320 00:17:46,708 --> 00:17:47,958 Aku tahu ini apa. 321 00:17:48,811 --> 00:17:50,978 Tiga tahun yang lalu, aku pergi ke hari ini... 322 00:17:51,791 --> 00:17:53,250 ...untuk meminta bantuan Thawne. 323 00:17:54,521 --> 00:17:56,313 Jadi, kau pernah melakukannya. 324 00:18:17,614 --> 00:18:18,739 Astaga. 325 00:18:20,365 --> 00:18:23,158 Keadaan menjadi lebih rumit, ya? 326 00:18:30,202 --> 00:18:31,619 Barry Allen. 327 00:18:34,437 --> 00:18:36,230 Namun, Barry Allen yang mana? 328 00:18:37,503 --> 00:18:38,795 Jelas kau... 329 00:18:39,955 --> 00:18:41,498 ...dari masa jauh lebih depan dari yang satu ini. 330 00:18:41,540 --> 00:18:43,624 - Jauh di depan. - Jauh di kemudian hari. 331 00:18:46,638 --> 00:18:47,930 Siapa temanmu? 332 00:18:48,796 --> 00:18:50,088 Biar kutebak. 333 00:18:51,725 --> 00:18:53,194 Jesse Chambers. Bukan. 334 00:18:53,236 --> 00:18:54,517 Mungkin Lawrence. Tunggu. 335 00:18:54,558 --> 00:18:58,019 - Danica Williams. - Tidak penting dia siapa. 336 00:19:02,235 --> 00:19:03,528 Dia putrimu. 337 00:19:06,688 --> 00:19:08,606 Kau telah membawakanku putrimu. 338 00:19:12,090 --> 00:19:13,466 Namanya... 339 00:19:14,563 --> 00:19:16,855 ...Dawn, kalau aku tidak salah. 340 00:19:18,305 --> 00:19:19,513 Nora. 341 00:19:21,306 --> 00:19:22,681 Nora. 342 00:19:26,599 --> 00:19:27,891 Itu bagus. 343 00:19:28,473 --> 00:19:30,140 Setidaknya kau masih memiliki satu anak. 344 00:19:30,980 --> 00:19:32,356 Apa? 345 00:19:32,396 --> 00:19:33,731 Perjalanan waktu itu sangat aneh. 346 00:19:33,772 --> 00:19:35,065 Apa yang kau inginkan? 347 00:19:36,854 --> 00:19:38,521 Aku butuh kau memperbaiki ini untuk aku. 348 00:19:42,106 --> 00:19:43,565 Tidak. 349 00:19:46,948 --> 00:19:48,616 Tidak, jika kau ada di sini... 350 00:19:50,776 --> 00:19:52,235 Lalu, dia ada di sini... 351 00:19:53,037 --> 00:19:54,245 - ...itu berarti... - Kau tidak bisa pulang. 352 00:19:54,287 --> 00:19:55,454 Aku bisa pulang! 353 00:19:55,903 --> 00:19:57,946 Aku bisa pulang! Aku akan pulang! 354 00:19:57,987 --> 00:20:01,905 - Aku mendapatkan semua... - Kau tidak akan pulang, Thawne! 355 00:20:04,054 --> 00:20:07,098 Kecuali kau membantuku. 356 00:20:26,916 --> 00:20:28,499 Apa yang kau inginkan? 357 00:20:28,541 --> 00:20:31,334 Seperti yang aku katakan, kau harus memperbaiki ini untuk aku. 358 00:20:31,376 --> 00:20:33,085 - Untuk melakukan apa? - Menghabiskan materi gelap. 359 00:20:33,126 --> 00:20:34,585 - Materi gelap siapa? - Bukan urusanmu. 360 00:20:34,627 --> 00:20:35,752 - Itu memang urusanku. - Bukan. 361 00:20:35,794 --> 00:20:37,753 - Tidak mungkin aku akan membantumu... - Itu bukan urusanmu! 362 00:20:37,795 --> 00:20:39,087 Milik Cicada! 363 00:20:41,964 --> 00:20:43,547 Milik Cicada. 364 00:20:46,682 --> 00:20:49,058 Yang berhasil lolos. 365 00:20:52,176 --> 00:20:54,052 Kau ingin menghancurkan belati Cicada, 'kan? 366 00:20:54,093 --> 00:20:55,969 Kami ingin menyelamatkan orang. 367 00:20:57,011 --> 00:20:58,595 Kalian ingin menyelamatkan orang. 368 00:20:58,637 --> 00:21:00,764 Aku yakin begitu. 369 00:21:00,804 --> 00:21:02,305 Terutama nyawamu sendiri, benar, Barry Allen? 370 00:21:02,347 --> 00:21:05,348 Dengar, aku yang itu akan segera bangun. 371 00:21:05,390 --> 00:21:08,349 Jika dia melihatku berdiri di sini, seluruh garis waktumu akan hancur. 372 00:21:08,391 --> 00:21:10,266 Kau tidak akan bisa pulang. Kau tahu itu benar! 373 00:21:10,308 --> 00:21:11,975 Aku tahu! 374 00:21:18,456 --> 00:21:19,874 Di mana sopan santunku? 375 00:21:21,730 --> 00:21:23,646 Mau aku ambilkan segelas air? 376 00:21:28,399 --> 00:21:30,692 Jadi, siapa yang membuat ini? 377 00:21:30,733 --> 00:21:32,400 Seseorang yang lebih pintar darimu. 378 00:21:33,734 --> 00:21:35,610 Aku meragukan itu. Begini,... 379 00:21:35,652 --> 00:21:36,652 ...Allen,... 380 00:21:36,694 --> 00:21:40,487 ...agar rencanamu berhasil, kau harus memegang belatinya. 381 00:21:40,529 --> 00:21:42,322 - Kami sudah mengatasinya. - Kalian sudah mengatasinya. 382 00:21:42,363 --> 00:21:44,113 - Bagaimana bisa? - Dengan ini. 383 00:21:46,531 --> 00:21:47,656 Apakah itu... 384 00:21:49,991 --> 00:21:52,409 - Apa itu... - Potongan kostum Savitar, ya. 385 00:21:57,118 --> 00:22:00,204 Yang lucu tentang ayahmu, Nora,... 386 00:22:02,037 --> 00:22:03,747 ...adalah dia membenciku. 387 00:22:03,788 --> 00:22:05,288 Sangat membenciku,... 388 00:22:05,747 --> 00:22:09,666 ...tapi salah satu versi dirinya, Savitar,... 389 00:22:10,270 --> 00:22:11,876 ...adalah orang yang jauh lebih bajingan daripada aku. 390 00:22:11,917 --> 00:22:13,251 Apakah kau melihat wajahnya? 391 00:22:13,292 --> 00:22:16,168 Apakah kau melihat wajah pizanya? 392 00:22:16,210 --> 00:22:18,544 - Lekaslah - Ya, aku akan lebih cepat. 393 00:22:19,545 --> 00:22:22,850 Ketahuilah, Allen, menggunakan kostum Savitar,... 394 00:22:23,796 --> 00:22:26,339 - ...itu ide cerdas. - Itu idenya. 395 00:22:32,341 --> 00:22:33,842 Gadis pintar. 396 00:22:38,052 --> 00:22:39,135 Harus pergi. 397 00:22:41,553 --> 00:22:44,013 Aku masih menantikan akhir semua ini. 398 00:22:44,846 --> 00:22:46,013 Nora. 399 00:22:51,015 --> 00:22:52,224 - Hei, Ayah. - Saatnya untuk kembali... 400 00:22:52,266 --> 00:22:53,599 ...ke malam semuanya berawal. 401 00:22:54,267 --> 00:22:55,475 Ayo. 402 00:23:13,520 --> 00:23:15,896 Malam ini, masa depan dimulai. 403 00:23:16,285 --> 00:23:18,245 Pekerjaan yang aku dan timku akan lakukan di sini... 404 00:23:18,287 --> 00:23:20,370 ...akan mengubah pemahaman kita tentang fisika,... 405 00:23:20,397 --> 00:23:23,106 ...akan membawa kemajuan kemampuan,... 406 00:23:23,148 --> 00:23:24,898 ...kemajuan dalam dunia kedokteran,... 407 00:23:24,940 --> 00:23:29,025 ...dan percayalah, masa depan itu akan terjadi lebih cepat dari dugaan. 408 00:23:37,992 --> 00:23:39,660 Kenapa kita pergi ke sini? 409 00:23:39,702 --> 00:23:41,536 Kenapa kita tidak berlari cepat saja ke Ruang Waktu? 410 00:23:41,577 --> 00:23:43,578 Karena ini momen besar, Nora. 411 00:23:44,623 --> 00:23:47,416 Thawne sudah merencanakan malam ini selama 14 tahun. 412 00:23:47,456 --> 00:23:49,416 Jika kita menggunakan kecepatan kita, dia akan merasakannya. 413 00:23:49,458 --> 00:23:51,250 Merasa ada gangguan di Speed ​​Force. 414 00:23:51,292 --> 00:23:53,000 Jangan melakukan itu. 415 00:24:02,253 --> 00:24:04,503 Doktor Wells, akseleratornya sudah disetel.. 416 00:24:04,545 --> 00:24:06,087 ...dan siap untuk injeksi partikel. 417 00:24:06,129 --> 00:24:09,297 Aku merasa aku harus mengatakan sesuatu yang mendalam... 418 00:24:09,338 --> 00:24:10,839 ...seperti "Satu langkah kecil untuk manusia..." 419 00:24:10,881 --> 00:24:12,311 Apa yang sedang terjadi? 420 00:24:12,353 --> 00:24:14,200 Wells akan meledakkan kota. 421 00:24:14,241 --> 00:24:15,533 Satu hal yang terlintas untuk kuucapkan adalah... 422 00:24:15,575 --> 00:24:18,785 ...aku merasa seperti sudah menunggu hari ini selama berabad-abad. 423 00:24:21,521 --> 00:24:23,230 Tanpa menunda-nunda lagi. 424 00:25:02,193 --> 00:25:03,402 Doktor Wells? 425 00:25:04,735 --> 00:25:05,861 Apakah kau baik-baik saja? 426 00:25:07,153 --> 00:25:09,404 Ya, aku merasa luar biasa. 427 00:25:12,030 --> 00:25:13,281 Aku... 428 00:25:15,115 --> 00:25:17,491 Caitlin, bisakah kau meminta Ronnie menghitung... 429 00:25:17,532 --> 00:25:20,409 ...parameter akselerator partikelnya sekali lagi? 430 00:25:20,451 --> 00:25:21,617 Hanya untuk berjaga-jaga. 431 00:25:22,033 --> 00:25:23,409 - Tentu. - Bagus. 432 00:25:24,275 --> 00:25:25,608 Lalu, Caitlin,... 433 00:25:26,161 --> 00:25:29,371 ...botol Dom Perignon yang kita simpan... 434 00:25:30,329 --> 00:25:31,495 Apakah ini harinya? 435 00:25:31,537 --> 00:25:33,413 Aku pikir ini mungkin harinya. 436 00:25:33,455 --> 00:25:36,331 - Aku akan mengambilnya. - Baik, aku akan segera menyusul. 437 00:25:39,113 --> 00:25:41,019 Kau membuat kami tegang, Dr. Wells. 438 00:25:41,061 --> 00:25:42,853 - Menyenangkan, bukan? - Ya. 439 00:25:42,895 --> 00:25:45,146 Semuanya berkat tim, 'kan? 440 00:25:45,188 --> 00:25:46,855 Caitlin,... 441 00:25:46,896 --> 00:25:49,481 ...Ronnie si tunangan, Hartley. 442 00:25:49,522 --> 00:25:51,815 Hartley berkontribusi. 443 00:25:51,857 --> 00:25:53,733 Khususnya kau, Cisco. 444 00:25:54,589 --> 00:25:57,549 Harus kukatakan, aku memiliki penerawangan tentang kau. 445 00:25:57,591 --> 00:26:00,550 Tentang takdirmu. 446 00:26:00,964 --> 00:26:04,757 Aku ingin kau tahu aku sangat menantikan petualangan itu. 447 00:26:07,803 --> 00:26:09,179 Terima kasih, Dr. Wells. 448 00:26:10,054 --> 00:26:11,555 Itu sangat menyentuh. 449 00:26:20,225 --> 00:26:22,351 - Apakah kau... - Tidak. 450 00:26:22,392 --> 00:26:23,643 Terima kasih. 451 00:26:25,398 --> 00:26:27,830 Mari kita menyalakan akseleratornya dan membuka sampanye saja. 452 00:26:27,872 --> 00:26:29,997 - Setuju. - Baik. 453 00:26:37,064 --> 00:26:38,190 Dia sudah pergi. 454 00:26:45,777 --> 00:26:48,819 Selamat malam, Barry Allen. Tak kuduga kau muncul secepat ini. 455 00:26:48,861 --> 00:26:49,821 Dia mengenalmu? 456 00:26:49,862 --> 00:26:51,945 Aku juga mengenalmu, Nora West-Allen. 457 00:26:51,987 --> 00:26:53,738 Juga dikenal sebagai XS. 458 00:26:53,779 --> 00:26:56,448 - Rekrutan kelima di Legion... - Gideon,... 459 00:26:56,489 --> 00:26:58,239 ...akselerator partikel akan meledak. 460 00:26:58,281 --> 00:27:00,533 Aku butuh kau mengatur ulang reaksi berantai sistem... 461 00:27:00,574 --> 00:27:03,097 ...agar beberapa materi gelap direposisi ke dalam botol ini,... 462 00:27:03,139 --> 00:27:04,806 ...dan tak mencatat laporan ini... 463 00:27:11,606 --> 00:27:12,689 Nora! 464 00:27:16,915 --> 00:27:18,458 Kau benar-benar membencinya, ya? 465 00:27:20,207 --> 00:27:21,708 Apakah kau tidak tahu perbuatannya? 466 00:27:24,369 --> 00:27:26,869 Aku tahu dia musuh bebuyutanmu. 467 00:27:29,836 --> 00:27:31,003 Dia membunuh ibuku... 468 00:27:33,011 --> 00:27:34,261 ...di rumah kami... 469 00:27:35,221 --> 00:27:38,028 ...ketika aku berumur 11 tahun. Seorang bocah 11 tahun. 470 00:27:39,933 --> 00:27:41,601 Kau tahu kenapa dia melakukannya? 471 00:27:43,300 --> 00:27:44,383 Dia pikir... 472 00:27:44,912 --> 00:27:47,207 ...jika aku menderita tragedi yang cukup mengerikan,... 473 00:27:47,249 --> 00:27:48,792 ...aku tidak akan pernah pulih... 474 00:27:49,678 --> 00:27:51,761 ...dan tidak pernah menjadi Flash. 475 00:27:54,387 --> 00:27:56,847 Namun, Ayah, aku tidak tahu itu. 476 00:27:59,490 --> 00:28:01,221 Mungkin banyak peristiwa yang terjadi kepadaku... 477 00:28:01,263 --> 00:28:03,014 ...yang tak ada di Museum Flash. 478 00:28:08,918 --> 00:28:11,295 Itu sebabnya kau tidak mau aku ikut denganmu, bukan? 479 00:28:12,359 --> 00:28:15,527 Bukan karena itu berbahaya atau karena garis waktu,... 480 00:28:16,229 --> 00:28:19,700 ...tapi karena kau tak mau aku mengetahui hal-hal buruk tentangmu... 481 00:28:19,741 --> 00:28:22,576 ...agar itu tak menjadi hal yang paling kuingat saat aku kembali. 482 00:28:23,915 --> 00:28:26,625 Kau tidak harus melindungi aku dari hal-hal ini. 483 00:28:27,275 --> 00:28:28,485 - Ya, aku harus. - Tidak, kau tidak harus. 484 00:28:28,527 --> 00:28:30,985 Ya. Ya, aku harus. 485 00:28:32,125 --> 00:28:34,959 - Kau adalah putriku. - Ya, dan kau adalah ayahku! 486 00:28:35,000 --> 00:28:37,627 Lalu, aku hanya ingin mengenal ayahku. 487 00:28:47,723 --> 00:28:49,558 Kalibrasi ulang selesai. 488 00:28:53,464 --> 00:28:54,880 Kita mulai. 489 00:29:15,712 --> 00:29:18,588 Pengambilan materi gelap sukses. 490 00:29:24,071 --> 00:29:26,280 Mari kita kembalikan ke waktu kita. 491 00:29:26,995 --> 00:29:28,052 Trauma sumsum tulang belakang. 492 00:29:28,094 --> 00:29:29,902 Dia tak bisa merasakan semua bagian tubuh yang lebih rendah. 493 00:29:29,944 --> 00:29:30,945 Itu Harrison Wells. 494 00:29:30,986 --> 00:29:33,487 Doktor Wells, remas tanganku. Itu pertanda bagus. 495 00:29:33,529 --> 00:29:35,821 Laki-laki 24 tahun, disambar petir. 496 00:29:35,863 --> 00:29:38,043 Aku akan membutuhkan panel trauma lengkap. 497 00:29:38,085 --> 00:29:39,919 Bawa dia ke Bangsal Satu. 498 00:29:40,065 --> 00:29:41,650 Apa yang terjadi kepada kota ini? 499 00:29:45,431 --> 00:29:47,106 Kamar Grace ada di lantai empat. 500 00:29:47,148 --> 00:29:49,273 Ini seharusnya berhasil. Mari kita taruh di sini. 501 00:29:57,871 --> 00:29:59,288 Kita berhasil. 502 00:29:59,330 --> 00:30:00,372 Ayo. 503 00:30:05,982 --> 00:30:08,108 Apa kalian bahkan pergi? 504 00:30:08,710 --> 00:30:10,544 Sudah kukatakan perjalanan waktu itu aneh. 505 00:30:10,586 --> 00:30:12,628 - Semuanya berhasil? - Ya. 506 00:30:13,112 --> 00:30:15,442 - Apakah Dwyer masih di rumah sakit? - Tidak meninggalkan sisinya. 507 00:30:15,484 --> 00:30:17,860 - Apakah kalian menanam pemancarnya? - Ya, pastinya. 508 00:30:19,176 --> 00:30:20,635 Ayo kita ringkus Cicada. 509 00:30:50,423 --> 00:30:52,341 Kau siap, Barry? 510 00:30:52,382 --> 00:30:53,633 Aku siap. 511 00:31:24,709 --> 00:31:26,022 Cicada. 512 00:31:26,064 --> 00:31:28,440 Itukah panggilanmu untukku? 513 00:31:30,119 --> 00:31:33,496 Tak semua manusia meta bersalah atas apa yang terjadi kepada Grace. 514 00:31:33,538 --> 00:31:35,903 Mereka penyebabnya. 515 00:31:35,945 --> 00:31:41,322 Kehancuran yang mereka sebabkan, kematian, rasa sakit. 516 00:31:41,364 --> 00:31:43,198 Aku tahu tentang rasa sakit dan kematian. 517 00:31:43,240 --> 00:31:45,741 Melampiaskannya kepada semua orang tidak akan membantu. 518 00:31:45,783 --> 00:31:49,284 - Pikirkan Grace. - Hanya dia yang kupikirkan, Flash. 519 00:31:49,326 --> 00:31:52,091 Lalu, aku membuat dunia agar aman untuknya. 520 00:31:52,122 --> 00:31:55,527 Setiap manusia meta harus lenyap. 521 00:31:55,569 --> 00:31:57,361 Bagaimana denganmu? 522 00:31:57,834 --> 00:31:59,046 Kau seorang manusia meta sekarang. 523 00:31:59,088 --> 00:32:00,713 Benar. 524 00:32:00,755 --> 00:32:03,215 Lalu, setelah kau tiada,... 525 00:32:03,257 --> 00:32:05,549 ...aku akan ikut denganmu. 526 00:32:09,903 --> 00:32:12,654 Kalian berempat. 527 00:32:18,054 --> 00:32:19,388 Ayo, berhasillah. 528 00:32:38,265 --> 00:32:39,453 - Itu berhasil. - Itu berhasil. 529 00:32:40,501 --> 00:32:42,169 Mari kita lihat apa kau menyukainya. 530 00:32:47,864 --> 00:32:49,156 Cisco, sekarang. 531 00:32:51,049 --> 00:32:52,549 Pindahkan itu dari sini! 532 00:32:56,492 --> 00:32:57,577 Kena kau. 533 00:32:58,009 --> 00:32:59,075 Astaga. 534 00:32:59,117 --> 00:33:01,368 Kau terlihat seperti baru saja mengalami syok. 535 00:33:01,410 --> 00:33:04,454 Apakah karena aku baru saja melempar belatimu ke antariksa... 536 00:33:04,487 --> 00:33:06,947 ...atau karena kau baru saja menyadari kau tidak membunuhku? 537 00:33:06,989 --> 00:33:08,697 Kami menghentikanmu. 538 00:33:08,739 --> 00:33:11,657 Kalian tak menghentikan apa pun. 539 00:33:21,071 --> 00:33:24,323 Satelit menemukan belatinya kembali melintasi eksosfer. 540 00:33:24,364 --> 00:33:25,240 Teman-Teman,... 541 00:33:25,281 --> 00:33:27,562 ...Cicada memanggil belatinya kembali dari antariksa. 542 00:33:33,792 --> 00:33:35,084 Pergi. 543 00:34:01,420 --> 00:34:03,671 Ini berakhir sekarang. 544 00:34:03,712 --> 00:34:04,880 Barry! 545 00:34:05,287 --> 00:34:07,871 Tidak! 546 00:34:20,134 --> 00:34:22,302 Ayo kita menari, Jangkrik Aneh. 547 00:34:36,040 --> 00:34:38,333 Dwyer tidak muncul dalam pengenalan wajah. 548 00:34:38,375 --> 00:34:41,293 Juga tidak ada jejak materi gelap dari belatinya. 549 00:34:41,334 --> 00:34:43,710 Dia tidak akan lama menjauh dari kemenakannya,... 550 00:34:43,752 --> 00:34:46,211 ...dan ketika dia kembali, kita akan siap. 551 00:34:46,253 --> 00:34:47,753 Ya, pasti. 552 00:34:47,795 --> 00:34:49,629 Berkat Killer Frost. 553 00:34:50,283 --> 00:34:52,828 Aku tidak mengerti. Bagaimana Frost masih bisa keluar? 554 00:34:52,870 --> 00:34:54,454 Dia tidak berasal dari materi gelap. 555 00:34:54,495 --> 00:34:57,830 Jadi, aku kira dia kebal terhadap belati Cicada. 556 00:34:57,872 --> 00:35:00,582 Dia mungkin saja kunci untuk benar-benar menghentikan Cicada. 557 00:35:00,892 --> 00:35:03,101 Mungkin kita harus memeriksanya. 558 00:35:03,872 --> 00:35:05,497 - Bagaimana menurutmu? - Baik. 559 00:35:07,360 --> 00:35:08,941 - Jangkrik Aneh, ya? - Ya. 560 00:35:08,982 --> 00:35:10,234 Terucap begitu saja. 561 00:35:17,471 --> 00:35:18,680 Aku bangga kepadamu. 562 00:35:31,307 --> 00:35:33,558 - Hei, Sherloke. - Sherloque. 563 00:35:33,600 --> 00:35:35,348 - Mau teh? - Tidak, terima kasih. 564 00:35:35,408 --> 00:35:37,575 Apakah kau melihat... 565 00:35:39,607 --> 00:35:40,912 - Jurnal? - Ya. 566 00:35:40,953 --> 00:35:44,204 Maafkan aku, tapi aku tak sengaja melihat... 567 00:35:44,246 --> 00:35:46,455 ...komposisi ini. 568 00:35:46,805 --> 00:35:48,430 - Itu tidak istimewa. - Namun,... 569 00:35:49,581 --> 00:35:51,230 ...ini terasa istimewa. 570 00:35:52,006 --> 00:35:53,715 Aku tidak suka menyombongkan diri,... 571 00:35:53,757 --> 00:35:57,425 ...tapi aku menguasai banyak bahasa, dan yang ini... 572 00:35:57,467 --> 00:35:58,739 Aku tak mengenali yang ini. 573 00:35:58,774 --> 00:36:00,858 - Itu adalah bahasa waktu. - Bahasa waktu. 574 00:36:01,642 --> 00:36:03,476 - Sungguh? - Itu digunakan... 575 00:36:03,518 --> 00:36:06,435 ...untuk merekam peristiwa, apa pun perubahan pada garis waktu. 576 00:36:06,477 --> 00:36:10,145 Jadi, tidak peduli apa yang terjadi, aku akan selalu mengingat ayahku. 577 00:36:10,760 --> 00:36:12,636 Di mana hal seperti itu dipelajari? 578 00:36:13,115 --> 00:36:14,575 Sekolah perjalanan waktu? 579 00:36:15,853 --> 00:36:17,896 Aku menciptakannya, sebenarnya. 580 00:36:21,800 --> 00:36:23,260 Kau menciptakannya? 581 00:36:26,663 --> 00:36:27,997 Gadis pintar. 582 00:36:30,879 --> 00:36:33,381 Aku lupa diri. Ini milikmu. 583 00:36:50,804 --> 00:36:51,888 (Memuat Hasil Terjemahan) 584 00:36:51,918 --> 00:36:55,211 (Hasil Terjemahan Garis waktu mudah dibentuk.) 585 00:37:44,998 --> 00:37:46,331 Mereka yang terbaik. 586 00:37:48,244 --> 00:37:51,245 - Ayah, aku tidak... - Tak apa. 587 00:37:53,371 --> 00:37:54,705 Aku mengerti. 588 00:37:59,498 --> 00:38:02,124 - Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu juga. 589 00:38:06,472 --> 00:38:09,431 Apakah kau pernah berpikir untuk menghentikan yang akan terjadi? 590 00:38:14,734 --> 00:38:16,193 Setiap hari. 591 00:38:19,782 --> 00:38:21,825 Terima kasih telah mengajakku hari ini. 592 00:38:22,874 --> 00:38:24,084 Itu sangat berarti. 593 00:38:25,031 --> 00:38:26,407 Aku senang kau ikut. 594 00:38:46,373 --> 00:38:49,042 Hei, Pak Tua, ayolah. 595 00:38:49,737 --> 00:38:50,863 Ayolah. 596 00:38:56,503 --> 00:38:58,087 Pria tua? 597 00:39:14,555 --> 00:39:16,472 Selamat malam, Nora West-Allen. 598 00:39:16,514 --> 00:39:18,890 Gideon, entri data lagi. 599 00:39:28,152 --> 00:39:30,175 Entri telah diunggah dan direkam. 600 00:39:30,216 --> 00:39:32,002 Mau aku kirimkan ke penerima yang sama? 601 00:39:32,043 --> 00:39:33,336 Ya. 602 00:39:33,376 --> 00:39:34,461 Entri telah dikirim. 603 00:39:34,502 --> 00:39:36,628 Apakah kau membutuhkan bantuan untuk hal lain? 604 00:39:38,380 --> 00:39:40,676 Ya, kirim pesan pribadi dariku. 605 00:39:40,718 --> 00:39:42,344 Apa yang ingin kau katakan? 606 00:39:43,347 --> 00:39:44,473 Sebenarnya,... 607 00:39:45,164 --> 00:39:46,748 ...aku akan mengantarkannya sendiri. 608 00:39:53,253 --> 00:39:56,629 (Tahun 2049) 609 00:40:00,030 --> 00:40:01,404 Kita perlu berbicara. 610 00:40:13,070 --> 00:40:14,654 Ya, Nora. 611 00:40:20,483 --> 00:40:21,900 Ya, kita memang perlu berbicara. 612 00:40:35,603 --> 00:40:38,604 (Bumi 90) 613 00:41:25,730 --> 00:41:27,355 Kau gagal. 614 00:41:32,009 --> 00:41:33,885 Mengapa kau melakukan ini? 615 00:41:34,437 --> 00:41:36,688 Kau menyebabkan ini sendiri,... 616 00:41:37,406 --> 00:41:39,324 ...dan sekarang,... 617 00:41:39,365 --> 00:41:41,908 ...kalian semua akan binasa. 618 00:41:50,151 --> 00:41:52,684 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for HDTV.x264-KILLERS