1 00:00:00,021 --> 00:00:01,730 Sebelum ini dalam The Flash... 2 00:00:01,896 --> 00:00:03,897 Pisau belatinya itu mencegah kuasa kita. 3 00:00:03,939 --> 00:00:05,189 Saya dah tak boleh berlari laju. 4 00:00:05,272 --> 00:00:08,023 Ayah akan betulkan keadaan, Gracie. 5 00:00:08,106 --> 00:00:12,399 Setiap metamanusia akan mati. 6 00:00:12,482 --> 00:00:14,900 Jadi ini Jack the Ripper versi metamanusia. 7 00:00:14,982 --> 00:00:18,234 Memperkenalkan Orlin Dwyer, juga dikenali sebagai... 8 00:00:18,358 --> 00:00:19,692 Cicada. 9 00:00:31,028 --> 00:00:32,195 Dah tangkap berapa gambar? 10 00:00:32,236 --> 00:00:33,945 Hampir seratus keping. 11 00:00:34,071 --> 00:00:35,279 Ada yang elok? 12 00:00:35,363 --> 00:00:36,529 Bof. 13 00:00:39,738 --> 00:00:41,864 Nampaknya kita perlu teruskan hingga dapat yang elok. 14 00:00:41,947 --> 00:00:43,156 Nampaknya begitulah. 15 00:00:43,989 --> 00:00:45,239 Orlin Dwyer. 16 00:00:45,323 --> 00:00:47,407 Setahu kami, dia membesar di Midwest. 17 00:00:47,490 --> 00:00:49,699 Keluar masuk juvana, kemudian hilangkan diri,... 18 00:00:49,783 --> 00:00:51,742 ...dan muncul semula di Central City beberapa tahun lalu. 19 00:00:51,825 --> 00:00:54,284 Pekerja separuh masa Szrek Chemicals sejak dua tahun lalu. 20 00:00:54,367 --> 00:00:57,660 Kata mandur, dia perahsia, pendiam, dan guna alamat palsu. 21 00:00:57,785 --> 00:00:59,493 Dia menjaga anak saudaranya. 22 00:00:59,576 --> 00:01:01,035 - Grace Gibbons. - Grace Gibbons. 23 00:01:01,119 --> 00:01:04,036 Selepas ibu bapanya dibunuh metamanusia... 24 00:01:04,161 --> 00:01:06,537 Jadi sekarang kita tahu punca Dwyer benci metamanusia. 25 00:01:06,579 --> 00:01:08,246 Selepas dapat kuasa, dia mula sasarkan mereka. 26 00:01:08,328 --> 00:01:10,162 Dia mendapat kuasa pada malam Pencerahan,... 27 00:01:10,246 --> 00:01:11,413 ...seperti yang kita tahu,... 28 00:01:11,496 --> 00:01:14,164 ...dan dia ditusuk serpihan satelit STAR Lab yang meletup. 29 00:01:14,246 --> 00:01:16,872 Malam itu juga, Grace koma. 30 00:01:16,914 --> 00:01:22,207 Dwyer melawatnya setiap hari, setiap malam. 31 00:01:22,707 --> 00:01:24,082 Jadi sekarang dia di sana. 32 00:01:24,791 --> 00:01:26,041 - Ya. - Oui. 33 00:01:28,166 --> 00:01:29,542 Jadi mari kita tangkap dia. 34 00:01:30,069 --> 00:01:32,325 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for HDTV.x264-KILLERS 35 00:01:32,368 --> 00:01:33,577 "Mari tangkap dia"? 36 00:01:33,618 --> 00:01:35,036 Macam mana? 37 00:01:35,119 --> 00:01:37,328 Saya hormati semangat awak, Barry Allen. 38 00:01:37,411 --> 00:01:40,621 Tapi selagi Cicada ada pisau belati untuk meredamkan kuasa awak,... 39 00:01:41,537 --> 00:01:42,579 ...dia tak boleh dihalang. 40 00:01:42,663 --> 00:01:43,997 Jadi mari musnahkan pisau belatinya. 41 00:01:44,079 --> 00:01:45,163 Macam mana kita nak buat... 42 00:01:45,247 --> 00:01:47,747 ...melainkan kita ada peredam kuasa... 43 00:01:47,830 --> 00:01:50,081 ...pisau belati peredam kuasa? 44 00:01:50,164 --> 00:01:53,999 Tiada, tapi kalau ada pun, namanya tak seteruk itu. 45 00:01:54,124 --> 00:01:56,166 Maksud saya, peredam pisau belati... 46 00:01:56,249 --> 00:01:58,166 Okey, nama itu boleh tahan. 47 00:01:58,250 --> 00:01:59,584 Sebab kita berdepan dengan... 48 00:01:59,666 --> 00:02:00,834 Pendekkan sahaja. 49 00:02:00,917 --> 00:02:02,376 P-D-P-D. 50 00:02:05,877 --> 00:02:06,960 Kamu semua. 51 00:02:08,294 --> 00:02:09,794 Apa kata kita buat? 52 00:02:11,377 --> 00:02:12,503 Buat apa? 53 00:02:13,378 --> 00:02:16,629 Macam mana kalau kita boleh buat senjata yang lebih berkuasa? 54 00:02:17,088 --> 00:02:18,713 Cicada boleh kawal pisau belatinya. 55 00:02:18,796 --> 00:02:22,047 Jadi kita perlukan sesuatu yang lebih berkuasa daripada kawalannya. 56 00:02:22,130 --> 00:02:25,006 Macam magnet supercaj? 57 00:02:25,048 --> 00:02:26,007 Tepat sekali. 58 00:02:26,089 --> 00:02:28,049 Saya tak rasa kita ada apa-apa yang cukup kuat untuk itu. 59 00:02:28,132 --> 00:02:30,591 Kita buat Sally daripada aloi mikrokomposit. 60 00:02:30,674 --> 00:02:33,925 Ia satelit yang kukuh. 61 00:02:34,008 --> 00:02:35,398 Kalau kita dapat pisau belatinya pun,... 62 00:02:35,485 --> 00:02:38,467 ...kita perlu cari jalan untuk hapuskan jirim hitam untuk cegah kuasanya. 63 00:02:38,593 --> 00:02:39,718 Tepat sekali. 64 00:02:39,759 --> 00:02:41,594 Jadi awak cadangkan kita cari aloi... 65 00:02:41,676 --> 00:02:43,510 Aloi yang cukup kukuh... 66 00:02:43,594 --> 00:02:45,844 ...yang ada ciri supermagnetik... 67 00:02:45,927 --> 00:02:49,137 ...tetapi juga boleh mencegah jirim gelap. 68 00:02:49,220 --> 00:02:52,138 Di mana kita nak cari? 69 00:02:52,679 --> 00:02:54,013 Di masa lampau. 70 00:02:55,179 --> 00:02:56,222 Di masa lampau? 71 00:02:56,305 --> 00:02:58,972 Ayah dah pernah jumpa bahan yang kita mahu, bukan? 72 00:02:59,014 --> 00:03:01,348 Aloi kuat dengan ciri magnetik. 73 00:03:01,431 --> 00:03:03,098 Sut Savitar. 74 00:03:03,181 --> 00:03:04,932 Boleh membuang jirim gelap. 75 00:03:05,016 --> 00:03:07,975 Pemancar Speed Force yang Zoom guna untuk curi kelajuan Barry. 76 00:03:08,016 --> 00:03:09,267 Ya, tapi itu Speed Force dia. 77 00:03:09,391 --> 00:03:10,683 Ya, tapi itu partikel eksotik... 78 00:03:10,767 --> 00:03:12,475 ...yang sama seperti tenaga gelap. 79 00:03:12,559 --> 00:03:14,976 Jadi kita perlukan sedikit untuk tentuukur semula. 80 00:03:15,059 --> 00:03:16,852 Awak boleh buat? 81 00:03:16,894 --> 00:03:19,143 Kita perlu seduh pemancar itu... 82 00:03:19,227 --> 00:03:20,978 ...dengan jirim gelap yang sama. 83 00:03:21,061 --> 00:03:23,061 Seperti yang pada DeVoe? 84 00:03:23,145 --> 00:03:25,437 Lebih seperti yang pada Pemacu Zarah. 85 00:03:25,520 --> 00:03:28,396 Maaf, adakah kita perlu letupkan STAR Labs lagi? 86 00:03:28,479 --> 00:03:29,604 Bukan sekali lagi. 87 00:03:29,646 --> 00:03:32,272 Kita cuma perlu ke titik masa ketika ia berlaku buat kali pertama. 88 00:03:32,355 --> 00:03:34,106 Ini akan mengganggu garis masa. 89 00:03:34,189 --> 00:03:35,231 Tak. 90 00:03:35,314 --> 00:03:37,356 Sut Savitar, pemancar,... 91 00:03:37,440 --> 00:03:39,524 ...semua ini barang buangan,... 92 00:03:39,607 --> 00:03:42,150 ...jadi jika kita curi, ia tak akan memberi kesan. 93 00:03:42,274 --> 00:03:44,150 Walaupun semua itu berjaya,... 94 00:03:44,192 --> 00:03:46,317 ...kita tak boleh masuk ke hospital... 95 00:03:46,400 --> 00:03:48,484 ...dengan peranti peredam kuasa baru kita. 96 00:03:48,567 --> 00:03:51,235 Kalau Dwyer tahu, dia akan hilangkan diri. 97 00:03:51,318 --> 00:03:52,652 Jadi, kita godam masa. 98 00:03:54,110 --> 00:03:55,903 Godam masa? 99 00:03:55,986 --> 00:03:56,902 Maksudnya... 100 00:03:57,028 --> 00:03:59,903 Letak barang di masa lampau supaya ia wujud di masa depan. 101 00:04:00,487 --> 00:04:04,613 Awak kembali, ambil peranti itu, dan sembunyikan berdekatan hospital. 102 00:04:04,696 --> 00:04:07,239 Tempat yang tak akan ditemui orang selama lima tahun. 103 00:04:07,863 --> 00:04:09,239 Dia tak akan tahu benda itu ada di situ. 104 00:04:09,322 --> 00:04:12,531 Jadi, awak dan ayah awak kembali ke masa lalu... 105 00:04:12,615 --> 00:04:14,698 ...untuk kalahkan Cicada di masa depan. 106 00:04:16,782 --> 00:04:19,450 Rancangan yang luar biasa. 107 00:04:21,325 --> 00:04:22,992 - Kita boleh buat. - Tak. 108 00:04:26,660 --> 00:04:28,035 Ayah yang akan buat. 109 00:04:31,411 --> 00:04:33,412 Boleh kamu cari tarikh yang paling sesuai? 110 00:04:33,494 --> 00:04:34,870 Baiklah. 111 00:04:40,955 --> 00:04:42,288 - Awak tak boleh ikut ayah. - Kenapa? 112 00:04:42,372 --> 00:04:45,081 Setiap kali ayah cuba buat begini, ayah hampir terbunuh. 113 00:04:45,123 --> 00:04:47,081 Sebab itulah saya mesti ikut ayah. 114 00:04:47,165 --> 00:04:48,999 Saya boleh pastikan ayah tak apa-apa. 115 00:04:49,116 --> 00:04:50,541 Risikonya terlalu tinggi untuk garis masa. 116 00:04:50,624 --> 00:04:52,708 Kembara masa sebenarnya rumit. 117 00:04:52,791 --> 00:04:54,250 Saya tahu, saya dah buat pun. 118 00:04:54,291 --> 00:04:55,709 Tengok apa kesannya. 119 00:05:00,001 --> 00:05:01,209 Beginilah. 120 00:05:02,043 --> 00:05:04,710 Saya cuma nak tebus kesalahan saya. 121 00:05:04,836 --> 00:05:06,961 Okey? 122 00:05:07,669 --> 00:05:09,628 Biarlah saya ikut ayah. 123 00:05:10,545 --> 00:05:11,837 Bukan hari ini. 124 00:05:20,547 --> 00:05:22,423 Awak rasa dia patut ikut saya? 125 00:05:22,507 --> 00:05:24,423 Ya, Barry. 126 00:05:24,507 --> 00:05:27,424 Iris, saya akan kembali ke waktu yang kucar-kacir. 127 00:05:27,549 --> 00:05:29,841 Savitar, Zoom, Thawne, Speedster... 128 00:05:29,883 --> 00:05:32,134 Semuanya awak dah tewaskan. 129 00:05:32,967 --> 00:05:34,884 Ini ideanya, Barry. 130 00:05:34,926 --> 00:05:36,052 Penyelesaiannya. 131 00:05:36,718 --> 00:05:38,135 Idea yang bagus. 132 00:05:39,219 --> 00:05:42,594 Jadi, melainkan awak ada sebab untuk dia tunggu,... 133 00:05:45,803 --> 00:05:47,262 ...biarlah dia buat. 134 00:05:50,513 --> 00:05:53,097 Okey, ini waktu terbaik. 135 00:05:53,180 --> 00:05:55,306 Kebetulannya, ini juga waktu paling buruk. 136 00:05:55,390 --> 00:05:57,973 Tapi, untuk kembali, inilah masanya. 137 00:05:58,014 --> 00:05:59,182 Savitar. 138 00:05:59,265 --> 00:06:00,474 Semasa kita tewaskan dia,... 139 00:06:00,557 --> 00:06:02,141 ...Barry memfasa menembusi sutnya... 140 00:06:02,224 --> 00:06:05,934 ...hingga ia musnah dan serpihan terpelanting cukup jauh... 141 00:06:05,975 --> 00:06:09,809 ...hingga diri kita ketika itu tidak akan perasan jika Barry ambil beberapa keping. 142 00:06:09,892 --> 00:06:10,893 Apa pendapat awak? 143 00:06:11,017 --> 00:06:13,435 Ya, Barry cuma perlu kembali ke dalam Speed Force... 144 00:06:13,477 --> 00:06:14,644 ...sebelum garis masa sekarang... 145 00:06:14,727 --> 00:06:16,311 ...dan sebelum kepingan itu tidak lagi wujud. 146 00:06:16,436 --> 00:06:17,727 Saya optimistik. 147 00:06:17,811 --> 00:06:20,437 Okey, macam mana dengan pemancar Speed Force itu? 148 00:06:20,520 --> 00:06:23,354 Pada malam Zoom menyuntik Speed Force ke dalam dirinya,... 149 00:06:23,438 --> 00:06:25,688 ...dia tinggalkan pemancar Speed Force di bilik pemantauan. 150 00:06:25,771 --> 00:06:26,772 Ya, itu bijak. 151 00:06:26,855 --> 00:06:29,272 Barry cuma pastikan tiada sesiapa di situ ketika dia ambil. 152 00:06:30,355 --> 00:06:32,606 Apa kata semasa Pemecut Zarah meletup? 153 00:06:32,690 --> 00:06:34,524 Betul-betul sebelum semua jadi kucar-kacir,... 154 00:06:34,606 --> 00:06:36,899 ...Wells di dalam korteks, dan kita... 155 00:06:39,567 --> 00:06:41,525 Kita di luar Pipeline. 156 00:06:44,442 --> 00:06:45,901 Ronnie! 157 00:06:48,319 --> 00:06:51,152 Itu masa terbaik untuk Barry memasuki kebuk masa. 158 00:06:51,236 --> 00:06:53,320 Dia boleh letak serpihan sut Salvitar dalam ketapak... 159 00:06:53,403 --> 00:06:58,404 ...dan apabila Pemecut Zarah meletup, ia akan terseduh dengan jirim gelap. 160 00:06:58,488 --> 00:06:59,613 Ya. 161 00:07:00,988 --> 00:07:02,947 Jadi, selepas itu,... 162 00:07:03,030 --> 00:07:05,531 ...kita akan dapat semua bahan yang diperlukan untuk buat alat itu. 163 00:07:05,615 --> 00:07:09,156 Kita sembunyikan di hospital, dan selebihnya akan selesai. 164 00:07:09,240 --> 00:07:11,990 Baiklah, mari tunjukkan Barry dan minta pendapatnya. 165 00:07:13,200 --> 00:07:14,825 Saya akan datang. 166 00:07:16,783 --> 00:07:18,325 Di mana saya tinggalkan... 167 00:07:25,077 --> 00:07:26,119 Apa ini? 168 00:07:26,203 --> 00:07:27,494 Jurnal Nora? 169 00:07:27,577 --> 00:07:28,703 Awak dah pandai mencuri? 170 00:07:28,745 --> 00:07:31,162 Tak... Ya, atas sebab yang munasabah. 171 00:07:31,246 --> 00:07:32,329 Tengok kod ini. 172 00:07:32,412 --> 00:07:34,996 - Pernah nampak? - Tak. 173 00:07:35,038 --> 00:07:36,746 Ya, bila? 174 00:07:36,830 --> 00:07:39,330 Selepas Barry keluar dari Speed Force setahun yang lalu. 175 00:07:39,455 --> 00:07:40,706 Awak dah tafsirkan kod itu? 176 00:07:40,789 --> 00:07:43,040 Komputer saya cuma dapat satu ayat. 177 00:07:43,081 --> 00:07:44,707 Oh... 178 00:07:44,831 --> 00:07:48,083 Hei, penceroboh dari angkasa lepas. 179 00:07:48,165 --> 00:07:52,959 Apa kata awak pulangkan kepadanya kemudian minta baik-baik? 180 00:07:53,042 --> 00:07:54,751 - Baiklah. - Baiklah. 181 00:07:54,834 --> 00:07:56,626 Bagus. 182 00:07:56,710 --> 00:07:58,251 Pulangkan... 183 00:08:05,212 --> 00:08:08,754 Okey, mari kita lakukan. 184 00:08:09,296 --> 00:08:10,421 Bagus. 185 00:08:11,005 --> 00:08:12,672 Jangan terlupa ini. 186 00:08:16,381 --> 00:08:19,798 Perlu ubah suai sut itu, tapi berjaya. 187 00:08:19,882 --> 00:08:21,674 Untuk kecemasan sahaja. 188 00:08:21,757 --> 00:08:24,674 Jangan sampai orang di masa lalu nampak awak dengan sut Flash baru. 189 00:08:24,758 --> 00:08:25,675 Baik. 190 00:08:25,758 --> 00:08:27,509 Jangan mencuba-cuba. 191 00:08:27,592 --> 00:08:29,300 - Terima kasih. - Sama-sama. 192 00:08:39,886 --> 00:08:41,095 Jom. 193 00:08:53,014 --> 00:08:54,306 Okey, ikut kata ayah. 194 00:08:54,807 --> 00:08:57,224 Jangan buat keputusan sendiri. 195 00:08:57,349 --> 00:08:59,850 Kalau ada yang tak kena, ikut setiap arahan ayah. 196 00:09:00,933 --> 00:09:02,516 Selalu ada yang tak kena? 197 00:09:16,603 --> 00:09:17,812 Apa? 198 00:09:17,896 --> 00:09:19,646 Bila saya ada peluang untuk buat begitu? 199 00:09:19,730 --> 00:09:21,313 Hei, tak tahu malu. 200 00:09:22,396 --> 00:09:23,772 Baiklah, apa kita nak buat sementara mereka tiada? 201 00:09:23,855 --> 00:09:24,939 Kita nak mengintip di hospital? 202 00:09:25,022 --> 00:09:26,064 Nak sediakan semuanya? 203 00:09:26,147 --> 00:09:27,148 Tak payah buat apa-apa. 204 00:09:27,273 --> 00:09:29,565 Mereka akan pulang pada saat yang sama mereka pergi. 205 00:09:29,606 --> 00:09:33,108 Tunggu, kita akan rasa macam mereka tak pernah pergi? 206 00:09:33,190 --> 00:09:35,108 Ya, kembara masa memang aneh, kan? 207 00:09:35,191 --> 00:09:36,316 Mereka dah bertolak. 208 00:09:37,441 --> 00:09:38,525 Semoga berjaya. 209 00:09:56,071 --> 00:09:57,113 Sedia. 210 00:09:58,405 --> 00:09:59,489 Sekarang! 211 00:10:07,449 --> 00:10:08,783 Ayah pasti kita di tempat yang betul? 212 00:10:18,994 --> 00:10:20,326 Itu Savitar? 213 00:10:21,535 --> 00:10:22,661 Itu dia. 214 00:10:38,123 --> 00:10:39,248 Jom. 215 00:10:51,993 --> 00:10:54,327 Saya cuma tinggal beberapa minit. 216 00:10:54,410 --> 00:10:59,828 Jika saya akan mati, semua yang awak kasihi akan turut mati. 217 00:10:59,953 --> 00:11:01,412 Biar betul. 218 00:11:12,039 --> 00:11:15,831 Apa rasanya apabila sudah hampir ke kemuncak... 219 00:11:15,915 --> 00:11:17,582 ...tetapi akhirnya tersungkur ke tanah? 220 00:11:18,166 --> 00:11:19,624 Sekarang barulah saya tahu. 221 00:11:21,250 --> 00:11:22,292 Ia telah tertulis. 222 00:11:22,375 --> 00:11:23,542 Tiada apa-apa yang tertulis. 223 00:11:30,502 --> 00:11:32,627 - Apa itu? - Penunggu Masa. Mereka jaga garis masa. 224 00:11:32,711 --> 00:11:33,919 Ayah perlu bawa ia pergi. 225 00:11:34,044 --> 00:11:36,170 Nora, awak dapatkan serpihan itu, ya? 226 00:11:36,254 --> 00:11:37,795 Jumpa di hutan tempat kita tiba tadi. 227 00:12:01,676 --> 00:12:02,802 Mak? 228 00:12:33,017 --> 00:12:35,101 - Dapat? - Dapat. 229 00:12:35,184 --> 00:12:37,518 Bagus, awak berjaya bawa masuk ke Speed Force tepat pada masanya. 230 00:12:37,601 --> 00:12:38,726 Biasa sahaja. 231 00:12:40,310 --> 00:12:41,936 Ayah, tentang Savitar... 232 00:12:43,561 --> 00:12:44,853 Ini betul. 2016. 233 00:12:44,936 --> 00:12:46,020 Mana ayah tahu? 234 00:12:46,104 --> 00:12:47,354 Sebab itu Zoom dengan Wally. 235 00:12:47,396 --> 00:12:48,979 Ayah dah semakin hilang kelajuan. Lekas. 236 00:12:58,022 --> 00:12:59,231 Barry, awak okey? 237 00:12:59,314 --> 00:13:00,399 Saya okey. 238 00:13:01,190 --> 00:13:02,273 Saya okey. 239 00:13:03,816 --> 00:13:05,066 Terima kasih, Flash. 240 00:13:05,149 --> 00:13:06,608 Jay, berhenti! 241 00:13:06,692 --> 00:13:11,234 Kalau awak masih ada perikemanusiaan, lepaskanlah dia. 242 00:13:21,528 --> 00:13:22,654 Caitlin! 243 00:13:29,488 --> 00:13:30,947 Kita perlu bawa Caitlin kembali. 244 00:13:31,864 --> 00:13:33,198 Tunggu di sini. 245 00:13:33,281 --> 00:13:34,323 Jangan bergerak. 246 00:13:34,448 --> 00:13:36,074 Okey? Tunggu. 247 00:13:43,867 --> 00:13:44,951 Tidak. 248 00:13:45,868 --> 00:13:46,909 Apa? 249 00:13:49,577 --> 00:13:50,702 Barry. 250 00:13:55,954 --> 00:13:58,078 Awak tak boleh biar kekalahan kita menghalang awak. 251 00:14:01,121 --> 00:14:02,580 Awak yang ajar saya perkara itu. 252 00:14:04,664 --> 00:14:06,039 Awak perlu teruskan. 253 00:14:06,122 --> 00:14:08,581 Awak perlu melangkah ke depan. 254 00:14:08,706 --> 00:14:10,457 Awak perlu cari jalan. Awak perlu berjuang. 255 00:14:14,749 --> 00:14:17,458 Jangan biar apa-apa pun menahan awak, Barry. 256 00:14:19,792 --> 00:14:22,293 Buatlah apa-apa yang awak boleh. Saya tahu awak kehilangan kelajuan. 257 00:14:22,376 --> 00:14:23,918 Tapi kami semua akan bantu awak. 258 00:14:25,418 --> 00:14:28,377 Ayah saya, Cisco, Harry... 259 00:14:30,878 --> 00:14:31,920 ...saya. 260 00:14:43,298 --> 00:14:44,339 Cepat, cepat. 261 00:15:03,344 --> 00:15:04,511 Cepatnya awak tukar. 262 00:15:05,011 --> 00:15:06,053 Apa? 263 00:15:06,428 --> 00:15:07,470 Tadi awak pakai sut. 264 00:15:07,553 --> 00:15:08,596 Ya, tak, saya... 265 00:15:09,096 --> 00:15:12,888 Ya, pelik memakai sut itu tanpa kelajuan saya. 266 00:15:13,013 --> 00:15:14,596 Itu salah awak, kan? 267 00:15:14,680 --> 00:15:16,223 - Mungkin. - Betul. 268 00:15:19,098 --> 00:15:20,139 Apa yang awak cari? 269 00:15:20,223 --> 00:15:24,307 Apa-apa sahaja yang boleh membantu anak saya. Okey? 270 00:15:30,309 --> 00:15:31,351 Anak saya dah tiada. 271 00:15:31,850 --> 00:15:34,310 Kelajuan awak dah tiada. Zoom dah tangkap Caitlin,... 272 00:15:34,393 --> 00:15:35,810 ...dan semua ini... 273 00:15:35,894 --> 00:15:38,019 - ...akan musnah. - Jangan, tunggu! 274 00:15:40,603 --> 00:15:41,645 Frekuensinya. 275 00:15:42,312 --> 00:15:43,437 - Apa? - Frekuensi Jesse. 276 00:15:43,521 --> 00:15:46,562 Penduduk Bumi 2 bergetar pada frekuensi berbeza. 277 00:15:46,688 --> 00:15:48,938 Mungkin awak boleh jejaki dia dengan cara itu. 278 00:15:54,106 --> 00:15:55,565 Cari jalan untuk cari Snow. 279 00:16:01,358 --> 00:16:03,066 - Dapat? - Dapat. 280 00:16:03,150 --> 00:16:04,191 Mari kita bina benda itu. 281 00:16:07,443 --> 00:16:12,069 Awak tak boleh ke mana-mana, Flash. 282 00:16:17,078 --> 00:16:18,703 Awak dah dapat apa yang awak nak, Solomon. 283 00:16:21,996 --> 00:16:23,246 Siapa dia? 284 00:16:26,123 --> 00:16:27,247 Seorang lagi Speedster. 285 00:16:52,087 --> 00:16:53,628 Tidak, tidak! 286 00:16:55,963 --> 00:16:57,004 Tak guna! 287 00:16:57,505 --> 00:16:59,005 Ayah dah kata kita tak patut buat semua ini. 288 00:16:59,088 --> 00:17:00,652 Sekarang, dah tiada jalan untuk halang Cicada. 289 00:17:00,738 --> 00:17:02,964 - Ayah sendiri tak tahu kita di mana. - Ayah, kita ada jalan. 290 00:17:03,090 --> 00:17:04,382 Ayah tak boleh baiki benda ini, Nora. 291 00:17:04,464 --> 00:17:06,465 Cisco pun tak boleh. Ini ciptaan Wells. 292 00:17:06,548 --> 00:17:09,632 - Jadi mari berjumpa Wells. - Tak boleh, Harry dah... 293 00:17:09,716 --> 00:17:12,147 - Fikiran Harry dah tak seperti dahulu. - Saya tak maksudkan Wells itu. 294 00:17:12,235 --> 00:17:13,758 Saya maksudkan yang bina Pemecut Zarah. 295 00:17:13,842 --> 00:17:15,634 Bukan Wells. Eobard Thawne,... 296 00:17:15,718 --> 00:17:16,968 ...Reverse-Flash. 297 00:17:17,092 --> 00:17:18,635 Saya tahu, cuma, dia sangat bijak. 298 00:17:18,677 --> 00:17:20,468 Jadi mungkin kita boleh pujuk dia untuk tolong kita. 299 00:17:20,552 --> 00:17:21,802 Tak. Okey, begini. 300 00:17:22,302 --> 00:17:25,094 Thawne cuma akan tolong dirinya sendiri. 301 00:17:26,095 --> 00:17:27,137 Okey. 302 00:17:27,387 --> 00:17:29,303 Maaf, saya cuma fikir mungkin... 303 00:17:31,221 --> 00:17:32,263 Apa? 304 00:17:34,180 --> 00:17:35,222 Ayah tahu kita di mana. 305 00:17:40,807 --> 00:17:41,973 Biarkan dia. 306 00:17:42,099 --> 00:17:44,891 - Jangan ganggu... - Jangan ganggu garis masa. Baik. 307 00:17:46,808 --> 00:17:47,850 Ayah ingat waktu ini. 308 00:17:48,850 --> 00:17:50,683 Tiga tahun lalu ayah kembali ke hari ini... 309 00:17:51,893 --> 00:17:53,018 ...untuk meminta bantuan Thawne. 310 00:17:54,601 --> 00:17:55,935 Jadi ayah pernah buat? 311 00:18:17,606 --> 00:18:18,649 Wah. 312 00:18:20,399 --> 00:18:22,900 Nampaknya keadaan dah jadi semakin rumit, bukan? 313 00:18:30,194 --> 00:18:31,235 Barry Allen. 314 00:18:34,527 --> 00:18:35,945 Tapi Barry Allen yang mana? 315 00:18:37,570 --> 00:18:38,611 Pastinya awak... 316 00:18:39,903 --> 00:18:42,071 - ...datang dari masa yang lebih hadapan. - Jauh lebih hadapan. 317 00:18:42,154 --> 00:18:43,321 Jauh ke hadapan. 318 00:18:46,697 --> 00:18:47,739 Siapa kawan awak? 319 00:18:48,864 --> 00:18:49,907 Biar saya teka. 320 00:18:51,782 --> 00:18:53,199 Jesse Chambers. Bukan. 321 00:18:53,323 --> 00:18:54,574 Mungkin Lawrence. Tunggu. 322 00:18:54,615 --> 00:18:57,574 - Danica Williams. - Identitinya tak penting. 323 00:19:02,284 --> 00:19:03,326 Dia anak awak. 324 00:19:06,744 --> 00:19:07,952 Awak bawa anak awak kepada saya. 325 00:19:12,162 --> 00:19:13,203 Ia... 326 00:19:14,621 --> 00:19:16,704 Dawn, kalau tak silap. 327 00:19:18,330 --> 00:19:19,372 Nora. 328 00:19:21,330 --> 00:19:22,372 Nora. 329 00:19:25,165 --> 00:19:27,415 Oh, cantik nama awak. 330 00:19:28,541 --> 00:19:29,874 Sekurang-kurangnya awak masih ada anak. 331 00:19:31,041 --> 00:19:33,667 Nora, kembara masa sangat aneh. 332 00:19:33,750 --> 00:19:34,792 Apa yang awak nak? 333 00:19:36,876 --> 00:19:38,251 Tolong baiki untuk saya. 334 00:19:42,085 --> 00:19:43,127 Tidak... 335 00:19:47,003 --> 00:19:48,170 Tak, jika awak ke sini... 336 00:19:50,796 --> 00:19:51,837 ...dan dia ada di sini... 337 00:19:53,088 --> 00:19:54,380 - ...itu bermakna... - Awak tak balik. 338 00:19:54,463 --> 00:19:55,506 Saya balik! 339 00:19:55,922 --> 00:19:57,839 Saya balik! Saya balik! 340 00:19:57,923 --> 00:20:01,464 - Saya dapat semuanya... - Awak tak balik, Thawne. 341 00:20:04,132 --> 00:20:06,591 Melainkan awak tolong saya. 342 00:20:26,888 --> 00:20:27,929 Apa yang awak nak? 343 00:20:28,555 --> 00:20:31,180 Saya dah kata. Baiki untuk saya. 344 00:20:31,263 --> 00:20:33,055 - Untuk apa? - Buang jirim gelap. 345 00:20:33,097 --> 00:20:34,556 - Jirim gelap siapa? - Bukan urusan awak. 346 00:20:34,681 --> 00:20:35,848 - Itu urusan saya. - Bukan. 347 00:20:35,931 --> 00:20:37,765 - Saya tak akan tolong. - Itu bukan urusan awak. 348 00:20:37,849 --> 00:20:38,890 Cicada! 349 00:20:41,891 --> 00:20:43,058 Cicada. 350 00:20:46,726 --> 00:20:48,726 Yang terlepas. 351 00:20:52,144 --> 00:20:54,019 Awak nak musnahkan pisau belati Cicada, bukan? 352 00:20:54,102 --> 00:20:55,227 Kami nak selamatkan nyawa orang. 353 00:20:57,019 --> 00:20:58,145 Nak selamatkan nyawa? 354 00:20:58,686 --> 00:21:00,812 Ya, saya "percaya". 355 00:21:00,896 --> 00:21:02,356 Terutamanya nyawa awak, betul? Barry Allen? 356 00:21:02,442 --> 00:21:05,272 Itu saya. Dia akan bangun. 357 00:21:05,396 --> 00:21:06,397 Kalau dia nampak saya berdiri di sini... 358 00:21:06,439 --> 00:21:08,314 ...seluruh garis masa awak akan hancur. 359 00:21:08,397 --> 00:21:10,273 Awak tak akan dapat pulang. Awak tahu itu benar! 360 00:21:10,397 --> 00:21:11,523 Saya tahu! 361 00:21:18,483 --> 00:21:19,525 Kenapa saya biadab? 362 00:21:21,733 --> 00:21:23,025 Nak minum air? 363 00:21:28,402 --> 00:21:30,652 Jadi, siapa yang buat? 364 00:21:30,736 --> 00:21:31,986 Orang yang lebih bijak daripada awak. 365 00:21:33,695 --> 00:21:38,071 Takkanlah. Allen, kalau nak jayakan rancangan awak... 366 00:21:38,154 --> 00:21:40,447 ...awak perlu ambil pisau belatinya. 367 00:21:40,488 --> 00:21:41,364 Kami dah ada jalan. 368 00:21:41,488 --> 00:21:42,947 Dah ada jalan? Macam mana? 369 00:21:43,031 --> 00:21:44,072 Dengan ini. 370 00:21:46,490 --> 00:21:47,532 Itu... 371 00:21:49,866 --> 00:21:52,158 Ya, serpihan sut Savitar. 372 00:21:57,117 --> 00:21:59,701 Nak tahu perkara aneh tentang ayah awak, Nora? 373 00:22:02,035 --> 00:22:03,077 Dia bencikan saya. 374 00:22:03,785 --> 00:22:04,953 Benci dengan sepenuh hati... 375 00:22:05,703 --> 00:22:09,037 ...tapi salah satu versinya, Savitar ini,... 376 00:22:10,287 --> 00:22:11,871 ...lebih teruk daripada saya. 377 00:22:11,996 --> 00:22:13,163 Nampak mukanya? 378 00:22:13,246 --> 00:22:16,163 Mukanya macam piza. 379 00:22:16,247 --> 00:22:18,039 - Boleh cepat? - Ya, saya akan cepat. 380 00:22:19,497 --> 00:22:20,748 Dengar sini, Allen,... 381 00:22:20,831 --> 00:22:22,582 ...menggunakan sut Savitar... 382 00:22:23,832 --> 00:22:24,874 ...ialah idea yang bijak. 383 00:22:25,207 --> 00:22:26,249 Idea dia. 384 00:22:32,333 --> 00:22:33,376 Gadis yang bijak. 385 00:22:38,002 --> 00:22:39,044 Saya kena pergi. 386 00:22:41,503 --> 00:22:43,670 Saya teringin nak tengok bagaimana pengakhirannya. 387 00:22:44,837 --> 00:22:45,878 Nora. 388 00:22:50,672 --> 00:22:51,713 Hei, ayah. 389 00:22:51,797 --> 00:22:53,256 Masa untuk kembali ke waktu ia bermula. 390 00:22:54,214 --> 00:22:55,256 Jom. 391 00:23:13,552 --> 00:23:15,636 Malam ini, masa depan bermula. 392 00:23:16,302 --> 00:23:18,137 Hasil kerja saya dan Pasukan saya di sini... 393 00:23:18,220 --> 00:23:20,345 ...akan mengubah pemahaman fizik kita,... 394 00:23:20,428 --> 00:23:23,012 ...dan membawa kemajuan dalam kuasa,... 395 00:23:23,096 --> 00:23:24,763 ...kemajuan dalam perubatan,... 396 00:23:24,846 --> 00:23:28,597 ...dan percayalah, masa depan akan tiba lebih cepat daripada yang anda jangka. 397 00:23:37,933 --> 00:23:39,349 Kenapa kita ke sini? 398 00:23:39,642 --> 00:23:41,391 Kenapa kita tak lari masuk ke kubah masa? 399 00:23:41,475 --> 00:23:43,142 Sebab ini detik yang besar, Nora. 400 00:23:44,643 --> 00:23:46,851 Sudah 14 tahun Thawne merancang malam ini. 401 00:23:47,310 --> 00:23:49,352 Kalau kita guna kelajuan, dia akan kesan, 402 00:23:49,435 --> 00:23:52,519 - Rasa gangguan dalam Speed Force? - Jangan. 403 00:24:02,188 --> 00:24:06,065 Dr. Wells, Pemecut Zarah sudah sedia untuk suntikan zarah. 404 00:24:06,148 --> 00:24:09,273 Saya patut kata sesuatu yang mendalam seperti,... 405 00:24:09,357 --> 00:24:10,774 ... "Satu langkah kecil untuk manusia." 406 00:24:10,857 --> 00:24:11,899 Apa yang berlaku? 407 00:24:12,274 --> 00:24:14,149 Wells nak letupkan bandar ini. 408 00:24:14,274 --> 00:24:18,567 Tapi saya cuma nak kata sudah sekurun lamanya saya tunggu hari ini. 409 00:24:21,526 --> 00:24:22,651 Tanpa berlengah lagi... 410 00:25:02,119 --> 00:25:03,161 Doktor Wells? 411 00:25:04,661 --> 00:25:05,704 Adakah awak okey? 412 00:25:07,120 --> 00:25:09,163 Ya, saya okey. 413 00:25:11,955 --> 00:25:12,997 Saya... 414 00:25:15,081 --> 00:25:16,748 Caitlin, tolong minta Ronnie... 415 00:25:16,831 --> 00:25:20,374 ...semak perangkaan Pemecut Zarah sekali sahaja lagi? 416 00:25:20,415 --> 00:25:21,457 Hanya untuk kepastian. 417 00:25:22,041 --> 00:25:23,083 - Boleh. - Bagus. 418 00:25:24,292 --> 00:25:26,041 Caitlin. 419 00:25:26,166 --> 00:25:29,125 Sebotol Dom yang kita simpan itu... 420 00:25:30,334 --> 00:25:31,418 Hari ini harinya? 421 00:25:31,501 --> 00:25:33,293 Saya rasa inilah harinya. 422 00:25:33,377 --> 00:25:35,752 - Saya akan pergi ambil. - Baik. Jangan lama. 423 00:25:38,669 --> 00:25:40,962 Awak buat kami gementar, Dr Wells. 424 00:25:41,045 --> 00:25:42,462 - Teruja, bukan? - Ya. 425 00:25:42,878 --> 00:25:44,587 Ya, itu semua kerana pasukan, kan? 426 00:25:45,171 --> 00:25:48,880 Caitlin, dan tunangnya, Ronnie, Hartley. 427 00:25:49,422 --> 00:25:50,964 Hartley tak banyak menyumbang. 428 00:25:51,756 --> 00:25:53,298 Terutamanya awak, Cisco. 429 00:25:54,174 --> 00:25:56,549 Saya dapat lihat masa depan awak. 430 00:25:57,590 --> 00:26:00,216 Tentang masa depan awak. 431 00:26:00,549 --> 00:26:03,967 Saya nak awak tahu saya teringin sertai pengembaraan awak itu. 432 00:26:07,676 --> 00:26:08,844 Terima kasih, Dr Wells. 433 00:26:09,927 --> 00:26:11,094 Ia cukup bermakna buat saya. 434 00:26:19,971 --> 00:26:21,055 - Oh... - Adakah awak... 435 00:26:21,138 --> 00:26:22,180 Tak. 436 00:26:25,389 --> 00:26:27,765 Apa kata kita hidupkan pemecut itu dan buka botol champagne? 437 00:26:27,847 --> 00:26:29,223 - Saya rasa. - Okey. 438 00:26:36,975 --> 00:26:38,017 Dia dah pergi. 439 00:26:45,478 --> 00:26:46,894 Selamat petang, Barry Allen. 440 00:26:46,977 --> 00:26:48,436 Saya tak jangka awak datang seawal ini. 441 00:26:48,728 --> 00:26:49,769 Dia kenal awak? 442 00:26:49,853 --> 00:26:51,729 Saya kenal awak, Nora West Allen. 443 00:26:51,853 --> 00:26:53,478 Juga dikenali sebagai XS. 444 00:26:53,729 --> 00:26:56,397 - Rekrut kelima dalam Legion of... - Gideon,... 445 00:26:56,438 --> 00:26:58,188 ...pemecut zarah itu akan meletup. 446 00:26:58,313 --> 00:27:00,572 Saya nak awak tentuukur semula tindak balas berantai sistem ini... 447 00:27:00,654 --> 00:27:03,155 ...supaya sesetengah jirim gelap diletakkan semula ke dalam bebuli ini... 448 00:27:03,242 --> 00:27:04,569 ...tanpa sebarang laporan... 449 00:27:11,608 --> 00:27:12,650 Nora! 450 00:27:16,860 --> 00:27:18,026 Ayah benar-benar benci dia, kan? 451 00:27:20,110 --> 00:27:21,402 Awak tak tahu apa yang dia buat? 452 00:27:24,361 --> 00:27:26,445 Saya tahu dia musuh ketat ayah. 453 00:27:29,737 --> 00:27:32,987 Dia bunuh ibu ayah... 454 00:27:32,988 --> 00:27:34,030 ...di rumah kami... 455 00:27:35,197 --> 00:27:36,405 ...semasa ayah berusia 11 tahun. 456 00:27:36,531 --> 00:27:37,614 Budak 11 tahun. 457 00:27:39,781 --> 00:27:40,990 Awak tahu puncanya? 458 00:27:43,199 --> 00:27:44,241 Dia fikir... 459 00:27:44,908 --> 00:27:46,866 ...jika ayah mengalami tragedi yang cukup mengerikan... 460 00:27:46,950 --> 00:27:48,283 ...ayah tak akan pulih... 461 00:27:49,617 --> 00:27:51,035 ...dan tak akan jadi The Flash. 462 00:27:55,410 --> 00:27:56,535 Saya tak tahu itu. 463 00:27:59,453 --> 00:28:01,161 Mungkin banyak perkara tentang ayah... 464 00:28:01,245 --> 00:28:02,530 ...yang tiada dalam Muzium The Flash. 465 00:28:08,664 --> 00:28:10,955 Itu sebabnya ayah tak nak saya ikut, kan? 466 00:28:12,331 --> 00:28:16,124 Bukan sebab ia membahayakan garis masa... 467 00:28:16,207 --> 00:28:19,625 ...tapi sebab awak tak nak saya tahu perkara seperti ini tentang ayah... 468 00:28:19,707 --> 00:28:22,208 ...supaya saya tak ingat semua itu. 469 00:28:23,875 --> 00:28:26,375 Ayah tak perlu lindungi saya daripada semua ini. 470 00:28:27,085 --> 00:28:28,460 - Ayah perlu. - Tak, tak perlu. 471 00:28:28,543 --> 00:28:29,585 Ya. 472 00:28:29,711 --> 00:28:30,752 Ayah perlu. 473 00:28:32,086 --> 00:28:34,295 - Awak anak Ayah. - Ya, dan ayah ini ayah saya! 474 00:28:34,919 --> 00:28:36,879 Saya cuma nak kenal ayah saya. 475 00:28:47,715 --> 00:28:49,089 Penentuukur semula selesai. 476 00:28:53,424 --> 00:28:54,466 Ini masanya. 477 00:29:15,637 --> 00:29:17,763 Pemerolehan jirim gelap berjaya. 478 00:29:24,056 --> 00:29:25,974 Mari betulkan semula masa kita. 479 00:29:26,932 --> 00:29:27,974 Trauma pada saraf tunjang. 480 00:29:28,057 --> 00:29:29,808 Suku bawah tubuhnya kebas. 481 00:29:29,891 --> 00:29:30,808 Itu Harrison Wells. 482 00:29:30,891 --> 00:29:33,475 Dr Wells, genggam tangan saya. Itu petanda baik. 483 00:29:33,559 --> 00:29:35,268 Lelaki berusia 24 tahun, disambar petir. 484 00:29:35,767 --> 00:29:37,268 Saya perlukan panel trauma penuh. 485 00:29:38,060 --> 00:29:39,101 Bawa dia ke ruang satu. 486 00:29:40,018 --> 00:29:41,186 Apa yang berlaku di kota ini? 487 00:29:45,395 --> 00:29:47,020 Bilik Grace di tingkat empat. 488 00:29:47,103 --> 00:29:48,895 Mungkin di sini boleh. 489 00:29:57,814 --> 00:29:58,856 Kita berjaya. 490 00:29:59,273 --> 00:30:00,315 Mari. 491 00:30:05,942 --> 00:30:07,984 Kamu berdua pergi atau tidak? 492 00:30:08,233 --> 00:30:10,109 Saya dah kata kembara masa memang aneh. 493 00:30:10,484 --> 00:30:12,276 - Semuanya berjalan lancar? - Ya. 494 00:30:13,068 --> 00:30:14,277 Dwyer masih di hospital? 495 00:30:14,360 --> 00:30:15,318 Masih bersama anaknya. 496 00:30:15,443 --> 00:30:17,402 - Dah tanam pemancar itu? - Ya, sudah tentu. 497 00:30:18,903 --> 00:30:20,153 Mari tangkap Cicada. 498 00:30:50,518 --> 00:30:51,560 Sedia, Barry? 499 00:30:52,477 --> 00:30:53,519 Saya sedia. 500 00:31:24,818 --> 00:31:25,860 Cicada. 501 00:31:26,151 --> 00:31:28,235 Itu gelaran awak untuk saya? 502 00:31:29,778 --> 00:31:33,403 Bukan semua metamanusia bertanggungjawab pada kejadian yang menimpa Grace. 503 00:31:33,612 --> 00:31:35,946 Mereka bertanggungjawab. 504 00:31:36,029 --> 00:31:41,405 Kemusnahan yang mereka timbulkan, kematian, kesakitan. 505 00:31:41,489 --> 00:31:42,864 Saya kenal kesakitan dan kematian. 506 00:31:42,989 --> 00:31:45,240 Tiada gunanya membalas dendam kepada dunia. 507 00:31:45,823 --> 00:31:49,324 - Fikirkan tentang Grace. - Dia saja yang saya fikirkan, Flash. 508 00:31:49,407 --> 00:31:52,117 Saya mahu dunia ini lebih selamat untuknya. 509 00:31:52,199 --> 00:31:55,575 Setiap metamanusia mesti mati. 510 00:31:55,658 --> 00:31:56,701 Macam mana dengan awak? 511 00:31:57,909 --> 00:31:59,034 Awak pun metamanusia sekarang. 512 00:31:59,160 --> 00:32:00,535 Betul,... 513 00:32:00,618 --> 00:32:03,244 ...dan selepas awak pergi... 514 00:32:03,327 --> 00:32:04,869 ...saya akan menyusul. 515 00:32:09,995 --> 00:32:12,371 Kamu berempat. 516 00:32:18,123 --> 00:32:19,373 Cepatlah berfungsi. 517 00:32:38,336 --> 00:32:39,502 - Ia berkesan. - Ia berkesan. 518 00:32:40,461 --> 00:32:41,753 Kita tengoklah dahulu. 519 00:32:47,963 --> 00:32:49,004 Cisco, sekarang. 520 00:32:51,088 --> 00:32:52,166 Seberangkan ia pergi dari sini! 521 00:32:56,590 --> 00:32:57,632 Dapat. 522 00:32:58,090 --> 00:32:59,132 Aduhai. 523 00:32:59,215 --> 00:33:00,841 Awak nampak kecewa. 524 00:33:01,466 --> 00:33:04,258 Adakah sebab saya dah campak pisau awak ke angkasa... 525 00:33:04,384 --> 00:33:06,675 ...atau kerana awak sedar awak tak boleh bunuh saya? 526 00:33:07,050 --> 00:33:08,134 Kami dah halang awak. 527 00:33:08,717 --> 00:33:11,301 Awak tak halang apa-apa. 528 00:33:21,137 --> 00:33:23,846 Satelit menunjukkan pisau belati itu sedang kembali ke sini. 529 00:33:24,513 --> 00:33:27,014 Kamu semua, Cicada memanggil semula pisau belati itu dari angkasa lepas. 530 00:33:33,849 --> 00:33:34,890 Pergi, pergi, pergi, pergi. 531 00:34:01,480 --> 00:34:03,772 Ini berakhir sekarang. 532 00:34:03,855 --> 00:34:04,898 Barry! 533 00:34:05,231 --> 00:34:07,398 Tidak! 534 00:34:20,193 --> 00:34:21,777 Mari menari, si cengkerik. 535 00:34:36,006 --> 00:34:37,880 Dwyer tak dapat dikesan dalam sistem pengecaman wajah. 536 00:34:38,297 --> 00:34:40,632 Tiada kesan jirim gelap dari pisau belatinya. 537 00:34:41,298 --> 00:34:43,424 Dia tak akan berjauhan dengan anak saudaranya lama-lama. 538 00:34:43,507 --> 00:34:45,716 Apabila dia kembali, kita dah sedia. 539 00:34:46,133 --> 00:34:47,675 Ya,... 540 00:34:47,717 --> 00:34:49,216 ...mujurlah ada Killer Frost. 541 00:34:50,259 --> 00:34:52,759 Saya tak faham. Macam mana dia masih boleh keluar? 542 00:34:52,843 --> 00:34:55,093 Dia tak wujud daripada jirim hitam. 543 00:34:55,468 --> 00:34:57,719 Jadi mungkin dia imun kepada pisau belati Cicada. 544 00:34:57,802 --> 00:35:00,052 Mungkin dialah kunci untuk menghalang Cicada. 545 00:35:00,345 --> 00:35:02,636 Mari kita tanya dia. 546 00:35:03,845 --> 00:35:05,179 - Apa pendapat awak? - Ya. 547 00:35:07,304 --> 00:35:08,846 Si cengkerik, ya? 548 00:35:08,929 --> 00:35:09,972 Terpacul begitu sahaja. 549 00:35:17,432 --> 00:35:18,474 Saya bangga dengan awak. 550 00:35:31,268 --> 00:35:33,060 - Hei, "Sher-loke." - Sherloque. 551 00:35:33,561 --> 00:35:35,061 - Teh? - Tidak, terima kasih. 552 00:35:35,352 --> 00:35:36,562 Awak nampak... 553 00:35:39,561 --> 00:35:40,729 - Jurnal? - Ya. 554 00:35:40,895 --> 00:35:43,479 Maaf, tapi saya tertarik dengan... 555 00:35:44,147 --> 00:35:46,105 ...komposisi ini. 556 00:35:46,772 --> 00:35:47,980 - Itu biasa sahaja. - Tapi... 557 00:35:49,523 --> 00:35:51,314 ...rasanya luar biasa. 558 00:35:51,940 --> 00:35:55,232 Bukan nak berlagak, tapi, saya boleh bercakap banyak bahasa... 559 00:35:55,524 --> 00:35:56,566 ...dan yang ini... 560 00:35:57,399 --> 00:35:58,650 Yang ini saya tak kenal. 561 00:35:58,733 --> 00:36:00,484 - Itu bahasa masa. - Bahasa masa. 562 00:36:01,609 --> 00:36:04,068 - Betulkah? - Ia digunakan untuk merakam peristiwa... 563 00:36:04,109 --> 00:36:07,443 ...tanpa mengira perubahan pada garis masa, jadi tidak kira apa yang... 564 00:36:07,527 --> 00:36:09,527 ...berlaku, saya akan sentiasa ingat ayah saya. 565 00:36:10,570 --> 00:36:12,195 Di mana orang belajar sesuatu seperti itu? 566 00:36:13,070 --> 00:36:14,237 Sekolah kembara masa? 567 00:36:15,820 --> 00:36:17,404 Saya menciptanya, sebenarnya. 568 00:36:21,738 --> 00:36:22,781 Awak menciptanya? 569 00:36:26,615 --> 00:36:27,657 Bijak. 570 00:36:30,699 --> 00:36:31,741 Saya lupa diri. 571 00:36:31,824 --> 00:36:32,867 Ini milik awak. 572 00:36:51,870 --> 00:36:54,747 "Terjemahan: Garis masa boleh dilentur" 573 00:37:44,925 --> 00:37:45,967 Mereka adalah yang terbaik. 574 00:37:48,093 --> 00:37:50,551 - Ayah... Ayah, saya tak... - Tak mengapa. 575 00:37:53,218 --> 00:37:54,260 Ayah faham. 576 00:37:59,429 --> 00:38:01,554 - Saya cintakan awak. - Saya cintakan awak, juga. 577 00:38:06,388 --> 00:38:08,805 Ayah pernah terfikir nak hentikan perkara yang akan berlaku nanti? 578 00:38:14,682 --> 00:38:15,724 Setiap hari. 579 00:38:19,724 --> 00:38:21,517 Terima kasih kerana bawa saya bersama hari ini. 580 00:38:22,809 --> 00:38:23,851 Cukup bermakna buat saya. 581 00:38:24,976 --> 00:38:26,018 Ayah gembira awak ikut. 582 00:38:46,314 --> 00:38:48,356 Hei, orang tua, jom. 583 00:38:49,648 --> 00:38:50,691 Jom. 584 00:38:56,442 --> 00:38:57,484 Orang tua? 585 00:39:14,488 --> 00:39:15,905 Selamat petang, Nora West-Allen. 586 00:39:16,447 --> 00:39:18,238 Gideon, satu lagi masukan data. 587 00:39:28,075 --> 00:39:29,867 Masukan dimuat naik dan direkod. 588 00:39:30,117 --> 00:39:31,867 Patutkah saya hantar kepada penerima yang sama? 589 00:39:31,951 --> 00:39:32,992 Ya. 590 00:39:33,243 --> 00:39:34,284 Masukan dihantar. 591 00:39:34,368 --> 00:39:36,118 Perlukan bantuan untuk hal lain? 592 00:39:38,286 --> 00:39:40,535 Ya, hantar mesej peribadi daripada saya. 593 00:39:40,619 --> 00:39:41,995 Apa yang awak nak katakan? 594 00:39:43,245 --> 00:39:45,077 Tak mengapalah. 595 00:39:45,078 --> 00:39:46,120 Saya akan hantar sendiri. 596 00:39:59,957 --> 00:40:00,999 Kita perlu berbincang. 597 00:40:12,960 --> 00:40:14,002 Ya, Nora. 598 00:40:20,378 --> 00:40:21,420 Ya, kita perlu. 599 00:41:25,644 --> 00:41:26,686 Awak gagal. 600 00:41:31,895 --> 00:41:33,354 Kenapa awak buat begini? 601 00:41:34,313 --> 00:41:37,272 Awak yang melakukannya kepada diri awak sendiri... 602 00:41:37,313 --> 00:41:38,355 ...dan sekarang.... 603 00:41:39,189 --> 00:41:41,147 ...kamu semua akan musnah. 604 00:41:49,982 --> 00:41:52,515 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for HDTV.x264-KILLERS