1
00:00:00,499 --> 00:00:04,224
Il mio nome è Barry Allen e sono
l'uomo più veloce al mondo.
2
00:00:04,234 --> 00:00:07,474
Per il mondo esterno non sono che
un comune scienziato forense,
3
00:00:07,484 --> 00:00:10,099
mentre, di nascosto, con l'aiuto
dei miei amici ai Laboratori STAR,
4
00:00:10,109 --> 00:00:13,210
combatto il crimine e trovo
altri meta-umani come me.
5
00:00:13,220 --> 00:00:15,369
Ma quando mia figlia è arrivata
dal futuro per aiutare,
6
00:00:15,379 --> 00:00:17,079
ha cambiato il presente.
7
00:00:17,826 --> 00:00:20,402
E ora il nostro mondo non è
mai stato così pericoloso,
8
00:00:20,412 --> 00:00:22,947
e io sono l'unico abbastanza
veloce da salvarlo.
9
00:00:22,957 --> 00:00:25,499
Io sono... Flash.
10
00:00:26,278 --> 00:00:28,075
Negli episodi precedeni di The Flash...
11
00:00:28,085 --> 00:00:30,340
Per controllare il tempo
al chiuso in quel modo,
12
00:00:30,350 --> 00:00:32,349
dev'essere un Mago del Tempo.
13
00:00:32,359 --> 00:00:34,773
- Questo è Sherloque.
- È il miglior detective
14
00:00:34,783 --> 00:00:36,567
nell'intero multiverso.
15
00:00:36,577 --> 00:00:38,036
Sono qui per prendere
il vostro assassino.
16
00:00:38,046 --> 00:00:41,852
L'unica parte del satellite che potrebbe
avere livelli così alti di materia oscura...
17
00:00:41,862 --> 00:00:44,687
È il nucleo... da cui è
originato il pugnale di Cicala.
18
00:00:44,697 --> 00:00:47,842
Abbiamo avuto una lista dal FEMA di tutti i
feriti registrati la notte dell'Illuminismo.
19
00:00:47,852 --> 00:00:50,094
Due sono gemelli il
cui padre è deceduto.
20
00:00:50,104 --> 00:00:52,440
La terza è una ragazzina di dieci
anni, di nome Grace Gibbons.
21
00:00:52,450 --> 00:00:54,754
Quindi se mio padre ha ragione
e Cicala è un padre, allora...
22
00:00:54,764 --> 00:00:57,116
Potremmo aver appena trovato sua figlia.
23
00:01:12,264 --> 00:01:15,714
Mi scusi, sa dirmi qual è
la stanza di Grace Gibbons?
24
00:01:16,228 --> 00:01:17,490
Controllo subito.
25
00:01:23,212 --> 00:01:26,425
In realtà è proprio in quella
prima stanza a sinistra.
26
00:01:26,435 --> 00:01:27,435
Ottimo.
27
00:01:28,970 --> 00:01:30,484
Dove crede di andare?
28
00:01:30,494 --> 00:01:32,439
Pare nella stanza della mia paziente.
29
00:01:32,449 --> 00:01:34,704
Mi scusi. Sono Barry Allen.
30
00:01:34,714 --> 00:01:36,760
Sono della polizia di Central City.
31
00:01:37,056 --> 00:01:39,743
Speravo di parlare proprio
con lei, in realtà.
32
00:01:39,753 --> 00:01:42,049
Sto cercando i genitori
di Grace Gibbons.
33
00:01:42,059 --> 00:01:43,451
Suo padre, per la precisione.
34
00:01:43,461 --> 00:01:45,564
Mi spiace, ma i genitori
della bambina sono morti.
35
00:01:47,889 --> 00:01:48,989
Ne è sicura?
36
00:01:50,006 --> 00:01:52,055
Posso farle vedere le sue cartelle.
37
00:01:53,943 --> 00:01:55,043
Ecco, legga.
38
00:01:57,354 --> 00:01:59,161
Arrivò insieme a molti nuovi pazienti.
39
00:01:59,497 --> 00:02:02,009
Non ha tutore legale, né parenti.
40
00:02:02,019 --> 00:02:03,269
È triste, ma...
41
00:02:03,623 --> 00:02:06,994
il nostro personale è l'unica
famiglia rimasta a quella bambina.
42
00:02:07,142 --> 00:02:08,142
Ok.
43
00:02:08,654 --> 00:02:10,104
Grazie per l'aiuto.
44
00:02:23,074 --> 00:02:24,724
Orlin Dwyer, è in casa?
45
00:02:25,667 --> 00:02:27,093
Sono della polizia. Apra.
46
00:02:28,805 --> 00:02:30,912
- Orlin Dwyer?
- Ehi, ascolti...
47
00:02:30,922 --> 00:02:32,719
non mi interessa cosa
ha detto quel tizio,
48
00:02:32,729 --> 00:02:34,120
era ubriaco, io mi sono difeso.
49
00:02:34,130 --> 00:02:36,251
Sono qui per sua sorella,
50
00:02:36,261 --> 00:02:37,546
signor Dwyer.
51
00:02:37,556 --> 00:02:40,397
C'è stato un incidente.
Un attacco di un meta-umano.
52
00:02:52,848 --> 00:02:54,695
- Attento.
- Lo so, lo so.
53
00:02:55,073 --> 00:02:57,150
- È un momento critico.
- Ok.
54
00:02:57,756 --> 00:02:59,250
- Mani ferme.
- Sì.
55
00:03:03,510 --> 00:03:04,713
Ora del decesso...
56
00:03:05,546 --> 00:03:07,058
Va bene. È una crostata.
57
00:03:07,232 --> 00:03:09,348
Non è come bere un bicchier d'acqua.
58
00:03:12,564 --> 00:03:13,903
Ehi, grazie per l'aiuto.
59
00:03:13,913 --> 00:03:15,467
Senza nessuna pista su Cicala,
60
00:03:15,477 --> 00:03:17,638
almeno abbiamo un giorno
in più per prepararci
61
00:03:17,648 --> 00:03:19,822
per il primo Ringraziamento nel loft.
62
00:03:19,832 --> 00:03:21,082
E Joe e Cecile?
63
00:03:21,406 --> 00:03:23,644
Festeggiano con la famiglia
di Cecile, quest'anno.
64
00:03:23,654 --> 00:03:26,695
Quindi quest'anno
saremo solo noi cinque.
65
00:03:26,705 --> 00:03:28,717
- Ci sono anche io.
- Sei, in realtà.
66
00:03:28,727 --> 00:03:30,578
Killer Frost ha appena
detto che ci sarà.
67
00:03:30,588 --> 00:03:31,606
Cosa...
68
00:03:31,616 --> 00:03:32,811
ora riuscite...
69
00:03:32,821 --> 00:03:35,584
a parlare tra voi? Anche senza lo
smorzatore di attività mentale?
70
00:03:35,594 --> 00:03:37,144
Sì, da oggi possiamo.
71
00:03:39,005 --> 00:03:40,141
Oh, mio Dio.
72
00:03:40,151 --> 00:03:43,697
Ciao, ragazzi. Scusate il ritardo,
sembra che tutto il mondo
73
00:03:43,707 --> 00:03:46,070
sia andato a farsi manicure
e pedicure pre-festive.
74
00:03:46,080 --> 00:03:47,904
Facciamoci qualche foto e pubblichiamole
75
00:03:47,914 --> 00:03:51,293
su quella cosa vecchia
che usate voi, Instagram.
76
00:03:53,815 --> 00:03:55,868
Sembra che il loro rapporto
sia migliorato molto.
77
00:03:55,878 --> 00:03:56,878
Già.
78
00:03:57,513 --> 00:04:00,115
Nora ha un rapporto più
stretto con Iris che con me,
79
00:04:00,421 --> 00:04:02,055
è successo nel momento perfetto.
80
00:04:02,065 --> 00:04:03,107
Che vuoi dire?
81
00:04:03,117 --> 00:04:04,833
Voglio dire, Nora era...
82
00:04:04,843 --> 00:04:07,799
talmente giovane, quando sono
scomparso nel suo futuro,
83
00:04:07,809 --> 00:04:11,075
questo sarà il suo primo ricordo di un
Ringraziamento con entrambi i genitori.
84
00:04:11,085 --> 00:04:12,765
Mi sento in dovere di renderlo
85
00:04:12,775 --> 00:04:14,464
il miglior Ringraziamento di sempre.
86
00:04:14,474 --> 00:04:16,483
E mettiamo l'hashtag...
87
00:04:16,955 --> 00:04:18,078
#ModelleAllaMano
88
00:04:18,468 --> 00:04:19,637
Mi sento...
89
00:04:19,845 --> 00:04:21,190
già famosa.
90
00:04:21,742 --> 00:04:23,492
- Oh, cavolo.
- Mamma...
91
00:04:24,830 --> 00:04:25,835
Scusa.
92
00:04:26,267 --> 00:04:27,848
Per cosa ti stai scusando, Nora?
93
00:04:27,858 --> 00:04:31,660
Per non averti dato modo di farmi
vedere quanto sei fantastica.
94
00:04:32,057 --> 00:04:35,160
Quest'anno sono davvero
grata di averti conosciuta.
95
00:04:35,630 --> 00:04:36,680
La vera te.
96
00:04:37,882 --> 00:04:39,327
Anche io ne sono grata.
97
00:04:39,839 --> 00:04:42,971
Sai, i West-Allen non hanno
mai saltato un Ringraziamento.
98
00:04:42,981 --> 00:04:45,988
Nessun esercito di gorilla,
o velocista malvagio,
99
00:04:46,244 --> 00:04:48,769
o wormhole gigante nel cielo
potrebbe interrompere la tradizione.
100
00:04:48,779 --> 00:04:50,431
Giusto, il buco nero.
101
00:04:50,441 --> 00:04:52,831
Nel Museo di Flash c'è
un modellino 3D di papà
102
00:04:52,841 --> 00:04:55,807
mentre corre verso il buco
nero per salvare la città.
103
00:04:56,158 --> 00:04:58,871
Dev'essere stato epico
essere lì presente.
104
00:04:58,881 --> 00:05:00,442
In realtà, fu...
105
00:05:01,642 --> 00:05:03,642
terrificante, essere presente.
106
00:05:04,473 --> 00:05:06,860
Non sapevamo se tuo
padre sarebbe tornato.
107
00:05:09,786 --> 00:05:11,136
Ronnie non tornò.
108
00:05:12,617 --> 00:05:13,617
Cosa?
109
00:05:15,381 --> 00:05:17,403
Secondo il museo...
110
00:05:17,875 --> 00:05:19,803
papà salvò tutti quanti.
111
00:05:20,019 --> 00:05:22,640
Credo che il museo abbia
tralasciato qualche cosa.
112
00:05:22,874 --> 00:05:25,911
Come quando tuo padre entrò nella Forza
della Velocità per salvare la città.
113
00:05:25,921 --> 00:05:28,421
Quello fu un altro addio, non sapendo...
114
00:05:30,074 --> 00:05:31,724
se sarebbe mai tornato.
115
00:05:31,852 --> 00:05:34,845
Sembra simile a quando
è sparito nel futuro.
116
00:05:36,153 --> 00:05:38,746
Non sapevo che papà avesse
rischiato così tante volte.
117
00:05:38,756 --> 00:05:41,725
Tuo padre vorrà sempre rischiare
la sua vita per aiutare gli altri.
118
00:05:41,735 --> 00:05:43,101
È una delle cose...
119
00:05:43,331 --> 00:05:45,020
che amo di più di lui.
120
00:05:45,030 --> 00:05:46,030
Ma...
121
00:05:46,210 --> 00:05:48,968
sì, è per questo che
non dormo tranquilla.
122
00:05:54,273 --> 00:05:55,527
È tornato?
123
00:05:55,891 --> 00:05:56,891
No.
124
00:05:57,021 --> 00:05:59,358
I referti che ho falsificato
lo hanno convinto...
125
00:05:59,368 --> 00:06:01,519
- per ora.
- Quindi siamo al sicuro?
126
00:06:03,022 --> 00:06:04,022
Orlin...
127
00:06:04,652 --> 00:06:06,465
credo che non dovresti più farti vedere.
128
00:06:06,475 --> 00:06:07,475
Buona idea.
129
00:06:08,347 --> 00:06:10,440
Non verrò fino al
prossimo fine settimana.
130
00:06:10,778 --> 00:06:11,778
No.
131
00:06:12,225 --> 00:06:14,067
Penso che non dovresti più venire.
132
00:06:14,077 --> 00:06:15,763
Sta diventando troppo rischioso.
133
00:06:16,527 --> 00:06:18,691
Vuoi che rinunci a Grace?
134
00:06:19,324 --> 00:06:20,964
No, no, no, no. Mi stia a sentire.
135
00:06:21,099 --> 00:06:22,662
Non può mettermi in attesa.
136
00:06:22,672 --> 00:06:25,536
Non m'importa di questa stronzata
del parente più stretto.
137
00:06:25,546 --> 00:06:27,009
Non voglio questa bambina.
138
00:06:27,340 --> 00:06:28,340
Pronto?
139
00:06:28,922 --> 00:06:29,922
Pronto?
140
00:06:30,967 --> 00:06:31,967
Cazzo!
141
00:06:33,668 --> 00:06:34,668
Ciao...
142
00:06:36,128 --> 00:06:37,128
Che c'è?
143
00:06:37,228 --> 00:06:38,881
È l'ora della colazione.
144
00:06:41,511 --> 00:06:42,511
Sì.
145
00:06:42,967 --> 00:06:43,967
Hai ragione.
146
00:06:46,672 --> 00:06:47,672
Ok.
147
00:07:01,729 --> 00:07:04,785
Guarda, è solo di qualche giorno fa.
È ancora buono, giuro.
148
00:07:30,321 --> 00:07:33,436
Non capisco. Spiegatemi di
nuovo la differenza fra oggi
149
00:07:33,446 --> 00:07:35,192
e qualsiasi altro giorno in America.
150
00:07:35,202 --> 00:07:36,937
È un giorno di festa
151
00:07:36,947 --> 00:07:40,555
in cui ci riuniamo tutti per festeggiare
e mangiare un sacco di cibo.
152
00:07:40,565 --> 00:07:42,272
Davvero... una quantità disgustosa.
153
00:07:42,282 --> 00:07:45,928
E di nuovo, qual è la differenza fra questo
giorno e qualsiasi altro in America?
154
00:07:45,938 --> 00:07:47,240
- Ciao!
- Effettivamente...
155
00:07:47,250 --> 00:07:48,900
- Che succede qui?
- Questo qui...
156
00:07:48,910 --> 00:07:51,919
sta cercando di spiegarmi cos'è il
Ringraziamento, fallendo miseramente.
157
00:07:51,929 --> 00:07:53,539
Cos'è questa festa? Spiega, ti prego.
158
00:07:53,549 --> 00:07:56,945
È molto semplice, in realtà.
Ci si riunisce per celebrare
159
00:07:56,955 --> 00:07:58,382
chi amiamo e la famiglia.
160
00:07:58,392 --> 00:08:00,980
È fin troppo semplice,
per questo non la capisco.
161
00:08:02,308 --> 00:08:04,859
- Non ho una famiglia.
- Non ti eri sposato tipo sette volte?
162
00:08:05,077 --> 00:08:08,596
Mi sono sposato sette volte.
Cinque mogli, sette matrimoni, ma...
163
00:08:09,234 --> 00:08:10,475
non ho una famiglia.
164
00:08:10,691 --> 00:08:13,149
Questa festa... è una festa crudele.
165
00:08:22,315 --> 00:08:24,687
- Che succede?
- C'è un enorme sovraccarico di tensione
166
00:08:24,697 --> 00:08:27,549
- alla centrale elettrica in centro.
- Barry, Nora, c'è bisogno di voi.
167
00:08:40,073 --> 00:08:41,073
Ragazzi...
168
00:08:41,520 --> 00:08:42,724
qual è il problema?
169
00:08:42,929 --> 00:08:43,985
Sembra tutto...
170
00:08:45,755 --> 00:08:47,996
- Mi sa che l'abbiamo trovato.
- Sono fulmini!
171
00:08:48,027 --> 00:08:50,898
Il cielo era limpido poco fa.
La tempesta è comparsa dal nulla.
172
00:08:51,138 --> 00:08:52,532
Abbiamo un problema più grave.
173
00:08:52,614 --> 00:08:56,941
Là c'è un nucleo sperimentale a fusione
fredda dei laboratori Mercury. Se esplode...
174
00:08:56,951 --> 00:08:58,526
Distruggerà l'intero isolato.
175
00:08:59,742 --> 00:09:00,742
Lo vedo.
176
00:09:03,109 --> 00:09:05,858
Nora, devi far evacuare tutti gli
operai e metterli in salvo...
177
00:09:05,868 --> 00:09:07,620
- Barry?
- Sì, lo so. Prendo il nucleo.
178
00:09:07,630 --> 00:09:09,883
No, no, no. C'è qualcosa che non va.
179
00:09:09,929 --> 00:09:12,096
Stai a sentire Iris.
Porta fuori gli operai.
180
00:09:35,186 --> 00:09:36,186
Papà!
181
00:09:36,816 --> 00:09:37,816
Papà!
182
00:09:38,350 --> 00:09:39,350
Papà!
183
00:09:40,530 --> 00:09:42,973
- Ragazzi, non respira!
- Sta andando in arresto cardiaco.
184
00:09:42,983 --> 00:09:45,824
- Deve fargli ripartire il cuore.
- E cosa... Come faccio?
185
00:09:45,919 --> 00:09:48,797
Sfrega le mani per produrre elettricità
e fagli un massaggio cardiaco.
186
00:09:48,881 --> 00:09:49,881
Ok! Ok.
187
00:09:56,386 --> 00:09:57,988
Dai! Dai! Dai!
188
00:10:01,913 --> 00:10:03,102
Non sta funzionando!
189
00:10:08,231 --> 00:10:09,324
L'abbiamo perso.
190
00:10:11,289 --> 00:10:12,647
No! No!
191
00:10:13,081 --> 00:10:14,081
No!
192
00:10:16,225 --> 00:10:17,575
Ti prego. Ti prego. Ti prego.
193
00:10:27,694 --> 00:10:28,694
È tornato.
194
00:10:41,266 --> 00:10:43,505
- Vi ho detto che sto bene.
- Caitlin.
195
00:10:43,515 --> 00:10:45,782
I segni vitali sono stabili.
La guarigione accelerata aiuta.
196
00:10:45,792 --> 00:10:48,096
- Non sarebbe dovuto servire.
- Nora, so che sei arrabbiata,
197
00:10:48,106 --> 00:10:50,420
ma se il nucleo fosse esploso
avrebbe causato danni enormi.
198
00:10:50,430 --> 00:10:52,639
Ma ha causato danni enormi.
Papà è morto.
199
00:10:52,649 --> 00:10:55,705
Abbiamo preso le migliori decisioni
possibili, viste le circostanze.
200
00:10:55,715 --> 00:10:58,771
Forse dovrebbe essere qualcun altro
a prendere le decisioni per noi.
201
00:11:01,265 --> 00:11:04,311
Ok, beh, addio all'atmosfera
di festa tra madre e figlia.
202
00:11:04,321 --> 00:11:07,322
Dopotutto mi ha appena dovuto
rianimare. Diamole un momento.
203
00:11:07,584 --> 00:11:09,409
- Ok.
- Nel frattempo...
204
00:11:09,419 --> 00:11:11,057
Da dov'è saltata fuori quella tempesta?
205
00:11:11,067 --> 00:11:14,491
Una tempesta come quella, che va e viene,
per poi sparire nel giro di pochi minuti,
206
00:11:14,501 --> 00:11:16,034
non dovrebbe essere possibile.
207
00:11:16,044 --> 00:11:19,619
A meno che qualcuno non l'abbia resa
possibile. Abbiamo già visto una cosa simile.
208
00:11:19,652 --> 00:11:22,401
Il Mago del Tempo. Ma Mark Mardon sta
scontando un ergastolo a Iron Heights.
209
00:11:22,411 --> 00:11:24,482
Assicuriamoci che sia
effettivamente così.
210
00:11:24,492 --> 00:11:27,326
Fateci sapere se altre anomalie
del tempo compaiono sui radar.
211
00:11:27,437 --> 00:11:28,437
Ok.
212
00:11:28,932 --> 00:11:29,932
Lo farò.
213
00:11:35,810 --> 00:11:37,236
Io dico che è il momento.
214
00:11:37,893 --> 00:11:39,282
"Operazione Salva il Tacchino"
215
00:11:44,260 --> 00:11:45,260
Ma che...
216
00:11:45,743 --> 00:11:47,769
L'arte è terapeutica.
217
00:11:47,916 --> 00:11:49,546
- Allora, Sherlock...
- Sherloque.
218
00:11:49,556 --> 00:11:50,964
La pronuncia è semplice.
219
00:11:50,974 --> 00:11:54,147
Abbiamo sentito quello che hai detto
riguardo al non avere una famiglia e...
220
00:11:54,157 --> 00:11:56,578
- Giusto.
- Noi del Team Flash siamo...
221
00:11:56,588 --> 00:11:59,520
una sorta di famiglia. E tu stai entrando
a far parte di questa famiglia, quindi...
222
00:11:59,530 --> 00:12:01,090
vorremmo invitarti...
223
00:12:01,488 --> 00:12:03,470
a festeggiare il Ringraziamento con noi.
224
00:12:04,565 --> 00:12:07,285
Caitlin, temo di dover
rifiutare l'offerta, ok?
225
00:12:07,295 --> 00:12:11,055
Perché non ho grandi motivi per festeggiare
e mi aspetto che almeno tu lo possa capire.
226
00:12:11,472 --> 00:12:12,639
Perché proprio io?
227
00:12:12,707 --> 00:12:14,346
Hai perso tuo padre, giusto?
228
00:12:14,356 --> 00:12:18,424
Poi l'hai ritrovato e hai scoperto che il suo
corpo era posseduto da un demone di ghiaccio
229
00:12:18,434 --> 00:12:22,063
che sta cercando di uccidere l'intero Team
Flash, te compresa. Non è il massimo, vero?
230
00:12:22,073 --> 00:12:24,552
Ok, può bastare, signor Guastafeste.
Non starlo a sentire.
231
00:12:24,562 --> 00:12:26,848
Forse dovresti smetterla con
le esalazioni di vernice.
232
00:12:26,858 --> 00:12:29,944
Sai che ti dico, giovane Karate Kid?
Nemmeno tu hai troppo da festeggiare, no?
233
00:12:29,954 --> 00:12:31,797
Com'è stato quest'ultimo
anno per te, eh?
234
00:12:31,807 --> 00:12:34,671
Lascia che ti faccia un breve riassunto.
Per prima cosa, cuore infranto.
235
00:12:35,270 --> 00:12:39,137
E secondo, Cicala distrugge i tuoi poteri,
costringendoti a fingere la tua stessa morte.
236
00:12:39,186 --> 00:12:41,305
Anche questo non va bene,
per quanto riguarda me,
237
00:12:41,315 --> 00:12:45,781
vari divorzi mi hanno lasciato con una
montagna insormontabile di debiti.
238
00:12:45,811 --> 00:12:49,352
Quindi, l'anno passato non è stato
un granché per nessuno di noi.
239
00:12:49,937 --> 00:12:50,937
Pardon.
240
00:13:00,905 --> 00:13:02,559
GRACE: ORARI DI VISITA DAL
LUNEDÌ AL VENERDÌ 8-20
241
00:13:02,589 --> 00:13:04,089
SABATO E DOMENICA 10-20
242
00:13:18,600 --> 00:13:21,800
Ha avuto alcuni sfoghi di recente e
qui non si accettano le parolacce.
243
00:13:21,830 --> 00:13:23,876
Questo tipo di comportamento
non può continuare.
244
00:13:23,886 --> 00:13:27,517
Comunque, questo è il succo della
questione. Vi lascio soli un momento.
245
00:13:36,273 --> 00:13:39,550
Hai detto a un bambino che
era un ratto bastardo?
246
00:13:40,028 --> 00:13:43,181
Che ti prende? Non lo sai che
non puoi dire cose del genere?
247
00:13:43,249 --> 00:13:44,249
Perché?
248
00:13:44,601 --> 00:13:46,720
Beh, perché poi io
ricevo una telefonata.
249
00:13:46,750 --> 00:13:49,164
Ho dovuto uscire dal
lavoro per venire qui.
250
00:13:49,362 --> 00:13:51,456
- Ma se neanche ti piace il tuo lavoro.
- Cosa?
251
00:13:52,060 --> 00:13:53,733
Stai tutto il giorno sul divano,
252
00:13:53,743 --> 00:13:56,431
e poi quando il lavoro chiama,
imprechi e sbatti la porta.
253
00:13:56,461 --> 00:13:57,905
"Ratti bastardi".
254
00:13:59,625 --> 00:14:02,240
Senti, ho capito dove l'hai sentito.
255
00:14:02,724 --> 00:14:04,848
Va bene, ma non puoi dire quelle parole.
256
00:14:04,878 --> 00:14:07,565
- Ratto bastardo! Ratto bastardo!
- Ehi, basta. Smettila.
257
00:14:07,595 --> 00:14:10,772
- Ratti bastardi!
- Ehi, ascoltami! Dovrei essere il genitore.
258
00:14:10,802 --> 00:14:13,037
No, tu non sei un genitore!
259
00:14:13,724 --> 00:14:16,314
I genitori dovrebbero migliorare
il mondo per i loro figli.
260
00:14:16,427 --> 00:14:19,162
Tu peggiori tutto. Ti odio
261
00:14:19,192 --> 00:14:20,700
e anche tu ti odi.
262
00:14:27,065 --> 00:14:28,796
Dovete scusarci per la poca luce.
263
00:14:28,826 --> 00:14:31,978
La tempesta di oggi alla centrale
elettrica ha distrutto il generatore.
264
00:14:31,988 --> 00:14:34,034
Stiamo lavorando grazie
alle riserve, per ora.
265
00:14:34,044 --> 00:14:37,590
Questo significa che non potete
smorzare i poteri dei meta prigionieri?
266
00:14:37,620 --> 00:14:39,576
Gli smorzatori di tutta
la prigione sono spenti,
267
00:14:39,586 --> 00:14:43,207
ma ogni detenuto indossa delle
meta-manette per prevenire incidenti.
268
00:14:45,332 --> 00:14:48,280
Spero che lo includa nel suo
articolo sulla nostra preparazione.
269
00:14:48,310 --> 00:14:51,573
Dopo la corruzione dell'ultimo direttore,
non vedo l'ora di rassicurare il pubblico
270
00:14:51,583 --> 00:14:53,736
che la loro sicurezza è in buone mani.
271
00:14:53,885 --> 00:14:55,302
E ora, miei detective,
272
00:14:55,332 --> 00:14:56,896
quale detenuto dovevate vedere?
273
00:14:59,032 --> 00:15:00,592
Ed è stato qui per tutto il giorno?
274
00:15:00,602 --> 00:15:02,537
Non l'abbiamo mai perso di vista.
275
00:15:02,567 --> 00:15:05,362
Oggi c'è stato un episodio con un modus
operandi simile a quello di Mardon.
276
00:15:05,372 --> 00:15:07,153
Posso guardare i nastri
delle telecamere?
277
00:15:07,163 --> 00:15:10,050
Qualunque cosa per i
nostri amici della stampa.
278
00:15:11,610 --> 00:15:13,310
Beh, è un fallimento.
279
00:15:13,519 --> 00:15:16,019
Già, sembra che tu sia morto per niente.
280
00:15:16,800 --> 00:15:18,670
Nora, ehi, ehi, ascolta.
281
00:15:19,546 --> 00:15:21,128
È stata una giornataccia per te,
282
00:15:21,138 --> 00:15:23,329
ma non puoi incolpare Iris
per quello che è successo.
283
00:15:23,339 --> 00:15:24,839
Sta facendo del suo meglio.
284
00:15:24,850 --> 00:15:27,336
Inoltre, quel piano è una
decisione di entrambi.
285
00:15:27,366 --> 00:15:28,366
Oh, lo so.
286
00:15:31,652 --> 00:15:32,652
Ma che...?
287
00:15:43,054 --> 00:15:44,326
Ehi, non badate a me,
288
00:15:44,336 --> 00:15:46,630
sono solo venuta a prendere il mio papà.
289
00:15:48,701 --> 00:15:50,250
Ha detto papà?
290
00:15:50,527 --> 00:15:51,527
Joslyn?
291
00:15:52,363 --> 00:15:53,516
Mi chiamo Joss.
292
00:16:00,797 --> 00:16:03,238
Portami mio padre! Subito!
293
00:16:03,268 --> 00:16:04,788
Sì, beh, non succederà.
294
00:16:05,557 --> 00:16:06,607
La vedremo.
295
00:16:07,161 --> 00:16:09,618
Portate mio padre a
Porter Plaza tra un'ora,
296
00:16:09,692 --> 00:16:12,293
o Central City verrà distrutta.
297
00:16:21,959 --> 00:16:24,416
Non sapevo che Joslyn
volesse farmi evadere.
298
00:16:25,150 --> 00:16:27,427
Non sapevo che facesse
metà delle cose che fa.
299
00:16:27,457 --> 00:16:29,088
Non parlo con lei da anni.
300
00:16:29,118 --> 00:16:31,926
E ti aspetti che creda che si sia
svegliata stamani e abbia detto:
301
00:16:31,936 --> 00:16:34,800
"Sai che c'è, voglio far evadere
mio padre da Iron Heights."
302
00:16:34,830 --> 00:16:37,110
Lo capisco, ma è la verità.
303
00:16:38,181 --> 00:16:41,247
Joss è nata quando io e sua
madre eravamo ancora al liceo.
304
00:16:42,082 --> 00:16:45,224
Non sono mai riuscito a trovare un
modo per stare con quella donna.
305
00:16:45,254 --> 00:16:47,010
Quando è arrivata Joss,
306
00:16:47,040 --> 00:16:50,801
ho pensato la cosa migliore da fare
fosse concentrarsi sulla mia carriera.
307
00:16:52,027 --> 00:16:53,920
La tua carriera da criminale?
308
00:16:54,498 --> 00:16:56,467
Per questo l'ho lasciata
con sua madre, almeno
309
00:16:56,477 --> 00:16:58,984
finché non è scappata
per una qualche lite.
310
00:16:59,014 --> 00:17:00,991
Che è successo tra Joss e sua madre?
311
00:17:01,021 --> 00:17:03,039
L'ultima volta che le ho parlato,
312
00:17:03,069 --> 00:17:05,439
mi ha detto che lei e
Joss avevano chiuso.
313
00:17:06,320 --> 00:17:09,790
Lo sai come funziona. Qualche volta,
madri e figle non vanno d'accordo e
314
00:17:09,820 --> 00:17:11,120
non c'è rimedio.
315
00:17:26,466 --> 00:17:27,774
Ok,
316
00:17:27,804 --> 00:17:29,522
attenta a dove metti i piedi
317
00:17:30,462 --> 00:17:31,462
e...
318
00:17:32,839 --> 00:17:33,992
apri gli occhi.
319
00:17:36,284 --> 00:17:37,834
Di chi è questa casa?
320
00:17:37,877 --> 00:17:40,238
È di mio cugino Robbie.
321
00:17:40,268 --> 00:17:41,918
Lui non ci vive più, ma
322
00:17:42,017 --> 00:17:45,126
ha detto che se la sistemassi,
potremmo viverci.
323
00:17:47,078 --> 00:17:48,194
Che cos'è?
324
00:17:48,224 --> 00:17:49,410
Quella
325
00:17:49,440 --> 00:17:51,380
è una casa di bambole.
326
00:17:52,478 --> 00:17:53,478
O...
327
00:17:53,543 --> 00:17:54,893
potrebbe esserlo,
328
00:17:55,526 --> 00:17:58,740
una volta che l'avremo
costruita e, insomma, potrai...
329
00:18:00,824 --> 00:18:03,647
scegliere i mobili e...
330
00:18:03,677 --> 00:18:05,677
i colori o la carta da parati.
331
00:18:06,650 --> 00:18:08,326
Potrai decorarla come vuoi.
332
00:18:10,382 --> 00:18:11,570
Ehi...
333
00:18:12,710 --> 00:18:16,080
lo so che non abbiamo cominciato
benissimo in questi ultimi mesi.
334
00:18:16,679 --> 00:18:17,679
Ok...
335
00:18:19,049 --> 00:18:20,680
è stato un inizio orrendo.
336
00:18:21,492 --> 00:18:23,210
Ma voglio rimediare a tutto.
337
00:18:24,041 --> 00:18:25,319
Stavo pensando che...
338
00:18:25,611 --> 00:18:27,750
mentre sistemo questo posto,
339
00:18:28,699 --> 00:18:29,949
noi potremmo...
340
00:18:30,297 --> 00:18:31,997
sistemare anche questa cosa.
341
00:18:33,291 --> 00:18:34,313
Insieme.
342
00:18:36,032 --> 00:18:38,710
Ascolta, avevi ragione, piccola.
343
00:18:39,846 --> 00:18:41,042
Mi odio davvero.
344
00:18:41,711 --> 00:18:44,232
Non so davvero come potermi migliorare,
345
00:18:44,262 --> 00:18:47,910
ma voglio fare quello che
è giusto per te, Gracie.
346
00:18:48,927 --> 00:18:50,677
Voglio tenerti al sicuro,
347
00:18:51,412 --> 00:18:52,412
al caldo,
348
00:18:52,943 --> 00:18:53,967
nutrita...
349
00:18:55,770 --> 00:18:57,450
Insomma, vorrei...
350
00:18:58,541 --> 00:19:01,302
darti tutte le cose che
dovrebbe avere una bambina.
351
00:19:09,089 --> 00:19:11,067
Cominciamo con la casa per le bambole.
352
00:19:15,717 --> 00:19:16,717
Ok.
353
00:19:21,102 --> 00:19:22,102
Ok.
354
00:19:24,934 --> 00:19:27,120
Come procede l'interrogatorio di papà?
355
00:19:27,400 --> 00:19:29,790
Lo sapremo tra poco. Magari,
troverà qualcosa che ci aiuti
356
00:19:29,800 --> 00:19:33,083
- a fare il profilo della figlia di Mardon.
- Ok, fammi sapere.
357
00:19:33,195 --> 00:19:35,621
Nora, ascolta, senti,
lo so che ce l'hai con me
358
00:19:35,651 --> 00:19:39,151
per aver messo tuo padre in quella
situazione prima e voglio solo...
359
00:19:39,683 --> 00:19:41,825
- Volevo dire che...
- Mamma, è tutto a posto.
360
00:19:41,835 --> 00:19:43,335
Non ce l'ho con te.
361
00:19:44,014 --> 00:19:46,614
- Non lo sei?
- No, siamo a posto. Giuro.
362
00:19:47,189 --> 00:19:48,189
Ok, bene.
363
00:19:49,474 --> 00:19:51,745
E poi, celebrare la decimazione
364
00:19:51,775 --> 00:19:54,855
di una cultura indigena per far
sì che degli avidi colonizzatori
365
00:19:54,885 --> 00:19:56,460
potessero avere i loro tacchini?
366
00:19:56,470 --> 00:19:58,298
Lo sapevate? Conoscete questa truffa?
367
00:19:58,308 --> 00:20:00,158
La truffa che chiamiamo
"Ringraziamento".
368
00:20:00,168 --> 00:20:02,213
Ok, scusate, mi sono persa qualcosa?
369
00:20:02,243 --> 00:20:04,721
Da quando siete anti-Ringraziamento?
370
00:20:04,814 --> 00:20:07,424
Da quando un mucchio di
uomini con cappelli a cintura
371
00:20:07,454 --> 00:20:10,131
ci hanno propinato delle
cavolate, avvolte in bugie,
372
00:20:10,161 --> 00:20:12,046
ripiene di propaganda.
373
00:20:12,981 --> 00:20:14,608
È un inganno in forma di tacchino!
374
00:20:14,618 --> 00:20:16,337
Credo che quelli coi cappelli a cintura
375
00:20:16,347 --> 00:20:18,745
- non siano mai esistiti.
- Non lo incoraggiare.
376
00:20:18,775 --> 00:20:20,441
- Capisci.
- Ok.
377
00:20:20,879 --> 00:20:22,271
Mardon ti ha detto niente?
378
00:20:22,281 --> 00:20:24,812
No, niente che ci possa
aiutare a trovare sua figlia.
379
00:20:24,842 --> 00:20:27,586
- E voi ragazzi? Che avete trovato?
- Vi presento Joss Jackam.
380
00:20:27,596 --> 00:20:30,451
Una delinquente adolescente
evoluta in caccia-tempeste.
381
00:20:30,481 --> 00:20:32,811
Un'esperta autodidatta
in teoria meteorologica.
382
00:20:32,821 --> 00:20:34,409
Come sappiamo che insegue le tempeste?
383
00:20:34,419 --> 00:20:36,277
Perché la nostra cara
Helen Hunt ha un blog.
384
00:20:37,239 --> 00:20:41,142
Ha perso il permesso del Centro della Scienza
per troppi esperimenti pericolosi sul tempo.
385
00:20:41,152 --> 00:20:43,893
Beh, pare sia passata ben
oltre le fase sperimentale.
386
00:20:45,969 --> 00:20:47,099
Strega del Tempo?
387
00:20:47,520 --> 00:20:49,620
- Te lo concedo.
- Papà, quella...
388
00:20:50,119 --> 00:20:52,169
banderuola, non assomiglia a...
389
00:20:52,592 --> 00:20:54,525
Al bastone che aveva con sé, sì.
390
00:20:54,555 --> 00:20:57,469
Cisco, riesci a trovare il video
del suo attacco ad Iron Heights?
391
00:20:57,479 --> 00:20:58,529
Certamente.
392
00:21:00,070 --> 00:21:02,937
È infetto con una scheggia di satellite.
393
00:21:03,264 --> 00:21:05,621
- Ha della metatecnologia.
- Come il telefono di Spencer Young.
394
00:21:05,631 --> 00:21:07,972
Sentite, ha il controllo sui fulmini.
395
00:21:08,002 --> 00:21:10,166
Non riuscirai mai a
prenderle quel bastone.
396
00:21:10,196 --> 00:21:11,558
Dovrà lasciarlo da sola.
397
00:21:11,568 --> 00:21:13,118
Ok, abbiamo 20 minuti
398
00:21:13,164 --> 00:21:15,873
prima che distrugga la città.
Qual è il piano?
399
00:21:16,385 --> 00:21:18,086
C'è una sola possibilità.
400
00:21:19,142 --> 00:21:20,942
Le diamo quello che vuole.
401
00:21:23,451 --> 00:21:26,014
- Niente Strega del Tempo in vista.
- Ok, Singh ha evacuato
402
00:21:26,024 --> 00:21:27,623
il perimetro, quindi niente civili.
403
00:21:27,633 --> 00:21:30,043
E i nostri satelliti
controllano il meteo
404
00:21:30,073 --> 00:21:31,920
e cercano la Strega del
Tempo, ancora niente.
405
00:21:31,930 --> 00:21:32,930
Cosa?
406
00:21:33,921 --> 00:21:35,271
Non direi niente.
407
00:21:35,750 --> 00:21:37,252
I miei calcoli lasciano concludere
408
00:21:37,262 --> 00:21:39,106
che c'è un sistema di pressione
409
00:21:39,136 --> 00:21:41,664
creata artificialmente di origine
incerta che si dirige rapidement
410
00:21:41,674 --> 00:21:43,490
verso il centro città.
411
00:21:43,520 --> 00:21:45,452
Senti, Galileo,
puoi anche leccarti il dito
412
00:21:45,462 --> 00:21:48,814
e metterlo al vento quanto vuoi.
Perché non lasci i veri calcoli
413
00:21:48,844 --> 00:21:51,170
a un vero computer... Ma cosa diavolo...
414
00:21:51,933 --> 00:21:53,307
E la tua esasperazione
415
00:21:53,337 --> 00:21:54,666
mi porta a concludere
416
00:21:54,696 --> 00:21:56,456
che hai capito, tardi,
417
00:21:56,486 --> 00:21:58,807
che ancora una volta ho ragione.
Ho ragione, ho ragione.
418
00:21:58,817 --> 00:22:01,365
Ho ragione. Ho ragione...
419
00:22:04,038 --> 00:22:05,366
Può anche bastare.
420
00:22:08,819 --> 00:22:09,819
È qui.
421
00:22:11,328 --> 00:22:12,328
Quindi...
422
00:22:12,539 --> 00:22:15,183
la mela marcia non cade
molto lontano dall'albero.
423
00:22:15,282 --> 00:22:16,632
Sei una poetessa.
424
00:22:16,800 --> 00:22:17,800
Magnifico.
425
00:22:18,563 --> 00:22:19,863
Dov'è mio padre?
426
00:22:22,632 --> 00:22:23,632
Ok, Joss.
427
00:22:23,973 --> 00:22:25,351
Abbiamo fatto la nostra parte.
428
00:22:25,361 --> 00:22:26,588
Ecco tuo padre.
429
00:22:26,779 --> 00:22:28,086
Non devi far del male...
430
00:22:28,096 --> 00:22:29,577
Mio dio, che noia. Dai.
431
00:22:29,607 --> 00:22:31,257
Ci pensiamo noi adesso.
432
00:22:31,861 --> 00:22:33,011
Ehi, piccola.
433
00:22:33,620 --> 00:22:34,620
Papà.
434
00:22:35,016 --> 00:22:36,420
Ma che bel bastone.
435
00:22:36,703 --> 00:22:39,581
Perché non spegni quel coso un secondo
436
00:22:39,949 --> 00:22:41,470
e fai fare a tuo padre?
437
00:22:41,500 --> 00:22:42,652
Prova questo.
438
00:22:47,445 --> 00:22:48,445
Oh, no.
439
00:22:56,539 --> 00:22:58,989
Non vi preoccupate.
Era uno stronzo egoista
440
00:22:59,019 --> 00:23:00,869
che ha abbandonato la sua famiglia.
441
00:23:01,032 --> 00:23:02,082
Comunque...
442
00:23:02,651 --> 00:23:04,967
grazie per avermi aiutato
a schiacciare mio padre.
443
00:23:16,884 --> 00:23:17,884
Ragazzi?
444
00:23:20,304 --> 00:23:21,375
E adesso?
445
00:23:27,193 --> 00:23:29,243
L'Hummer non era nei piani.
446
00:23:29,479 --> 00:23:31,781
Sono veramente incazzata!
447
00:23:32,048 --> 00:23:34,484
Questa città annegherà,
448
00:23:34,748 --> 00:23:38,195
sarà rasa al suolo,
bruciata, grazie a voi!
449
00:23:44,916 --> 00:23:45,916
Grazie.
450
00:23:46,766 --> 00:23:47,766
La seguo.
451
00:23:48,496 --> 00:23:49,969
Aspetta, ma dici sul serio?
452
00:23:49,979 --> 00:23:51,813
- Cosa?
- Per poco non morivi.
453
00:23:52,065 --> 00:23:54,169
Ancora, e non ti importa.
454
00:23:54,199 --> 00:23:56,298
Che ti prende? Sai quanto è
pericoloso questo lavoro.
455
00:23:56,308 --> 00:23:57,978
Sì, ma non voglio perderti di nuovo,
456
00:23:57,988 --> 00:24:00,726
ma non sembra che ti
importi di perdermi,
457
00:24:00,756 --> 00:24:02,533
e tutto per il tuo lavoro.
458
00:24:02,563 --> 00:24:03,563
Nora.
459
00:24:21,625 --> 00:24:23,725
Da quando ti tenevi questa cosa?
460
00:24:24,632 --> 00:24:25,932
Probabilmente...
461
00:24:27,052 --> 00:24:28,402
da tutta la vita.
462
00:24:31,343 --> 00:24:32,593
Crescendo senza di te,
463
00:24:32,603 --> 00:24:34,826
ero così arrabbiata...
464
00:24:36,113 --> 00:24:38,314
ma eri il mio eroe, quindi...
465
00:24:40,322 --> 00:24:44,057
era più facile sfogare la
rabbia della tua assenza, su...
466
00:24:44,998 --> 00:24:46,160
criminali e
467
00:24:46,666 --> 00:24:48,016
meta-criminali...
468
00:24:49,686 --> 00:24:51,136
spesso sulla mamma.
469
00:24:52,677 --> 00:24:54,877
Ma quando ti ho visto morire oggi,
470
00:24:55,741 --> 00:24:57,416
mi ha ricordato che
471
00:24:59,202 --> 00:25:02,402
sono arrabbiata con qualcun
altro per averti perso...
472
00:25:04,429 --> 00:25:05,429
Con te.
473
00:25:08,761 --> 00:25:09,811
Lo capisco.
474
00:25:12,854 --> 00:25:14,762
Non è facile avere un genitore
475
00:25:14,792 --> 00:25:16,680
che mette la sua vita
in gioco per gli altri.
476
00:25:16,690 --> 00:25:20,321
Ricordo che provavo la stessa cosa con
Joe come poliziotto quando ero piccolo.
477
00:25:20,351 --> 00:25:22,101
No, non è la stessa cosa.
478
00:25:23,684 --> 00:25:25,959
Ha mai dovuto dirti addio sapendo
479
00:25:25,989 --> 00:25:27,889
che non sarebbe mai tornato?
480
00:25:29,071 --> 00:25:30,071
Tu sì...
481
00:25:31,362 --> 00:25:32,762
e lo farai ancora.
482
00:25:33,358 --> 00:25:34,908
Nora, ricorda che stai parlando
483
00:25:34,926 --> 00:25:36,675
di un futuro che potremmo evitare.
484
00:25:36,685 --> 00:25:38,763
Abbiamo ancora tempo per
trovare una soluzione
485
00:25:38,773 --> 00:25:40,073
e ci riusciremo.
486
00:25:40,367 --> 00:25:42,117
Ma una soluzione c'è già.
487
00:25:43,309 --> 00:25:45,659
Ma si tratta di una che non ti piace.
488
00:25:47,991 --> 00:25:50,016
Smetti di essere Flash.
489
00:25:51,105 --> 00:25:54,552
Andiamo, è l'unico modo per assicurarci
che tu non scompaia di nuovo, in futuro,
490
00:25:54,562 --> 00:25:55,929
o in qualsiasi altro momento.
491
00:25:56,155 --> 00:25:57,855
- Nora.
- Pensaci, dai.
492
00:25:58,846 --> 00:26:00,665
Non sei l'unico supereroe.
493
00:26:01,193 --> 00:26:04,073
Lascia che siano gli altri
a proteggere il mondo.
494
00:26:04,103 --> 00:26:07,255
Non devi essere tu quello che
continua a fare dei sacrifici.
495
00:26:07,496 --> 00:26:09,663
Metti a rischio la tua
vita ancora e ancora.
496
00:26:09,685 --> 00:26:12,196
Per quante volte ancora
dovrai essere tu a farlo?
497
00:26:13,995 --> 00:26:15,345
È stato doloroso,
498
00:26:15,722 --> 00:26:17,393
davvero tanto,
499
00:26:17,423 --> 00:26:20,195
perderti, quando neanche ti conoscevo.
500
00:26:20,803 --> 00:26:21,803
Ma ora,
501
00:26:22,163 --> 00:26:25,213
dopo tutti questi mesi
passati a conoscerti, io...
502
00:26:25,452 --> 00:26:27,473
Papà, per favore,
non farmici passare di nuovo.
503
00:26:27,483 --> 00:26:29,533
Non voglio che accada di nuovo.
504
00:26:36,675 --> 00:26:37,675
Nora,
505
00:26:38,042 --> 00:26:39,885
la gente ha bisogno di Flash.
506
00:26:52,724 --> 00:26:54,363
E io ho bisogno di mio padre.
507
00:27:10,542 --> 00:27:12,923
Questo è il terzo gelato
del giorno, lo sai?
508
00:27:13,774 --> 00:27:15,874
Qui c'è qualcosa che non quadra.
509
00:27:17,605 --> 00:27:20,055
Va bene, mi hai scoperto.
510
00:27:20,640 --> 00:27:21,925
Stiamo festeggiando,
511
00:27:22,020 --> 00:27:23,070
perché oggi
512
00:27:23,771 --> 00:27:25,512
è un giorno davvero speciale.
513
00:27:26,333 --> 00:27:27,862
Esattamente un anno fa,
514
00:27:27,872 --> 00:27:29,435
ti feci una promessa,
515
00:27:29,932 --> 00:27:33,515
che avrei dato una svolta alla mia
vita e reso le cose migliori per te.
516
00:27:33,623 --> 00:27:35,571
Posso dire, in tutta onesta,
517
00:27:36,076 --> 00:27:39,095
che la mia vita ora è un milione
di volte meglio, rispetto a prima.
518
00:27:40,208 --> 00:27:42,151
Ed è tutto merito tuo, Gracie.
519
00:27:43,036 --> 00:27:44,886
Perciò, ho qualcosa per te.
520
00:27:49,002 --> 00:27:50,747
È proprio il set che volevo.
521
00:27:50,777 --> 00:27:54,339
Ho pensato che alla tua piccola casa delle
bambole potesse far comodo una famiglia.
522
00:27:58,343 --> 00:27:59,543
Ne ho già una.
523
00:28:01,182 --> 00:28:03,056
Ti voglio bene, piccola.
524
00:28:04,536 --> 00:28:07,436
- Viola.
- Sai, sto pensando che quattro
525
00:28:07,538 --> 00:28:09,899
gelati in un giorno potrebbero...
526
00:28:50,730 --> 00:28:51,927
Gracie, corri.
527
00:28:52,327 --> 00:28:53,927
Corri. Corri. Andiamo!
528
00:28:57,215 --> 00:28:59,446
Da questa parte! Da questa parte!
529
00:29:20,365 --> 00:29:21,365
Aiutatemi!
530
00:29:21,839 --> 00:29:23,554
Aiutatemi, per favore!
531
00:29:23,584 --> 00:29:25,234
- Signore.
- Qualcuno!
532
00:29:29,486 --> 00:29:31,489
La salvi, per favore.
533
00:29:32,014 --> 00:29:33,964
Portatelo in sala operatoria.
534
00:29:37,296 --> 00:29:38,646
Datevi una mossa!
535
00:29:41,845 --> 00:29:44,145
Gracie...
536
00:29:47,018 --> 00:29:48,453
Aiutatela...
537
00:29:48,685 --> 00:29:50,065
Alla vigilia del Ringraziamento,
538
00:29:50,095 --> 00:29:52,684
notizie di devastanti
fenomeni meteorologici
539
00:29:52,714 --> 00:29:54,980
stanno arrivando da tutte
le zone della città.
540
00:29:55,010 --> 00:29:58,535
L'origine di questi disturbi
resta, però, ignota.
541
00:29:58,605 --> 00:30:02,439
Non posso credere che sia disposta a radere
al suolo la città, per uccidere un solo uomo.
542
00:30:02,902 --> 00:30:06,553
Non sa dove si trovi Mardon. È esagerato,
ma è anche l'unica opzione che le è rimasta.
543
00:30:06,563 --> 00:30:09,545
Beh, Caitlin è di guardia e Cisco sta
cercando di potenziare il satellite,
544
00:30:09,555 --> 00:30:12,811
ma ci sono delle interferenze.
Non riusciamo a trovare Joss.
545
00:30:14,086 --> 00:30:15,086
Stai bene?
546
00:30:17,372 --> 00:30:18,672
Tesoro, ascolta,
547
00:30:19,485 --> 00:30:22,265
troverai le parole giuste
per farglielo capire, lo so.
548
00:30:22,615 --> 00:30:25,502
Non sono sicuro, però,
di poter convincere me stesso.
549
00:30:25,532 --> 00:30:26,682
Non ha torto.
550
00:30:32,734 --> 00:30:34,020
Abbiamo una pista su Joss.
551
00:30:34,030 --> 00:30:35,709
È all'aeroporto Sheldon County.
552
00:30:36,025 --> 00:30:37,475
Barry, devi andare.
553
00:30:50,984 --> 00:30:52,868
- Stai bene?
- Barry, vedi Joss?
554
00:30:52,898 --> 00:30:54,865
No, ha danneggiato troppo il terminal,
555
00:30:54,895 --> 00:30:56,274
solo l'hangar è sicuro.
556
00:30:56,304 --> 00:30:59,194
Sto evacuando tutti quelli rimasti
sulla pista d'atterraggio.
557
00:30:59,224 --> 00:31:01,555
Posso far uscire Frost.
Cosa possiamo fare?
558
00:31:01,585 --> 00:31:04,284
Potete gestire la folla,
dalle parti del porto.
559
00:31:04,314 --> 00:31:06,629
Ragazzi, come possiamo
combattere il meteo?
560
00:31:08,992 --> 00:31:11,485
Combattiamo il meteo con il meteo.
561
00:31:12,804 --> 00:31:15,896
Nora, abbiamo la bacchetta meteorologica
di Mardon. Voglio che la recuperi
562
00:31:15,906 --> 00:31:17,479
e la porti a Barry, va bene?
563
00:31:17,551 --> 00:31:18,551
D'accordo.
564
00:31:24,885 --> 00:31:26,735
- La bacchetta di Mardon?
- Puoi usarla
565
00:31:26,745 --> 00:31:28,892
per contrastare le intemperie
di Joss, secondo Cisco.
566
00:31:28,902 --> 00:31:30,045
Dove si trova?
567
00:31:33,105 --> 00:31:35,855
Ultima possibilità:
dove si trova mio padre?
568
00:31:36,465 --> 00:31:41,105
- Joss, sai che non possiamo consegnartelo.
- Allora sai anche cosa succede ora.
569
00:31:41,734 --> 00:31:44,321
Joss, sono stato io a
ingannarti, non loro, ok?
570
00:31:44,353 --> 00:31:46,174
Se devi farla pagare a qualcuno, eccomi.
571
00:31:46,184 --> 00:31:48,698
È così che la fai pagare agli eroi!
572
00:31:59,485 --> 00:32:01,775
Per la barba di Zeus, sta facendo
573
00:32:01,805 --> 00:32:02,805
un tornado
574
00:32:03,494 --> 00:32:04,844
fatto di fulmini.
575
00:32:05,524 --> 00:32:07,700
Cisco, come uso la
bacchetta per fermarla?
576
00:32:07,730 --> 00:32:09,376
Puoi attirare tutti i fulmini.
577
00:32:09,406 --> 00:32:11,242
Questo distruggerà il tornado, ma
578
00:32:11,535 --> 00:32:13,712
tutta quell'energia passerà
attraverso il tuo corpo.
579
00:32:13,722 --> 00:32:15,572
Sarai un parafulmini umano.
580
00:32:27,355 --> 00:32:28,555
Va tutto bene.
581
00:32:29,734 --> 00:32:31,184
So che devi andare.
582
00:32:32,255 --> 00:32:33,406
Corri, papà!
583
00:32:33,436 --> 00:32:34,436
Corri!
584
00:32:54,056 --> 00:32:55,640
Allontanatevi. Tutti quanti!
585
00:33:48,654 --> 00:33:51,055
Barry? Nora, riesci a vederlo?
586
00:33:54,402 --> 00:33:55,402
Io, uhm...
587
00:33:56,412 --> 00:33:57,662
Io...
588
00:34:05,603 --> 00:34:07,545
Lo vedo! È ancora qui.
589
00:34:26,148 --> 00:34:27,925
Viviamo in un mondo
pieno di meta-telefoni
590
00:34:27,935 --> 00:34:29,335
e meta-segnavento.
591
00:34:29,704 --> 00:34:31,282
E poi? Il mio spazzolino elettrico?
592
00:34:31,292 --> 00:34:34,723
Finché non capiamo come rimuovere
quei frammenti, meglio essere cauti.
593
00:34:34,753 --> 00:34:35,753
Già.
594
00:34:36,134 --> 00:34:40,263
Ora che Mardon e figlia sono
dietro le sbarre, ad Iron Heights,
595
00:34:40,293 --> 00:34:43,174
cosa ne dici di spendere un po'
di tempo con la nostra famiglia?
596
00:34:43,184 --> 00:34:46,184
Potremmo esserci solo noi
due e Nora, quest'anno.
597
00:34:46,224 --> 00:34:48,687
Caitlin e Cisco intendono
saltare il Ringraziamento.
598
00:34:48,707 --> 00:34:49,753
Cosa? Perché?
599
00:34:49,783 --> 00:34:52,741
- Non chiedere neanche.
- Che cosa?
600
00:34:52,771 --> 00:34:54,077
Un brindisi
601
00:34:55,745 --> 00:34:56,986
agli irriconoscenti.
602
00:34:57,875 --> 00:34:58,954
Agli irriconoscenti!
603
00:34:58,964 --> 00:35:01,168
- Agli irriconoscenti!
- Agli irriconoscenti!
604
00:35:09,337 --> 00:35:11,788
Va bene, ragazzi, intervengo io.
605
00:35:11,911 --> 00:35:13,179
Ok, fatemi capire.
606
00:35:13,208 --> 00:35:16,075
Voi due perdenti siete seduti qui, in
607
00:35:16,094 --> 00:35:19,018
quella che sembra essere una
cantina di una navicella,
608
00:35:19,047 --> 00:35:20,551
a bere e a mangiare
609
00:35:20,608 --> 00:35:21,905
del cibo schifoso,
610
00:35:21,942 --> 00:35:24,800
quando invece potreste bere
e mangiare del cibo vero
611
00:35:24,810 --> 00:35:27,261
con delle persone che tengono a voi.
612
00:35:28,974 --> 00:35:30,713
Va bene, va bene. Ascolta.
613
00:35:30,723 --> 00:35:32,312
Se la metti in questo modo...
614
00:35:32,947 --> 00:35:34,451
- Ha ragione.
- Ha ragionissima.
615
00:35:34,461 --> 00:35:37,243
E, comunque, almeno
quest'anno devo festeggiare,
616
00:35:37,271 --> 00:35:39,921
visto che ho passato gran
parte dell'anno senza sensi.
617
00:35:40,893 --> 00:35:43,486
Nerd, venite a festeggiare
il Ringraziamento, o no?
618
00:35:49,381 --> 00:35:51,377
Non era tanto il gusto,
619
00:35:51,463 --> 00:35:53,370
quanto la croccantezza.
620
00:35:53,381 --> 00:35:55,226
- Aspetta, stai dicendo che...
- Esatto.
621
00:35:55,236 --> 00:35:57,147
Quell'anno ho scoperto perché
622
00:35:57,157 --> 00:35:59,440
le patate dolci di nonna
Esther erano così buone,
623
00:35:59,450 --> 00:36:02,147
perché non aveva mai pulito
la sua pentola preferita.
624
00:36:03,666 --> 00:36:06,627
Immagino che è stato anche l'anno
625
00:36:06,646 --> 00:36:09,480
in cui hai smesso di mangiare le
patate dolci di nonna Esther?
626
00:36:10,859 --> 00:36:12,203
Non l'ho mica detto.
627
00:36:13,927 --> 00:36:15,942
Permettetemi di proporre un brindisi,
628
00:36:16,397 --> 00:36:18,413
Beh, prima di tutto,
629
00:36:18,621 --> 00:36:19,926
alle stoviglie pulite.
630
00:36:19,936 --> 00:36:20,936
E...
631
00:36:21,450 --> 00:36:23,210
anche alla famiglia, no?
632
00:36:23,220 --> 00:36:24,384
E agli amici.
633
00:36:24,855 --> 00:36:26,284
Vecchi, e nuovi.
634
00:36:29,208 --> 00:36:31,858
E ai colonizzatori che hanno
conquistato queste terre...
635
00:36:31,877 --> 00:36:33,202
- come?
- E...
636
00:36:33,570 --> 00:36:36,352
- ai colonizzatori che hanno preso...
- Ricorda... No...
637
00:36:36,585 --> 00:36:38,822
- quello che volevano, proprio tutto.
- Sì, lo so, ma...
638
00:36:38,832 --> 00:36:41,302
- Al prendersi tutto!
- Non è... Ok, andiamo.
639
00:36:41,949 --> 00:36:43,817
- Subito.
- Ok, sapete? Credo
640
00:36:43,841 --> 00:36:46,141
che sia il momento di
tagliare il tacchino.
641
00:36:46,775 --> 00:36:47,775
Ottimo.
642
00:36:48,206 --> 00:36:49,206
Nora.
643
00:36:51,159 --> 00:36:54,030
Non abbiamo avuto modo di parlare,
dopo i fatti dell'aeroporto.
644
00:36:54,064 --> 00:36:56,563
Papà, so cosa stai per dire,
e non devi dirlo.
645
00:36:57,026 --> 00:37:00,141
Ti ho visto quando hai esitato
a salvare quelle persone
646
00:37:00,169 --> 00:37:01,269
a causa mia,
647
00:37:01,683 --> 00:37:03,183
e mi sono sentita...
648
00:37:04,484 --> 00:37:05,484
Malissimo?
649
00:37:06,058 --> 00:37:07,058
Già.
650
00:37:07,550 --> 00:37:09,594
E non voglio più sentirmi così.
651
00:37:09,840 --> 00:37:10,840
Ho capito.
652
00:37:12,225 --> 00:37:13,692
A volte, devi
653
00:37:13,720 --> 00:37:16,351
sacrificare te stesso
per salvare gli altri.
654
00:37:17,748 --> 00:37:20,063
Anche se significa lasciare
la propria famiglia.
655
00:37:20,265 --> 00:37:21,469
Non è proprio così.
656
00:37:22,414 --> 00:37:23,701
Ascolta, quando
657
00:37:23,815 --> 00:37:25,871
sono corso in quella
tempesta, pensavo...
658
00:37:26,730 --> 00:37:28,601
sì, di voler salvare tutti quanti, ma
659
00:37:29,605 --> 00:37:31,697
la persona a cui stavo pensando di più
660
00:37:32,482 --> 00:37:33,482
eri tu.
661
00:37:34,891 --> 00:37:35,891
Io?
662
00:37:35,904 --> 00:37:36,904
Sì.
663
00:37:37,465 --> 00:37:38,677
Non preferisco
664
00:37:39,065 --> 00:37:42,084
essere Flash piuttosto che
essere con la mia famiglia.
665
00:37:42,305 --> 00:37:44,642
Io sono Flash per la mia famiglia,
666
00:37:45,211 --> 00:37:46,749
e non devo andare nel futuro
667
00:37:46,763 --> 00:37:49,280
per scoprire il motivo per
cui mi sono sacrificato.
668
00:37:49,791 --> 00:37:51,305
Lo farei per salvare te.
669
00:37:51,949 --> 00:37:53,018
E tua madre.
670
00:37:54,258 --> 00:37:55,758
E tutte le persone che amo.
671
00:37:56,823 --> 00:37:59,175
Sai, magari un giorno,
se mi allenerò abbastanza,
672
00:37:59,614 --> 00:38:00,939
riuscirò a salvarti.
673
00:38:02,075 --> 00:38:03,427
Non lo metto in dubbio.
674
00:38:06,324 --> 00:38:07,787
- Va bene, andiamo.
- Ok.
675
00:38:08,703 --> 00:38:10,359
- Ah, bene.
- Va bene.
676
00:38:10,369 --> 00:38:11,788
- Finalmente.
- Il tacchino.
677
00:38:11,798 --> 00:38:13,586
- E vai.
- Ci siamo.
678
00:38:13,596 --> 00:38:15,339
- A ognuno un tacchino?
- No.
679
00:38:15,881 --> 00:38:17,168
Uno solo per tutti.
680
00:38:17,178 --> 00:38:18,644
- Tutto ok?
- Tu con il coltello,
681
00:38:18,654 --> 00:38:20,423
- è un po'...
- È la parte più divertente.
682
00:38:21,866 --> 00:38:23,552
Oh, ci sai fare con il coltello.
683
00:38:24,062 --> 00:38:25,062
Davvero?
684
00:38:35,073 --> 00:38:36,073
Orlin.
685
00:38:38,944 --> 00:38:41,149
Ti ho detto che è troppo rischioso.
686
00:38:41,423 --> 00:38:43,273
La polizia ti sta cercando.
687
00:38:43,751 --> 00:38:44,844
Cosa ci fai qui?
688
00:38:45,092 --> 00:38:47,222
È il giorno del
Ringraziamento, dottoressa.
689
00:38:47,874 --> 00:38:49,819
Sono qui per stare con la mia famiglia.
690
00:39:00,899 --> 00:39:02,325
Voglio che sia ottimista,
691
00:39:03,088 --> 00:39:05,799
ma non le mentirò. Per la prognosi,
692
00:39:06,244 --> 00:39:08,522
con tutte le emorragie
cerebrali che ha subito,
693
00:39:08,534 --> 00:39:10,890
deve essere pronto alla possibilità
694
00:39:11,004 --> 00:39:12,291
che non potrebbe
695
00:39:12,338 --> 00:39:13,394
svegliarsi più.
696
00:39:13,816 --> 00:39:14,816
È tutta...
697
00:39:15,879 --> 00:39:17,421
colpa mia.
698
00:39:18,576 --> 00:39:19,576
No.
699
00:39:20,071 --> 00:39:21,201
È colpa dei meta.
700
00:39:21,623 --> 00:39:23,383
Fanno il buono e il cattivo tempo.
701
00:39:24,083 --> 00:39:25,806
Non se lo meritava, signor Dwyer.
702
00:39:26,969 --> 00:39:28,086
E nemmeno lei.
703
00:39:37,797 --> 00:39:40,182
Questa era la scena di martedì
sera quando, ancora una volta,
704
00:39:40,192 --> 00:39:43,239
Flash ha salvato Central
City dalla distruzione.
705
00:39:43,646 --> 00:39:45,444
Dopo un blackout mondiale
706
00:39:45,463 --> 00:39:47,592
che ha lasciato le nazioni al buio,
707
00:39:47,611 --> 00:39:50,233
una strana scia viola...
708
00:39:51,283 --> 00:39:53,430
Il fenomeno distruttivo è originato
709
00:39:53,440 --> 00:39:55,020
da un satellite che era entrato
710
00:39:55,030 --> 00:39:56,970
in un'orbita discendente.
711
00:39:57,211 --> 00:40:00,078
Fortunatamente, prima che il
satellite potesse colpire la città
712
00:40:00,088 --> 00:40:04,119
e creare quello che gli scienziati
avrebbero chiamato "un evento catastrofico"
713
00:40:04,129 --> 00:40:06,552
Flash è riuscito a distruggerlo.
714
00:40:07,431 --> 00:40:09,816
Ancora una volta,
gli abitanti di questa città
715
00:40:10,223 --> 00:40:11,993
e forse di tutto il mondo
716
00:40:12,353 --> 00:40:14,150
devono a Flash e ai suoi alleati...
717
00:40:19,790 --> 00:40:22,554
Un nuovo meta è stato visto
gettarsi da un palazzo
718
00:40:22,573 --> 00:40:25,696
per sfuggire all'arresto,
dopo aver rubato dei gioielli...
719
00:40:27,474 --> 00:40:30,285
Si racconta che sia
sfuggito anche a Flash
720
00:40:30,304 --> 00:40:32,654
dopo aver rubato un veicolo blindato.
721
00:40:37,849 --> 00:40:39,580
{\an8}UN NUOVO META COLPISCE ANCORA
722
00:40:47,673 --> 00:40:50,389
Sistemerò le cose, Gracie.
723
00:40:51,175 --> 00:40:52,377
Ucciderò...
724
00:40:53,191 --> 00:40:54,191
ogni...
725
00:40:55,087 --> 00:40:57,311
meta.
726
00:41:04,674 --> 00:41:06,532
Ragazzi, spero sia importante.
727
00:41:06,542 --> 00:41:08,472
Già, abbiamo una tradizione
post-Ringraziamento
728
00:41:08,482 --> 00:41:10,470
che si chiama "dormire". Quindi...
729
00:41:10,650 --> 00:41:12,053
- cosa c'è?
- È importante.
730
00:41:12,574 --> 00:41:14,306
- Fidatevi.
- Detective.
731
00:41:14,362 --> 00:41:17,375
Beh, mi è venuto in mente che se voi,
monsieur e madam West-Allen,
732
00:41:17,385 --> 00:41:19,250
volete trascorrere questa festa
733
00:41:19,287 --> 00:41:20,627
con la vostra famiglia...
734
00:41:20,637 --> 00:41:23,286
Beh, forse anche il nostro
assassino di meta vorrà farlo.
735
00:41:23,504 --> 00:41:27,110
Quindi, ho fatto entrare monsieur
Cisco nelle telecamere dell'ospedale
736
00:41:27,129 --> 00:41:28,615
e abbiamo ottenuto questo.
737
00:41:30,430 --> 00:41:32,550
Sin da quando è arrivata Grace
738
00:41:32,749 --> 00:41:34,481
solo un uomo va a trovarla.
739
00:41:36,175 --> 00:41:37,175
Ogni giorno.
740
00:41:37,916 --> 00:41:39,392
Anche stasera.
741
00:41:40,140 --> 00:41:41,276
Team Flash.
742
00:41:42,004 --> 00:41:43,004
Vi presento
743
00:41:43,651 --> 00:41:45,004
Orlin Dwyer,
744
00:41:45,014 --> 00:41:46,403
anche conosciuto come...
745
00:41:46,547 --> 00:41:47,547
Cicala.