1 00:00:00,499 --> 00:00:04,224 Il mio nome è Barry Allen e sono l'uomo più veloce al mondo. 2 00:00:04,234 --> 00:00:07,474 Per il mondo esterno non sono che un comune scienziato forense, 3 00:00:07,484 --> 00:00:10,099 mentre, di nascosto, con l'aiuto dei miei amici ai Laboratori STAR, 4 00:00:10,109 --> 00:00:13,210 combatto il crimine e trovo altri meta-umani come me. 5 00:00:13,220 --> 00:00:15,369 Ma quando mia figlia è arrivata dal futuro per aiutare, 6 00:00:15,379 --> 00:00:17,079 ha cambiato il presente. 7 00:00:17,826 --> 00:00:20,402 E ora il nostro mondo non è mai stato così pericoloso, 8 00:00:20,412 --> 00:00:22,947 e io sono l'unico abbastanza veloce da salvarlo. 9 00:00:22,957 --> 00:00:25,499 Io sono... Flash. 10 00:00:26,278 --> 00:00:28,075 Negli episodi precedeni di The Flash... 11 00:00:28,085 --> 00:00:30,340 Per controllare il tempo al chiuso in quel modo, 12 00:00:30,350 --> 00:00:32,349 dev'essere un Mago del Tempo. 13 00:00:32,359 --> 00:00:34,773 - Questo è Sherloque. - È il miglior detective 14 00:00:34,783 --> 00:00:36,567 nell'intero multiverso. 15 00:00:36,577 --> 00:00:38,036 Sono qui per prendere il vostro assassino. 16 00:00:38,046 --> 00:00:41,852 L'unica parte del satellite che potrebbe avere livelli così alti di materia oscura... 17 00:00:41,862 --> 00:00:44,687 È il nucleo... da cui è originato il pugnale di Cicala. 18 00:00:44,697 --> 00:00:47,842 Abbiamo avuto una lista dal FEMA di tutti i feriti registrati la notte dell'Illuminismo. 19 00:00:47,852 --> 00:00:50,094 Due sono gemelli il cui padre è deceduto. 20 00:00:50,104 --> 00:00:52,440 La terza è una ragazzina di dieci anni, di nome Grace Gibbons. 21 00:00:52,450 --> 00:00:54,754 Quindi se mio padre ha ragione e Cicala è un padre, allora... 22 00:00:54,764 --> 00:00:57,116 Potremmo aver appena trovato sua figlia. 23 00:01:12,264 --> 00:01:15,714 Mi scusi, sa dirmi qual è la stanza di Grace Gibbons? 24 00:01:16,228 --> 00:01:17,490 Controllo subito. 25 00:01:23,212 --> 00:01:26,425 In realtà è proprio in quella prima stanza a sinistra. 26 00:01:26,435 --> 00:01:27,435 Ottimo. 27 00:01:28,970 --> 00:01:30,484 Dove crede di andare? 28 00:01:30,494 --> 00:01:32,439 Pare nella stanza della mia paziente. 29 00:01:32,449 --> 00:01:34,704 Mi scusi. Sono Barry Allen. 30 00:01:34,714 --> 00:01:36,760 Sono della polizia di Central City. 31 00:01:37,056 --> 00:01:39,743 Speravo di parlare proprio con lei, in realtà. 32 00:01:39,753 --> 00:01:42,049 Sto cercando i genitori di Grace Gibbons. 33 00:01:42,059 --> 00:01:43,451 Suo padre, per la precisione. 34 00:01:43,461 --> 00:01:45,564 Mi spiace, ma i genitori della bambina sono morti. 35 00:01:47,889 --> 00:01:48,989 Ne è sicura? 36 00:01:50,006 --> 00:01:52,055 Posso farle vedere le sue cartelle. 37 00:01:53,943 --> 00:01:55,043 Ecco, legga. 38 00:01:57,354 --> 00:01:59,161 Arrivò insieme a molti nuovi pazienti. 39 00:01:59,497 --> 00:02:02,009 Non ha tutore legale, né parenti. 40 00:02:02,019 --> 00:02:03,269 È triste, ma... 41 00:02:03,623 --> 00:02:06,994 il nostro personale è l'unica famiglia rimasta a quella bambina. 42 00:02:07,142 --> 00:02:08,142 Ok. 43 00:02:08,654 --> 00:02:10,104 Grazie per l'aiuto. 44 00:02:23,074 --> 00:02:24,724 Orlin Dwyer, è in casa? 45 00:02:25,667 --> 00:02:27,093 Sono della polizia. Apra. 46 00:02:28,805 --> 00:02:30,912 - Orlin Dwyer? - Ehi, ascolti... 47 00:02:30,922 --> 00:02:32,719 non mi interessa cosa ha detto quel tizio, 48 00:02:32,729 --> 00:02:34,120 era ubriaco, io mi sono difeso. 49 00:02:34,130 --> 00:02:36,251 Sono qui per sua sorella, 50 00:02:36,261 --> 00:02:37,546 signor Dwyer. 51 00:02:37,556 --> 00:02:40,397 C'è stato un incidente. Un attacco di un meta-umano. 52 00:02:52,848 --> 00:02:54,695 - Attento. - Lo so, lo so. 53 00:02:55,073 --> 00:02:57,150 - È un momento critico. - Ok. 54 00:02:57,756 --> 00:02:59,250 - Mani ferme. - Sì. 55 00:03:03,510 --> 00:03:04,713 Ora del decesso... 56 00:03:05,546 --> 00:03:07,058 Va bene. È una crostata. 57 00:03:07,232 --> 00:03:09,348 Non è come bere un bicchier d'acqua. 58 00:03:12,564 --> 00:03:13,903 Ehi, grazie per l'aiuto. 59 00:03:13,913 --> 00:03:15,467 Senza nessuna pista su Cicala, 60 00:03:15,477 --> 00:03:17,638 almeno abbiamo un giorno in più per prepararci 61 00:03:17,648 --> 00:03:19,822 per il primo Ringraziamento nel loft. 62 00:03:19,832 --> 00:03:21,082 E Joe e Cecile? 63 00:03:21,406 --> 00:03:23,644 Festeggiano con la famiglia di Cecile, quest'anno. 64 00:03:23,654 --> 00:03:26,695 Quindi quest'anno saremo solo noi cinque. 65 00:03:26,705 --> 00:03:28,717 - Ci sono anche io. - Sei, in realtà. 66 00:03:28,727 --> 00:03:30,578 Killer Frost ha appena detto che ci sarà. 67 00:03:30,588 --> 00:03:31,606 Cosa... 68 00:03:31,616 --> 00:03:32,811 ora riuscite... 69 00:03:32,821 --> 00:03:35,584 a parlare tra voi? Anche senza lo smorzatore di attività mentale? 70 00:03:35,594 --> 00:03:37,144 Sì, da oggi possiamo. 71 00:03:39,005 --> 00:03:40,141 Oh, mio Dio. 72 00:03:40,151 --> 00:03:43,697 Ciao, ragazzi. Scusate il ritardo, sembra che tutto il mondo 73 00:03:43,707 --> 00:03:46,070 sia andato a farsi manicure e pedicure pre-festive. 74 00:03:46,080 --> 00:03:47,904 Facciamoci qualche foto e pubblichiamole 75 00:03:47,914 --> 00:03:51,293 su quella cosa vecchia che usate voi, Instagram. 76 00:03:53,815 --> 00:03:55,868 Sembra che il loro rapporto sia migliorato molto. 77 00:03:55,878 --> 00:03:56,878 Già. 78 00:03:57,513 --> 00:04:00,115 Nora ha un rapporto più stretto con Iris che con me, 79 00:04:00,421 --> 00:04:02,055 è successo nel momento perfetto. 80 00:04:02,065 --> 00:04:03,107 Che vuoi dire? 81 00:04:03,117 --> 00:04:04,833 Voglio dire, Nora era... 82 00:04:04,843 --> 00:04:07,799 talmente giovane, quando sono scomparso nel suo futuro, 83 00:04:07,809 --> 00:04:11,075 questo sarà il suo primo ricordo di un Ringraziamento con entrambi i genitori. 84 00:04:11,085 --> 00:04:12,765 Mi sento in dovere di renderlo 85 00:04:12,775 --> 00:04:14,464 il miglior Ringraziamento di sempre. 86 00:04:14,474 --> 00:04:16,483 E mettiamo l'hashtag... 87 00:04:16,955 --> 00:04:18,078 #ModelleAllaMano 88 00:04:18,468 --> 00:04:19,637 Mi sento... 89 00:04:19,845 --> 00:04:21,190 già famosa. 90 00:04:21,742 --> 00:04:23,492 - Oh, cavolo. - Mamma... 91 00:04:24,830 --> 00:04:25,835 Scusa. 92 00:04:26,267 --> 00:04:27,848 Per cosa ti stai scusando, Nora? 93 00:04:27,858 --> 00:04:31,660 Per non averti dato modo di farmi vedere quanto sei fantastica. 94 00:04:32,057 --> 00:04:35,160 Quest'anno sono davvero grata di averti conosciuta. 95 00:04:35,630 --> 00:04:36,680 La vera te. 96 00:04:37,882 --> 00:04:39,327 Anche io ne sono grata. 97 00:04:39,839 --> 00:04:42,971 Sai, i West-Allen non hanno mai saltato un Ringraziamento. 98 00:04:42,981 --> 00:04:45,988 Nessun esercito di gorilla, o velocista malvagio, 99 00:04:46,244 --> 00:04:48,769 o wormhole gigante nel cielo potrebbe interrompere la tradizione. 100 00:04:48,779 --> 00:04:50,431 Giusto, il buco nero. 101 00:04:50,441 --> 00:04:52,831 Nel Museo di Flash c'è un modellino 3D di papà 102 00:04:52,841 --> 00:04:55,807 mentre corre verso il buco nero per salvare la città. 103 00:04:56,158 --> 00:04:58,871 Dev'essere stato epico essere lì presente. 104 00:04:58,881 --> 00:05:00,442 In realtà, fu... 105 00:05:01,642 --> 00:05:03,642 terrificante, essere presente. 106 00:05:04,473 --> 00:05:06,860 Non sapevamo se tuo padre sarebbe tornato. 107 00:05:09,786 --> 00:05:11,136 Ronnie non tornò. 108 00:05:12,617 --> 00:05:13,617 Cosa? 109 00:05:15,381 --> 00:05:17,403 Secondo il museo... 110 00:05:17,875 --> 00:05:19,803 papà salvò tutti quanti. 111 00:05:20,019 --> 00:05:22,640 Credo che il museo abbia tralasciato qualche cosa. 112 00:05:22,874 --> 00:05:25,911 Come quando tuo padre entrò nella Forza della Velocità per salvare la città. 113 00:05:25,921 --> 00:05:28,421 Quello fu un altro addio, non sapendo... 114 00:05:30,074 --> 00:05:31,724 se sarebbe mai tornato. 115 00:05:31,852 --> 00:05:34,845 Sembra simile a quando è sparito nel futuro. 116 00:05:36,153 --> 00:05:38,746 Non sapevo che papà avesse rischiato così tante volte. 117 00:05:38,756 --> 00:05:41,725 Tuo padre vorrà sempre rischiare la sua vita per aiutare gli altri. 118 00:05:41,735 --> 00:05:43,101 È una delle cose... 119 00:05:43,331 --> 00:05:45,020 che amo di più di lui. 120 00:05:45,030 --> 00:05:46,030 Ma... 121 00:05:46,210 --> 00:05:48,968 sì, è per questo che non dormo tranquilla. 122 00:05:54,273 --> 00:05:55,527 È tornato? 123 00:05:55,891 --> 00:05:56,891 No. 124 00:05:57,021 --> 00:05:59,358 I referti che ho falsificato lo hanno convinto... 125 00:05:59,368 --> 00:06:01,519 - per ora. - Quindi siamo al sicuro? 126 00:06:03,022 --> 00:06:04,022 Orlin... 127 00:06:04,652 --> 00:06:06,465 credo che non dovresti più farti vedere. 128 00:06:06,475 --> 00:06:07,475 Buona idea. 129 00:06:08,347 --> 00:06:10,440 Non verrò fino al prossimo fine settimana. 130 00:06:10,778 --> 00:06:11,778 No. 131 00:06:12,225 --> 00:06:14,067 Penso che non dovresti più venire. 132 00:06:14,077 --> 00:06:15,763 Sta diventando troppo rischioso. 133 00:06:16,527 --> 00:06:18,691 Vuoi che rinunci a Grace? 134 00:06:19,324 --> 00:06:20,964 No, no, no, no. Mi stia a sentire. 135 00:06:21,099 --> 00:06:22,662 Non può mettermi in attesa. 136 00:06:22,672 --> 00:06:25,536 Non m'importa di questa stronzata del parente più stretto. 137 00:06:25,546 --> 00:06:27,009 Non voglio questa bambina. 138 00:06:27,340 --> 00:06:28,340 Pronto? 139 00:06:28,922 --> 00:06:29,922 Pronto? 140 00:06:30,967 --> 00:06:31,967 Cazzo! 141 00:06:33,668 --> 00:06:34,668 Ciao... 142 00:06:36,128 --> 00:06:37,128 Che c'è? 143 00:06:37,228 --> 00:06:38,881 È l'ora della colazione. 144 00:06:41,511 --> 00:06:42,511 Sì. 145 00:06:42,967 --> 00:06:43,967 Hai ragione. 146 00:06:46,672 --> 00:06:47,672 Ok. 147 00:07:01,729 --> 00:07:04,785 Guarda, è solo di qualche giorno fa. È ancora buono, giuro. 148 00:07:30,321 --> 00:07:33,436 Non capisco. Spiegatemi di nuovo la differenza fra oggi 149 00:07:33,446 --> 00:07:35,192 e qualsiasi altro giorno in America. 150 00:07:35,202 --> 00:07:36,937 È un giorno di festa 151 00:07:36,947 --> 00:07:40,555 in cui ci riuniamo tutti per festeggiare e mangiare un sacco di cibo. 152 00:07:40,565 --> 00:07:42,272 Davvero... una quantità disgustosa. 153 00:07:42,282 --> 00:07:45,928 E di nuovo, qual è la differenza fra questo giorno e qualsiasi altro in America? 154 00:07:45,938 --> 00:07:47,240 - Ciao! - Effettivamente... 155 00:07:47,250 --> 00:07:48,900 - Che succede qui? - Questo qui... 156 00:07:48,910 --> 00:07:51,919 sta cercando di spiegarmi cos'è il Ringraziamento, fallendo miseramente. 157 00:07:51,929 --> 00:07:53,539 Cos'è questa festa? Spiega, ti prego. 158 00:07:53,549 --> 00:07:56,945 È molto semplice, in realtà. Ci si riunisce per celebrare 159 00:07:56,955 --> 00:07:58,382 chi amiamo e la famiglia. 160 00:07:58,392 --> 00:08:00,980 È fin troppo semplice, per questo non la capisco. 161 00:08:02,308 --> 00:08:04,859 - Non ho una famiglia. - Non ti eri sposato tipo sette volte? 162 00:08:05,077 --> 00:08:08,596 Mi sono sposato sette volte. Cinque mogli, sette matrimoni, ma... 163 00:08:09,234 --> 00:08:10,475 non ho una famiglia. 164 00:08:10,691 --> 00:08:13,149 Questa festa... è una festa crudele. 165 00:08:22,315 --> 00:08:24,687 - Che succede? - C'è un enorme sovraccarico di tensione 166 00:08:24,697 --> 00:08:27,549 - alla centrale elettrica in centro. - Barry, Nora, c'è bisogno di voi. 167 00:08:40,073 --> 00:08:41,073 Ragazzi... 168 00:08:41,520 --> 00:08:42,724 qual è il problema? 169 00:08:42,929 --> 00:08:43,985 Sembra tutto... 170 00:08:45,755 --> 00:08:47,996 - Mi sa che l'abbiamo trovato. - Sono fulmini! 171 00:08:48,027 --> 00:08:50,898 Il cielo era limpido poco fa. La tempesta è comparsa dal nulla. 172 00:08:51,138 --> 00:08:52,532 Abbiamo un problema più grave. 173 00:08:52,614 --> 00:08:56,941 Là c'è un nucleo sperimentale a fusione fredda dei laboratori Mercury. Se esplode... 174 00:08:56,951 --> 00:08:58,526 Distruggerà l'intero isolato. 175 00:08:59,742 --> 00:09:00,742 Lo vedo. 176 00:09:03,109 --> 00:09:05,858 Nora, devi far evacuare tutti gli operai e metterli in salvo... 177 00:09:05,868 --> 00:09:07,620 - Barry? - Sì, lo so. Prendo il nucleo. 178 00:09:07,630 --> 00:09:09,883 No, no, no. C'è qualcosa che non va. 179 00:09:09,929 --> 00:09:12,096 Stai a sentire Iris. Porta fuori gli operai. 180 00:09:35,186 --> 00:09:36,186 Papà! 181 00:09:36,816 --> 00:09:37,816 Papà! 182 00:09:38,350 --> 00:09:39,350 Papà! 183 00:09:40,530 --> 00:09:42,973 - Ragazzi, non respira! - Sta andando in arresto cardiaco. 184 00:09:42,983 --> 00:09:45,824 - Deve fargli ripartire il cuore. - E cosa... Come faccio? 185 00:09:45,919 --> 00:09:48,797 Sfrega le mani per produrre elettricità e fagli un massaggio cardiaco. 186 00:09:48,881 --> 00:09:49,881 Ok! Ok. 187 00:09:56,386 --> 00:09:57,988 Dai! Dai! Dai! 188 00:10:01,913 --> 00:10:03,102 Non sta funzionando! 189 00:10:08,231 --> 00:10:09,324 L'abbiamo perso. 190 00:10:11,289 --> 00:10:12,647 No! No! 191 00:10:13,081 --> 00:10:14,081 No! 192 00:10:16,225 --> 00:10:17,575 Ti prego. Ti prego. Ti prego. 193 00:10:27,694 --> 00:10:28,694 È tornato. 194 00:10:41,266 --> 00:10:43,505 - Vi ho detto che sto bene. - Caitlin. 195 00:10:43,515 --> 00:10:45,782 I segni vitali sono stabili. La guarigione accelerata aiuta. 196 00:10:45,792 --> 00:10:48,096 - Non sarebbe dovuto servire. - Nora, so che sei arrabbiata, 197 00:10:48,106 --> 00:10:50,420 ma se il nucleo fosse esploso avrebbe causato danni enormi. 198 00:10:50,430 --> 00:10:52,639 Ma ha causato danni enormi. Papà è morto. 199 00:10:52,649 --> 00:10:55,705 Abbiamo preso le migliori decisioni possibili, viste le circostanze. 200 00:10:55,715 --> 00:10:58,771 Forse dovrebbe essere qualcun altro a prendere le decisioni per noi. 201 00:11:01,265 --> 00:11:04,311 Ok, beh, addio all'atmosfera di festa tra madre e figlia. 202 00:11:04,321 --> 00:11:07,322 Dopotutto mi ha appena dovuto rianimare. Diamole un momento. 203 00:11:07,584 --> 00:11:09,409 - Ok. - Nel frattempo... 204 00:11:09,419 --> 00:11:11,057 Da dov'è saltata fuori quella tempesta? 205 00:11:11,067 --> 00:11:14,491 Una tempesta come quella, che va e viene, per poi sparire nel giro di pochi minuti, 206 00:11:14,501 --> 00:11:16,034 non dovrebbe essere possibile. 207 00:11:16,044 --> 00:11:19,619 A meno che qualcuno non l'abbia resa possibile. Abbiamo già visto una cosa simile. 208 00:11:19,652 --> 00:11:22,401 Il Mago del Tempo. Ma Mark Mardon sta scontando un ergastolo a Iron Heights. 209 00:11:22,411 --> 00:11:24,482 Assicuriamoci che sia effettivamente così. 210 00:11:24,492 --> 00:11:27,326 Fateci sapere se altre anomalie del tempo compaiono sui radar. 211 00:11:27,437 --> 00:11:28,437 Ok. 212 00:11:28,932 --> 00:11:29,932 Lo farò. 213 00:11:35,810 --> 00:11:37,236 Io dico che è il momento. 214 00:11:37,893 --> 00:11:39,282 "Operazione Salva il Tacchino" 215 00:11:44,260 --> 00:11:45,260 Ma che... 216 00:11:45,743 --> 00:11:47,769 L'arte è terapeutica. 217 00:11:47,916 --> 00:11:49,546 - Allora, Sherlock... - Sherloque. 218 00:11:49,556 --> 00:11:50,964 La pronuncia è semplice. 219 00:11:50,974 --> 00:11:54,147 Abbiamo sentito quello che hai detto riguardo al non avere una famiglia e... 220 00:11:54,157 --> 00:11:56,578 - Giusto. - Noi del Team Flash siamo... 221 00:11:56,588 --> 00:11:59,520 una sorta di famiglia. E tu stai entrando a far parte di questa famiglia, quindi... 222 00:11:59,530 --> 00:12:01,090 vorremmo invitarti... 223 00:12:01,488 --> 00:12:03,470 a festeggiare il Ringraziamento con noi. 224 00:12:04,565 --> 00:12:07,285 Caitlin, temo di dover rifiutare l'offerta, ok? 225 00:12:07,295 --> 00:12:11,055 Perché non ho grandi motivi per festeggiare e mi aspetto che almeno tu lo possa capire. 226 00:12:11,472 --> 00:12:12,639 Perché proprio io? 227 00:12:12,707 --> 00:12:14,346 Hai perso tuo padre, giusto? 228 00:12:14,356 --> 00:12:18,424 Poi l'hai ritrovato e hai scoperto che il suo corpo era posseduto da un demone di ghiaccio 229 00:12:18,434 --> 00:12:22,063 che sta cercando di uccidere l'intero Team Flash, te compresa. Non è il massimo, vero? 230 00:12:22,073 --> 00:12:24,552 Ok, può bastare, signor Guastafeste. Non starlo a sentire. 231 00:12:24,562 --> 00:12:26,848 Forse dovresti smetterla con le esalazioni di vernice. 232 00:12:26,858 --> 00:12:29,944 Sai che ti dico, giovane Karate Kid? Nemmeno tu hai troppo da festeggiare, no? 233 00:12:29,954 --> 00:12:31,797 Com'è stato quest'ultimo anno per te, eh? 234 00:12:31,807 --> 00:12:34,671 Lascia che ti faccia un breve riassunto. Per prima cosa, cuore infranto. 235 00:12:35,270 --> 00:12:39,137 E secondo, Cicala distrugge i tuoi poteri, costringendoti a fingere la tua stessa morte. 236 00:12:39,186 --> 00:12:41,305 Anche questo non va bene, per quanto riguarda me, 237 00:12:41,315 --> 00:12:45,781 vari divorzi mi hanno lasciato con una montagna insormontabile di debiti. 238 00:12:45,811 --> 00:12:49,352 Quindi, l'anno passato non è stato un granché per nessuno di noi. 239 00:12:49,937 --> 00:12:50,937 Pardon. 240 00:13:00,905 --> 00:13:02,559 GRACE: ORARI DI VISITA DAL LUNEDÌ AL VENERDÌ 8-20 241 00:13:02,589 --> 00:13:04,089 SABATO E DOMENICA 10-20 242 00:13:18,600 --> 00:13:21,800 Ha avuto alcuni sfoghi di recente e qui non si accettano le parolacce. 243 00:13:21,830 --> 00:13:23,876 Questo tipo di comportamento non può continuare. 244 00:13:23,886 --> 00:13:27,517 Comunque, questo è il succo della questione. Vi lascio soli un momento. 245 00:13:36,273 --> 00:13:39,550 Hai detto a un bambino che era un ratto bastardo? 246 00:13:40,028 --> 00:13:43,181 Che ti prende? Non lo sai che non puoi dire cose del genere? 247 00:13:43,249 --> 00:13:44,249 Perché? 248 00:13:44,601 --> 00:13:46,720 Beh, perché poi io ricevo una telefonata. 249 00:13:46,750 --> 00:13:49,164 Ho dovuto uscire dal lavoro per venire qui. 250 00:13:49,362 --> 00:13:51,456 - Ma se neanche ti piace il tuo lavoro. - Cosa? 251 00:13:52,060 --> 00:13:53,733 Stai tutto il giorno sul divano, 252 00:13:53,743 --> 00:13:56,431 e poi quando il lavoro chiama, imprechi e sbatti la porta. 253 00:13:56,461 --> 00:13:57,905 "Ratti bastardi". 254 00:13:59,625 --> 00:14:02,240 Senti, ho capito dove l'hai sentito. 255 00:14:02,724 --> 00:14:04,848 Va bene, ma non puoi dire quelle parole. 256 00:14:04,878 --> 00:14:07,565 - Ratto bastardo! Ratto bastardo! - Ehi, basta. Smettila. 257 00:14:07,595 --> 00:14:10,772 - Ratti bastardi! - Ehi, ascoltami! Dovrei essere il genitore. 258 00:14:10,802 --> 00:14:13,037 No, tu non sei un genitore! 259 00:14:13,724 --> 00:14:16,314 I genitori dovrebbero migliorare il mondo per i loro figli. 260 00:14:16,427 --> 00:14:19,162 Tu peggiori tutto. Ti odio 261 00:14:19,192 --> 00:14:20,700 e anche tu ti odi. 262 00:14:27,065 --> 00:14:28,796 Dovete scusarci per la poca luce. 263 00:14:28,826 --> 00:14:31,978 La tempesta di oggi alla centrale elettrica ha distrutto il generatore. 264 00:14:31,988 --> 00:14:34,034 Stiamo lavorando grazie alle riserve, per ora. 265 00:14:34,044 --> 00:14:37,590 Questo significa che non potete smorzare i poteri dei meta prigionieri? 266 00:14:37,620 --> 00:14:39,576 Gli smorzatori di tutta la prigione sono spenti, 267 00:14:39,586 --> 00:14:43,207 ma ogni detenuto indossa delle meta-manette per prevenire incidenti. 268 00:14:45,332 --> 00:14:48,280 Spero che lo includa nel suo articolo sulla nostra preparazione. 269 00:14:48,310 --> 00:14:51,573 Dopo la corruzione dell'ultimo direttore, non vedo l'ora di rassicurare il pubblico 270 00:14:51,583 --> 00:14:53,736 che la loro sicurezza è in buone mani. 271 00:14:53,885 --> 00:14:55,302 E ora, miei detective, 272 00:14:55,332 --> 00:14:56,896 quale detenuto dovevate vedere? 273 00:14:59,032 --> 00:15:00,592 Ed è stato qui per tutto il giorno? 274 00:15:00,602 --> 00:15:02,537 Non l'abbiamo mai perso di vista. 275 00:15:02,567 --> 00:15:05,362 Oggi c'è stato un episodio con un modus operandi simile a quello di Mardon. 276 00:15:05,372 --> 00:15:07,153 Posso guardare i nastri delle telecamere? 277 00:15:07,163 --> 00:15:10,050 Qualunque cosa per i nostri amici della stampa. 278 00:15:11,610 --> 00:15:13,310 Beh, è un fallimento. 279 00:15:13,519 --> 00:15:16,019 Già, sembra che tu sia morto per niente. 280 00:15:16,800 --> 00:15:18,670 Nora, ehi, ehi, ascolta. 281 00:15:19,546 --> 00:15:21,128 È stata una giornataccia per te, 282 00:15:21,138 --> 00:15:23,329 ma non puoi incolpare Iris per quello che è successo. 283 00:15:23,339 --> 00:15:24,839 Sta facendo del suo meglio. 284 00:15:24,850 --> 00:15:27,336 Inoltre, quel piano è una decisione di entrambi. 285 00:15:27,366 --> 00:15:28,366 Oh, lo so. 286 00:15:31,652 --> 00:15:32,652 Ma che...? 287 00:15:43,054 --> 00:15:44,326 Ehi, non badate a me, 288 00:15:44,336 --> 00:15:46,630 sono solo venuta a prendere il mio papà. 289 00:15:48,701 --> 00:15:50,250 Ha detto papà? 290 00:15:50,527 --> 00:15:51,527 Joslyn? 291 00:15:52,363 --> 00:15:53,516 Mi chiamo Joss. 292 00:16:00,797 --> 00:16:03,238 Portami mio padre! Subito! 293 00:16:03,268 --> 00:16:04,788 Sì, beh, non succederà. 294 00:16:05,557 --> 00:16:06,607 La vedremo. 295 00:16:07,161 --> 00:16:09,618 Portate mio padre a Porter Plaza tra un'ora, 296 00:16:09,692 --> 00:16:12,293 o Central City verrà distrutta. 297 00:16:21,959 --> 00:16:24,416 Non sapevo che Joslyn volesse farmi evadere. 298 00:16:25,150 --> 00:16:27,427 Non sapevo che facesse metà delle cose che fa. 299 00:16:27,457 --> 00:16:29,088 Non parlo con lei da anni. 300 00:16:29,118 --> 00:16:31,926 E ti aspetti che creda che si sia svegliata stamani e abbia detto: 301 00:16:31,936 --> 00:16:34,800 "Sai che c'è, voglio far evadere mio padre da Iron Heights." 302 00:16:34,830 --> 00:16:37,110 Lo capisco, ma è la verità. 303 00:16:38,181 --> 00:16:41,247 Joss è nata quando io e sua madre eravamo ancora al liceo. 304 00:16:42,082 --> 00:16:45,224 Non sono mai riuscito a trovare un modo per stare con quella donna. 305 00:16:45,254 --> 00:16:47,010 Quando è arrivata Joss, 306 00:16:47,040 --> 00:16:50,801 ho pensato la cosa migliore da fare fosse concentrarsi sulla mia carriera. 307 00:16:52,027 --> 00:16:53,920 La tua carriera da criminale? 308 00:16:54,498 --> 00:16:56,467 Per questo l'ho lasciata con sua madre, almeno 309 00:16:56,477 --> 00:16:58,984 finché non è scappata per una qualche lite. 310 00:16:59,014 --> 00:17:00,991 Che è successo tra Joss e sua madre? 311 00:17:01,021 --> 00:17:03,039 L'ultima volta che le ho parlato, 312 00:17:03,069 --> 00:17:05,439 mi ha detto che lei e Joss avevano chiuso. 313 00:17:06,320 --> 00:17:09,790 Lo sai come funziona. Qualche volta, madri e figle non vanno d'accordo e 314 00:17:09,820 --> 00:17:11,120 non c'è rimedio. 315 00:17:26,466 --> 00:17:27,774 Ok, 316 00:17:27,804 --> 00:17:29,522 attenta a dove metti i piedi 317 00:17:30,462 --> 00:17:31,462 e... 318 00:17:32,839 --> 00:17:33,992 apri gli occhi. 319 00:17:36,284 --> 00:17:37,834 Di chi è questa casa? 320 00:17:37,877 --> 00:17:40,238 È di mio cugino Robbie. 321 00:17:40,268 --> 00:17:41,918 Lui non ci vive più, ma 322 00:17:42,017 --> 00:17:45,126 ha detto che se la sistemassi, potremmo viverci. 323 00:17:47,078 --> 00:17:48,194 Che cos'è? 324 00:17:48,224 --> 00:17:49,410 Quella 325 00:17:49,440 --> 00:17:51,380 è una casa di bambole. 326 00:17:52,478 --> 00:17:53,478 O... 327 00:17:53,543 --> 00:17:54,893 potrebbe esserlo, 328 00:17:55,526 --> 00:17:58,740 una volta che l'avremo costruita e, insomma, potrai... 329 00:18:00,824 --> 00:18:03,647 scegliere i mobili e... 330 00:18:03,677 --> 00:18:05,677 i colori o la carta da parati. 331 00:18:06,650 --> 00:18:08,326 Potrai decorarla come vuoi. 332 00:18:10,382 --> 00:18:11,570 Ehi... 333 00:18:12,710 --> 00:18:16,080 lo so che non abbiamo cominciato benissimo in questi ultimi mesi. 334 00:18:16,679 --> 00:18:17,679 Ok... 335 00:18:19,049 --> 00:18:20,680 è stato un inizio orrendo. 336 00:18:21,492 --> 00:18:23,210 Ma voglio rimediare a tutto. 337 00:18:24,041 --> 00:18:25,319 Stavo pensando che... 338 00:18:25,611 --> 00:18:27,750 mentre sistemo questo posto, 339 00:18:28,699 --> 00:18:29,949 noi potremmo... 340 00:18:30,297 --> 00:18:31,997 sistemare anche questa cosa. 341 00:18:33,291 --> 00:18:34,313 Insieme. 342 00:18:36,032 --> 00:18:38,710 Ascolta, avevi ragione, piccola. 343 00:18:39,846 --> 00:18:41,042 Mi odio davvero. 344 00:18:41,711 --> 00:18:44,232 Non so davvero come potermi migliorare, 345 00:18:44,262 --> 00:18:47,910 ma voglio fare quello che è giusto per te, Gracie. 346 00:18:48,927 --> 00:18:50,677 Voglio tenerti al sicuro, 347 00:18:51,412 --> 00:18:52,412 al caldo, 348 00:18:52,943 --> 00:18:53,967 nutrita... 349 00:18:55,770 --> 00:18:57,450 Insomma, vorrei... 350 00:18:58,541 --> 00:19:01,302 darti tutte le cose che dovrebbe avere una bambina. 351 00:19:09,089 --> 00:19:11,067 Cominciamo con la casa per le bambole. 352 00:19:15,717 --> 00:19:16,717 Ok. 353 00:19:21,102 --> 00:19:22,102 Ok. 354 00:19:24,934 --> 00:19:27,120 Come procede l'interrogatorio di papà? 355 00:19:27,400 --> 00:19:29,790 Lo sapremo tra poco. Magari, troverà qualcosa che ci aiuti 356 00:19:29,800 --> 00:19:33,083 - a fare il profilo della figlia di Mardon. - Ok, fammi sapere. 357 00:19:33,195 --> 00:19:35,621 Nora, ascolta, senti, lo so che ce l'hai con me 358 00:19:35,651 --> 00:19:39,151 per aver messo tuo padre in quella situazione prima e voglio solo... 359 00:19:39,683 --> 00:19:41,825 - Volevo dire che... - Mamma, è tutto a posto. 360 00:19:41,835 --> 00:19:43,335 Non ce l'ho con te. 361 00:19:44,014 --> 00:19:46,614 - Non lo sei? - No, siamo a posto. Giuro. 362 00:19:47,189 --> 00:19:48,189 Ok, bene. 363 00:19:49,474 --> 00:19:51,745 E poi, celebrare la decimazione 364 00:19:51,775 --> 00:19:54,855 di una cultura indigena per far sì che degli avidi colonizzatori 365 00:19:54,885 --> 00:19:56,460 potessero avere i loro tacchini? 366 00:19:56,470 --> 00:19:58,298 Lo sapevate? Conoscete questa truffa? 367 00:19:58,308 --> 00:20:00,158 La truffa che chiamiamo "Ringraziamento". 368 00:20:00,168 --> 00:20:02,213 Ok, scusate, mi sono persa qualcosa? 369 00:20:02,243 --> 00:20:04,721 Da quando siete anti-Ringraziamento? 370 00:20:04,814 --> 00:20:07,424 Da quando un mucchio di uomini con cappelli a cintura 371 00:20:07,454 --> 00:20:10,131 ci hanno propinato delle cavolate, avvolte in bugie, 372 00:20:10,161 --> 00:20:12,046 ripiene di propaganda. 373 00:20:12,981 --> 00:20:14,608 È un inganno in forma di tacchino! 374 00:20:14,618 --> 00:20:16,337 Credo che quelli coi cappelli a cintura 375 00:20:16,347 --> 00:20:18,745 - non siano mai esistiti. - Non lo incoraggiare. 376 00:20:18,775 --> 00:20:20,441 - Capisci. - Ok. 377 00:20:20,879 --> 00:20:22,271 Mardon ti ha detto niente? 378 00:20:22,281 --> 00:20:24,812 No, niente che ci possa aiutare a trovare sua figlia. 379 00:20:24,842 --> 00:20:27,586 - E voi ragazzi? Che avete trovato? - Vi presento Joss Jackam. 380 00:20:27,596 --> 00:20:30,451 Una delinquente adolescente evoluta in caccia-tempeste. 381 00:20:30,481 --> 00:20:32,811 Un'esperta autodidatta in teoria meteorologica. 382 00:20:32,821 --> 00:20:34,409 Come sappiamo che insegue le tempeste? 383 00:20:34,419 --> 00:20:36,277 Perché la nostra cara Helen Hunt ha un blog. 384 00:20:37,239 --> 00:20:41,142 Ha perso il permesso del Centro della Scienza per troppi esperimenti pericolosi sul tempo. 385 00:20:41,152 --> 00:20:43,893 Beh, pare sia passata ben oltre le fase sperimentale. 386 00:20:45,969 --> 00:20:47,099 Strega del Tempo? 387 00:20:47,520 --> 00:20:49,620 - Te lo concedo. - Papà, quella... 388 00:20:50,119 --> 00:20:52,169 banderuola, non assomiglia a... 389 00:20:52,592 --> 00:20:54,525 Al bastone che aveva con sé, sì. 390 00:20:54,555 --> 00:20:57,469 Cisco, riesci a trovare il video del suo attacco ad Iron Heights? 391 00:20:57,479 --> 00:20:58,529 Certamente. 392 00:21:00,070 --> 00:21:02,937 È infetto con una scheggia di satellite. 393 00:21:03,264 --> 00:21:05,621 - Ha della metatecnologia. - Come il telefono di Spencer Young. 394 00:21:05,631 --> 00:21:07,972 Sentite, ha il controllo sui fulmini. 395 00:21:08,002 --> 00:21:10,166 Non riuscirai mai a prenderle quel bastone. 396 00:21:10,196 --> 00:21:11,558 Dovrà lasciarlo da sola. 397 00:21:11,568 --> 00:21:13,118 Ok, abbiamo 20 minuti 398 00:21:13,164 --> 00:21:15,873 prima che distrugga la città. Qual è il piano? 399 00:21:16,385 --> 00:21:18,086 C'è una sola possibilità. 400 00:21:19,142 --> 00:21:20,942 Le diamo quello che vuole. 401 00:21:23,451 --> 00:21:26,014 - Niente Strega del Tempo in vista. - Ok, Singh ha evacuato 402 00:21:26,024 --> 00:21:27,623 il perimetro, quindi niente civili. 403 00:21:27,633 --> 00:21:30,043 E i nostri satelliti controllano il meteo 404 00:21:30,073 --> 00:21:31,920 e cercano la Strega del Tempo, ancora niente. 405 00:21:31,930 --> 00:21:32,930 Cosa? 406 00:21:33,921 --> 00:21:35,271 Non direi niente. 407 00:21:35,750 --> 00:21:37,252 I miei calcoli lasciano concludere 408 00:21:37,262 --> 00:21:39,106 che c'è un sistema di pressione 409 00:21:39,136 --> 00:21:41,664 creata artificialmente di origine incerta che si dirige rapidement 410 00:21:41,674 --> 00:21:43,490 verso il centro città. 411 00:21:43,520 --> 00:21:45,452 Senti, Galileo, puoi anche leccarti il dito 412 00:21:45,462 --> 00:21:48,814 e metterlo al vento quanto vuoi. Perché non lasci i veri calcoli 413 00:21:48,844 --> 00:21:51,170 a un vero computer... Ma cosa diavolo... 414 00:21:51,933 --> 00:21:53,307 E la tua esasperazione 415 00:21:53,337 --> 00:21:54,666 mi porta a concludere 416 00:21:54,696 --> 00:21:56,456 che hai capito, tardi, 417 00:21:56,486 --> 00:21:58,807 che ancora una volta ho ragione. Ho ragione, ho ragione. 418 00:21:58,817 --> 00:22:01,365 Ho ragione. Ho ragione... 419 00:22:04,038 --> 00:22:05,366 Può anche bastare. 420 00:22:08,819 --> 00:22:09,819 È qui. 421 00:22:11,328 --> 00:22:12,328 Quindi... 422 00:22:12,539 --> 00:22:15,183 la mela marcia non cade molto lontano dall'albero. 423 00:22:15,282 --> 00:22:16,632 Sei una poetessa. 424 00:22:16,800 --> 00:22:17,800 Magnifico. 425 00:22:18,563 --> 00:22:19,863 Dov'è mio padre? 426 00:22:22,632 --> 00:22:23,632 Ok, Joss. 427 00:22:23,973 --> 00:22:25,351 Abbiamo fatto la nostra parte. 428 00:22:25,361 --> 00:22:26,588 Ecco tuo padre. 429 00:22:26,779 --> 00:22:28,086 Non devi far del male... 430 00:22:28,096 --> 00:22:29,577 Mio dio, che noia. Dai. 431 00:22:29,607 --> 00:22:31,257 Ci pensiamo noi adesso. 432 00:22:31,861 --> 00:22:33,011 Ehi, piccola. 433 00:22:33,620 --> 00:22:34,620 Papà. 434 00:22:35,016 --> 00:22:36,420 Ma che bel bastone. 435 00:22:36,703 --> 00:22:39,581 Perché non spegni quel coso un secondo 436 00:22:39,949 --> 00:22:41,470 e fai fare a tuo padre? 437 00:22:41,500 --> 00:22:42,652 Prova questo. 438 00:22:47,445 --> 00:22:48,445 Oh, no. 439 00:22:56,539 --> 00:22:58,989 Non vi preoccupate. Era uno stronzo egoista 440 00:22:59,019 --> 00:23:00,869 che ha abbandonato la sua famiglia. 441 00:23:01,032 --> 00:23:02,082 Comunque... 442 00:23:02,651 --> 00:23:04,967 grazie per avermi aiutato a schiacciare mio padre. 443 00:23:16,884 --> 00:23:17,884 Ragazzi? 444 00:23:20,304 --> 00:23:21,375 E adesso? 445 00:23:27,193 --> 00:23:29,243 L'Hummer non era nei piani. 446 00:23:29,479 --> 00:23:31,781 Sono veramente incazzata! 447 00:23:32,048 --> 00:23:34,484 Questa città annegherà, 448 00:23:34,748 --> 00:23:38,195 sarà rasa al suolo, bruciata, grazie a voi! 449 00:23:44,916 --> 00:23:45,916 Grazie. 450 00:23:46,766 --> 00:23:47,766 La seguo. 451 00:23:48,496 --> 00:23:49,969 Aspetta, ma dici sul serio? 452 00:23:49,979 --> 00:23:51,813 - Cosa? - Per poco non morivi. 453 00:23:52,065 --> 00:23:54,169 Ancora, e non ti importa. 454 00:23:54,199 --> 00:23:56,298 Che ti prende? Sai quanto è pericoloso questo lavoro. 455 00:23:56,308 --> 00:23:57,978 Sì, ma non voglio perderti di nuovo, 456 00:23:57,988 --> 00:24:00,726 ma non sembra che ti importi di perdermi, 457 00:24:00,756 --> 00:24:02,533 e tutto per il tuo lavoro. 458 00:24:02,563 --> 00:24:03,563 Nora. 459 00:24:21,625 --> 00:24:23,725 Da quando ti tenevi questa cosa? 460 00:24:24,632 --> 00:24:25,932 Probabilmente... 461 00:24:27,052 --> 00:24:28,402 da tutta la vita. 462 00:24:31,343 --> 00:24:32,593 Crescendo senza di te, 463 00:24:32,603 --> 00:24:34,826 ero così arrabbiata... 464 00:24:36,113 --> 00:24:38,314 ma eri il mio eroe, quindi... 465 00:24:40,322 --> 00:24:44,057 era più facile sfogare la rabbia della tua assenza, su... 466 00:24:44,998 --> 00:24:46,160 criminali e 467 00:24:46,666 --> 00:24:48,016 meta-criminali... 468 00:24:49,686 --> 00:24:51,136 spesso sulla mamma. 469 00:24:52,677 --> 00:24:54,877 Ma quando ti ho visto morire oggi, 470 00:24:55,741 --> 00:24:57,416 mi ha ricordato che 471 00:24:59,202 --> 00:25:02,402 sono arrabbiata con qualcun altro per averti perso... 472 00:25:04,429 --> 00:25:05,429 Con te. 473 00:25:08,761 --> 00:25:09,811 Lo capisco. 474 00:25:12,854 --> 00:25:14,762 Non è facile avere un genitore 475 00:25:14,792 --> 00:25:16,680 che mette la sua vita in gioco per gli altri. 476 00:25:16,690 --> 00:25:20,321 Ricordo che provavo la stessa cosa con Joe come poliziotto quando ero piccolo. 477 00:25:20,351 --> 00:25:22,101 No, non è la stessa cosa. 478 00:25:23,684 --> 00:25:25,959 Ha mai dovuto dirti addio sapendo 479 00:25:25,989 --> 00:25:27,889 che non sarebbe mai tornato? 480 00:25:29,071 --> 00:25:30,071 Tu sì... 481 00:25:31,362 --> 00:25:32,762 e lo farai ancora. 482 00:25:33,358 --> 00:25:34,908 Nora, ricorda che stai parlando 483 00:25:34,926 --> 00:25:36,675 di un futuro che potremmo evitare. 484 00:25:36,685 --> 00:25:38,763 Abbiamo ancora tempo per trovare una soluzione 485 00:25:38,773 --> 00:25:40,073 e ci riusciremo. 486 00:25:40,367 --> 00:25:42,117 Ma una soluzione c'è già. 487 00:25:43,309 --> 00:25:45,659 Ma si tratta di una che non ti piace. 488 00:25:47,991 --> 00:25:50,016 Smetti di essere Flash. 489 00:25:51,105 --> 00:25:54,552 Andiamo, è l'unico modo per assicurarci che tu non scompaia di nuovo, in futuro, 490 00:25:54,562 --> 00:25:55,929 o in qualsiasi altro momento. 491 00:25:56,155 --> 00:25:57,855 - Nora. - Pensaci, dai. 492 00:25:58,846 --> 00:26:00,665 Non sei l'unico supereroe. 493 00:26:01,193 --> 00:26:04,073 Lascia che siano gli altri a proteggere il mondo. 494 00:26:04,103 --> 00:26:07,255 Non devi essere tu quello che continua a fare dei sacrifici. 495 00:26:07,496 --> 00:26:09,663 Metti a rischio la tua vita ancora e ancora. 496 00:26:09,685 --> 00:26:12,196 Per quante volte ancora dovrai essere tu a farlo? 497 00:26:13,995 --> 00:26:15,345 È stato doloroso, 498 00:26:15,722 --> 00:26:17,393 davvero tanto, 499 00:26:17,423 --> 00:26:20,195 perderti, quando neanche ti conoscevo. 500 00:26:20,803 --> 00:26:21,803 Ma ora, 501 00:26:22,163 --> 00:26:25,213 dopo tutti questi mesi passati a conoscerti, io... 502 00:26:25,452 --> 00:26:27,473 Papà, per favore, non farmici passare di nuovo. 503 00:26:27,483 --> 00:26:29,533 Non voglio che accada di nuovo. 504 00:26:36,675 --> 00:26:37,675 Nora, 505 00:26:38,042 --> 00:26:39,885 la gente ha bisogno di Flash. 506 00:26:52,724 --> 00:26:54,363 E io ho bisogno di mio padre. 507 00:27:10,542 --> 00:27:12,923 Questo è il terzo gelato del giorno, lo sai? 508 00:27:13,774 --> 00:27:15,874 Qui c'è qualcosa che non quadra. 509 00:27:17,605 --> 00:27:20,055 Va bene, mi hai scoperto. 510 00:27:20,640 --> 00:27:21,925 Stiamo festeggiando, 511 00:27:22,020 --> 00:27:23,070 perché oggi 512 00:27:23,771 --> 00:27:25,512 è un giorno davvero speciale. 513 00:27:26,333 --> 00:27:27,862 Esattamente un anno fa, 514 00:27:27,872 --> 00:27:29,435 ti feci una promessa, 515 00:27:29,932 --> 00:27:33,515 che avrei dato una svolta alla mia vita e reso le cose migliori per te. 516 00:27:33,623 --> 00:27:35,571 Posso dire, in tutta onesta, 517 00:27:36,076 --> 00:27:39,095 che la mia vita ora è un milione di volte meglio, rispetto a prima. 518 00:27:40,208 --> 00:27:42,151 Ed è tutto merito tuo, Gracie. 519 00:27:43,036 --> 00:27:44,886 Perciò, ho qualcosa per te. 520 00:27:49,002 --> 00:27:50,747 È proprio il set che volevo. 521 00:27:50,777 --> 00:27:54,339 Ho pensato che alla tua piccola casa delle bambole potesse far comodo una famiglia. 522 00:27:58,343 --> 00:27:59,543 Ne ho già una. 523 00:28:01,182 --> 00:28:03,056 Ti voglio bene, piccola. 524 00:28:04,536 --> 00:28:07,436 - Viola. - Sai, sto pensando che quattro 525 00:28:07,538 --> 00:28:09,899 gelati in un giorno potrebbero... 526 00:28:50,730 --> 00:28:51,927 Gracie, corri. 527 00:28:52,327 --> 00:28:53,927 Corri. Corri. Andiamo! 528 00:28:57,215 --> 00:28:59,446 Da questa parte! Da questa parte! 529 00:29:20,365 --> 00:29:21,365 Aiutatemi! 530 00:29:21,839 --> 00:29:23,554 Aiutatemi, per favore! 531 00:29:23,584 --> 00:29:25,234 - Signore. - Qualcuno! 532 00:29:29,486 --> 00:29:31,489 La salvi, per favore. 533 00:29:32,014 --> 00:29:33,964 Portatelo in sala operatoria. 534 00:29:37,296 --> 00:29:38,646 Datevi una mossa! 535 00:29:41,845 --> 00:29:44,145 Gracie... 536 00:29:47,018 --> 00:29:48,453 Aiutatela... 537 00:29:48,685 --> 00:29:50,065 Alla vigilia del Ringraziamento, 538 00:29:50,095 --> 00:29:52,684 notizie di devastanti fenomeni meteorologici 539 00:29:52,714 --> 00:29:54,980 stanno arrivando da tutte le zone della città. 540 00:29:55,010 --> 00:29:58,535 L'origine di questi disturbi resta, però, ignota. 541 00:29:58,605 --> 00:30:02,439 Non posso credere che sia disposta a radere al suolo la città, per uccidere un solo uomo. 542 00:30:02,902 --> 00:30:06,553 Non sa dove si trovi Mardon. È esagerato, ma è anche l'unica opzione che le è rimasta. 543 00:30:06,563 --> 00:30:09,545 Beh, Caitlin è di guardia e Cisco sta cercando di potenziare il satellite, 544 00:30:09,555 --> 00:30:12,811 ma ci sono delle interferenze. Non riusciamo a trovare Joss. 545 00:30:14,086 --> 00:30:15,086 Stai bene? 546 00:30:17,372 --> 00:30:18,672 Tesoro, ascolta, 547 00:30:19,485 --> 00:30:22,265 troverai le parole giuste per farglielo capire, lo so. 548 00:30:22,615 --> 00:30:25,502 Non sono sicuro, però, di poter convincere me stesso. 549 00:30:25,532 --> 00:30:26,682 Non ha torto. 550 00:30:32,734 --> 00:30:34,020 Abbiamo una pista su Joss. 551 00:30:34,030 --> 00:30:35,709 È all'aeroporto Sheldon County. 552 00:30:36,025 --> 00:30:37,475 Barry, devi andare. 553 00:30:50,984 --> 00:30:52,868 - Stai bene? - Barry, vedi Joss? 554 00:30:52,898 --> 00:30:54,865 No, ha danneggiato troppo il terminal, 555 00:30:54,895 --> 00:30:56,274 solo l'hangar è sicuro. 556 00:30:56,304 --> 00:30:59,194 Sto evacuando tutti quelli rimasti sulla pista d'atterraggio. 557 00:30:59,224 --> 00:31:01,555 Posso far uscire Frost. Cosa possiamo fare? 558 00:31:01,585 --> 00:31:04,284 Potete gestire la folla, dalle parti del porto. 559 00:31:04,314 --> 00:31:06,629 Ragazzi, come possiamo combattere il meteo? 560 00:31:08,992 --> 00:31:11,485 Combattiamo il meteo con il meteo. 561 00:31:12,804 --> 00:31:15,896 Nora, abbiamo la bacchetta meteorologica di Mardon. Voglio che la recuperi 562 00:31:15,906 --> 00:31:17,479 e la porti a Barry, va bene? 563 00:31:17,551 --> 00:31:18,551 D'accordo. 564 00:31:24,885 --> 00:31:26,735 - La bacchetta di Mardon? - Puoi usarla 565 00:31:26,745 --> 00:31:28,892 per contrastare le intemperie di Joss, secondo Cisco. 566 00:31:28,902 --> 00:31:30,045 Dove si trova? 567 00:31:33,105 --> 00:31:35,855 Ultima possibilità: dove si trova mio padre? 568 00:31:36,465 --> 00:31:41,105 - Joss, sai che non possiamo consegnartelo. - Allora sai anche cosa succede ora. 569 00:31:41,734 --> 00:31:44,321 Joss, sono stato io a ingannarti, non loro, ok? 570 00:31:44,353 --> 00:31:46,174 Se devi farla pagare a qualcuno, eccomi. 571 00:31:46,184 --> 00:31:48,698 È così che la fai pagare agli eroi! 572 00:31:59,485 --> 00:32:01,775 Per la barba di Zeus, sta facendo 573 00:32:01,805 --> 00:32:02,805 un tornado 574 00:32:03,494 --> 00:32:04,844 fatto di fulmini. 575 00:32:05,524 --> 00:32:07,700 Cisco, come uso la bacchetta per fermarla? 576 00:32:07,730 --> 00:32:09,376 Puoi attirare tutti i fulmini. 577 00:32:09,406 --> 00:32:11,242 Questo distruggerà il tornado, ma 578 00:32:11,535 --> 00:32:13,712 tutta quell'energia passerà attraverso il tuo corpo. 579 00:32:13,722 --> 00:32:15,572 Sarai un parafulmini umano. 580 00:32:27,355 --> 00:32:28,555 Va tutto bene. 581 00:32:29,734 --> 00:32:31,184 So che devi andare. 582 00:32:32,255 --> 00:32:33,406 Corri, papà! 583 00:32:33,436 --> 00:32:34,436 Corri! 584 00:32:54,056 --> 00:32:55,640 Allontanatevi. Tutti quanti! 585 00:33:48,654 --> 00:33:51,055 Barry? Nora, riesci a vederlo? 586 00:33:54,402 --> 00:33:55,402 Io, uhm... 587 00:33:56,412 --> 00:33:57,662 Io... 588 00:34:05,603 --> 00:34:07,545 Lo vedo! È ancora qui. 589 00:34:26,148 --> 00:34:27,925 Viviamo in un mondo pieno di meta-telefoni 590 00:34:27,935 --> 00:34:29,335 e meta-segnavento. 591 00:34:29,704 --> 00:34:31,282 E poi? Il mio spazzolino elettrico? 592 00:34:31,292 --> 00:34:34,723 Finché non capiamo come rimuovere quei frammenti, meglio essere cauti. 593 00:34:34,753 --> 00:34:35,753 Già. 594 00:34:36,134 --> 00:34:40,263 Ora che Mardon e figlia sono dietro le sbarre, ad Iron Heights, 595 00:34:40,293 --> 00:34:43,174 cosa ne dici di spendere un po' di tempo con la nostra famiglia? 596 00:34:43,184 --> 00:34:46,184 Potremmo esserci solo noi due e Nora, quest'anno. 597 00:34:46,224 --> 00:34:48,687 Caitlin e Cisco intendono saltare il Ringraziamento. 598 00:34:48,707 --> 00:34:49,753 Cosa? Perché? 599 00:34:49,783 --> 00:34:52,741 - Non chiedere neanche. - Che cosa? 600 00:34:52,771 --> 00:34:54,077 Un brindisi 601 00:34:55,745 --> 00:34:56,986 agli irriconoscenti. 602 00:34:57,875 --> 00:34:58,954 Agli irriconoscenti! 603 00:34:58,964 --> 00:35:01,168 - Agli irriconoscenti! - Agli irriconoscenti! 604 00:35:09,337 --> 00:35:11,788 Va bene, ragazzi, intervengo io. 605 00:35:11,911 --> 00:35:13,179 Ok, fatemi capire. 606 00:35:13,208 --> 00:35:16,075 Voi due perdenti siete seduti qui, in 607 00:35:16,094 --> 00:35:19,018 quella che sembra essere una cantina di una navicella, 608 00:35:19,047 --> 00:35:20,551 a bere e a mangiare 609 00:35:20,608 --> 00:35:21,905 del cibo schifoso, 610 00:35:21,942 --> 00:35:24,800 quando invece potreste bere e mangiare del cibo vero 611 00:35:24,810 --> 00:35:27,261 con delle persone che tengono a voi. 612 00:35:28,974 --> 00:35:30,713 Va bene, va bene. Ascolta. 613 00:35:30,723 --> 00:35:32,312 Se la metti in questo modo... 614 00:35:32,947 --> 00:35:34,451 - Ha ragione. - Ha ragionissima. 615 00:35:34,461 --> 00:35:37,243 E, comunque, almeno quest'anno devo festeggiare, 616 00:35:37,271 --> 00:35:39,921 visto che ho passato gran parte dell'anno senza sensi. 617 00:35:40,893 --> 00:35:43,486 Nerd, venite a festeggiare il Ringraziamento, o no? 618 00:35:49,381 --> 00:35:51,377 Non era tanto il gusto, 619 00:35:51,463 --> 00:35:53,370 quanto la croccantezza. 620 00:35:53,381 --> 00:35:55,226 - Aspetta, stai dicendo che... - Esatto. 621 00:35:55,236 --> 00:35:57,147 Quell'anno ho scoperto perché 622 00:35:57,157 --> 00:35:59,440 le patate dolci di nonna Esther erano così buone, 623 00:35:59,450 --> 00:36:02,147 perché non aveva mai pulito la sua pentola preferita. 624 00:36:03,666 --> 00:36:06,627 Immagino che è stato anche l'anno 625 00:36:06,646 --> 00:36:09,480 in cui hai smesso di mangiare le patate dolci di nonna Esther? 626 00:36:10,859 --> 00:36:12,203 Non l'ho mica detto. 627 00:36:13,927 --> 00:36:15,942 Permettetemi di proporre un brindisi, 628 00:36:16,397 --> 00:36:18,413 Beh, prima di tutto, 629 00:36:18,621 --> 00:36:19,926 alle stoviglie pulite. 630 00:36:19,936 --> 00:36:20,936 E... 631 00:36:21,450 --> 00:36:23,210 anche alla famiglia, no? 632 00:36:23,220 --> 00:36:24,384 E agli amici. 633 00:36:24,855 --> 00:36:26,284 Vecchi, e nuovi. 634 00:36:29,208 --> 00:36:31,858 E ai colonizzatori che hanno conquistato queste terre... 635 00:36:31,877 --> 00:36:33,202 - come? - E... 636 00:36:33,570 --> 00:36:36,352 - ai colonizzatori che hanno preso... - Ricorda... No... 637 00:36:36,585 --> 00:36:38,822 - quello che volevano, proprio tutto. - Sì, lo so, ma... 638 00:36:38,832 --> 00:36:41,302 - Al prendersi tutto! - Non è... Ok, andiamo. 639 00:36:41,949 --> 00:36:43,817 - Subito. - Ok, sapete? Credo 640 00:36:43,841 --> 00:36:46,141 che sia il momento di tagliare il tacchino. 641 00:36:46,775 --> 00:36:47,775 Ottimo. 642 00:36:48,206 --> 00:36:49,206 Nora. 643 00:36:51,159 --> 00:36:54,030 Non abbiamo avuto modo di parlare, dopo i fatti dell'aeroporto. 644 00:36:54,064 --> 00:36:56,563 Papà, so cosa stai per dire, e non devi dirlo. 645 00:36:57,026 --> 00:37:00,141 Ti ho visto quando hai esitato a salvare quelle persone 646 00:37:00,169 --> 00:37:01,269 a causa mia, 647 00:37:01,683 --> 00:37:03,183 e mi sono sentita... 648 00:37:04,484 --> 00:37:05,484 Malissimo? 649 00:37:06,058 --> 00:37:07,058 Già. 650 00:37:07,550 --> 00:37:09,594 E non voglio più sentirmi così. 651 00:37:09,840 --> 00:37:10,840 Ho capito. 652 00:37:12,225 --> 00:37:13,692 A volte, devi 653 00:37:13,720 --> 00:37:16,351 sacrificare te stesso per salvare gli altri. 654 00:37:17,748 --> 00:37:20,063 Anche se significa lasciare la propria famiglia. 655 00:37:20,265 --> 00:37:21,469 Non è proprio così. 656 00:37:22,414 --> 00:37:23,701 Ascolta, quando 657 00:37:23,815 --> 00:37:25,871 sono corso in quella tempesta, pensavo... 658 00:37:26,730 --> 00:37:28,601 sì, di voler salvare tutti quanti, ma 659 00:37:29,605 --> 00:37:31,697 la persona a cui stavo pensando di più 660 00:37:32,482 --> 00:37:33,482 eri tu. 661 00:37:34,891 --> 00:37:35,891 Io? 662 00:37:35,904 --> 00:37:36,904 Sì. 663 00:37:37,465 --> 00:37:38,677 Non preferisco 664 00:37:39,065 --> 00:37:42,084 essere Flash piuttosto che essere con la mia famiglia. 665 00:37:42,305 --> 00:37:44,642 Io sono Flash per la mia famiglia, 666 00:37:45,211 --> 00:37:46,749 e non devo andare nel futuro 667 00:37:46,763 --> 00:37:49,280 per scoprire il motivo per cui mi sono sacrificato. 668 00:37:49,791 --> 00:37:51,305 Lo farei per salvare te. 669 00:37:51,949 --> 00:37:53,018 E tua madre. 670 00:37:54,258 --> 00:37:55,758 E tutte le persone che amo. 671 00:37:56,823 --> 00:37:59,175 Sai, magari un giorno, se mi allenerò abbastanza, 672 00:37:59,614 --> 00:38:00,939 riuscirò a salvarti. 673 00:38:02,075 --> 00:38:03,427 Non lo metto in dubbio. 674 00:38:06,324 --> 00:38:07,787 - Va bene, andiamo. - Ok. 675 00:38:08,703 --> 00:38:10,359 - Ah, bene. - Va bene. 676 00:38:10,369 --> 00:38:11,788 - Finalmente. - Il tacchino. 677 00:38:11,798 --> 00:38:13,586 - E vai. - Ci siamo. 678 00:38:13,596 --> 00:38:15,339 - A ognuno un tacchino? - No. 679 00:38:15,881 --> 00:38:17,168 Uno solo per tutti. 680 00:38:17,178 --> 00:38:18,644 - Tutto ok? - Tu con il coltello, 681 00:38:18,654 --> 00:38:20,423 - è un po'... - È la parte più divertente. 682 00:38:21,866 --> 00:38:23,552 Oh, ci sai fare con il coltello. 683 00:38:24,062 --> 00:38:25,062 Davvero? 684 00:38:35,073 --> 00:38:36,073 Orlin. 685 00:38:38,944 --> 00:38:41,149 Ti ho detto che è troppo rischioso. 686 00:38:41,423 --> 00:38:43,273 La polizia ti sta cercando. 687 00:38:43,751 --> 00:38:44,844 Cosa ci fai qui? 688 00:38:45,092 --> 00:38:47,222 È il giorno del Ringraziamento, dottoressa. 689 00:38:47,874 --> 00:38:49,819 Sono qui per stare con la mia famiglia. 690 00:39:00,899 --> 00:39:02,325 Voglio che sia ottimista, 691 00:39:03,088 --> 00:39:05,799 ma non le mentirò. Per la prognosi, 692 00:39:06,244 --> 00:39:08,522 con tutte le emorragie cerebrali che ha subito, 693 00:39:08,534 --> 00:39:10,890 deve essere pronto alla possibilità 694 00:39:11,004 --> 00:39:12,291 che non potrebbe 695 00:39:12,338 --> 00:39:13,394 svegliarsi più. 696 00:39:13,816 --> 00:39:14,816 È tutta... 697 00:39:15,879 --> 00:39:17,421 colpa mia. 698 00:39:18,576 --> 00:39:19,576 No. 699 00:39:20,071 --> 00:39:21,201 È colpa dei meta. 700 00:39:21,623 --> 00:39:23,383 Fanno il buono e il cattivo tempo. 701 00:39:24,083 --> 00:39:25,806 Non se lo meritava, signor Dwyer. 702 00:39:26,969 --> 00:39:28,086 E nemmeno lei. 703 00:39:37,797 --> 00:39:40,182 Questa era la scena di martedì sera quando, ancora una volta, 704 00:39:40,192 --> 00:39:43,239 Flash ha salvato Central City dalla distruzione. 705 00:39:43,646 --> 00:39:45,444 Dopo un blackout mondiale 706 00:39:45,463 --> 00:39:47,592 che ha lasciato le nazioni al buio, 707 00:39:47,611 --> 00:39:50,233 una strana scia viola... 708 00:39:51,283 --> 00:39:53,430 Il fenomeno distruttivo è originato 709 00:39:53,440 --> 00:39:55,020 da un satellite che era entrato 710 00:39:55,030 --> 00:39:56,970 in un'orbita discendente. 711 00:39:57,211 --> 00:40:00,078 Fortunatamente, prima che il satellite potesse colpire la città 712 00:40:00,088 --> 00:40:04,119 e creare quello che gli scienziati avrebbero chiamato "un evento catastrofico" 713 00:40:04,129 --> 00:40:06,552 Flash è riuscito a distruggerlo. 714 00:40:07,431 --> 00:40:09,816 Ancora una volta, gli abitanti di questa città 715 00:40:10,223 --> 00:40:11,993 e forse di tutto il mondo 716 00:40:12,353 --> 00:40:14,150 devono a Flash e ai suoi alleati... 717 00:40:19,790 --> 00:40:22,554 Un nuovo meta è stato visto gettarsi da un palazzo 718 00:40:22,573 --> 00:40:25,696 per sfuggire all'arresto, dopo aver rubato dei gioielli... 719 00:40:27,474 --> 00:40:30,285 Si racconta che sia sfuggito anche a Flash 720 00:40:30,304 --> 00:40:32,654 dopo aver rubato un veicolo blindato. 721 00:40:37,849 --> 00:40:39,580 {\an8}UN NUOVO META COLPISCE ANCORA 722 00:40:47,673 --> 00:40:50,389 Sistemerò le cose, Gracie. 723 00:40:51,175 --> 00:40:52,377 Ucciderò... 724 00:40:53,191 --> 00:40:54,191 ogni... 725 00:40:55,087 --> 00:40:57,311 meta. 726 00:41:04,674 --> 00:41:06,532 Ragazzi, spero sia importante. 727 00:41:06,542 --> 00:41:08,472 Già, abbiamo una tradizione post-Ringraziamento 728 00:41:08,482 --> 00:41:10,470 che si chiama "dormire". Quindi... 729 00:41:10,650 --> 00:41:12,053 - cosa c'è? - È importante. 730 00:41:12,574 --> 00:41:14,306 - Fidatevi. - Detective. 731 00:41:14,362 --> 00:41:17,375 Beh, mi è venuto in mente che se voi, monsieur e madam West-Allen, 732 00:41:17,385 --> 00:41:19,250 volete trascorrere questa festa 733 00:41:19,287 --> 00:41:20,627 con la vostra famiglia... 734 00:41:20,637 --> 00:41:23,286 Beh, forse anche il nostro assassino di meta vorrà farlo. 735 00:41:23,504 --> 00:41:27,110 Quindi, ho fatto entrare monsieur Cisco nelle telecamere dell'ospedale 736 00:41:27,129 --> 00:41:28,615 e abbiamo ottenuto questo. 737 00:41:30,430 --> 00:41:32,550 Sin da quando è arrivata Grace 738 00:41:32,749 --> 00:41:34,481 solo un uomo va a trovarla. 739 00:41:36,175 --> 00:41:37,175 Ogni giorno. 740 00:41:37,916 --> 00:41:39,392 Anche stasera. 741 00:41:40,140 --> 00:41:41,276 Team Flash. 742 00:41:42,004 --> 00:41:43,004 Vi presento 743 00:41:43,651 --> 00:41:45,004 Orlin Dwyer, 744 00:41:45,014 --> 00:41:46,403 anche conosciuto come... 745 00:41:46,547 --> 00:41:47,547 Cicala.