1
00:00:00,468 --> 00:00:01,721
Namaku Barry Allen,...
2
00:00:01,763 --> 00:00:04,145
...dan aku adalah manusia tercepat
di dunia.
3
00:00:04,187 --> 00:00:07,361
Bagi orang-orang,
aku hanyalah ahli forensik,...
4
00:00:07,403 --> 00:00:10,035
...tapi diam-diam, dengan bantuan
teman-temanku di Lab STAR,...
5
00:00:10,076 --> 00:00:13,167
...aku memberantas kejahatan,
dan mencari manusia meta seperti aku.
6
00:00:13,209 --> 00:00:15,255
Namun, ketika putriku datang
dari masa depan untuk membantu,...
7
00:00:15,297 --> 00:00:16,801
...dia mengubah masa kini.
8
00:00:17,761 --> 00:00:20,351
Sekarang, dunia kami lebih berbahaya
dari sebelumnya,...
9
00:00:20,393 --> 00:00:22,899
...dan hanya aku yang cukup cepat
untuk menyelamatkannya.
10
00:00:22,941 --> 00:00:25,196
Akulah Flash.
11
00:00:26,240 --> 00:00:28,090
Sebelumnya di The Flash.
12
00:00:28,132 --> 00:00:30,224
Bisa mengendalikan cuaca
seperti itu di dalam ruangan...
13
00:00:30,266 --> 00:00:32,339
Dia harus menjadi penyihir cuaca.
14
00:00:32,380 --> 00:00:33,424
Ini Sherloque.
15
00:00:33,466 --> 00:00:36,557
Dia adalah detektif terhebat
di semua multisemesta.
16
00:00:36,598 --> 00:00:38,020
Aku datang
untuk menangkap pembunuhnya.
17
00:00:38,060 --> 00:00:39,355
Satu-satunya bagian
dari satelit itu...
18
00:00:39,397 --> 00:00:41,861
...yang akan mengandung
kadar materi gelap setinggi itu...
19
00:00:41,903 --> 00:00:44,660
Adalah intinya,
asal dari belati Cicada.
20
00:00:44,701 --> 00:00:46,831
Kami mendapat daftar semua orang
yang melaporkan cedera...
21
00:00:46,873 --> 00:00:47,834
...pada Malam Pencerahan dari FEMA.
22
00:00:47,876 --> 00:00:50,047
Dua dari mereka adalah saudara kembar
yang ayahnya sudah meninggal.
23
00:00:50,089 --> 00:00:52,470
Yang ketiga adalah gadis berusia
10 tahun bernama Grace Gibbons.
24
00:00:52,504 --> 00:00:54,798
Jadi, jika ayahku benar
dan Cicada adalah seorang ayah...
25
00:00:54,840 --> 00:00:56,636
Kita mungkin
baru saja menemukan putrinya.
26
00:01:12,351 --> 00:01:15,776
Permisi, boleh aku tahu
di mana kamar Grace Gibbons?
27
00:01:16,319 --> 00:01:17,823
Sebentar, akan aku carikan.
28
00:01:23,292 --> 00:01:26,466
Dia... Ya, dia di kamar pertama
sebelah kanan.
29
00:01:26,508 --> 00:01:27,727
Baik.
30
00:01:29,058 --> 00:01:30,562
Mau pergi ke mana kau?
31
00:01:30,603 --> 00:01:32,241
Ke dalam kamar pasienku, sepertinya.
32
00:01:32,566 --> 00:01:34,678
Aku minta maaf. Aku Barry Allen.
33
00:01:34,720 --> 00:01:37,077
Aku dari CCPD.
34
00:01:37,119 --> 00:01:39,917
Aku sebenarnya
ingin berbicara denganmu.
35
00:01:39,959 --> 00:01:43,509
Aku mencari orang tua Grace Gibbons.
Terutama, ayahnya.
36
00:01:43,551 --> 00:01:45,765
Maaf, tapi orang tua gadis itu
sudah meninggal.
37
00:01:48,062 --> 00:01:49,524
Apa kau yakin akan hal itu?
38
00:01:50,150 --> 00:01:51,863
Aku bisa menunjukkan rekam medisnya.
39
00:01:54,202 --> 00:01:55,622
Silakan melihatnya.
40
00:01:57,543 --> 00:01:59,645
Dia datang bersamaan
dengan banyak pasien opname baru.
41
00:01:59,687 --> 00:02:02,168
Tidak punya wali,
tidak punya keluarga terdekat.
42
00:02:02,210 --> 00:02:03,797
Yang menyedihkan...
43
00:02:03,839 --> 00:02:07,358
...ialah staf hanya kamilah keluarga
yang dimiliki gadis kecil ini.
44
00:02:07,400 --> 00:02:08,486
Baik.
45
00:02:08,904 --> 00:02:10,533
Terima kasih untuk bantuanmu.
46
00:02:23,272 --> 00:02:24,859
Orlin Dwyer, apakah kau ada di dalam?
47
00:02:25,800 --> 00:02:27,804
Ini dari CCPD. Bukalah.
48
00:02:29,036 --> 00:02:31,124
- Orlin Dwyer?
- Hei, dengar, Bung.
49
00:02:31,166 --> 00:02:34,298
Terserah apa kata orang itu,
dia mabuk dan aku membela...
50
00:02:34,340 --> 00:02:37,723
Ini tentang adikmu, Tn. Dwyer.
51
00:02:37,765 --> 00:02:40,313
Telah terjadi kecelakaan,
serangan manusia meta.
52
00:02:49,774 --> 00:02:52,779
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for HDTV.x264-SVA
53
00:02:52,874 --> 00:02:54,879
- Hati-hati.
- Aku tahu.
54
00:02:54,921 --> 00:02:57,176
- Ini adalah saat yang penting.
- Baik.
55
00:02:57,677 --> 00:02:59,473
- Tanganmu harus stabil.
- Ya.
56
00:03:03,344 --> 00:03:04,681
Nyatakan waktu kematian.
57
00:03:05,391 --> 00:03:07,103
Tidak apa-apa. Itu adalah pai.
58
00:03:07,145 --> 00:03:09,343
Memang seharusnya
tak semudah membuat keik.
59
00:03:12,491 --> 00:03:13,786
Hai, terima kasih telah membantu.
60
00:03:13,828 --> 00:03:15,331
Dengan jejak Cicada
mulai menghilang,...
61
00:03:15,373 --> 00:03:16,542
...setidaknya kita punya
hari ekstra...
62
00:03:16,584 --> 00:03:19,216
...untuk menyiapkan Thanksgiving
yang pertama kita di apartemen.
63
00:03:19,800 --> 00:03:21,137
Bagaimana dengan Joe dan Cecile?
64
00:03:21,179 --> 00:03:23,518
Mereka merayakan
dengan keluarga Cecile tahun ini.
65
00:03:23,559 --> 00:03:26,567
Jadi, ya, tahun ini hanya kita berlima
yang hadir.
66
00:03:26,608 --> 00:03:27,444
Aku mau ikut.
67
00:03:27,485 --> 00:03:30,494
Enam, sebenarnya.
Killer Frost baru saja memberi tahu.
68
00:03:30,534 --> 00:03:33,751
Apa? Kalian bisa berbicara
satu sama lain sekarang,...
69
00:03:33,792 --> 00:03:35,464
...bahkan tanpa peredam
aktivitas mental?
70
00:03:35,505 --> 00:03:37,468
Ya, hari ini sebenarnya pertama kali.
71
00:03:38,930 --> 00:03:40,057
Ya ampun.
72
00:03:40,099 --> 00:03:41,686
- Hai, Semua.
- Maaf kami terlambat.
73
00:03:41,728 --> 00:03:43,608
Sepertinya semua orang
dan nenek mereka...
74
00:03:43,649 --> 00:03:45,571
...melakukan manikur-pedikur
sebelum hari raya.
75
00:03:46,030 --> 00:03:47,951
Ayo kita berfoto
dan mengunggahnya...
76
00:03:47,993 --> 00:03:51,376
...di aplikasi Insta kuno
yang kalian gunakan itu.
77
00:03:53,775 --> 00:03:55,821
Mereka berdua sepertinya sudah akur.
78
00:03:55,863 --> 00:04:00,374
Ya. Nora makin dekat dengan Iris
daripada denganku,...
79
00:04:00,416 --> 00:04:02,028
...dan perwaktuannya amat pas.
80
00:04:02,069 --> 00:04:03,280
- Apa maksudmu?
- Maksudku,...
81
00:04:03,322 --> 00:04:07,039
...Nora masih amat muda
saat aku menghilang di masa depannya.
82
00:04:07,081 --> 00:04:09,169
Jadi, ini akan menjadi
kenangan pertamanya...
83
00:04:09,211 --> 00:04:10,965
...akan Thanksgiving
bersama kedua orang tuanya.
84
00:04:11,007 --> 00:04:14,473
Aku merasa aku harus menjadikannya
Thanksgiving paling sempurna.
85
00:04:14,515 --> 00:04:18,065
Lalu, tagar Model Tangan.
86
00:04:18,107 --> 00:04:21,616
Aku sudah merasa terkenal.
87
00:04:21,657 --> 00:04:23,913
- Astaga.
- Bu,...
88
00:04:24,830 --> 00:04:26,204
...aku minta maaf.
89
00:04:26,246 --> 00:04:27,796
Maaf kenapa, Nora?
90
00:04:27,838 --> 00:04:32,016
Karena tidak memberi Ibu kesempatan
untuk menunjukkan betapa hebatnya Ibu.
91
00:04:32,057 --> 00:04:35,613
Tahun ini, aku benar-benar bersyukur
bisa mengenal Ibu.
92
00:04:35,655 --> 00:04:36,825
Diri Ibu yang sebenarnya.
93
00:04:37,941 --> 00:04:39,415
Aku juga berterima kasih.
94
00:04:39,826 --> 00:04:43,000
Apa kau tahu? Keluarga West-Allen
belum pernah melewatkan Thanksgiving.
95
00:04:43,042 --> 00:04:45,047
Tidak ada tentara gerilya,
tidak ada manusia cepat jahat,...
96
00:04:45,089 --> 00:04:47,637
...tidak ada lubang cacing raksasa
di langit...
97
00:04:47,678 --> 00:04:48,764
...yang bisa mematahkan
runtunan itu.
98
00:04:48,806 --> 00:04:50,435
Ya, singularitas.
99
00:04:50,477 --> 00:04:52,857
Jadi, Flash Museum
punya model 3D Ayah...
100
00:04:52,899 --> 00:04:56,157
...yang berlari langsung
untuk menyelamatkan kota.
101
00:04:56,199 --> 00:04:58,872
Ya, Tuhan,
menyaksikannya pasti amat apik.
102
00:04:58,914 --> 00:05:00,559
Sebenarnya,...
103
00:05:01,714 --> 00:05:03,680
...rasanya menakutkan berada di sana.
104
00:05:04,546 --> 00:05:06,580
Kita tidak tahu
apakah ayahmu akan kembali.
105
00:05:09,857 --> 00:05:11,110
Ronnie tidak kembali.
106
00:05:12,397 --> 00:05:13,358
Apa?
107
00:05:15,321 --> 00:05:19,748
Museum menyatakan
Ayah menyelamatkan semua orang.
108
00:05:19,790 --> 00:05:22,672
Aku rasa ada hal-hal
yang tak dicantumkan museum.
109
00:05:22,713 --> 00:05:24,468
Misalnya, ayahmu menyerahkan dirinya
ke Speed Force...
110
00:05:24,509 --> 00:05:25,679
...untuk menyelamatkan kota.
111
00:05:25,721 --> 00:05:28,227
Itu kesempatan lain
kami berpamitan, berpikir...
112
00:05:29,856 --> 00:05:31,819
...mungkin takkan ada jalan kembali.
113
00:05:31,860 --> 00:05:34,777
Itu amat mirip dengan yang merebutnya
dari kita di masa depan.
114
00:05:35,970 --> 00:05:38,505
Aku tak tahu
Ayah nyaris mati berkali-kali.
115
00:05:38,547 --> 00:05:41,513
Ayahmu selalu ingin mempertaruhkan
nyawanya untuk orang lain.
116
00:05:41,554 --> 00:05:44,812
Itulah yang paling aku sukai
dari dia,...
117
00:05:44,854 --> 00:05:49,009
...tapi, ya, itu membuatku tak tidur
pada malam hari.
118
00:05:54,067 --> 00:05:56,801
- Apakah dia kembali?
- Tidak.
119
00:05:56,842 --> 00:05:59,994
Catatan yang aku palsukan
meyakinkannya untuk saat ini.
120
00:06:00,035 --> 00:06:01,625
Jadi, kami aman?
121
00:06:02,838 --> 00:06:06,313
Orlin, aku pikir kau harus menjauh.
122
00:06:06,355 --> 00:06:08,151
Ide bagus.
123
00:06:08,193 --> 00:06:10,573
Aku tidak akan berkunjung
sampai akhir pekan berakhir.
124
00:06:10,604 --> 00:06:12,024
Tidak.
125
00:06:12,065 --> 00:06:15,351
Kau harus menjauh untuk selamanya.
Ini mulai terlalu berisiko.
126
00:06:16,509 --> 00:06:19,189
Kau ingin aku berhenti berjuang
untuk Grace?
127
00:06:19,231 --> 00:06:21,062
Tidak, dengarkan.
128
00:06:21,104 --> 00:06:22,482
Jangan menyuruhku menunggu.
129
00:06:22,524 --> 00:06:25,364
Aku tak peduli
tentang keluarga terdekat nonsens ini.
130
00:06:25,406 --> 00:06:27,160
Aku tidak menginginkan anak ini.
131
00:06:27,202 --> 00:06:30,000
Halo?
132
00:06:30,836 --> 00:06:32,130
Sialan.
133
00:06:33,592 --> 00:06:34,678
Hei.
134
00:06:35,975 --> 00:06:39,024
- Apa?
- Ini waktu sarapan.
135
00:06:41,361 --> 00:06:43,783
Ya, benar.
136
00:06:46,577 --> 00:06:47,792
Baik.
137
00:07:01,618 --> 00:07:05,043
Ini baru beberapa hari.
Itu masih bagus, aku bersumpah.
138
00:07:30,282 --> 00:07:31,994
Aku tidak mengerti.
Jelaskan lagi kepadaku...
139
00:07:32,036 --> 00:07:35,127
...apa perbedaan antara hari ini
dan hari-hari lain di Amerika?
140
00:07:35,168 --> 00:07:38,134
Ini adalah hari raya
yang semua orang berkumpul...
141
00:07:38,176 --> 00:07:42,185
...untuk merayakan dan memakan
banyak makanan dalam jumlah besar.
142
00:07:42,227 --> 00:07:44,357
Sekali lagi,
apa perbedaan antara hari ini...
143
00:07:44,399 --> 00:07:45,944
...dan hari lainnya di Amerika.
144
00:07:45,986 --> 00:07:47,197
- Hai, Teman-Teman.
- Itu masuk akal.
145
00:07:47,239 --> 00:07:48,826
- Sedang apa kalian?
- Pria ini,...
146
00:07:48,868 --> 00:07:50,580
...dia mencoba menjelaskan
arti hari raya Thanksgiving.
147
00:07:50,622 --> 00:07:51,907
Dia gagal total.
148
00:07:51,947 --> 00:07:53,493
Ada apa dengan hari raya ini?
Tolong jelaskan.
149
00:07:53,534 --> 00:07:55,247
Ini amat sederhana, sebenarnya.
150
00:07:55,289 --> 00:07:58,422
Ini hanya berkumpul untuk merayakan
orang yang kita cintai dan keluarga.
151
00:07:58,463 --> 00:08:01,220
Begitu sederhana. Inilah sebabnya
aku tidak mengerti hari raya ini.
152
00:08:02,264 --> 00:08:03,308
Aku tidak punya keluarga.
153
00:08:03,350 --> 00:08:05,020
Bukankah kau pernah menikah
tujuh kali?
154
00:08:05,062 --> 00:08:06,983
Aku memang pernah menikah tujuh kali.
155
00:08:07,025 --> 00:08:10,189
Lima istri, tujuh pernikahan,
tapi tidak ada keluarga.
156
00:08:10,703 --> 00:08:13,543
Hari raya ini
adalah hari raya yang kejam.
157
00:08:22,295 --> 00:08:24,676
- Apa yang sedang terjadi?
- Ada lonjakan listrik besar...
158
00:08:24,718 --> 00:08:26,054
...di pembangkit tenaga listrik
tengah kota.
159
00:08:26,096 --> 00:08:27,600
Barry, Nora, giliran kalian beraksi.
160
00:08:40,147 --> 00:08:42,861
Teman-Teman, apa masalahnya?
161
00:08:42,903 --> 00:08:43,822
Semuanya terlihat...
162
00:08:45,754 --> 00:08:48,051
- Aku pikir kami menemukannya.
- Itu adalah petir.
163
00:08:48,093 --> 00:08:50,766
Langit cerah semenit yang lalu.
Badai itu pasti datang tiba-tiba.
164
00:08:51,215 --> 00:08:52,551
Kita punya masalah yang lebih besar.
165
00:08:52,593 --> 00:08:56,060
Ada inti fusi dingin eksperimental
dari Mercury Labs di gedung itu.
166
00:08:56,102 --> 00:08:58,733
- Jika itu meledak...
- Seluruh blok bisa hancur.
167
00:08:59,861 --> 00:09:00,905
Aku melihatnya.
168
00:09:03,245 --> 00:09:05,960
Nora, kau harus mengevakuasi
semua pekerja ke tempat aman.
169
00:09:06,001 --> 00:09:07,672
- Barry...
- Ya, aku harus mengambil inti itu.
170
00:09:07,714 --> 00:09:10,011
Jangan. Rasanya ada yang tidak benar.
171
00:09:10,053 --> 00:09:12,517
Turuti saja Iris.
Selamatkan para pekerja di dalam.
172
00:09:35,366 --> 00:09:36,327
Ayah!
173
00:09:36,908 --> 00:09:37,911
Ayah!
174
00:09:38,495 --> 00:09:39,539
Ayah!
175
00:09:40,625 --> 00:09:42,045
Semua, dia tidak bernapas.
176
00:09:42,087 --> 00:09:43,131
Dia akan mengalami serangan jantung.
177
00:09:43,173 --> 00:09:44,177
Jantungnya harus dipicu kembali.
178
00:09:44,217 --> 00:09:46,013
Apa? Bagaimana cara melakukan itu?
179
00:09:46,055 --> 00:09:47,433
Gosok tanganmu bersama-sama
untuk menciptakan kilat,...
180
00:09:47,475 --> 00:09:48,979
...lalu beri dia kompresi dada.
181
00:09:49,021 --> 00:09:50,691
Baik.
182
00:09:56,497 --> 00:09:58,376
Ayolah.
183
00:10:02,052 --> 00:10:03,430
Ini tidak berhasil!
184
00:10:08,442 --> 00:10:09,570
Kita kehilangan dia.
185
00:10:11,417 --> 00:10:13,246
Tidak!
186
00:10:13,287 --> 00:10:14,373
Tidak...
187
00:10:16,420 --> 00:10:18,174
Kumohon.
188
00:10:27,906 --> 00:10:29,117
Dia kembali.
189
00:10:41,522 --> 00:10:43,736
- Sungguh, aku baik-baik saja.
- Caitlin.
190
00:10:43,777 --> 00:10:45,907
Tanda-tanda vitalnya stabil.
Penyembuhan cepat menyelamatkannya.
191
00:10:45,949 --> 00:10:47,160
Dia seharusnya
tidak perlu diselamatkan.
192
00:10:47,202 --> 00:10:49,374
Nora, aku tahu kau kesal,
tapi jika inti itu meledak,...
193
00:10:49,416 --> 00:10:50,627
...kerusakannya akan sangat banyak.
194
00:10:50,669 --> 00:10:52,799
Itu memang menyebabkan
banyak kerusakan. Ayah meninggal.
195
00:10:52,841 --> 00:10:55,890
Kita membuat keputusan terbaik
yang kita bisa, mengingat situasinya.
196
00:10:55,932 --> 00:10:58,312
Mungkin orang lain
harus mengambil keputusan kita.
197
00:11:00,730 --> 00:11:04,447
Baik, selesai sudah
waktu hari raya ibu-anak.
198
00:11:04,489 --> 00:11:06,458
Dia baru saja menghidupkanku kembali.
199
00:11:06,499 --> 00:11:08,462
- Biarkan beri dia waktu.
- Baik.
200
00:11:08,503 --> 00:11:11,302
Sementara itu,
dari mana badai itu datang?
201
00:11:11,344 --> 00:11:13,014
Badai seperti itu,
datang dan pergi,...
202
00:11:13,056 --> 00:11:16,273
...menghilang dalam hitungan menit,
seharusnya tidak mungkin.
203
00:11:16,314 --> 00:11:18,486
Kecuali seseorang membuatnya
bisa terjadi.
204
00:11:18,528 --> 00:11:20,616
- Kita pernah melihatnya.
- Weather Wizard.
205
00:11:20,658 --> 00:11:22,662
Namun, Mark Mardon menjalani
hukuman seumur hidup di Iron Heights.
206
00:11:22,704 --> 00:11:24,709
Mari kita pastikan itu.
207
00:11:24,751 --> 00:11:27,676
Beri tahu kami jika terjadi
anomali cuaca lainnya di radar.
208
00:11:27,716 --> 00:11:28,760
Baik.
209
00:11:29,217 --> 00:11:30,509
Akan dilakukan.
210
00:11:35,770 --> 00:11:39,612
Aku pikir sudah waktunya
untuk operasi Selamatkan Kalkun.
211
00:11:44,290 --> 00:11:45,739
Apa...
212
00:11:45,780 --> 00:11:47,869
Seni adalah terapi.
213
00:11:47,910 --> 00:11:50,918
- Jadi, Sherlock...
- Sherloque, pengucapan sederhana.
214
00:11:50,959 --> 00:11:53,883
Kami mendengar apa yang kau katakan
tentang tidak punya keluarga.
215
00:11:53,925 --> 00:11:54,760
- Lalu,...
- Benar.
216
00:11:54,802 --> 00:11:57,350
...kami, Tim Flash ini,
adalah semacam keluarga,...
217
00:11:57,392 --> 00:11:58,895
...dan kau mulai menjadi bagian
dari keluarga itu.
218
00:11:58,937 --> 00:12:01,401
Jadi, kami ingin mengundangmu...
219
00:12:01,443 --> 00:12:03,698
...untuk merayakan Thanksgiving
bersama kami.
220
00:12:04,522 --> 00:12:07,465
Caitlin, sayangnya, aku harus menolak.
221
00:12:07,506 --> 00:12:09,010
Karena tak banyak
yang harus aku rayakan.
222
00:12:09,052 --> 00:12:11,439
Kau, dari semua orang,
harus bersimpati dengan itu.
223
00:12:11,481 --> 00:12:12,692
Kenapa aku harus bersimpati?
224
00:12:12,734 --> 00:12:14,321
Kau kehilangan ayahmu, 'kan?
225
00:12:14,363 --> 00:12:18,456
Lalu, kau menemukan dia dan tubuhnya
sedang dirasuki oleh siluman es...
226
00:12:18,498 --> 00:12:20,795
...yang mencoba membunuh
semua Tim Flash, termasuk dirimu.
227
00:12:20,836 --> 00:12:22,089
Tidak bagus, 'kan?
228
00:12:22,131 --> 00:12:24,554
Baik, cukup, Pembuat Kecewa.
Jangan dengarkan dia.
229
00:12:24,596 --> 00:12:26,893
Berhentilah menghirup uap cat.
230
00:12:26,934 --> 00:12:28,356
Apakah kau tahu, Ralph Macchio Muda?
231
00:12:28,396 --> 00:12:31,863
Tak ada yang harus kau rayakan juga.
Seperti apa tahun terakhirmu?
232
00:12:31,905 --> 00:12:34,369
Biar kuringkas untukmu.
Pertama, patah hati.
233
00:12:35,246 --> 00:12:37,836
Lalu, kedua,
Cicada menghancurkan kekuatanmu,...
234
00:12:37,877 --> 00:12:40,300
...memaksamu untuk memalsukan
kematianmu sendiri. Juga tidak hebat.
235
00:12:40,342 --> 00:12:43,474
Lalu, kalau aku,
perceraian ganda telah membuatku...
236
00:12:43,516 --> 00:12:45,855
...memiliki segunung utang
yang tidak dapat dilunasi.
237
00:12:45,897 --> 00:12:49,960
Jadi, setahun terakhir ini,
hidup kita tidak terlalu baik.
238
00:12:50,001 --> 00:12:51,117
Permisi.
239
00:13:00,933 --> 00:13:02,144
(Jam Besuk Grace
Senin Sampai Jumat. Pukul 08.00-20.00)
240
00:13:02,186 --> 00:13:03,731
(Sabtu dan Minggu. Pukul 10.00-20.00)
241
00:13:18,642 --> 00:13:21,942
Dia sempat beberapa kali marah,
dan mengutuk dilarang di sini.
242
00:13:21,984 --> 00:13:23,988
Perilaku seperti ini
tak boleh berlanjut.
243
00:13:24,030 --> 00:13:27,121
Jadi, itu intinya.
Aku akan memberi kalian waktu.
244
00:13:36,393 --> 00:13:38,816
Kau mengatai
seorang anak "tikus bajingan"?
245
00:13:40,152 --> 00:13:43,321
Kenapa kau ini? Apa kau tak tahu
kau tak boleh mengatakan itu?
246
00:13:43,363 --> 00:13:44,700
Kenapa tidak?
247
00:13:44,741 --> 00:13:46,830
Karena setelah itu, aku ditegur.
248
00:13:46,872 --> 00:13:49,461
Aku harus absen bekerja
untuk datang ke sini.
249
00:13:49,503 --> 00:13:52,168
- Kau bahkan tidak suka pekerjaanmu.
- Apa?
250
00:13:52,209 --> 00:13:55,133
Kau berada di sofa seharian,
lalu ketika ada panggilan kerja,...
251
00:13:55,175 --> 00:13:58,126
...kau mengutuk dan membanting pintu,
"Tikus Bajingan!"
252
00:13:59,806 --> 00:14:03,147
Dengar, aku tahu
di mana kau mendengarnya. Ya?
253
00:14:03,189 --> 00:14:04,943
Namun, kau tidak boleh mengucapkan
kata-kata itu.
254
00:14:04,985 --> 00:14:06,447
- Tikus Bajingan!
- Hei, hentikan itu.
255
00:14:06,489 --> 00:14:07,658
- Tikus Bajingan!
- Berhenti!
256
00:14:07,700 --> 00:14:09,203
- Tikus Bajingan!
- Hei, dengarkan aku!
257
00:14:09,245 --> 00:14:10,936
Aku yang seharusnya menjadi
orang tua di sini.
258
00:14:10,976 --> 00:14:13,513
Tidak, kau bukan orang tua!
259
00:14:13,918 --> 00:14:16,532
Orang tua seharusnya menjadikan dunia
lebih baik untuk anak-anak mereka!
260
00:14:16,573 --> 00:14:18,202
Kau menjadikan segalanya lebih buruk!
261
00:14:18,244 --> 00:14:21,001
Aku membencimu!
Lalu, kau membenci dirimu juga.
262
00:14:26,866 --> 00:14:28,599
Maafkan lampu kami yang redup.
263
00:14:28,641 --> 00:14:31,765
Badai hari ini di pembangkit listrik
melumpuhkan generator utama kami.
264
00:14:31,807 --> 00:14:33,865
Jadi, kami memakai listrik cadangan
untuk sementara waktu.
265
00:14:33,906 --> 00:14:37,374
Apa itu berarti kau tidak bisa meredam
kekuatan tahanan meta?
266
00:14:37,416 --> 00:14:39,378
Peredam di seluruh penjara
tak aktif,...
267
00:14:39,420 --> 00:14:43,109
...tapi kami membuat setiap narapidana
memakai borgol meta bebas kecelakaan.
268
00:14:45,118 --> 00:14:48,167
Aku harap kau memasukkan itu
dalam artikelmu tentang kesiapan kami.
269
00:14:48,209 --> 00:14:49,796
Setelah korupsi
kepala penjara terakhir,...
270
00:14:49,838 --> 00:14:53,680
...aku ingin meyakinkan publik
keselamatannya ditangani orang baik.
271
00:14:53,722 --> 00:14:56,659
Sekarang, CSI kami.
Narapidana mana yang perlu kau lihat?
272
00:14:58,899 --> 00:15:00,442
Lalu, dia berada di sini seharian?
273
00:15:00,484 --> 00:15:02,323
Tidak pernah pergi
dari pengawasan kami.
274
00:15:02,365 --> 00:15:03,618
Ada kejahatan
yang dilakukan hari ini...
275
00:15:03,659 --> 00:15:05,205
...dengan metode mirip
dengan milik Mardon.
276
00:15:05,246 --> 00:15:06,963
Bolehkah aku melihat
rekaman keamanannya?
277
00:15:07,004 --> 00:15:08,842
Apa saja untuk teman-teman
wartawan kami.
278
00:15:11,396 --> 00:15:13,359
Sayang sekali.
279
00:15:13,400 --> 00:15:16,032
Ya, sepertinya kau mati sia-sia.
280
00:15:16,594 --> 00:15:18,758
Nora, hei, dengar.
281
00:15:19,450 --> 00:15:20,954
Ini hari yang berat bagimu,...
282
00:15:20,996 --> 00:15:23,209
...tapi kau tak bisa menyalahkan Iris
atas apa yang terjadi.
283
00:15:23,251 --> 00:15:24,714
Dia melakukan yang terbaik
yang dia bisa.
284
00:15:24,755 --> 00:15:27,231
Selain itu, kami berdua
yang memutuskan rencananya.
285
00:15:27,266 --> 00:15:28,439
Aku tahu.
286
00:15:31,498 --> 00:15:32,710
Apa...
287
00:15:42,953 --> 00:15:46,461
Hei, jangan perhatikan aku.
Aku datang untuk menjemput ayahku.
288
00:15:48,573 --> 00:15:49,953
Apakah dia mengatakan "ayah"?
289
00:15:50,436 --> 00:15:51,471
Joslyn?
290
00:15:52,294 --> 00:15:53,891
Namaku Joss.
291
00:16:00,737 --> 00:16:03,171
Bawakan ayahku! Sekarang!
292
00:16:03,213 --> 00:16:04,621
Ya, itu tidak akan terjadi.
293
00:16:05,520 --> 00:16:07,023
Kita lihat saja nanti.
294
00:16:07,065 --> 00:16:09,571
Bawa ayahku ke Porter Plaza
dalam satu jam...
295
00:16:09,613 --> 00:16:12,328
...atau Kota Central akan hancur.
296
00:16:22,214 --> 00:16:24,688
Aku tidak tahu Joslyn mengeluarkanku.
297
00:16:25,268 --> 00:16:27,781
Aku tidak tahu apa pun
yang dia lakukan.
298
00:16:27,823 --> 00:16:29,369
Aku belum berbicara dengannya
selama bertahun-tahun.
299
00:16:29,410 --> 00:16:31,708
Lalu, kau berharap aku percaya
dia bangun pagi ini,...
300
00:16:31,749 --> 00:16:35,007
...dan berpikir, "Aku mau membebaskan
ayahku dari Iron Heights."
301
00:16:35,049 --> 00:16:37,137
Aku mengerti, tapi itu kebenarannya.
302
00:16:38,437 --> 00:16:41,445
Joss lahir ketika aku dan ibunya
masih bersekolah di SMA.
303
00:16:42,400 --> 00:16:44,781
Aku tidak pernah tahu
cara untuk bersama wanita itu.
304
00:16:45,480 --> 00:16:47,183
Lalu, saat Joss lahir,...
305
00:16:47,225 --> 00:16:51,151
...aku pikir hal terbaik
adalah berfokus pada karierku.
306
00:16:52,208 --> 00:16:54,229
Karier kriminalmu?
307
00:16:54,797 --> 00:16:56,092
Itu sebabnya
aku meninggalkan dia dengan ibunya.
308
00:16:56,134 --> 00:16:59,308
Setidaknya, sampai dia melarikan diri
karena bertengkar.
309
00:16:59,350 --> 00:17:01,188
Apa yang terjadi
dengan Joss dan ibunya?
310
00:17:01,230 --> 00:17:03,335
Terakhir kali
aku berbicara dengannya,...
311
00:17:03,376 --> 00:17:06,217
...hubungan dia dan Joss sudah putus.
312
00:17:06,609 --> 00:17:07,749
Kau tahulah.
313
00:17:07,791 --> 00:17:10,047
Terkadang ibu dan anak perempuan
putus hubungan,...
314
00:17:10,088 --> 00:17:11,518
...dan tidak bisa diperbaiki.
315
00:17:26,435 --> 00:17:29,245
Baik, hati-hati melangkah.
316
00:17:30,525 --> 00:17:32,279
Lalu,...
317
00:17:32,859 --> 00:17:34,572
...buka matamu.
318
00:17:36,368 --> 00:17:37,955
Rumah siapa ini?
319
00:17:37,997 --> 00:17:40,419
Sepupuku Robbie.
320
00:17:40,461 --> 00:17:42,090
Dia tidak tinggal di sini lagi,...
321
00:17:42,132 --> 00:17:43,886
...tapi dia bilang
jika aku memperbaikinya,...
322
00:17:43,928 --> 00:17:45,348
...kita boleh tinggal di sini.
323
00:17:47,135 --> 00:17:48,351
Apa ini?
324
00:17:48,392 --> 00:17:51,274
Itu adalah rumah boneka.
325
00:17:52,611 --> 00:17:54,950
Bisa seperti itu,...
326
00:17:55,592 --> 00:17:57,036
...setelah kita membangunnya.
327
00:17:57,078 --> 00:17:59,166
Lalu, kau bisa...
328
00:18:00,973 --> 00:18:03,771
...memilih furnitur,...
329
00:18:03,813 --> 00:18:06,778
...warna, atau kertas dinding,...
330
00:18:06,820 --> 00:18:08,873
...menghiasnya sesuai keinginanmu.
331
00:18:10,537 --> 00:18:11,540
Hei,...
332
00:18:12,867 --> 00:18:14,621
...aku tahu kita memulai dengan awal
yang tidak baik...
333
00:18:14,663 --> 00:18:16,375
...beberapa bulan terakhir ini.
334
00:18:16,893 --> 00:18:18,105
Baik.
335
00:18:19,224 --> 00:18:20,745
Awalnya amat buruk.
336
00:18:21,731 --> 00:18:23,402
Namun, aku ingin memperbaiki
semua itu.
337
00:18:24,216 --> 00:18:28,820
Aku berpikir
ketika aku memperbaiki tempat ini,...
338
00:18:28,862 --> 00:18:30,365
...kita bisa...
339
00:18:30,407 --> 00:18:32,328
...membangun yang ini juga.
340
00:18:33,476 --> 00:18:34,685
Bersama-sama.
341
00:18:36,194 --> 00:18:37,948
Kau benar, Nak.
342
00:18:40,000 --> 00:18:41,921
Aku memang membenci diriku.
343
00:18:41,963 --> 00:18:44,427
Aku benar-benar tak tahu cara lain,...
344
00:18:44,469 --> 00:18:47,434
...tapi aku ingin melakukan
hal yang benar untukmu, Gracie.
345
00:18:49,244 --> 00:18:51,040
Aku ingin membuatmu merasa aman,...
346
00:18:51,685 --> 00:18:53,846
...hangat, kenyang.
347
00:18:55,977 --> 00:18:57,397
Hanya...
348
00:18:58,724 --> 00:19:01,230
...memberimu semua hal
yang seharusnya dimiliki anak-anak.
349
00:19:09,346 --> 00:19:11,183
Mari kita mulai
dengan rumah bonekanya.
350
00:19:15,956 --> 00:19:17,084
Baik.
351
00:19:21,542 --> 00:19:22,669
Baik.
352
00:19:24,940 --> 00:19:28,281
- Bagaimana interogasi Ayah?
- Kita akan tahu sebentar lagi.
353
00:19:28,323 --> 00:19:30,954
Semoga dia mendapat sesuatu
yang bisa mengenali putri Mardon.
354
00:19:30,996 --> 00:19:33,126
Baik, beri tahu aku.
355
00:19:33,168 --> 00:19:34,296
Nora, begini.
356
00:19:34,338 --> 00:19:36,259
Dengar. Aku tahu kau marah kepadaku
karena mengirim ayahmu...
357
00:19:36,301 --> 00:19:39,619
...ke dalam situasi itu sebelumnya,
dan aku hanya...
358
00:19:39,661 --> 00:19:41,749
- Aku ingin mengatakan bahwa aku...
- Bu, tidak apa-apa.
359
00:19:41,789 --> 00:19:43,543
Aku tidak marah denganmu.
360
00:19:43,951 --> 00:19:45,121
- Tidak?
- Tidak, kita baik-baik saja.
361
00:19:45,162 --> 00:19:46,749
Aku berjanji.
362
00:19:47,146 --> 00:19:48,942
Baiklah, bagus.
363
00:19:49,476 --> 00:19:50,354
Itu adalah masalah lainnya.
364
00:19:50,395 --> 00:19:53,055
Merayakan
pengurangan budaya pribumi...
365
00:19:53,096 --> 00:19:56,466
...agar sekelompok penjajah serakah
bisa mendapatkan kalkun mereka.
366
00:19:56,508 --> 00:19:58,276
Apakah kau tahu tentang ini?
Apakah kau tahu tentang penipuan itu?
367
00:19:58,318 --> 00:20:00,160
Kebohongan yang kita sebut
"Thanksgiving".
368
00:20:00,202 --> 00:20:02,236
Baik, aku minta maaf.
Apakah aku ketinggalan sesuatu?
369
00:20:02,278 --> 00:20:04,738
Sejak kapan kalian menjadi
anti-Thanksgiving?
370
00:20:04,780 --> 00:20:07,477
Sejak sekelompok pria
yang mengenakan hat-buckle...
371
00:20:07,518 --> 00:20:10,234
...memberi kita omong kosong
yang terbungkus kebohongan...
372
00:20:10,276 --> 00:20:12,907
...dan terisi dengan propaganda!
373
00:20:12,949 --> 00:20:14,628
Ini adalah turducken penipuan.
374
00:20:14,670 --> 00:20:17,187
Sebenarnya, aku pikir hat-buckle itu
tidak nyata juga.
375
00:20:17,228 --> 00:20:18,830
Jangan mendorongnya.
376
00:20:18,872 --> 00:20:20,891
- Kau mengerti.
- Baik.
377
00:20:20,933 --> 00:20:22,308
Apakah kau mendapatkan sesuatu
dari Mardon?
378
00:20:22,350 --> 00:20:24,849
Tidak, tak ada yang akan membantu kita
menemukan putrinya.
379
00:20:24,890 --> 00:20:26,106
Bagaimana dengan kalian?
Apa yang kalian temukan?
380
00:20:26,148 --> 00:20:27,526
Perkenalkan Joss Jackam.
381
00:20:27,568 --> 00:20:30,470
Dia adalah seorang remaja nakal
yang menjadi pengejar badai amatiran.
382
00:20:30,511 --> 00:20:32,841
Seorang otodidak
dalam meteorologi teoretis.
383
00:20:32,883 --> 00:20:34,459
Bagaimana kita mengetahui
dia adalah pengejar badai?
384
00:20:34,501 --> 00:20:36,715
Karena Helen Hunt ini punya blog.
385
00:20:37,299 --> 00:20:38,873
Dia kehilangan dana bantuannya
dari Pusat Sains...
386
00:20:38,915 --> 00:20:41,226
...karena melakukan terlalu banyak
eksperimen cuaca berbahaya.
387
00:20:41,267 --> 00:20:44,108
Ya, sepertinya dia jauh melampaui
tahap percobaan.
388
00:20:46,071 --> 00:20:47,532
Weather Witch?
389
00:20:47,574 --> 00:20:48,535
Aku akan mengizinkannya.
390
00:20:48,577 --> 00:20:52,659
Ayah, baling-baling cuaca itu,
bukankah sangat mirip...
391
00:20:52,701 --> 00:20:54,620
Tongkat yang dibawanya, ya.
392
00:20:54,662 --> 00:20:56,242
Cisco, bisakah kau mengambil
rekaman keamanan...
393
00:20:56,284 --> 00:20:57,540
...dari serangannya
terhadap Iron Heights?
394
00:20:57,582 --> 00:20:58,564
Tentu bisa.
395
00:21:00,104 --> 00:21:03,352
Tongkatnya terinfeksi
dengan pecahan satelit.
396
00:21:03,394 --> 00:21:05,691
- Dia punya teknologi meta.
- Seperti ponsel Spencer Young.
397
00:21:05,731 --> 00:21:08,042
Dengar, dia bisa memerintah petir
dengan cepat.
398
00:21:08,084 --> 00:21:10,285
Tidak mungkin kau bisa mengambil
tongkat itu darinya.
399
00:21:10,327 --> 00:21:11,649
Dia harus menyerahkannya
dengan sukarela.
400
00:21:11,691 --> 00:21:13,278
Baik, dengar, kita punya 20 menit...
401
00:21:13,303 --> 00:21:14,609
...sebelum dia menghancurkan
seluruh kota ini.
402
00:21:14,651 --> 00:21:16,412
Jadi, apa rencananya?
403
00:21:16,454 --> 00:21:18,250
Kita hanya punya satu pilihan.
404
00:21:19,274 --> 00:21:21,070
Kita memberinya yang dia inginkan.
405
00:21:23,577 --> 00:21:25,624
- Weather Witch tak terlihat.
- Baik.
406
00:21:25,662 --> 00:21:27,753
Singh, sterilkan perimeter
agar aman dari warga sipil.
407
00:21:27,795 --> 00:21:31,151
Satelit kita sedang memantau cuaca
untuk si Weather Witch.
408
00:21:31,193 --> 00:21:33,072
- Tak ada penampakan darinya.
- Apa?
409
00:21:34,103 --> 00:21:35,868
Aku tidak akan mengatakan tak ada.
410
00:21:35,910 --> 00:21:37,319
Dataku membuatku menyimpulkan...
411
00:21:37,361 --> 00:21:40,911
...bahwa ada sistem tekanan buatan
yang tidak jelas asalnya...
412
00:21:40,953 --> 00:21:43,563
...menuju pusat kota dengan cepat.
413
00:21:43,605 --> 00:21:44,508
Dengar, Galileo.
414
00:21:44,542 --> 00:21:46,965
Kau bisa menjilat lidahmu
dan mencari arah angin sesukamu.
415
00:21:46,999 --> 00:21:49,923
Kenapa kau tak membiarkan
penghitungan aktual kepada...
416
00:21:49,958 --> 00:21:52,104
Astaga.
417
00:21:52,146 --> 00:21:54,819
Kegusaranmu membuatku berkesimpulan...
418
00:21:54,854 --> 00:21:56,031
...bahwa kau sudah menyadari,...
419
00:21:56,072 --> 00:21:58,411
...meskipun terlambat,
bahwa sekali lagi, aku benar.
420
00:21:58,453 --> 00:22:02,212
Aku benar...
421
00:22:04,133 --> 00:22:05,261
Cukup darimu.
422
00:22:09,062 --> 00:22:10,900
Dia ada di sini.
423
00:22:11,568 --> 00:22:12,696
Jadi,...
424
00:22:12,737 --> 00:22:15,494
...apel busuk jatuh tak jauh
dari pohonnya.
425
00:22:15,528 --> 00:22:18,160
Kau adalah pujangga. Luar biasa.
426
00:22:18,794 --> 00:22:20,214
Di mana ayahku?
427
00:22:22,845 --> 00:22:25,476
Baik, Joss.
Kami sudah memenuhi bagian kami.
428
00:22:25,511 --> 00:22:27,064
Kau mendapatkan ayahmu.
429
00:22:27,105 --> 00:22:28,613
Tak ada alasan untuk menyakiti orang.
430
00:22:28,649 --> 00:22:31,280
Sangat membosankan.
Kami akan mengurusnya dari sini.
431
00:22:32,106 --> 00:22:33,484
Hei, Sayang.
432
00:22:33,854 --> 00:22:35,184
Ayah...
433
00:22:35,226 --> 00:22:37,594
Itu adalah tongkat yang cukup keren.
Maukah kau...
434
00:22:37,636 --> 00:22:40,197
Bagaimana jika kau mematikan
benda itu sebentar,...
435
00:22:40,233 --> 00:22:41,709
...dan membiarkan ayahmu mencoba?
436
00:22:41,751 --> 00:22:43,004
Coba ini.
437
00:22:47,404 --> 00:22:48,407
Tidak!
438
00:22:56,604 --> 00:22:58,484
Jangan merasa buruk. Dia...
439
00:22:58,514 --> 00:23:01,229
...adalah seorang pria egois
yang menelantarkan keluarganya.
440
00:23:01,259 --> 00:23:02,858
Omong-omong,...
441
00:23:02,900 --> 00:23:05,740
...terima kasih telah membantuku
menjatuhkan truk ke atas ayahku.
442
00:23:17,126 --> 00:23:18,755
Kawan-Kawan?
443
00:23:20,567 --> 00:23:22,154
Apa lagi sekarang?
444
00:23:27,501 --> 00:23:29,171
Aku tidak melihat Hummer itu jatuh.
445
00:23:29,744 --> 00:23:32,254
Aku sangat marah!
446
00:23:32,295 --> 00:23:38,978
Kota ini akan tenggelam, hancur,
terbakar karena kalian!
447
00:23:45,293 --> 00:23:47,025
Terima kasih.
448
00:23:47,066 --> 00:23:48,916
Aku akan mengikutinya.
449
00:23:48,957 --> 00:23:50,300
Tunggu, apa kau serius sekarang?
450
00:23:50,342 --> 00:23:52,345
- Apa?
- Kau baru saja hampir mati.
451
00:23:52,386 --> 00:23:54,481
Lagi, dan kau tampaknya tidak peduli.
452
00:23:54,523 --> 00:23:56,702
Dari mana ini berasal? Kau tahu
betapa berbahayanya pekerjaan kita.
453
00:23:56,744 --> 00:23:58,289
Ya, tapi aku tidak ingin
kehilanganmu lagi.
454
00:23:58,326 --> 00:24:01,102
Namun, kau tampaknya tidak peduli
jika kau kehilangan aku,...
455
00:24:01,144 --> 00:24:02,893
...dan semua untuk pekerjaanmu.
456
00:24:02,935 --> 00:24:04,522
Nora...
457
00:24:21,674 --> 00:24:23,971
Berapa lama kau telah menahan
hal yang satu itu?
458
00:24:24,639 --> 00:24:26,185
Tebakan terbaikku?
459
00:24:27,020 --> 00:24:28,356
Seluruh hidupku.
460
00:24:31,405 --> 00:24:35,081
Aku sangat marah tumbuh tanpamu.
461
00:24:36,083 --> 00:24:38,798
Namun, kau adalah pahlawanku.
462
00:24:40,344 --> 00:24:44,604
Jadi, lebih mudah untuk melampiaskan
kemarahanku terhadap kau tidak ada...
463
00:24:44,980 --> 00:24:48,405
...kepada para kriminal,
penjahat meta,...
464
00:24:49,693 --> 00:24:52,032
...dan sering kali kepada Ibu.
465
00:24:52,649 --> 00:24:55,030
Namun, ketika aku melihatmu mati
hari ini,...
466
00:24:55,756 --> 00:24:58,178
...itu mengingatkanku...
467
00:24:59,181 --> 00:25:02,313
...bahwa aku marah kepada orang lain
tentang kehilanganmu.
468
00:25:04,443 --> 00:25:05,822
Kau.
469
00:25:08,806 --> 00:25:10,184
Aku mengerti.
470
00:25:12,964 --> 00:25:14,676
Tidak mudah memiliki orang tua...
471
00:25:14,717 --> 00:25:16,682
...yang mempertaruhkan hidup mereka
untuk orang lain.
472
00:25:16,724 --> 00:25:18,436
Aku ingat merasakan hal yang sama...
473
00:25:18,477 --> 00:25:20,358
...tentang Joe sebagai polisi
ketika aku masih kecil.
474
00:25:20,399 --> 00:25:22,362
Tidak, itu bukan hal yang sama.
475
00:25:23,740 --> 00:25:25,536
Apakah dia harus mengucapkan
selamat tinggal kepadamu,...
476
00:25:25,577 --> 00:25:28,209
...mengetahui
bahwa dia tidak akan kembali?
477
00:25:29,128 --> 00:25:30,422
Kau melakukannya...
478
00:25:31,352 --> 00:25:33,388
...dan kau akan melakukannya lagi.
479
00:25:33,430 --> 00:25:34,599
Nora, kau harus ingat,...
480
00:25:34,641 --> 00:25:36,725
...kau berbicara tentang masa depan
yang mungkin bisa kita hindari.
481
00:25:36,767 --> 00:25:38,813
Kita masih punya waktu
untuk mencari solusi,...
482
00:25:38,855 --> 00:25:40,488
...dan kita akan menemukannya.
483
00:25:40,530 --> 00:25:42,284
Namun, ada sebuah solusi.
484
00:25:43,370 --> 00:25:45,751
Itu hanya salah satu solusi
yang tidak kau inginkan.
485
00:25:48,090 --> 00:25:50,679
Menyerah menjadi Flash.
486
00:25:51,207 --> 00:25:52,824
Ayolah, ini satu-satunya cara
untuk menjamin...
487
00:25:52,866 --> 00:25:54,686
...bahwa kau takkan menghilang lagi
di masa depan...
488
00:25:54,728 --> 00:25:56,222
...atau waktu lainnya.
489
00:25:56,264 --> 00:25:58,352
- Nora...
- Ayolah. Pikirkan tentang itu.
490
00:25:58,908 --> 00:26:00,787
Kau bukan satu-satunya pahlawan.
491
00:26:01,330 --> 00:26:03,586
Biarkan orang lain
yang melindungi dunia.
492
00:26:04,212 --> 00:26:07,555
Kau tidak harus
terus mengorbankan dirimu.
493
00:26:07,597 --> 00:26:09,804
Kau terus mengorbankan hidupmu.
494
00:26:09,845 --> 00:26:12,268
Berapa kali harus kau
yang melakukannya?
495
00:26:14,111 --> 00:26:17,555
Itu sangat menyakitkan...
496
00:26:17,596 --> 00:26:20,436
...kehilanganmu
ketika aku bahkan tidak mengenalmu.
497
00:26:20,891 --> 00:26:25,492
Namun, sekarang, setelah mengenalmu
beberapa bulan ini, aku hanya...
498
00:26:25,534 --> 00:26:27,467
Tolong, Ayah, jangan membuatku
mengalaminya lagi.
499
00:26:27,509 --> 00:26:29,764
Aku tidak ingin mengulanginya lagi.
500
00:26:36,832 --> 00:26:40,006
Nora, orang membutuhkan Flash.
501
00:26:52,879 --> 00:26:54,717
Aku membutuhkan ayahku.
502
00:27:03,981 --> 00:27:07,823
(Rumah Sakit Central City
Gawat Darurat)
503
00:27:10,751 --> 00:27:13,383
Ini es krim ketiga hari ini, kau tahu?
504
00:27:13,848 --> 00:27:16,563
Sesuatu yang mencurigakan
sedang terjadi di sini.
505
00:27:17,681 --> 00:27:20,563
Baik, aku ketahuan.
506
00:27:20,896 --> 00:27:25,867
Kita merayakan karena ini
adalah hari yang sangat istimewa.
507
00:27:26,549 --> 00:27:28,083
Satu tahun yang lalu hari ini,...
508
00:27:28,124 --> 00:27:29,795
...aku berjanji kepadamu...
509
00:27:30,169 --> 00:27:31,547
...bahwa aku akan mengubah hidupku...
510
00:27:31,589 --> 00:27:33,552
...dan membuat segalanya
lebih baik untukmu.
511
00:27:33,886 --> 00:27:35,933
Aku bisa jujur mengatakan itu...
512
00:27:36,274 --> 00:27:39,281
...hidupku sejuta kali lebih baik
daripada sebelumnya.
513
00:27:40,444 --> 00:27:42,657
Itu semua karena dirimu, Gracie.
514
00:27:43,242 --> 00:27:45,288
Jadi, aku punya sesuatu untukmu.
515
00:27:49,237 --> 00:27:50,987
Ini set yang aku inginkan.
516
00:27:51,028 --> 00:27:54,370
Aku pikir rumah boneka kecilmu
bisa diisi dengan keluarga.
517
00:27:58,612 --> 00:28:00,492
Aku sudah punya keluarga.
518
00:28:01,369 --> 00:28:03,165
Aku mencintaimu, Nak.
519
00:28:04,794 --> 00:28:06,214
Ungu.
520
00:28:06,256 --> 00:28:10,766
Kau tahu, aku pikir empat es krim
dalam sehari akan menjadi...
521
00:28:50,992 --> 00:28:52,515
Gracie, larilah.
522
00:28:52,557 --> 00:28:54,191
Lari! Ayo!
523
00:28:57,437 --> 00:28:59,352
Lewat sini!
524
00:29:20,176 --> 00:29:21,612
Tolong aku!
525
00:29:21,654 --> 00:29:23,612
Tolong bantu aku!
526
00:29:23,653 --> 00:29:25,449
- Pak.
- Seseorang!
527
00:29:29,342 --> 00:29:31,879
Tolong selamatkan dia.
528
00:29:31,921 --> 00:29:33,801
Baringkan dia di meja.
529
00:29:37,157 --> 00:29:38,438
Jalan!
530
00:29:41,904 --> 00:29:43,407
Gracie...
531
00:29:46,916 --> 00:29:48,480
Bantu dia...
532
00:29:48,522 --> 00:29:50,089
Pada malam Thanksgiving,...
533
00:29:50,131 --> 00:29:52,824
...laporan mengenai fenomena cuaca
yang menghancurkan...
534
00:29:52,865 --> 00:29:54,832
...terjadi di seluruh kota.
535
00:29:54,873 --> 00:29:58,473
Penyebab pasti gangguan ini
masih belum diketahui.
536
00:29:58,514 --> 00:30:00,761
Aku tidak percaya
dia benar-benar mau meratakan kota...
537
00:30:00,782 --> 00:30:02,244
...untuk membunuh satu orang.
538
00:30:02,871 --> 00:30:04,165
Dia tidak tahu keberadaa Mardon.
539
00:30:04,207 --> 00:30:06,375
Itu terlalu berlebihan, tetapi itu
satu-satunya pilihan yang kita beri.
540
00:30:06,417 --> 00:30:09,512
Ya, Caitlin memeriksa radar, dan Cisco
mencoba mencari dengan satelit,...
541
00:30:09,553 --> 00:30:12,784
...tapi ada gangguan.
Kami tidak dapat menemukan Joss.
542
00:30:13,981 --> 00:30:15,234
Kau baik-baik saja?
543
00:30:17,322 --> 00:30:21,206
Dengar, Sayang, kau akan menemukan
kata-kata untuk membuatnya mengerti.
544
00:30:21,248 --> 00:30:22,543
Aku tahu itu.
545
00:30:22,585 --> 00:30:25,425
Tidak yakin aku memiliki kata-kata
untuk membuat diriku mengerti.
546
00:30:25,467 --> 00:30:26,970
Dia ada benarnya.
547
00:30:32,776 --> 00:30:33,935
Kita mendapat posisi Joss.
548
00:30:33,977 --> 00:30:35,647
Dia ada di Bandara Sheldon County.
549
00:30:35,992 --> 00:30:37,370
Barry, kau harus pergi.
550
00:30:50,871 --> 00:30:52,742
- Kau tak apa?
- Barry, apakah kau melihat Joss?
551
00:30:52,784 --> 00:30:54,747
Tidak, dia merusak terminalnya
begitu parah,...
552
00:30:54,788 --> 00:30:56,208
...sehingga hanggar
adalah satu-satunya tempat aman.
553
00:30:56,244 --> 00:30:58,708
Aku mengevakuasi semua orang
yang terjebak di jalanan aspal.
554
00:30:59,117 --> 00:31:01,429
Kurasa aku bisa mengeluarkan Frost.
Apa yang bisa kita lakukan?
555
00:31:01,471 --> 00:31:03,601
Kontrollah banjir di Marina.
556
00:31:04,228 --> 00:31:06,859
Semua, bagaimana kita
bisa melawan cuaca?
557
00:31:08,929 --> 00:31:11,518
Kita melawan cuaca dengan cuaca.
558
00:31:12,623 --> 00:31:13,504
Nora.
559
00:31:13,546 --> 00:31:14,679
Kita masih memiliki tongkat cuaca
milik Mardon.
560
00:31:14,721 --> 00:31:17,312
Aku ingin kau mengambilnya dari arsip
dan membawakannya ke Barry, ya?
561
00:31:17,354 --> 00:31:18,565
Baik.
562
00:31:21,990 --> 00:31:23,744
- Hei.
- Hei.
563
00:31:24,819 --> 00:31:25,654
Tongkat mardon?
564
00:31:25,686 --> 00:31:28,829
Cisco mengatakan kau dapat memakainya
untuk melawan cuaca dari Joss.
565
00:31:28,870 --> 00:31:30,082
Di mana dia?
566
00:31:33,027 --> 00:31:36,388
Kesempatan terakhir. Di mana ayahku?
567
00:31:36,430 --> 00:31:37,934
Joss, kau tahu
kami tidak bisa menyerahkannya.
568
00:31:37,976 --> 00:31:40,273
Maka kau mengetahui
apa yang terjadi selanjutnya.
569
00:31:41,626 --> 00:31:44,324
Joss, aku yang menipumu, ya?
Bukan mereka.
570
00:31:44,366 --> 00:31:46,120
Kau ingin membuat
seseorang membayar, itu aku.
571
00:31:46,162 --> 00:31:49,211
Ini cara membuat pahlawan membayar!
572
00:31:59,419 --> 00:32:05,057
Astaga, dia membuat tornado
dari petir.
573
00:32:05,542 --> 00:32:07,714
Cisco, bagaimana aku menggunakan
tongkat ini untuk menghentikan ini?
574
00:32:07,756 --> 00:32:09,343
Kau dapat menarik semua petir itu
ke tongkatnya.
575
00:32:09,384 --> 00:32:10,554
Tongkat itu akan menelan
tornadonya,...
576
00:32:10,575 --> 00:32:13,728
...tetapi semua energi itu
akan masuk ke tubuhmu.
577
00:32:13,770 --> 00:32:15,441
Kau akan menjadi
penangkal petir manusia.
578
00:32:27,261 --> 00:32:28,890
Tidak apa-apa.
579
00:32:29,767 --> 00:32:31,396
Aku tahu kau harus pergi.
580
00:32:32,273 --> 00:32:33,442
Lari, Ayah.
581
00:32:33,484 --> 00:32:34,821
Larilah!
582
00:32:54,052 --> 00:32:56,391
Semuanya, mundur!
583
00:33:48,748 --> 00:33:51,589
Barry? Nora, apakah kau melihatnya?
584
00:33:54,638 --> 00:33:55,932
Aku...
585
00:33:56,601 --> 00:33:57,812
Aku...
586
00:34:05,694 --> 00:34:08,242
Aku melihatnya.
Dia masih ada di sini.
587
00:34:26,257 --> 00:34:28,053
Kita hidup di dunia
yang penuh dengan telepon meta...
588
00:34:28,094 --> 00:34:29,807
...dan penunjuk arah angin meta.
589
00:34:29,844 --> 00:34:31,436
Apa selanjutnya?
Sikat gigi elektrikku?
590
00:34:31,477 --> 00:34:33,514
Sampai kita mengetahui cara
menghilangkan pecahan itu,...
591
00:34:33,555 --> 00:34:34,808
...lebih baik aman daripada menyesal.
592
00:34:34,849 --> 00:34:36,239
Ya.
593
00:34:36,281 --> 00:34:40,332
Sekarang Mardon dan putrinya
terkurung di Iron Heights.
594
00:34:40,374 --> 00:34:43,122
Bagaimana jika kita menghabiskan waktu
bersama keluarga?
595
00:34:43,164 --> 00:34:46,347
Ya, mungkin hanya kita
dan Nora tahun ini.
596
00:34:46,388 --> 00:34:48,733
Caitlin dan Cisco melewati
hari Thanksgiving.
597
00:34:48,774 --> 00:34:49,910
Apa? Mengapa?
598
00:34:49,952 --> 00:34:52,862
- Jangan bertanya.
- Apa?
599
00:34:52,904 --> 00:34:55,327
Bersulang...
600
00:34:55,786 --> 00:34:57,707
...untuk orang
yang tak merayakan Thanksgiving.
601
00:34:58,041 --> 00:34:59,692
Orang yang tak merayakan Thanksgiving!
602
00:34:59,734 --> 00:35:01,299
Orang yang tak merayakan Thanksgiving!
603
00:35:01,341 --> 00:35:02,845
Allez-oop.
604
00:35:09,527 --> 00:35:12,075
Baiklah, Anak-Anak, aku ikut serta.
605
00:35:12,117 --> 00:35:13,370
Baik, biar kuluruskan.
606
00:35:13,412 --> 00:35:16,252
Kalian berdua si pecundang
duduk di sini...
607
00:35:16,294 --> 00:35:17,693
...dalam apa yang aku
hanya bisa asumsikan...
608
00:35:17,728 --> 00:35:19,190
...adalah bar orang
berbahasa Spanyol,...
609
00:35:19,217 --> 00:35:22,057
...minum dan memakan makanan
yang buruk...
610
00:35:22,099 --> 00:35:24,981
...ketika kau bisa meminum dan memakan
makanan yang luar biasa...
611
00:35:25,023 --> 00:35:27,947
...dengan orang-orang
yang benar-benar peduli kepadamu.
612
00:35:29,157 --> 00:35:31,037
Baiklah, dengar.
613
00:35:31,079 --> 00:35:32,833
Ketika kau mengatakannya
seperti itu...
614
00:35:33,460 --> 00:35:34,546
- Dia memiliki poin yang bagus.
- Kau memiliki poin yang bagus, ya.
615
00:35:34,588 --> 00:35:35,423
Omong-omong,...
616
00:35:35,465 --> 00:35:37,470
...aku memiliki hal paling sedikit
untuk dirayakan tahun ini...
617
00:35:37,511 --> 00:35:40,059
...karena aku menghabiskan
sebagian besarnya tidak sadar.
618
00:35:41,103 --> 00:35:43,568
Kalian ikut ke Thanksgiving atau apa?
619
00:35:49,582 --> 00:35:53,579
Jadi, itu bukan rasa
juga bukan kegaringannya.
620
00:35:53,621 --> 00:35:54,919
Tunggu, apa kau benar-benar
mengatakan...
621
00:35:54,961 --> 00:35:56,895
Ya, itulah tahun aku mengetahui...
622
00:35:56,937 --> 00:35:59,690
...mengapa ubi Nenek Esther
terasa begitu enak,...
623
00:35:59,731 --> 00:36:02,530
...karena dia tak pernah membersihkan
wajan kesayangannya.
624
00:36:03,950 --> 00:36:06,832
Aku menganggap ini juga di tahun...
625
00:36:06,874 --> 00:36:09,630
...saat kau berhenti makan
ubi Nenek Esther?
626
00:36:11,092 --> 00:36:12,805
Aku tidak mengatakan semua itu.
627
00:36:14,183 --> 00:36:16,647
Izinkan aku untuk bersulang.
628
00:36:16,689 --> 00:36:20,026
Pertama,
membersihkan peralatan makan,...
629
00:36:20,068 --> 00:36:23,486
...juga untuk keluarga, ya,...
630
00:36:23,528 --> 00:36:26,911
...dan kepada teman-teman,
lama dan baru.
631
00:36:29,553 --> 00:36:32,085
Juga kepada para penjajah
yang menaklukkan negeri ini.
632
00:36:32,127 --> 00:36:33,547
- Apa?
- Lalu,...
633
00:36:33,939 --> 00:36:36,857
- ...penjajah yang mengambil...
- Ingat... Tidak...
634
00:36:36,899 --> 00:36:38,210
Mereka hanya mengambil
apa yang mereka inginkan.
635
00:36:38,252 --> 00:36:40,081
- Ya, aku tahu, tapi...
- Untuk mengambil apa yang kau...
636
00:36:40,122 --> 00:36:42,334
Itu bukan... Kau tahu apa?
Ayo pergi.
637
00:36:42,376 --> 00:36:43,544
- Sekarang juga.
- Baik, kau tahu?
638
00:36:43,586 --> 00:36:46,593
Aku pikir sudah waktunya
untuk memotong kalkunnya.
639
00:36:47,054 --> 00:36:48,098
Bagus.
640
00:36:48,474 --> 00:36:49,768
Nora.
641
00:36:51,523 --> 00:36:53,985
Kita tidak memiliki kesempatan
untuk berbicara sejak di bandara.
642
00:36:54,027 --> 00:36:55,825
Ayah, aku tahu
apa yang akan kau katakan,...
643
00:36:55,866 --> 00:36:57,328
...dan kau tidak perlu melakukannya.
644
00:36:57,370 --> 00:36:58,498
Aku melihat bagaimana rasanya...
645
00:36:58,540 --> 00:37:00,377
...ketika kau ragu untuk menyelamatkan
orang-orang itu...
646
00:37:00,412 --> 00:37:04,213
...karena aku, dan aku merasa...
647
00:37:04,346 --> 00:37:05,474
Mengerikan?
648
00:37:05,934 --> 00:37:07,019
Ya.
649
00:37:07,395 --> 00:37:09,358
Aku tidak ingin merasa
seperti itu lagi.
650
00:37:09,693 --> 00:37:10,987
Aku mengerti.
651
00:37:11,990 --> 00:37:14,997
Terkadang kau harus mengorbankan
diri sendiri...
652
00:37:15,039 --> 00:37:16,709
...untuk menyelamatkan orang lain.
653
00:37:17,587 --> 00:37:20,051
Bahkan jika itu berarti
meninggalkan keluargamu.
654
00:37:20,093 --> 00:37:21,763
Tidak persis seperti itu.
655
00:37:22,306 --> 00:37:26,149
Dengar, ketika aku menghadapi
badai itu, aku berpikir...
656
00:37:26,650 --> 00:37:28,947
...ingin menyelamatkan semua orang,...
657
00:37:29,532 --> 00:37:33,583
...tapi orang yang paling aku pikirkan
adalah kau.
658
00:37:34,795 --> 00:37:36,799
- Aku?
- Ya.
659
00:37:37,342 --> 00:37:42,146
Aku tidak memilih menjadi Flash
dibanding bersama keluargaku.
660
00:37:42,187 --> 00:37:44,693
Aku menjadi Flash untuk keluargaku.
661
00:37:45,111 --> 00:37:46,573
Lalu, aku tidak harus pergi
ke masa depan...
662
00:37:46,615 --> 00:37:49,705
...untuk memahami mengapa aku
mengorbankan diriku sendiri.
663
00:37:49,747 --> 00:37:53,256
Aku akan melakukannya
untuk menyelamatkanmu, ibumu,...
664
00:37:54,175 --> 00:37:55,803
...dan semua orang yang kucintai.
665
00:37:56,764 --> 00:37:59,521
Kau tahu, mungkin suatu hari
jika aku sudah cukup berlatih,...
666
00:37:59,563 --> 00:38:01,442
...aku akan bisa menyelamatkanmu.
667
00:38:01,985 --> 00:38:03,489
Aku tidak meragukannya.
668
00:38:06,204 --> 00:38:08,041
- Baiklah, ayo.
- Baik.
669
00:38:08,626 --> 00:38:10,255
- Ya.
- Baiklah.
670
00:38:10,297 --> 00:38:11,674
- Hei, terima kasih, Tuhan.
- Potong kalkunnya.
671
00:38:11,716 --> 00:38:13,593
- Ya, Sayang.
- Inilah dia.
672
00:38:13,635 --> 00:38:15,697
- Tiap orang mendapat satu kalkun.
- Tidak.
673
00:38:15,739 --> 00:38:17,075
Satu ini untuk semua orang.
674
00:38:17,115 --> 00:38:18,828
- Kau tak masalah?
- Ayah hanya memegang pisau,...
675
00:38:18,859 --> 00:38:21,031
- ...itu sedikit...
- Ini bagian paling menyenangkan.
676
00:38:22,284 --> 00:38:23,814
Kau sangat andal dalam memotong.
677
00:38:23,855 --> 00:38:25,317
Sungguh?
678
00:38:26,438 --> 00:38:29,779
(Rumah Sakit Kota Central)
679
00:38:35,065 --> 00:38:36,443
Orlin.
680
00:38:38,865 --> 00:38:41,371
Sudah kubilang ini terlalu berisiko.
681
00:38:41,413 --> 00:38:43,669
CCPD sudah mencarimu.
682
00:38:43,710 --> 00:38:44,962
Apa yang kau lakukan di sini?
683
00:38:45,004 --> 00:38:47,051
Ini hari Thanksgiving, Dok.
684
00:38:47,887 --> 00:38:49,975
Aku di sini untuk bersama keluargaku.
685
00:39:00,877 --> 00:39:02,962
Aku ingin kau menjadi optimistis,...
686
00:39:03,004 --> 00:39:04,173
...tapi aku tidak akan berbohong
kepadamu.
687
00:39:04,209 --> 00:39:06,265
Sejauh berapa lama...
688
00:39:06,306 --> 00:39:08,478
...dengan semua pendarahan otak
yang dideritanya,...
689
00:39:08,520 --> 00:39:10,984
...kau harus mempersiapkan diri
untuk kemungkinan...
690
00:39:11,026 --> 00:39:13,532
...bahwa dia tidak akan pernah siuman.
691
00:39:13,866 --> 00:39:17,667
Ini semua salahku.
692
00:39:18,628 --> 00:39:21,635
Tidak, ini karena para manusia meta.
693
00:39:21,677 --> 00:39:23,849
Membuat kekacauan, tak terkendali.
694
00:39:24,183 --> 00:39:26,480
Dia tidak pantas
menerima ini, Tn. Dwyer,...
695
00:39:26,964 --> 00:39:28,385
...begitu pun kau.
696
00:39:37,849 --> 00:39:40,204
Ini adalah kejadian pada Selasa malam,
sekali lagi,...
697
00:39:40,245 --> 00:39:43,633
...Flash menyelamatkan Kota Central
dari suatu kehancuran.
698
00:39:43,674 --> 00:39:45,442
Setelah pemadaman listrik
di seluruh dunia...
699
00:39:45,484 --> 00:39:47,590
...yang menyelimuti setiap negara
dalam kegelapan,...
700
00:39:47,632 --> 00:39:50,347
...warna ungu yang janggal...
701
00:39:51,280 --> 00:39:54,293
Fenomena destruktif terpancar
dari satelit...
702
00:39:54,334 --> 00:39:56,882
...yang jatuh ke orbit
yang mulai usang.
703
00:39:57,245 --> 00:40:00,102
Syukurlah, sebelum satelit itu
bisa menyerang kota ini,...
704
00:40:00,144 --> 00:40:01,554
...dan menciptakan apa
yang para ilmuwan percayai...
705
00:40:01,596 --> 00:40:04,247
...akan menjadi
"peristiwa bencana besar",...
706
00:40:04,289 --> 00:40:06,711
...Flash mampu menghancurkannya.
707
00:40:07,537 --> 00:40:10,263
Sekali lagi, penduduk
dari kota kebanggaan kita,...
708
00:40:10,305 --> 00:40:14,607
...dan mungkin seluruh dunia
berutang kepada Flash dan sekutunya...
709
00:40:19,753 --> 00:40:22,636
Seorang meta baru terakhir terlihat
melompat dari sebuah bangunan...
710
00:40:22,678 --> 00:40:26,144
...untuk menghindari penangkapan
setelah mencuri permata...
711
00:40:27,794 --> 00:40:30,342
Dilaporkan bahwa dia lolos
dari cengkeraman Flash...
712
00:40:30,374 --> 00:40:33,256
...setelah membajak
kendaraan lapis baja.
713
00:40:37,818 --> 00:40:40,032
(Sebelumnya Hari Ini
Manusia Meta Baru menyerang Lagi)
714
00:40:47,801 --> 00:40:51,184
Aku akan membenarkan ini, Gracie.
715
00:40:51,225 --> 00:40:54,274
Setiap manusia meta...
716
00:40:55,269 --> 00:40:57,625
...akan mati.
717
00:41:04,842 --> 00:41:06,711
Kawan, ini sebaiknya kabar baik.
718
00:41:06,752 --> 00:41:08,562
Ya, kami punya tradisi
setelah Thanksgiving...
719
00:41:08,604 --> 00:41:11,608
...yang disebut tidur.
Jadi, apa yang terjadi?
720
00:41:11,650 --> 00:41:13,857
Ini baik. Percayalah kepada kami.
Detektif.
721
00:41:13,899 --> 00:41:15,923
Ya, aku sadar bahwa jika kalian,...
722
00:41:15,965 --> 00:41:17,448
...Tuan dan Nyonya West-Allen,...
723
00:41:17,490 --> 00:41:20,774
...ingin menghabiskan liburan ini
bersama keluarga kalian.
724
00:41:20,815 --> 00:41:23,720
Ya, mungkin pembunuh meta itu juga.
725
00:41:23,762 --> 00:41:25,157
Jadi, aku meminta Tuan Cisco...
726
00:41:25,199 --> 00:41:27,329
...untuk meretas
rekaman CCTV rumah sakit,...
727
00:41:27,371 --> 00:41:29,041
...dan ini yang kami dapatkan.
728
00:41:30,654 --> 00:41:32,909
Sejak Grace tiba,...
729
00:41:32,951 --> 00:41:35,206
...hanya satu orang
yang datang mengunjunginya.
730
00:41:36,379 --> 00:41:37,799
Setiap hari.
731
00:41:38,182 --> 00:41:39,602
Termasuk malam ini.
732
00:41:40,344 --> 00:41:43,351
Tim Flash, aku memberimu...
733
00:41:43,810 --> 00:41:46,776
...Orlin Dwyer,
juga dikenal sebagai...
734
00:41:46,817 --> 00:41:47,987
Cicada.
735
00:41:48,317 --> 00:41:49,987
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for HDTV.x264-SVA