1 00:00:00,080 --> 00:00:01,510 Ở tập trước trên The Flash 2 00:00:01,590 --> 00:00:03,560 Con dao găm đã vô hiệu hóa sức mạnh của chúng ta. 3 00:00:03,695 --> 00:00:05,145 Tôi vừa mất tốc độ của mình. 4 00:00:05,225 --> 00:00:07,305 Ta sẽ đi sửa sai điều này, Gracie. 5 00:00:07,325 --> 00:00:12,105 Tất cả những tên meta sẽ phải chết. 6 00:00:12,185 --> 00:00:14,365 Vậy chúng ta đang đối đầu với một tên meta Jack the Ripper. 7 00:00:14,445 --> 00:00:17,655 Tôi xin giới thiệu Orlin Dwyer, còn được biết là... 8 00:00:17,735 --> 00:00:18,915 Cicada. 9 00:00:30,385 --> 00:00:32,045 Ông đã chụp bao nhiêu tấm rồi? 10 00:00:32,055 --> 00:00:33,625 Chụp cỡ tầm trăm tấm. 11 00:00:33,705 --> 00:00:34,965 Có tấm nào tốt không? 12 00:00:35,035 --> 00:00:36,015 Không. 13 00:00:39,135 --> 00:00:41,215 Vậy tôi đoán chúng ta cứ phải tiếp tục chụp cho tới khi giả thuyết đúng? 14 00:00:41,225 --> 00:00:42,975 Tôi đoán vậy. 15 00:00:43,055 --> 00:00:44,805 Orlin Dwyer. 16 00:00:44,885 --> 00:00:46,895 Hầu như những gì chúng tôi có thể kể, anh ta lớn lên tại Midwest 17 00:00:46,975 --> 00:00:48,735 đi tới đi lui khắp Juvie, lạc trôi muôn nơi, 18 00:00:48,815 --> 00:00:50,735 và rồi xuất hiện ở Central City vài năm trước. 19 00:00:50,815 --> 00:00:52,315 Công nhân làm việc bán thời gian ở công ti hóa chất Szrek. 20 00:00:52,385 --> 00:00:53,815 trong vòng hai năm qua. 21 00:00:53,895 --> 00:00:55,485 Những công nhân ở đó nói anh ta khá là giữ mình 22 00:00:55,555 --> 00:00:57,025 có vẻ khá cô đơn, đưa địa chỉ giả. 23 00:00:57,105 --> 00:00:58,825 Đã từng nhận nuôi cháu gái của hắn ta, 24 00:00:58,905 --> 00:01:00,615 Grace Gibbons. 25 00:01:00,685 --> 00:01:02,325 Sau khi gia đình của cô bé vô tình bị thảm sát 26 00:01:02,395 --> 00:01:03,915 bởi một người meta, vậy nên bây giờ.. 27 00:01:03,995 --> 00:01:05,905 Vậy nên bây giờ chúng ta đã biết tại sao Orlin Dwyer lại ghét meta. 28 00:01:05,925 --> 00:01:07,925 Một khi đã có sức mạnh, hắn ta bắt đầu nhắm vào từng người họ. 29 00:01:07,995 --> 00:01:09,415 Sức mạnh của hắn ta có vào đêm của Sự khai sáng, 30 00:01:09,495 --> 00:01:11,245 như chúng ta đã biết, và anh ta đã bị đâm trúng bởi 31 00:01:11,255 --> 00:01:13,335 một mảnh trong vụ nổ vệ tinh S.T.A.R. Lab. 32 00:01:13,345 --> 00:01:14,595 Đó cũng chính là đêm mà 33 00:01:14,675 --> 00:01:16,335 Grace đã lâm vào tình trạng hôn mê. 34 00:01:16,415 --> 00:01:20,345 Nơi mà Dwyer đã thăm cô bé vào hàng ngày,hàng đêm 35 00:01:20,415 --> 00:01:22,255 trong suốt ba tháng qua. 36 00:01:22,335 --> 00:01:23,935 Vậy hắn ta đang ở đó hiện giờ. 37 00:01:24,015 --> 00:01:25,265 - Yeah. - Oui. 38 00:01:27,855 --> 00:01:29,525 Vậy hãy đi bắt hắn ta nào. 39 00:01:29,967 --> 00:01:32,263 .::The Flash Fanpage Việt Nam::. www.fb.com/theflashcwvn 40 00:01:32,265 --> 00:01:33,725 "Hãy đi bắt hắn ta nào." 41 00:01:33,805 --> 00:01:37,445 Cậu dự định làm điều đó thế nào? Nhìn đi, như mọi khi, tôi tôn trọng tinh thần của cậu, Barry Allen 42 00:01:37,455 --> 00:01:40,945 nhưng khi nào Cicada còn cây dao găm để làm yếu sức mạnh của các cậu 43 00:01:40,955 --> 00:01:42,235 Không điều gì có thể ngăn cản hắn. 44 00:01:42,315 --> 00:01:43,575 Vậy hãy phá hủy con dao găm đó. 45 00:01:43,645 --> 00:01:44,795 Chúng ta làm điều đó như thế nào? 46 00:01:44,865 --> 00:01:46,745 trừ khi chúng ta có thứ như kiểu 47 00:01:46,770 --> 00:01:48,600 vũ khí vô hiệu hóa dao găm vô hiệu hóa sức mạnh 48 00:01:48,625 --> 00:01:49,795 giấu trong kho đồ? 49 00:01:49,875 --> 00:01:51,545 Chúng ta không có, nhưng nếu có 50 00:01:51,625 --> 00:01:53,795 chúng ta sẽ có tên gọi hay hơn để nói lên thứ đó rồi 51 00:01:53,875 --> 00:01:55,955 Chắc chắn,ý tôi là, dao găm vô hiệu hóa... 52 00:01:55,975 --> 00:01:57,965 -Chờ đã, điều đó... -Đó là mấu chốt.. 53 00:01:57,975 --> 00:01:59,465 vì, cậu biết, cậu đang chạy vào.. 54 00:01:59,475 --> 00:02:02,635 -Nói tắt từ đó đi. -P-D-P-D. 55 00:02:05,635 --> 00:02:07,805 Mọi người. 56 00:02:07,885 --> 00:02:09,525 Nếu chúng ta có thể làm một cái thì sao? 57 00:02:11,055 --> 00:02:12,895 Làm cái gì cơ? 58 00:02:12,905 --> 00:02:16,855 Nếu chúng ta có thể làm ra một vũ khí mạnh hơn cả của hắn ta? 59 00:02:16,935 --> 00:02:18,645 Cicada có thể điều khiển con dao găm của hắn. 60 00:02:18,655 --> 00:02:20,775 vậy nên chúng ta nên cần thứ gì đó mạnh mẽ hơn 61 00:02:20,855 --> 00:02:21,995 sự kết nối của hắn ta với nó. 62 00:02:22,075 --> 00:02:23,905 Chờ đã,như.. như dạng kiểu 63 00:02:23,985 --> 00:02:25,585 -Cục siêu nam châm? -Chính xác. 64 00:02:25,655 --> 00:02:26,705 Tôi không biết nếu chúng ta có thứ gì 65 00:02:26,785 --> 00:02:28,245 đủ mạnh để làm điều đó. 66 00:02:28,315 --> 00:02:30,165 Chúng ta đã tạo ra Sally từ hợp kim composite siêu vi. 67 00:02:30,245 --> 00:02:31,875 Cho tới hiện tại trong vệ tinh, cô ấy 68 00:02:31,945 --> 00:02:33,495 Cô ấy thật sự đáng gờm đó. 69 00:02:33,505 --> 00:02:35,455 Và ngay cả nếu chúng ta có thể đặt tay lên con dao găm 70 00:02:35,535 --> 00:02:37,085 Chúng ta vẫn phải tìm cách để lấy vật chất tối ra khỏi nó. 71 00:02:37,165 --> 00:02:39,165 -Để có thể vô hiệu hóa sức mạnh của hắn. -Chà, điều đó chính xác. 72 00:02:39,185 --> 00:02:41,015 Ý tôi là, cái mà cô đang đề nghị là chúng ta nên tìm một hợp kim. 73 00:02:41,095 --> 00:02:43,305 Không, không, một hợp kim không thể bị hủy diệt. 74 00:02:43,385 --> 00:02:45,715 mà nó có đặc tính là siêu từ trường? 75 00:02:45,795 --> 00:02:48,925 nhưng đồng thời cũng có khả năng vô hiệu hóa vật chất tối. 76 00:02:49,005 --> 00:02:52,395 Ý tôi là, chúng ta có thể tìm thứ đó ở đâu chứ? 77 00:02:52,465 --> 00:02:54,145 Quá khứ. 78 00:02:54,215 --> 00:02:55,895 Quá khứ? 79 00:02:55,975 --> 00:02:58,605 Ba đã vượt qua những chuyện mà chúng ta cần, đúng không? 80 00:02:58,615 --> 00:03:01,035 Một hợp kim mạnh với siêu từ trường. 81 00:03:01,115 --> 00:03:02,815 Bộ đồ của Savitar. 82 00:03:02,895 --> 00:03:04,365 Thứ gì đó để loại bỏ vật chất tối. 83 00:03:04,375 --> 00:03:05,985 Thiết bị truyền tải Speed Force 84 00:03:06,065 --> 00:03:07,325 mà Zoom đã dùng để đánh cắp sức mạnh của Barry. 85 00:03:07,395 --> 00:03:08,875 Phải, nhưng đó là Speed Force của hắn. 86 00:03:08,955 --> 00:03:10,585 Vâng, nhưng đó cũng là những phân tử lạ, 87 00:03:10,665 --> 00:03:12,375 mà về cơ bản nó cũng giống như vật chất tối. 88 00:03:12,455 --> 00:03:14,955 vậy nên chúng ta chỉ cần điều chỉnh nó một chút. 89 00:03:15,035 --> 00:03:16,665 Cậu..cậu có thể làm thế không? 90 00:03:16,745 --> 00:03:18,955 Ý tôi là, chúng ta sẽ phải làm đầy cái thiết bị truyền tải 91 00:03:19,035 --> 00:03:20,385 với một thứ như kiểu vật chất tối 92 00:03:20,465 --> 00:03:23,045 Như DeVoe đã làm? 93 00:03:23,125 --> 00:03:25,215 Giống như máy gia tốc phân tử hạt vậy. 94 00:03:25,225 --> 00:03:27,755 Tôi xin lỗi, chúng ta.. chúng ta cần phải nổ tung S.T.A.R. Labs thêm lần nữa à. 95 00:03:27,835 --> 00:03:29,465 Không, không, không phải lần nữa. 96 00:03:29,545 --> 00:03:32,225 Chúng ta chỉ cần quay về lúc nó lần đầu xảy ra thôi. 97 00:03:32,295 --> 00:03:34,185 Việc này sẽ làm rối loạn dòng thời gian rất nhiều. 98 00:03:34,255 --> 00:03:37,065 Không, nó sẽ không đâu. Bộ đồ của Savitar, bộ truyền tải 99 00:03:37,145 --> 00:03:39,475 tất cả những thứ đó đều là những vật sẽ bị xóa xổ theo thời gian. 100 00:03:39,555 --> 00:03:42,075 vậy nên nếu chúng ta đánh cắp nó, nó sẽ không ảnh hưởng gì cả. 101 00:03:42,155 --> 00:03:44,905 Ngay cả khi nếu tất cả những thứ đó hoạt động chúng ta không thể bước vào 102 00:03:44,915 --> 00:03:46,405 bệnh viện với 103 00:03:46,415 --> 00:03:48,155 thứ thiết bị vô hiệu hóa sắp-được-đặt-tên-của-ta được. 104 00:03:48,235 --> 00:03:51,255 Dwyer đánh hơi thấy chúng ta tới, hắn ta sẽ chuồn. 105 00:03:51,325 --> 00:03:53,785 Vậy nên chúng ta sẽ gian lận thời gian? 106 00:03:53,795 --> 00:03:55,455 Gian lận thời gian? 107 00:03:55,535 --> 00:03:57,535 -là kiểu như.. -Sắp đặt nó trước ở quá khứ. 108 00:03:57,615 --> 00:04:00,045 để nó có thể hiện hữu ở tương lai. 109 00:04:00,115 --> 00:04:02,415 Cậu quay về đó, cậu lấy thiết bị, 110 00:04:02,435 --> 00:04:04,595 và cậu trốn đâu đó gần bệnh viện. 111 00:04:04,675 --> 00:04:07,385 Nơi nào đó mà nó sẽ không bị phát hiện trong năm năm tới. 112 00:04:07,455 --> 00:04:08,885 Hắn ta sẽ không thể nào biết rằng nó đã ở đó. 113 00:04:08,965 --> 00:04:12,675 Vậy nên cô và cha cô sẽ đi ngược về quá khứ. 114 00:04:12,755 --> 00:04:15,225 để đánh bại Cicada trong tương lai. 115 00:04:16,965 --> 00:04:21,105 Một kế hoạch đón đầu ghê gớm đấy. 116 00:04:21,185 --> 00:04:22,105 Ta có thể làm được. 117 00:04:22,115 --> 00:04:24,115 Không. 118 00:04:26,435 --> 00:04:28,875 Bố có thể tự làm. 119 00:04:30,645 --> 00:04:33,035 Cậu có thể tìm ra ngày hợp lý nhất để về không? 120 00:04:33,115 --> 00:04:35,085 Để bọn tôi xử lý. 121 00:04:40,655 --> 00:04:42,295 - Con sẽ không đi với bố. - Sao lại vậy? 122 00:04:42,305 --> 00:04:45,125 Mỗi lần bố làm chuyện thế này bố đã suýt bị giết. 123 00:04:45,135 --> 00:04:46,925 Càng là lý do cho con để đi cùng, 124 00:04:46,995 --> 00:04:48,805 để con có thể yểm trợ bố khỏi bị thương. 125 00:04:48,885 --> 00:04:50,475 Nó quá mạo hiểm với dòng thời gian. 126 00:04:50,555 --> 00:04:52,635 Nghe này, du hành thời gian, nó rất phức tạp. 127 00:04:52,645 --> 00:04:54,095 Con biết, con đã làm mà. 128 00:04:54,120 --> 00:04:56,260 Và hãy xem chuyện đã xảy ra đi. 129 00:04:59,645 --> 00:05:01,935 Bố à. 130 00:05:02,015 --> 00:05:04,525 Con chỉ cố sửa lại những sai lầm của con thôi. 131 00:05:04,535 --> 00:05:07,155 Phải, những chuyện con đã gây ra. 132 00:05:07,235 --> 00:05:10,235 Làm ơn, hãy để con đi cùng bố. 133 00:05:10,315 --> 00:05:11,665 Không phải hôm nay. 134 00:05:20,415 --> 00:05:22,335 Em nghĩ con bé nên đi cùng anh à? 135 00:05:22,345 --> 00:05:24,085 Đúng thế, anh ạ. 136 00:05:24,165 --> 00:05:25,465 Iris, nếu anh làm vậy, 137 00:05:25,545 --> 00:05:27,175 anh sẽ trở về những khoảng thời gian điên rồ. 138 00:05:27,255 --> 00:05:30,015 Savitar, Zoom, Thawne, các loại speedster... 139 00:05:30,095 --> 00:05:32,595 Những kẻ anh đã vượt qua và đánh bại. 140 00:05:32,665 --> 00:05:36,685 Đây là ý con bé mà, Barry. Giải pháp của nó. 141 00:05:36,695 --> 00:05:39,195 Và nó hay mà. 142 00:05:39,320 --> 00:05:41,070 Nên trừ khi anh có lý do khá hơn 143 00:05:41,095 --> 00:05:45,315 về việc con bé nên ở lại... 144 00:05:45,395 --> 00:05:46,905 thì hãy để nó làm. 145 00:05:50,445 --> 00:05:53,325 Rồi, đây là những mốc thời gian hợp lý nhất. 146 00:05:53,395 --> 00:05:55,365 Không may, nó cũng là những thời điểm tệ nhất, 147 00:05:55,375 --> 00:05:57,905 nhưng để cho việc quay trở lại, thì là nó. 148 00:05:57,985 --> 00:06:00,535 Savitar. Khi ta đánh bại hắn, 149 00:06:00,545 --> 00:06:02,085 Barry đã rung vào bộ đồ và phá hủy nó, 150 00:06:02,155 --> 00:06:05,425 bắn những mảnh giáp đủ xa 151 00:06:05,500 --> 00:06:07,880 để chúng ta trong quá khứ không hề nhận ra 152 00:06:07,960 --> 00:06:09,550 nếu Barry lấy mất 1 hoặc 2 mảnh của nó. 153 00:06:09,630 --> 00:06:11,380 - Cô nghĩ sao ? - Tất nhiên được, 154 00:06:11,450 --> 00:06:13,050 Barry chỉ cần chạy vào Speed Force 155 00:06:13,130 --> 00:06:14,670 trước khi dòng thời gian bắt kịp.. 156 00:06:14,750 --> 00:06:16,210 và những mảnh đó sẽ không tồn tại nữa. 157 00:06:16,230 --> 00:06:17,810 Tôi cũng rất lạc quan. 158 00:06:17,890 --> 00:06:20,560 Okay, vậy còn thứ để dẫn Speed Force vào thì sao? 159 00:06:20,640 --> 00:06:23,260 Đêm mà Zoom đã tiêm speed force vào bản thân, 160 00:06:23,340 --> 00:06:24,640 hắn để lại ống truyền dẫn Speed Force 161 00:06:24,720 --> 00:06:25,970 trong phòng thí nghiệm. 162 00:06:26,050 --> 00:06:27,570 Đúng, hay đó, tất cả những gì cậu cần làm 163 00:06:27,640 --> 00:06:30,150 là đảm bảo không có người khi cậu tới lấy nó. 164 00:06:30,220 --> 00:06:32,610 Vậy còn lúc máy gia tốc hạt phát nổ ? 165 00:06:32,680 --> 00:06:34,400 Thì, ngay khi sự cố diễn ra.. 166 00:06:34,410 --> 00:06:37,240 Wells vẫn đang ở phòng chính, và bọn tôi... 167 00:06:39,480 --> 00:06:41,500 Chúng tôi đang ở đường ống. 168 00:06:44,400 --> 00:06:46,300 Ronnie! 169 00:06:48,280 --> 00:06:51,000 Đó thời điểm tốt nhất để Barry vào hầm thời gian. 170 00:06:51,080 --> 00:06:53,000 Cậu sẽ để cái mảnh từ đồ của Savitar dưới chân máy tính, 171 00:06:53,080 --> 00:06:55,500 và khi máy gia tốc hạt nổ.. 172 00:06:55,580 --> 00:06:58,340 vật chất tối sẽ ngấm vào trong đó. 173 00:06:58,420 --> 00:07:01,050 Đúng thế. 174 00:07:01,130 --> 00:07:03,100 Vậy khi đã xong việc, 175 00:07:03,180 --> 00:07:05,560 Chúng ta sẽ có đủ các thứ cần để tạo ra thiết bị đó. 176 00:07:05,630 --> 00:07:09,100 Chúng ta sẽ cấy nó vào bệnh viện, còn lại là của Thời gian. 177 00:07:09,110 --> 00:07:11,950 Tuyệt, đưa cho Barry xem coi cậu ấy nghĩ thế nào. 178 00:07:13,470 --> 00:07:15,660 Tôi sẽ theo ngay. 179 00:07:16,790 --> 00:07:19,080 Mình để nó ở đâu... 180 00:07:21,530 --> 00:07:23,120 Aha. 181 00:07:24,700 --> 00:07:25,960 Cái gì đây ? 182 00:07:26,040 --> 00:07:27,370 - Đó là cái gì ? - Nhật ký của Nora à ? 183 00:07:27,380 --> 00:07:28,620 Sao, giờ ông đi ăn trộm hay gì ? 184 00:07:28,630 --> 00:07:31,130 Không.. ừ, vì lý do chính đáng. 185 00:07:31,210 --> 00:07:32,250 Nhìn mấy trang mã này xem. 186 00:07:32,330 --> 00:07:34,630 Cậu có thấy nó bao giờ chưa ? 187 00:07:34,640 --> 00:07:36,640 - Yeah. - Yeah, hồi nào ? 188 00:07:36,710 --> 00:07:39,310 Ngay khi Barry thoát khỏi Speed Force một năm trước. 189 00:07:39,380 --> 00:07:40,880 Và cậu đã giải được đoạn mã chưa ? 190 00:07:40,960 --> 00:07:43,310 Máy tính của tôi chỉ giải ra một câu thôi. 191 00:07:43,390 --> 00:07:44,980 Ah,... 192 00:07:45,060 --> 00:07:47,970 Này, nghe đây, kẻ xâm phạm không gian.. 193 00:07:47,980 --> 00:07:51,640 Sao ông không thử trả lại cho cô ấy đi, 194 00:07:51,650 --> 00:07:53,100 rồi sau đó hỏi mượn hả ? 195 00:07:53,180 --> 00:07:55,110 - Tất nhiên. - Tất nhiên. 196 00:07:55,180 --> 00:07:56,770 - Ừ. - Hợp lý. 197 00:07:56,850 --> 00:07:58,830 Trả lại cho... 198 00:08:05,170 --> 00:08:07,740 Được rồi, 199 00:08:07,820 --> 00:08:09,410 thực hiện thôi. 200 00:08:09,420 --> 00:08:10,910 Ngon. 201 00:08:10,990 --> 00:08:13,550 Cậu sẽ không muốn quên cái này đâu. 202 00:08:16,250 --> 00:08:17,960 Tôi phải điều chỉnh vài thứ trong đó. 203 00:08:18,040 --> 00:08:19,630 nhưng cuối cùng cũng tìm ra. 204 00:08:19,710 --> 00:08:21,510 Chỉ dùng khi khẩn cấp thôi đấy. 205 00:08:21,580 --> 00:08:23,300 Cậu sẽ không muốn bị bắt vì chạy vòng vòng ở quá khứ.. 206 00:08:23,380 --> 00:08:25,760 - trong bộ đồ Flash tương lai đâu. - Phải. 207 00:08:25,840 --> 00:08:27,600 Hiểu ý rồi đó. 208 00:08:27,670 --> 00:08:30,270 - Cảm ơn. - Không có gì. 209 00:08:39,940 --> 00:08:41,900 Đi nào. 210 00:08:52,840 --> 00:08:54,550 Okay, này, nghe theo bố đấy. 211 00:08:54,630 --> 00:08:57,000 Đừng đi quá. 212 00:08:57,080 --> 00:09:00,720 Nếu có chuyện gì, làm đúng những gì bố bảo. 213 00:09:00,800 --> 00:09:03,470 Con thường hay gây chuyện lắm à? 214 00:09:16,350 --> 00:09:18,060 Gì ? 215 00:09:18,140 --> 00:09:19,730 Khi nào tôi mới có cơ hội làm thế ? 216 00:09:19,740 --> 00:09:22,480 Này, nghiêm túc đi. 217 00:09:22,560 --> 00:09:23,740 Rồi, vậy ta làm gì trong lúc họ đi ? 218 00:09:23,820 --> 00:09:25,070 Ta có cần đi giám sát bệnh viện không ? 219 00:09:25,080 --> 00:09:26,360 Chuẩn bị mọi thứ sẵn sàng hay gì ? 220 00:09:26,440 --> 00:09:27,830 - Không gì cả. - Họ sẽ trở lại.. 221 00:09:27,910 --> 00:09:29,530 Đúng vào thời điểm họ rời đi. 222 00:09:29,610 --> 00:09:31,700 Khoan, vậy, họ sẽ đi, 223 00:09:31,780 --> 00:09:33,330 nhưng với chúng ta vẫn như chưa hề rời khỏi à ? 224 00:09:33,410 --> 00:09:35,250 Yeah, du hành thời gian lạ lùng nhỉ ? 225 00:09:35,260 --> 00:09:37,670 Họ sắp đi rồi. 226 00:09:37,740 --> 00:09:39,330 Chúc may mắn. 227 00:09:56,800 --> 00:09:58,940 Chuẩn bị. 228 00:09:58,950 --> 00:09:59,990 Nào ! 229 00:10:07,460 --> 00:10:09,830 Bố chắc chúng ta đang ở đúng chỗ chứ ? 230 00:10:19,780 --> 00:10:21,540 Đó là Savitar sao ? 231 00:10:21,620 --> 00:10:22,640 Đúng vậy. 232 00:10:38,800 --> 00:10:40,820 Đi thôi. 233 00:10:51,700 --> 00:10:54,220 Ta chỉ còn lại vài phút. 234 00:10:54,290 --> 00:10:56,170 Nếu ta chết đi, 235 00:10:56,240 --> 00:10:59,890 mọi thứ ngươi yêu quý cũng sẽ chết theo. 236 00:10:59,970 --> 00:11:02,170 Thánh thần ơi. 237 00:11:11,930 --> 00:11:15,810 Thấy thế nào khi sắp chút nữa được thăng hoa, 238 00:11:15,890 --> 00:11:18,520 rồi lại kết thúc dưới nền đất hả ? 239 00:11:18,600 --> 00:11:21,150 Giờ ta hiểu rồi. 240 00:11:21,230 --> 00:11:23,820 - Nó đã được định sẵn. - Không thứ gì được định sẵn cả. 241 00:11:29,900 --> 00:11:31,330 Là gì vậy ? 242 00:11:31,400 --> 00:11:32,500 - Time Wraith. - Chúng bảo vệ dòng thời gian. 243 00:11:32,570 --> 00:11:34,040 Bố phải đi khỏi chỗ này. 244 00:11:34,120 --> 00:11:36,050 Nora, con phải lấy mảnh vỡ, được chứ ? 245 00:11:36,130 --> 00:11:38,760 Gặp lại bố trong rừng chỗ mình tới lúc đầu. 246 00:12:01,530 --> 00:12:03,280 Mẹ ? 247 00:12:33,320 --> 00:12:35,430 - Con lấy được chưa ? - dạ được rồi. 248 00:12:35,510 --> 00:12:37,480 Đem nó vào Speed Force đúng lúc đó, hay lắm. 249 00:12:37,490 --> 00:12:40,230 Không có gì khó đâu ạ. 250 00:12:40,240 --> 00:12:43,160 Bố, về chuyện Savitar... 251 00:12:43,240 --> 00:12:44,730 Đúng là đây rồi. 2016. 252 00:12:44,750 --> 00:12:46,150 Sao bố biết được ? 253 00:12:46,160 --> 00:12:47,650 Vì đó là Zoom với Wally. 254 00:12:47,660 --> 00:12:49,950 Bố sắp mất tốc độ rồi. Đi nào. 255 00:12:58,500 --> 00:13:01,290 - Barry, anh có sao không ? - Anh ổn. 256 00:13:01,370 --> 00:13:02,340 Anh ổn mà. 257 00:13:03,840 --> 00:13:05,460 Cảm ơn nhé, Flash. 258 00:13:05,540 --> 00:13:06,970 Jay, dừng lại đi ! 259 00:13:07,040 --> 00:13:09,180 Nếu trong anh còn chút nhân tính, 260 00:13:09,190 --> 00:13:11,770 làm ơn thả anh ấy ra. 261 00:13:21,510 --> 00:13:24,070 Caitlin! 262 00:13:29,560 --> 00:13:32,120 Chúng ta phải đưa Caitlin về. 263 00:13:32,190 --> 00:13:34,380 - Ở lại đây. - Đừng di chuyển. 264 00:13:34,450 --> 00:13:36,340 Okay? Ở lại đi. 265 00:13:44,120 --> 00:13:46,050 Không. 266 00:13:46,120 --> 00:13:47,100 Gì chứ ? 267 00:13:49,540 --> 00:13:50,520 Barry... 268 00:13:55,470 --> 00:13:58,400 Anh không thể để nỗi mất mát cản trở bản thân, 269 00:14:01,480 --> 00:14:03,030 Anh là người đã dạy em điều đó. 270 00:14:04,770 --> 00:14:06,240 Anh phải tiếp tục. 271 00:14:06,320 --> 00:14:08,740 Anh phải... vượt qua. 272 00:14:08,820 --> 00:14:10,370 Anh phải tìm ra cách. Anh phải chiến đấu. 273 00:14:14,830 --> 00:14:18,670 Vì thế sẽ không có chuyện gì có thể giữ chân anh được, Barry. 274 00:14:19,260 --> 00:14:22,500 Làm những gì anh có thể, em biết bây giờ anh mất đi tốc độ, 275 00:14:22,580 --> 00:14:25,420 nhưng ở đây có mọi người giúp đỡ. 276 00:14:25,430 --> 00:14:30,760 Bố em, Cisco, Harry... 277 00:14:30,770 --> 00:14:33,310 Em. 278 00:14:43,450 --> 00:14:45,860 Nào. Nào. 279 00:15:03,320 --> 00:15:05,250 Cậu thay đổi nhanh quá nhỉ. 280 00:15:05,330 --> 00:15:06,880 Gì cơ ? 281 00:15:06,950 --> 00:15:09,300 - Thay đồ ấy. - Vâng, không, tôi... 282 00:15:09,310 --> 00:15:13,090 Chỉ là, thấy hơi lạ khi thiếu đi tốc độ thôi. 283 00:15:13,170 --> 00:15:14,720 Đó hoàn toàn là lỗi của cậu, đúng không hả ? 284 00:15:14,745 --> 00:15:16,515 - Tôi đoán là vậy. - Tôi biết là vậy. 285 00:15:19,220 --> 00:15:20,970 Ông đang tìm gì thế ? 286 00:15:20,980 --> 00:15:23,430 Tôi đang tìm bất cứ thứ gì có thể giúp tôi tìm lại con gái. 287 00:15:23,510 --> 00:15:25,150 Được rồi,... 288 00:15:30,400 --> 00:15:32,150 Tôi đánh mất con gái rồi. 289 00:15:32,160 --> 00:15:34,660 Cậu thì không có tốc độ. Zoom đã bắt Caitlin, 290 00:15:34,740 --> 00:15:36,160 và toàn bộ chuyện này... toàn bộ chuyện này... 291 00:15:36,170 --> 00:15:37,240 sẽ tan mẹ nó thành... 292 00:15:37,320 --> 00:15:39,040 Không, khoan, khoan, khoan ! 293 00:15:40,860 --> 00:15:42,120 Tần số của cô ấy. 294 00:15:42,200 --> 00:15:43,790 - Gì cơ ? - Tần số của Jesse. 295 00:15:43,870 --> 00:15:46,420 Mọi người ở Earth 2 dao động với tần số khác. 296 00:15:46,490 --> 00:15:49,300 Có thể ông sẽ dò ra được cô ấy. 297 00:15:54,140 --> 00:15:57,340 Nghĩ ra cách để tìm Snow. 298 00:16:01,730 --> 00:16:03,190 - Bố lấy được chưa ? - Có rồi. 299 00:16:03,270 --> 00:16:05,180 Đi làm cái thiết bị đó thôi. 300 00:16:07,510 --> 00:16:12,280 Ngươi không đi đâu hết, Flash. 301 00:16:17,040 --> 00:16:18,450 Ngươi đã có được cái ngươi muốn rồi, Solomon. 302 00:16:21,400 --> 00:16:23,630 Và ai đây ? 303 00:16:25,420 --> 00:16:27,410 Một Speedster khác. 304 00:16:51,610 --> 00:16:53,740 Không, không, không! 305 00:16:55,270 --> 00:16:56,860 Khỉ thật ! 306 00:16:56,940 --> 00:16:58,610 Bố biết mà, lẽ ra không nên làm chuyện này. 307 00:16:58,620 --> 00:17:00,070 Giờ chúng ta hết đường cản Cicada rồi. 308 00:17:00,150 --> 00:17:01,400 Bố còn không biết bây giờ chúng ta ở đâu nữa. 309 00:17:01,480 --> 00:17:02,620 Bố, bố, chúng ta sẽ sửa được mà. 310 00:17:02,700 --> 00:17:04,120 Bố không làm được, Nora. 311 00:17:04,130 --> 00:17:06,370 Cisco còn không sửa được. Đây là công nghệ của Wells. 312 00:17:06,440 --> 00:17:07,450 Vậy thì về chỗ của Wells. 313 00:17:07,460 --> 00:17:08,880 - Chúng ta không thể. - Harry... 314 00:17:08,960 --> 00:17:10,210 Tâm trí của Harry không còn như trước nữa. 315 00:17:10,280 --> 00:17:11,960 Không, ý con không phải Wells đó. 316 00:17:12,030 --> 00:17:13,470 Ý con là người đã tạo ra máy gia tốc hạt kìa. 317 00:17:13,540 --> 00:17:15,300 - Đó không phải Wells. - Đó là Eobard Thawne, 318 00:17:15,380 --> 00:17:16,800 Reverse-Flash. 319 00:17:16,810 --> 00:17:18,430 Con biết, nhưng ông ta thông minh thật sự. 320 00:17:18,510 --> 00:17:20,260 Nên con nghĩ chúng ta có thể thuyết phục ông ấy giúp đỡ. 321 00:17:20,330 --> 00:17:21,810 Không nhé, này, không. 322 00:17:21,890 --> 00:17:25,510 Người duy nhất mà Thawne từng giúp chính là bản thân hắn. 323 00:17:25,590 --> 00:17:27,150 Được thôi. 324 00:17:27,220 --> 00:17:30,560 Con xin lỗi, nhưng con nghĩ có lẽ... 325 00:17:30,640 --> 00:17:31,940 Gì thế ạ ? 326 00:17:33,810 --> 00:17:36,280 Bố biết chúng ta ở đâu rồi. 327 00:17:40,100 --> 00:17:41,500 - Oh... - Để yên đó. Để đó. 328 00:17:41,570 --> 00:17:43,410 - Ta càng ít làm loạn... - loạn với dòng thời gian. 329 00:17:43,480 --> 00:17:44,920 Con biết. 330 00:17:46,230 --> 00:17:47,580 Con biết chuyện này mà. 331 00:17:47,650 --> 00:17:51,120 Ba năm trước bố đã trở lại vào đúng ngày này.. 332 00:17:51,200 --> 00:17:53,870 để nhờ Thawne giúp đỡ. 333 00:17:53,950 --> 00:17:56,500 Vậy là trước đây bố đã làm rồi. 334 00:18:17,180 --> 00:18:19,860 Chà... 335 00:18:19,870 --> 00:18:22,990 chuyện ngày càng rắc rối hơn nhiều, nhỉ ? 336 00:18:29,740 --> 00:18:31,340 Barry Allen. 337 00:18:34,160 --> 00:18:37,080 Nhưng Barry Allen nào đây ? 338 00:18:37,160 --> 00:18:39,460 Rõ ràng ngươi... 339 00:18:39,540 --> 00:18:41,960 - đến muộn hơn tên ở đây. - Muộn hơn nhiều. 340 00:18:42,040 --> 00:18:43,390 Muộn hơn nhiều. 341 00:18:46,210 --> 00:18:48,310 Bạn nào của ngươi đấy ? 342 00:18:48,390 --> 00:18:51,220 Để ta đoán. 343 00:18:51,230 --> 00:18:52,730 Jesse Chambers. Không. 344 00:18:52,810 --> 00:18:54,730 Có lẽ là Lawrence. Khoan. 345 00:18:54,740 --> 00:18:57,480 - Danica Williams. - Cô ta là ai không quan trọng. 346 00:19:01,320 --> 00:19:03,080 Nó là con gái ngươi. 347 00:19:06,250 --> 00:19:08,000 Ngươi đem con gái của ngươi đến chỗ ta. 348 00:19:12,110 --> 00:19:14,000 Chuyện này,... 349 00:19:14,070 --> 00:19:17,870 Dawn, nếu ta không nhầm. 350 00:19:17,950 --> 00:19:18,930 Nora. 351 00:19:20,910 --> 00:19:22,100 Nora. 352 00:19:24,930 --> 00:19:28,050 Oh, hay thật đó. 353 00:19:28,130 --> 00:19:30,050 Chí ít ngươi vẫn còn một đứa. 354 00:19:30,130 --> 00:19:33,430 Gì, Nora, du hành thời gian lạ lùng thật. 355 00:19:33,440 --> 00:19:36,140 Ngươi muốn gì ? 356 00:19:36,220 --> 00:19:38,150 Tôi cần ông sửa thứ này cho tôi. 357 00:19:41,780 --> 00:19:42,870 Không... 358 00:19:46,360 --> 00:19:48,290 Không, nếu ngươi ở đây... 359 00:19:50,480 --> 00:19:52,580 Và tên này ở đây... 360 00:19:52,650 --> 00:19:54,160 - nghĩa là... - Ông không quay về được. 361 00:19:54,170 --> 00:19:55,410 Ta quay về được ! 362 00:19:55,490 --> 00:19:57,830 Ta quay về nhà. Ta sẽ quay về nhà ! 363 00:19:57,910 --> 00:20:01,640 - Ta có được mọi thứ... - Ông không về được đâu, Thawne. 364 00:20:03,550 --> 00:20:06,310 Trừ khi ông giúp tôi. 365 00:20:26,440 --> 00:20:28,190 Ngươi muốn gì ? 366 00:20:28,210 --> 00:20:30,820 Như đã nói, ông sẽ phải sửa thứ này cho tôi. 367 00:20:30,830 --> 00:20:32,740 - Để làm gì ? - Truyền vật chất tối vào. 368 00:20:32,820 --> 00:20:34,160 - Vật chất tối của thằng nào ? - Không phải chuyện của ông. 369 00:20:34,170 --> 00:20:35,540 - Đó là chuyện của ta. - Không có đâu. 370 00:20:35,610 --> 00:20:36,660 Không đời nào ta giúp ngươi... 371 00:20:36,740 --> 00:20:37,660 Không phải chuyện của ông... 372 00:20:37,740 --> 00:20:38,710 của Cicada! 373 00:20:41,420 --> 00:20:43,010 Của Cicada. 374 00:20:46,370 --> 00:20:48,770 Kẻ đã bỏ chạy. 375 00:20:51,750 --> 00:20:53,690 Ngươi muốn hủy con dao của Cicada chứ gì ? 376 00:20:53,760 --> 00:20:54,940 Chúng tôi cần cứu người. 377 00:20:57,010 --> 00:20:59,180 Ngươi cần cứu người sao. 378 00:20:59,190 --> 00:21:00,810 Chắc là cứu. Chắc là cứu. 379 00:21:00,890 --> 00:21:02,200 Nhất là cứu ngươi chứ gì, Barry Allen? 380 00:21:02,270 --> 00:21:04,810 Này, tôi ở đằng kia sẽ dậy sớm thôi. 381 00:21:04,890 --> 00:21:06,440 Cậu ta mà thấy tôi đứng đây, 382 00:21:06,520 --> 00:21:08,030 toàn bộ dòng thời gian của ông sẽ nát hết. 383 00:21:08,110 --> 00:21:10,110 Ông không bao giờ quay về được. Ông biết điều đó ! 384 00:21:10,190 --> 00:21:12,660 - Biết rồi ! - Biết rồi ! 385 00:21:18,210 --> 00:21:21,460 Thái độ mình bỏ đi đâu rồi ? 386 00:21:21,530 --> 00:21:24,050 Tôi lấy nước cho hai người nhé ? 387 00:21:28,215 --> 00:21:30,475 Vậy ai làm ra cái này ? 388 00:21:30,500 --> 00:21:31,970 Một người thông minh hơn ông. 389 00:21:32,040 --> 00:21:34,220 Ta nghi lắm. 390 00:21:34,230 --> 00:21:37,400 Ngươi biết không, Allen, nếu muốn kế hoạch thành công, 391 00:21:37,470 --> 00:21:39,720 thì người cần phải chiếm giữ.. 392 00:21:39,740 --> 00:21:41,270 - con dao của hắn... - Bọn tôi lo được chuyện đó. 393 00:21:41,340 --> 00:21:42,810 - Các người lo được à. - Như thế nào ? 394 00:21:42,820 --> 00:21:45,910 Với thứ này. 395 00:21:49,320 --> 00:21:50,570 Đó có phải... 396 00:21:50,580 --> 00:21:53,320 Là một mảnh từ bộ đồ của Savitar. 397 00:21:53,400 --> 00:21:54,620 Hmm. 398 00:21:56,660 --> 00:22:01,000 Cô có biết điều ngớ ngẩn về bố cô là gì không, Nora, 399 00:22:01,070 --> 00:22:03,500 là hắn ghét ta. 400 00:22:03,570 --> 00:22:05,580 Hắn ghét ta bằng cả đam mê, 401 00:22:05,590 --> 00:22:09,760 tuy nhiên một phiên bản của hắn, tên Savitar này, 402 00:22:09,840 --> 00:22:11,760 là một kẻ còn đểu giả hơn cả ta. 403 00:22:11,770 --> 00:22:14,050 Có thấy cái mặt đó chưa ? Có ... 404 00:22:14,130 --> 00:22:16,050 Có thấy cái mặt.., như bánh pizza không. 405 00:22:16,130 --> 00:22:18,850 - Nhanh lên được không ? - Ừ, nhanh thì nhanh. 406 00:22:18,920 --> 00:22:20,440 Phải nói cho ngươi cái này, Allen, 407 00:22:20,520 --> 00:22:23,430 dùng bộ đồ của Savitar, 408 00:22:23,450 --> 00:22:24,770 là một ý rất thông minh. 409 00:22:24,780 --> 00:22:26,450 Là của nó đó. 410 00:22:32,290 --> 00:22:33,330 Một cô gái rất thông minh. 411 00:22:35,020 --> 00:22:36,250 Úi chà. 412 00:22:37,650 --> 00:22:39,460 Phải đi rồi. 413 00:22:41,320 --> 00:22:44,290 Tôi vẫn rất mong chờ xem vụ này thành công đấy. 414 00:22:44,300 --> 00:22:45,340 Nora. 415 00:22:49,790 --> 00:22:51,380 Hey, bố này... 416 00:22:51,460 --> 00:22:53,970 Đến lúc trở về đêm mọi chuyện bắt đầu. 417 00:22:53,980 --> 00:22:55,020 Đi nào. 418 00:23:13,700 --> 00:23:15,570 Tối nay, tương lai sẽ bắt đầu. 419 00:23:15,960 --> 00:23:17,960 Việc mà tôi cùng đội ngũ làm ở đây.. 420 00:23:18,040 --> 00:23:20,260 sẽ thay đổi sự hiểu biết của chúng ta về vật lý, 421 00:23:20,330 --> 00:23:22,630 sẽ mang lại những tiến bộ về năng lượng, 422 00:23:22,710 --> 00:23:24,580 tiến bộ về y học, 423 00:23:24,600 --> 00:23:28,380 và hãy tin tôi, tương lai đó sẽ đến nhanh hơn mọi người nghĩ. 424 00:23:36,980 --> 00:23:39,220 Sao chúng ta lại đi đường này ạ ? 425 00:23:39,300 --> 00:23:41,100 Sao chúng ta không chạy vào hầm thời gian luôn ? 426 00:23:41,180 --> 00:23:43,650 Vì đây là thời khắc trọng đại, Nora. 427 00:23:43,730 --> 00:23:46,730 Thawne đã lên kế hoạch cho đêm này suốt 14 năm. 428 00:23:46,810 --> 00:23:48,980 Nếu ta dùng tốc độ, hắn sẽ biết. 429 00:23:48,990 --> 00:23:51,110 Cảm nhận được xáo trộn trong Speed Force. 430 00:23:51,190 --> 00:23:53,210 Bố sẽ không muốn làm thế đâu. 431 00:24:01,870 --> 00:24:04,420 Dr. Wells, máy gia tốc hạt đã được nạp 432 00:24:04,490 --> 00:24:05,960 và chuẩn bị cho việc bơm các hạt. 433 00:24:06,040 --> 00:24:08,680 Tôi cảm thấy nên nói một thứ gì đó thâm thúy, như.. 434 00:24:08,760 --> 00:24:10,550 "Một bước nhỏ đối với loài người." 435 00:24:10,620 --> 00:24:11,920 Chuyện gì diễn ra vậy ? 436 00:24:12,000 --> 00:24:14,850 Wells sắp sửa cho nổ cả thành phố. 437 00:24:14,930 --> 00:24:16,220 Tất cả những gì tôi nghĩ để nói là tôi cảm thấy.. 438 00:24:16,300 --> 00:24:18,360 Tôi đã chờ đợi ngày hàng thế kỷ rồi. 439 00:24:21,550 --> 00:24:22,730 Không còn gì khó khăn hơn. 440 00:25:01,720 --> 00:25:04,270 Tiến sĩ Wells? 441 00:25:04,280 --> 00:25:06,690 Ông ổn chứ ? 442 00:25:06,700 --> 00:25:10,230 Tôi thấy rất ổn. 443 00:25:11,730 --> 00:25:14,900 Tôi... 444 00:25:14,910 --> 00:25:16,780 Caitlin, cô có thể nhờ Ronnie 445 00:25:16,790 --> 00:25:19,160 chạy thông số của máy gia tốc hạt.. 446 00:25:19,230 --> 00:25:20,200 một lần nữa được không ? 447 00:25:20,280 --> 00:25:21,830 Để đo lường cho tốt ấy mà. 448 00:25:21,900 --> 00:25:24,080 - Tất nhiên rồi. - Tuyệt lắm. 449 00:25:24,090 --> 00:25:25,910 Và, Caitlin, 450 00:25:25,990 --> 00:25:29,970 chai rượu của Dom mà chúng ta cất ấy. 451 00:25:30,050 --> 00:25:31,420 Là cho ngày hôm nay ạ ? 452 00:25:31,500 --> 00:25:33,420 Tôi nghĩ ngày đó chính là hôm nay đấy. 453 00:25:33,500 --> 00:25:35,970 - Tôi sẽ lấy ngay. - Tuyệt, tôi sẽ theo sau vài phút nữa. 454 00:25:39,000 --> 00:25:40,970 Ông làm cho chúng tôi lo lắng đấy, Tiến sĩ Wells. 455 00:25:41,050 --> 00:25:42,720 - Thú vị lắm đúng không ? - Yeah. 456 00:25:42,800 --> 00:25:45,060 Tất cả là nhờ có đội ngũ, nhỉ ? 457 00:25:45,140 --> 00:25:48,690 Caitlin, hôn phu Ronnie, Hartley. 458 00:25:48,760 --> 00:25:51,450 - Hmm. - Hartley có đóng góp nữa. 459 00:25:51,530 --> 00:25:54,530 Nhất là cậu, Cisco. 460 00:25:54,610 --> 00:25:57,240 Tôi phải nói là tôi có một tầm nhìn về cậu. 461 00:25:57,310 --> 00:26:01,200 Về thứ mà định mệnh của cậu vẫy gọi. 462 00:26:01,280 --> 00:26:02,920 Tôi muốn cậu biết rằng tôi cực kỳ háo hức.. 463 00:26:02,990 --> 00:26:05,170 được đi cùng cậu trên hành trình đó. 464 00:26:07,540 --> 00:26:09,750 Cảm ơn Tiến sĩ Wells. 465 00:26:09,830 --> 00:26:12,090 Điều đó rất ý nghĩa với tôi. 466 00:26:19,670 --> 00:26:21,050 Oh, có phải ông... 467 00:26:21,130 --> 00:26:23,230 Không có. 468 00:26:25,390 --> 00:26:26,890 Chúng ta cùng đi bật máy gia tốc.. 469 00:26:26,970 --> 00:26:27,980 và khui chai sâm panh chứ ? 470 00:26:27,990 --> 00:26:29,860 - Tôi nghĩ... - Okay. 471 00:26:36,810 --> 00:26:38,370 Ông ta đi rồi. 472 00:26:44,860 --> 00:26:46,840 Chào buổi tối, Barry Allen. 473 00:26:46,910 --> 00:26:48,620 Tôi không mong là gặp anh sớm như vậy. 474 00:26:48,630 --> 00:26:50,170 Cô ấy biết bố à ? 475 00:26:50,240 --> 00:26:51,620 Tôi cũng biết cô nữa, Nora West-Allen. 476 00:26:51,700 --> 00:26:53,670 hay được biết với tên XS. 477 00:26:53,680 --> 00:26:55,170 Thành viên thứ năm được chiêu mộ trong Legion of... 478 00:26:55,180 --> 00:26:56,670 Gideon, 479 00:26:56,750 --> 00:26:58,380 máy gia tốc hạt sắp phát nổ. 480 00:26:58,460 --> 00:27:00,520 Tôi cần cô hiệu chỉnh lại phản ứng dây chuyền của hệ thống 481 00:27:00,590 --> 00:27:02,840 để một lượng vật chất tối được tái dẫn vào lọ, 482 00:27:02,860 --> 00:27:04,640 và không ghi báo cáo về chuyện này... 483 00:27:11,530 --> 00:27:12,570 Nora! 484 00:27:16,870 --> 00:27:19,820 Bố thật sự ghét ông ta, đúng không ? 485 00:27:19,900 --> 00:27:21,450 Con không biết ông ta đã làm gì à ? 486 00:27:24,190 --> 00:27:26,330 Con biết ông ấy là thù truyền kiếp của bố. 487 00:27:29,380 --> 00:27:32,720 Ông ấy giết mẹ của bố... 488 00:27:32,790 --> 00:27:34,670 và gia đình chúng ta 489 00:27:34,740 --> 00:27:36,550 khi bố mới 11 tuổi. 490 00:27:36,630 --> 00:27:38,350 Một cậu bé mới 11 tuổi. 491 00:27:40,040 --> 00:27:42,880 Con biết tại sao ông ta làm vậy không ? 492 00:27:42,900 --> 00:27:46,300 Lão ấy nghĩ nếu bố trải qua một thảm kịch.. 493 00:27:46,380 --> 00:27:49,640 đủ mức kinh khủng, bố sẽ không thể hồi phục.. 494 00:27:49,720 --> 00:27:51,150 và không bao giờ trở thành The Flash. 495 00:27:54,390 --> 00:27:56,570 Con.. con không biết chuyện đó. 496 00:27:59,310 --> 00:28:01,240 Có lẽ vẫn còn rất nhiều chuyện xảy ra với bố.. 497 00:28:01,250 --> 00:28:04,040 nhưng không nằm trong bảo tàng The Flash. 498 00:28:08,920 --> 00:28:11,960 Vì vậy bố mới không muốn con đi cùng, đúng không ? 499 00:28:12,040 --> 00:28:13,580 Không phải vì nó quá nguy hiểm 500 00:28:13,590 --> 00:28:16,090 hay vì dòng thời gian 501 00:28:16,170 --> 00:28:17,540 mà vì bố không muốn con biết.. 502 00:28:17,620 --> 00:28:19,210 những chuyện tồi tệ của bố.. 503 00:28:19,290 --> 00:28:23,880 vì thế đó không phải là những gì con nhớ khi quay trở về. 504 00:28:23,960 --> 00:28:26,930 Bố không cần phải bảo vệ con khỏi chuyện này. 505 00:28:27,010 --> 00:28:28,600 - Có đấy. - Không đâu. 506 00:28:28,610 --> 00:28:31,430 Có, có, bố phải làm. 507 00:28:31,440 --> 00:28:32,850 Con là con gái bố. 508 00:28:32,930 --> 00:28:34,940 Yeah, và bố là bố của con, 509 00:28:34,950 --> 00:28:37,770 và con chỉ muốn biết về bố mình thôi. 510 00:28:47,280 --> 00:28:49,290 Hoàn tất điều chỉnh. 511 00:28:53,470 --> 00:28:54,960 Đến rồi. 512 00:29:15,490 --> 00:29:19,730 Thu hồi vật chất tối thành công. 513 00:29:24,240 --> 00:29:26,900 Đưa dòng thời gian của chúng ta trở lại nào. 514 00:29:26,980 --> 00:29:28,500 Chấn thương cột sống, 515 00:29:28,580 --> 00:29:29,950 Ông ấy mất hết cảm giác ở góc phần tư phía dưới 516 00:29:30,030 --> 00:29:31,490 Đó là Harrison Wells. 517 00:29:31,500 --> 00:29:32,620 Tiến sĩ Wells, Tôi cần ông nắm chặt lấy tay tôi. 518 00:29:32,700 --> 00:29:34,120 Có Tín hiệu tốt. 519 00:29:34,200 --> 00:29:35,840 thanh niên 24 tuổi, bị sét đánh. 520 00:29:35,920 --> 00:29:37,920 Cần một cáng toàn thân. 521 00:29:37,990 --> 00:29:39,540 Đưa cậu ấy vào bãi một. 522 00:29:39,620 --> 00:29:41,590 Thành phố này xảy ra chuyện gì thế ? 523 00:29:45,380 --> 00:29:46,760 Phòng của Grace ở tầng bốn. 524 00:29:46,830 --> 00:29:48,090 Cách này nên thành công. 525 00:29:48,170 --> 00:29:49,520 Đặt đó ở đây đi. 526 00:29:57,850 --> 00:29:59,350 Ta làm được rồi. 527 00:29:59,360 --> 00:30:01,700 Đi nào. 528 00:30:06,060 --> 00:30:07,450 Hai người đi rồi à ? 529 00:30:08,860 --> 00:30:10,620 Đã bảo du hành thời gian dị lắm mà. 530 00:30:10,690 --> 00:30:12,830 - Mọi thứ thành công chứ ? - Yeah. 531 00:30:12,910 --> 00:30:14,290 Dwyer vẫn còn ở bệnh viện à ? 532 00:30:14,360 --> 00:30:15,540 Vẫn chưa rời khỏi chỗ con bé. 533 00:30:15,550 --> 00:30:16,540 Cậu đã cấy bộ dẫn truyền chưa ? 534 00:30:16,550 --> 00:30:18,830 Yeah, chắc chắn là rồi. 535 00:30:18,910 --> 00:30:20,630 Đi xử lý Cicada thôi. 536 00:30:50,230 --> 00:30:51,920 Anh sẵn sàng chưa , Barry? 537 00:30:51,990 --> 00:30:53,630 Rồi. 538 00:31:24,600 --> 00:31:26,190 Cicada. 539 00:31:26,200 --> 00:31:29,860 Đó là tên ngươi gọi ta sao ? 540 00:31:29,940 --> 00:31:31,360 Không phải mọi meta-human 541 00:31:31,440 --> 00:31:33,290 đều phải chịu trách nhiệm với chuyện của Grace. 542 00:31:33,370 --> 00:31:36,160 Có đấy. 543 00:31:36,240 --> 00:31:39,620 Sự tàn phá chúng gây ra, chết chóc, 544 00:31:39,630 --> 00:31:41,300 đau đớn. 545 00:31:41,380 --> 00:31:42,870 Đau đớn và chết chóc ta biết, 546 00:31:42,890 --> 00:31:44,380 diễn ra ở mọi nơi trên thế giới. 547 00:31:44,450 --> 00:31:46,710 Không có ích gì đâu. Hãy nghĩ đến Grace. 548 00:31:46,720 --> 00:31:49,710 Con bé là mọi thứ ta nghĩ đến, Flash. 549 00:31:49,790 --> 00:31:52,760 Và ta đang làm cho thế giới trong sạch hơn cho nó. 550 00:31:52,840 --> 00:31:55,600 Mọi meta-human đều phải chết. 551 00:31:55,670 --> 00:31:57,480 Vậy còn ngươi ? 552 00:31:57,560 --> 00:31:58,970 Giờ ngươi cũng là một meta-human đó. 553 00:31:58,980 --> 00:32:01,020 Đúng vậy, 554 00:32:01,090 --> 00:32:05,030 và sau khi ngươi chết, ta sẽ đi cùng ngươi. 555 00:32:09,820 --> 00:32:12,040 Cả bốn người các ngươi. 556 00:32:18,400 --> 00:32:19,380 Nào, hoạt động đi. 557 00:32:38,270 --> 00:32:40,520 - Có tác dụng rồi. - Có tác dụng rồi. 558 00:32:40,590 --> 00:32:42,850 Để xem ngươi thế nào. 559 00:32:47,970 --> 00:32:50,530 Cisco, mau. 560 00:32:50,610 --> 00:32:52,160 Đưa thứ này ra khỏi đây ! 561 00:32:56,450 --> 00:32:57,830 Bắt thóp rồi nhé. 562 00:32:57,910 --> 00:32:59,210 Oh, trời. 563 00:32:59,290 --> 00:33:01,210 Ngươi trông như đến ngày thế. 564 00:33:01,290 --> 00:33:04,380 Vì ta đã ném con dao găm ra ngoài không gian rồi đó, 565 00:33:04,460 --> 00:33:06,880 hay vì giờ ngươi mới nhận ra là không thể giết được bọn ta ? 566 00:33:06,960 --> 00:33:08,790 Bọn ta sẽ ngăn chặn ngươi. 567 00:33:08,800 --> 00:33:12,060 Ngươi chẳng ngăn được gì đâu. 568 00:33:20,880 --> 00:33:22,470 Vệ tinh đang dò tìm con dao găm.. 569 00:33:22,550 --> 00:33:24,310 đang quay về xuyên qua tầng ngoài. 570 00:33:24,390 --> 00:33:27,150 Mọi người, Cicada đang gọi con dao về từ không gian. 571 00:33:34,060 --> 00:33:35,500 Đi, đi, đi, đi, đi, đi. 572 00:34:01,810 --> 00:34:03,940 Giờ chuyện này sẽ chấm dứt. 573 00:34:04,020 --> 00:34:06,110 Barry! 574 00:34:06,190 --> 00:34:08,030 Không ! 575 00:34:20,190 --> 00:34:22,170 Nhảy đi nào, con dế cơm kia. 576 00:34:36,030 --> 00:34:38,130 Dwyer không xuất hiện trong chương trình nhận diện khuôn mặt. 577 00:34:38,210 --> 00:34:41,140 Và không còn dấu hiệu vật chất tối từ con dao nữa. 578 00:34:41,210 --> 00:34:43,520 Hắn sẽ không trốn tránh đứa cháu được lâu đâu.. 579 00:34:43,590 --> 00:34:46,400 và khi hắn trở lại, chúng ta sẽ sẵn sàng. 580 00:34:46,480 --> 00:34:49,900 Phải, nhờ có Killer Frost. 581 00:34:49,910 --> 00:34:51,310 Con không hiểu. 582 00:34:51,390 --> 00:34:52,980 Sao cô ấy vẫn xuất hiện ? 583 00:34:53,060 --> 00:34:54,580 Cô ta không đến từ vật chất tối, 584 00:34:54,650 --> 00:34:57,860 nên tôi đoán cô ấy miễn nhiễm với con dao của Cicada. 585 00:34:57,940 --> 00:35:00,200 Cô ấy có lẽ là chìa khóa để chấm dứt Cicada vĩnh viễn. 586 00:35:00,280 --> 00:35:03,700 Có lẽ chúng ta nên đi kiểm tra cô ta. 587 00:35:03,780 --> 00:35:07,370 - Cậu nghĩ sao ? - Yeah. 588 00:35:07,450 --> 00:35:09,000 - Dế cơm hở ? - Yeah. 589 00:35:09,080 --> 00:35:10,800 Tự nhiên nghĩ ra thôi. 590 00:35:17,630 --> 00:35:18,840 Em rất tự hào. 591 00:35:31,430 --> 00:35:33,730 - Này, "Sher-loke." - Sherloque. 592 00:35:33,810 --> 00:35:35,450 - Trà không ? - Không, cảm ơn. 593 00:35:35,530 --> 00:35:37,790 Ông có thấy... 594 00:35:39,610 --> 00:35:41,070 - Quyển nhật ký. - Đúng rồi. 595 00:35:41,150 --> 00:35:43,960 Xin lỗi, nhưng ta không thể không để ý tới.. 596 00:35:44,040 --> 00:35:46,580 cái kiểu viết này. 597 00:35:46,650 --> 00:35:47,620 Thật sự không có gì đâu. 598 00:35:47,630 --> 00:35:49,620 Nhưng nó... 599 00:35:49,630 --> 00:35:51,830 có cảm giác gì đó rất đặc biệt. 600 00:35:51,840 --> 00:35:55,000 Ta không thích khoe khoang, nhưng ta nói rất nhiều ngôn ngữ 601 00:35:55,010 --> 00:35:57,310 cơ mà cái này... 602 00:35:57,380 --> 00:35:58,920 cái này ta không nhận ra được. 603 00:35:59,000 --> 00:36:02,090 - Đó là ngôn ngữ thời gian. - Ngôn ngữ thời gian, thật sao ? 604 00:36:02,170 --> 00:36:04,890 Nó dùng để nghi lại các sự kiện.. 605 00:36:04,960 --> 00:36:06,650 liên quan đến những thay đổi trong dòng thời gian. 606 00:36:06,730 --> 00:36:09,730 Nên dù có chuyện gì xảy ra, cháu vẫn luôn nhớ về bố mình 607 00:36:09,800 --> 00:36:12,770 Hmm, cháu học thứ này ở đâu ra đấy ? 608 00:36:12,850 --> 00:36:15,770 Trường du hành thời gian à ? 609 00:36:15,850 --> 00:36:18,290 Thật ra, cháu tạo ra nó. 610 00:36:21,500 --> 00:36:23,200 Tự cháu làm sao ? 611 00:36:23,270 --> 00:36:24,250 Mm-hmm. 612 00:36:26,340 --> 00:36:27,840 Cô bé thông minh đấy. 613 00:36:30,490 --> 00:36:31,920 Ta quên mất. 614 00:36:31,990 --> 00:36:33,180 Của cháu này. 615 00:37:44,660 --> 00:37:46,290 Họ là những người tuyệt với nhất. 616 00:37:48,400 --> 00:37:49,700 Bố. 617 00:37:49,780 --> 00:37:53,200 - Bố, con không... - Không sao cả. 618 00:37:53,280 --> 00:37:54,510 Bố hiểu mà. 619 00:37:59,580 --> 00:38:02,180 - Em yêu anh. - Anh cũng thế. 620 00:38:06,630 --> 00:38:07,770 Bố có nghĩ đến chuyện ngăn.. 621 00:38:07,850 --> 00:38:09,480 ngăn chuyện đó xảy ra không ? 622 00:38:14,640 --> 00:38:15,900 Mỗi ngày luôn. 623 00:38:19,640 --> 00:38:22,150 Cảm ơn bố vì đã cho con đi cùng hôm nay. 624 00:38:22,230 --> 00:38:23,870 Cảm ơn bố rất nhiều. 625 00:38:25,120 --> 00:38:26,290 Bố mừng vì có con đến. 626 00:38:46,460 --> 00:38:49,810 Này, Bố già, đi nào. 627 00:38:49,890 --> 00:38:50,810 Đi thôi. 628 00:38:56,440 --> 00:38:58,650 Bố già à ? 629 00:39:14,900 --> 00:39:16,550 Chào buổi tối, Nora West-Allen. 630 00:39:16,620 --> 00:39:19,220 Gideon, nhập dữ liệu. 631 00:39:28,260 --> 00:39:30,430 Đã tải lên và ghi lại. 632 00:39:30,500 --> 00:39:31,970 Tôi gửi đến cho người nhận như cũ nhé ? 633 00:39:32,050 --> 00:39:33,140 Được. 634 00:39:33,210 --> 00:39:34,930 Đã gửi. 635 00:39:35,010 --> 00:39:38,390 Cô có cần giúp thêm chuyện gì nữa không ? 636 00:39:38,470 --> 00:39:40,700 Có, gửi một tin nhắn cá nhân từ tôi. 637 00:39:40,770 --> 00:39:43,150 Cô muốn nhắn gì ? 638 00:39:43,160 --> 00:39:46,490 Thật ra, chính tôi đã gửi nó đi 639 00:40:00,130 --> 00:40:02,760 Chúng ta cần nói chuyện. 640 00:40:13,140 --> 00:40:15,610 Được chứ Nora. 641 00:40:20,550 --> 00:40:23,110 Chúng ta phải nói chuyện. 642 00:41:25,790 --> 00:41:27,260 Ngươi đã thất bại. 643 00:41:32,140 --> 00:41:34,510 Tại sao ngươi lại làm chuyện này ? 644 00:41:34,590 --> 00:41:37,300 Tự thân ngươi chuốc lấy thôi, 645 00:41:37,380 --> 00:41:39,480 và bây giờ, 646 00:41:39,560 --> 00:41:42,780 tất cả các ngươi sẽ chết. 647 00:41:42,780 --> 00:41:44,780 .::The Flash Fanpage Việt Nam::. www.fb.com/theflashcwvn