1 00:00:00,152 --> 00:00:03,702 Nama saya Barry Allen. Saya manusia terpantas di dunia. 2 00:00:03,786 --> 00:00:06,960 Bagi dunia luar, saya hanyalah saintis forensik biasa. 3 00:00:07,044 --> 00:00:09,926 Tapi secara rahsia, dengan bantuan kawan-kawan saya di STAR Labs,... 4 00:00:09,968 --> 00:00:12,725 ...saya memerangi jenayah dan mencari metamanusia seperti saya. 5 00:00:12,808 --> 00:00:15,022 Tapi apabila anak saya datang dari masa depan untuk membantu... 6 00:00:15,106 --> 00:00:16,359 ...dia mengubah masa kini... 7 00:00:17,194 --> 00:00:19,868 ...dan kini dunia kita jadi lebih berbahaya. 8 00:00:19,951 --> 00:00:22,457 Hanya saya yang cukup pantas untuk menyelamatkan dunia. 9 00:00:22,541 --> 00:00:24,713 Sayalah Flash. 10 00:00:25,799 --> 00:00:27,720 Sebelum ini dalam The Flash. 11 00:00:27,804 --> 00:00:29,851 Orang yang boleh kawal cuaca sedemikian dari dalam... 12 00:00:29,934 --> 00:00:31,981 ...tentunya ahli sihir cuaca. 13 00:00:32,106 --> 00:00:33,318 Ini Sherloque. 14 00:00:33,359 --> 00:00:36,158 Dia detektif terhebat di multisemesta. 15 00:00:36,283 --> 00:00:37,990 Saya datang untuk tangkap pembunuh yang awak cari. 16 00:00:38,077 --> 00:00:41,546 Satu-satunya bahagian satelit yang ada paras jirim gelap setinggi itu... 17 00:00:41,630 --> 00:00:44,387 ...ialah terasnya, yang dijadikan pisau belati Cicada. 18 00:00:44,470 --> 00:00:45,849 Kami ada senarai semua pelawat FEMA... 19 00:00:45,891 --> 00:00:47,227 ...yang cedera pada malam Pencerahan. 20 00:00:47,352 --> 00:00:49,608 Dua daripada mereka kembar yang telah kematian bapa... 21 00:00:49,692 --> 00:00:52,114 ...yang ketiga ialah budak perempuan 10 tahun bernama Grace Gibbons. 22 00:00:52,198 --> 00:00:54,453 Jadi jika betul Cicada seorang ayah,... 23 00:00:54,537 --> 00:00:56,417 Kita mungkin dah temui anaknya. 24 00:01:12,122 --> 00:01:15,297 Maaf, di mana bilik Grace Gibbons? 25 00:01:15,965 --> 00:01:17,511 Sebentar. 26 00:01:22,732 --> 00:01:25,740 Bilik pertama di kanan. 27 00:01:26,366 --> 00:01:27,452 Baiklah. 28 00:01:28,622 --> 00:01:30,209 Awak nak pergi ke mana? 29 00:01:30,334 --> 00:01:31,922 Nampaknya nak ke bilik pesakit saya. 30 00:01:32,005 --> 00:01:32,966 Saya minta maaf. 31 00:01:33,049 --> 00:01:34,344 Nama saya Barry Allen. 32 00:01:34,428 --> 00:01:36,600 Saya wakil CCPD. 33 00:01:36,683 --> 00:01:39,733 Saya ingin bercakap dengan awak. 34 00:01:39,816 --> 00:01:41,696 Saya mencari ibu bapa Grace Gibbons. 35 00:01:41,779 --> 00:01:43,116 Khususnya ayahnya. 36 00:01:43,200 --> 00:01:45,539 Maaf, ibu bapanya telah meninggal dunia. 37 00:01:47,669 --> 00:01:49,173 Awak pasti? 38 00:01:49,758 --> 00:01:51,512 Saya boleh tunjukkan cartanya. 39 00:01:53,768 --> 00:01:55,271 Tengoklah sendiri. 40 00:01:57,109 --> 00:01:59,239 Dia masuk bersama ramai pesakit lain. 41 00:01:59,323 --> 00:02:01,746 Tiada maklumat tentang penjaga atau waris. 42 00:02:01,871 --> 00:02:06,299 Dukacitanya, kamilah satu-satunya keluarga yang ada untuknya. 43 00:02:07,176 --> 00:02:08,429 Baiklah. 44 00:02:08,554 --> 00:02:10,058 Terima kasih atas bantuan awak. 45 00:02:22,965 --> 00:02:24,511 Orlin Dwyer, awak di sana? 46 00:02:25,388 --> 00:02:26,432 Ini CCPD. 47 00:02:26,516 --> 00:02:27,727 Buka pintu. 48 00:02:28,521 --> 00:02:29,565 Orlin Dwyer? 49 00:02:29,648 --> 00:02:32,781 Saya tak peduli apa yang lelaki itu kata. 50 00:02:32,865 --> 00:02:34,118 Dia mabuk dan saya nak pertahankan... 51 00:02:34,205 --> 00:02:37,459 Ini adalah tentang kakak awak, En. Dwyer. 52 00:02:37,543 --> 00:02:39,966 Ada kemalangan, serangan meta. 53 00:02:49,474 --> 00:02:52,479 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for HDTV.x264-SVA 54 00:02:52,914 --> 00:02:54,836 -Hati-hati. -Saya tahu. 55 00:02:54,919 --> 00:02:57,551 -Ini saat kritikal. -Baiklah. 56 00:02:57,635 --> 00:02:59,222 -Stabilkan tangan. -Ya. 57 00:03:03,315 --> 00:03:04,736 Isytiharkan waktu kematian. 58 00:03:05,195 --> 00:03:06,239 Tak mengapa. 59 00:03:06,323 --> 00:03:09,247 Ini pai, memang susah. 60 00:03:12,463 --> 00:03:13,883 Hei, terima kasih kerana membantu. 61 00:03:13,967 --> 00:03:15,679 Kita sudah buntuk dalam pencarian Cicada. 62 00:03:15,763 --> 00:03:18,979 Sekurang-kurangnya kita ada masa untuk memasak bagi Hari Kesyukuran. 63 00:03:19,898 --> 00:03:21,193 Bagaimana dengan Joe dan Cecile? 64 00:03:21,277 --> 00:03:23,574 Mereka meraikannya dengan keluarga Cecile tahun ini. 65 00:03:23,658 --> 00:03:26,498 Jadi, ya, tahun ini hanya kita berlima. 66 00:03:26,581 --> 00:03:27,500 Saya juga. 67 00:03:27,584 --> 00:03:28,754 Enam, sebenarnya. 68 00:03:28,837 --> 00:03:30,508 Killer Frost setuju hadir. 69 00:03:30,591 --> 00:03:35,562 Apa? Kamu boleh berbual tanpa peredam aktiviti minda? 70 00:03:35,646 --> 00:03:37,484 Ya, hari ini sebenarnya kali pertama. 71 00:03:38,987 --> 00:03:40,032 Oh, tuhan. 72 00:03:40,115 --> 00:03:41,953 -Hi, kawan. -Maaf kami lewat. 73 00:03:42,037 --> 00:03:45,503 Ramai betul orang nak buat manikur dan pedikur sebelum cuti. 74 00:03:45,587 --> 00:03:48,177 Mari ambil gambar dan kirim... 75 00:03:48,260 --> 00:03:51,351 ...di Instagram macam orang zaman ini suka. 76 00:03:53,816 --> 00:03:55,988 Nampaknya mereka dah serasi. 77 00:03:56,113 --> 00:03:59,956 Ya, Nora semakin rapat dengan Iris. 78 00:04:00,040 --> 00:04:02,003 Tepat pada masanya. 79 00:04:02,128 --> 00:04:03,381 Apa maksud awak? 80 00:04:03,465 --> 00:04:07,057 Nora sangat muda semasa saya hilang di masa depannya. 81 00:04:07,141 --> 00:04:10,983 Jadi ini kali pertama dia raikan Hari Kesyukuran bersama ibu bapanya. 82 00:04:11,067 --> 00:04:14,450 Saya rasa tugas saya adalah untuk jadikannya hari yang paling sempurna. 83 00:04:14,534 --> 00:04:18,084 Tanda pagar "model tangan". 84 00:04:18,168 --> 00:04:21,677 Wah, saya rasa macam dah terkenal. 85 00:04:21,760 --> 00:04:22,721 Aduhai. 86 00:04:22,805 --> 00:04:23,849 Mak,... 87 00:04:24,893 --> 00:04:26,230 ...saya minta maaf. 88 00:04:26,313 --> 00:04:27,817 Kenapa, Nora? 89 00:04:27,901 --> 00:04:31,994 Sebab tak beri ibu peluang untuk tunjuk betapa baiknya mak. 90 00:04:32,036 --> 00:04:35,628 Tahun ini saya bersyukur dapat bertemu mak. 91 00:04:35,712 --> 00:04:36,881 Mak yang sebenar. 92 00:04:38,009 --> 00:04:39,429 Mak pun bersyukur. 93 00:04:39,513 --> 00:04:42,938 Keluarga West-Allens tak pernah terlepas sambutan Hari Kesyukuran. 94 00:04:43,021 --> 00:04:45,193 Tentera gerila, Speedster jahat,... 95 00:04:45,319 --> 00:04:48,828 ...mahupun lubang cacing gergasi di langit dapat menghalang kita. 96 00:04:48,869 --> 00:04:50,415 Ya, kita mesti bersatu. 97 00:04:50,498 --> 00:04:52,712 Muzium Flash ada model 3D... 98 00:04:52,796 --> 00:04:55,511 ...yang tunjukkan ayah lari masuk ke dalam lubang cacing. 99 00:04:56,263 --> 00:04:58,978 Tentu hebat dapat berada di sana. 100 00:04:59,061 --> 00:05:01,317 Sebenarnya, sangat... 101 00:05:01,776 --> 00:05:03,740 ...menakutkan. 102 00:05:04,617 --> 00:05:06,663 Kami tak tahu sama ada ayah kamu akan kembali atau tidak. 103 00:05:09,838 --> 00:05:11,175 Ronnie tak kembali. 104 00:05:12,346 --> 00:05:13,557 Apa? 105 00:05:15,228 --> 00:05:19,655 Menurut muzium itu, ayah selamatkan semua orang. 106 00:05:19,739 --> 00:05:22,496 Mungkin ada perkara yang muzium itu tak nyatakan. 107 00:05:22,579 --> 00:05:25,503 Seperti ayah awak menyerahkan dirinya ke Speed Force untuk menyelamatkan kota. 108 00:05:25,587 --> 00:05:29,137 Itu satu lagi saat kami berpisah... 109 00:05:29,221 --> 00:05:31,685 ...tanpa ada harapan untuk kembali bersama. 110 00:05:31,769 --> 00:05:34,693 Sama seperti waktu dia tinggalkan kita di masa depan. 111 00:05:35,821 --> 00:05:38,327 Saya tak tahu ayah sudah beberapa kali nyaris terkorban. 112 00:05:38,410 --> 00:05:41,752 Ayah kamu selalu nak korbankan nyawa dia demi orang lain. 113 00:05:41,835 --> 00:05:44,634 Itu sifatnya yang paling mak kagumi. 114 00:05:44,676 --> 00:05:48,352 Tapi itu juga yang buat mak tak lena tidur. 115 00:05:53,907 --> 00:05:55,494 Dia datang lagi? 116 00:05:55,578 --> 00:05:59,797 Tidak, rekod yang saya palsukan meyakinkan dia buat masa ini. 117 00:05:59,880 --> 00:06:01,468 Jadi kita selamat? 118 00:06:02,679 --> 00:06:06,104 Orlin, saya rasa awak perlu menjauhkan diri. 119 00:06:06,229 --> 00:06:07,900 Idea yang bagus. 120 00:06:07,984 --> 00:06:10,365 Saya tak akan melawat hingga selepas hujung minggu ini. 121 00:06:10,448 --> 00:06:13,832 Tak, saya rasa awak perlu jauhkan diri buat selamanya. 122 00:06:13,915 --> 00:06:15,210 Keadaan semakin berisiko. 123 00:06:16,421 --> 00:06:19,011 Awak nak saya lepaskan Grace? 124 00:06:19,095 --> 00:06:22,478 Jangan suruh saya tunggu. 125 00:06:22,603 --> 00:06:25,235 Saya tak mahu dengar tentang waris terdekat ini. 126 00:06:25,319 --> 00:06:26,948 Saya tak mahu budak ini. 127 00:06:27,031 --> 00:06:28,242 Helo? 128 00:06:28,702 --> 00:06:29,913 Helo? 129 00:06:30,582 --> 00:06:31,876 Tak guna. 130 00:06:33,380 --> 00:06:34,550 Hei. 131 00:06:35,845 --> 00:06:36,972 Apa? 132 00:06:37,056 --> 00:06:38,685 Waktu sarapan. 133 00:06:41,108 --> 00:06:43,656 Ya. 134 00:06:46,454 --> 00:06:47,666 Okey. 135 00:07:01,701 --> 00:07:04,917 Baru disimpan beberapa hari. Ia masih okey. 136 00:07:29,937 --> 00:07:30,982 Saya tak faham. 137 00:07:31,065 --> 00:07:33,321 Jelaskan lagi beza hari ini... 138 00:07:33,404 --> 00:07:35,075 ...berbanding hari lain di Amerika? 139 00:07:35,159 --> 00:07:40,296 Ini hari untuk berkumpul dan makan banyak makanan. 140 00:07:40,338 --> 00:07:42,009 Sangat banyak. 141 00:07:42,093 --> 00:07:45,434 Apa bezanya dengan hari lain di Amerika? 142 00:07:45,560 --> 00:07:47,815 Hai, ada apa? 143 00:07:47,899 --> 00:07:50,488 Dia nak jelaskan tentang Hari Kesyukuran. 144 00:07:50,614 --> 00:07:51,867 Tapi gagal. 145 00:07:51,950 --> 00:07:53,788 Ini hari apa? Tolong jelaskan. 146 00:07:53,830 --> 00:07:55,167 Ia sangat mudah, sebenarnya. 147 00:07:55,250 --> 00:07:58,341 Hari untuk berkumpul bersama orang tersayang. 148 00:07:58,425 --> 00:08:01,015 Mudah? Itulah yang saya tak faham. 149 00:08:02,059 --> 00:08:03,228 Saya tak ada keluarga. 150 00:08:03,354 --> 00:08:04,858 Bukankah awak dah berkahwin tujuh kali? 151 00:08:04,941 --> 00:08:06,988 Betul. 152 00:08:07,071 --> 00:08:10,246 Lima isteri, tujuh kali berkahwin, tetapi tiada keluarga. 153 00:08:10,580 --> 00:08:13,253 Hari ini hari yang kejam. 154 00:08:22,150 --> 00:08:23,237 Apa yang berlaku? 155 00:08:23,362 --> 00:08:25,993 Ada kenaikan paras elektrik yang tinggi di stesen kuasa pusat bandar. 156 00:08:26,077 --> 00:08:27,497 Barry, Nora, tugas kamu. 157 00:08:40,070 --> 00:08:42,576 Kawan-kawan, apa masalahnya? 158 00:08:42,660 --> 00:08:43,746 Semuanya kelihatan... 159 00:08:45,625 --> 00:08:46,879 Saya rasa kita dah jumpa. 160 00:08:46,962 --> 00:08:48,006 Ia petir. 161 00:08:48,090 --> 00:08:49,176 Tadi langit cerah. 162 00:08:49,260 --> 00:08:50,304 Ribut melanda tiba-tiba. 163 00:08:50,847 --> 00:08:52,601 Kita ada masalah yang lebih besar. 164 00:08:52,685 --> 00:08:54,481 Ada teras lakur sejuk... 165 00:08:54,606 --> 00:08:56,862 ...dari Mercury Labs di loji itu. Jika ita meletup... 166 00:08:56,945 --> 00:08:58,365 Ia boleh memusnahkan seluruh blok. 167 00:08:59,577 --> 00:09:00,788 Saya nampak. 168 00:09:03,002 --> 00:09:06,302 Nora, awak perlu pindahkan semua pekerja ke tempat selamat. Barry,... 169 00:09:06,344 --> 00:09:07,722 Ya, saya perlu ambil teras itu. 170 00:09:07,764 --> 00:09:09,894 Tak, ada yang tak kena. 171 00:09:09,978 --> 00:09:12,317 Ikut kata Iris. Pindahkan pekerja di dalam. 172 00:09:35,249 --> 00:09:36,585 Ayah! 173 00:09:36,669 --> 00:09:37,922 Ayah! 174 00:09:38,006 --> 00:09:39,133 Ayah! 175 00:09:39,676 --> 00:09:41,932 Dia tak bernafas! 176 00:09:42,016 --> 00:09:43,130 Dia akan alami serangan jantung. 177 00:09:43,213 --> 00:09:44,174 Nora perlu renjat jantungnya. 178 00:09:44,258 --> 00:09:45,942 Apa? Bagaimana caranya? 179 00:09:46,026 --> 00:09:47,905 Gosok kedua-dua tapak tangan kamu untuk hasilkan petir. 180 00:09:47,989 --> 00:09:49,137 Kemudian, jalankan mampatan dada. 181 00:09:49,225 --> 00:09:50,311 Okey! Okey. 182 00:09:56,218 --> 00:09:58,223 Cepatlah. 183 00:10:01,731 --> 00:10:03,193 Tak berjaya. 184 00:10:08,373 --> 00:10:09,417 Kita kehilangan dia. 185 00:10:11,297 --> 00:10:13,761 Tidak! Tidak! Tidak! 186 00:10:15,891 --> 00:10:18,064 Tolonglah. Tolonglah. Tolonglah. 187 00:10:27,712 --> 00:10:28,840 Dia kembali. 188 00:10:41,455 --> 00:10:43,000 Ayah okey. 189 00:10:43,084 --> 00:10:44,755 Caitlin. Tanda vitalnya stabil. 190 00:10:44,797 --> 00:10:45,841 Dia dah pulih kerana kebolehan penyembuhan pantasnya. 191 00:10:45,924 --> 00:10:47,052 Dia tak patut diselamatkan. 192 00:10:47,136 --> 00:10:48,472 Nora, mak tahu kamu marah,... 193 00:10:48,556 --> 00:10:50,436 ...tapi jika teras itu meletup, teruk akibatnya. 194 00:10:50,477 --> 00:10:51,898 Dah cukup teruk. 195 00:10:51,981 --> 00:10:52,900 Ayah mati. 196 00:10:52,942 --> 00:10:55,782 Kami buat keputusan terbaik mengikut keadaan. 197 00:10:55,866 --> 00:10:58,080 Mungkin orang lain yang patut buat keputusan. 198 00:11:00,628 --> 00:11:04,429 Wah, ini yang dikatakan waktu bersama ibu? 199 00:11:04,470 --> 00:11:06,392 Dia memang terpaksa cuba hidupkan saya kembali. 200 00:11:06,475 --> 00:11:08,313 -Kita berilah dia ruang. -Okey. 201 00:11:08,397 --> 00:11:11,196 Sementara itu, dari mana datangnya ribut itu? 202 00:11:11,279 --> 00:11:14,997 Ribut yang datang dan pergi tanpa diduga seperti itu... 203 00:11:15,038 --> 00:11:16,292 ...sepatutnya mustahil. 204 00:11:16,417 --> 00:11:18,464 Kecuali ada dalangnya. 205 00:11:18,547 --> 00:11:19,675 Kita pernah tengok. 206 00:11:19,758 --> 00:11:20,677 Weather Wizard. 207 00:11:20,761 --> 00:11:22,572 Tapi Mark Mardon sedang dipenjarakan di Iron Heights. 208 00:11:22,659 --> 00:11:24,604 Mari kita pastikan. 209 00:11:24,687 --> 00:11:27,570 Beritahu kami kalau ada anomali cuaca lagi. 210 00:11:27,653 --> 00:11:29,032 Baiklah. 211 00:11:29,115 --> 00:11:30,410 Akan lakukan. 212 00:11:35,765 --> 00:11:39,399 Ini masa untuk Operasi Selamatkan Ayam Belanda. 213 00:11:44,078 --> 00:11:45,498 Apa yang... 214 00:11:45,749 --> 00:11:47,921 Seni adalah terapi. 215 00:11:48,004 --> 00:11:49,007 Jadi, Sherlock... 216 00:11:49,090 --> 00:11:50,845 Sherloque, sebutan yang mudah. 217 00:11:50,886 --> 00:11:53,894 Kami dengar awak kata awak tiada keluarga. 218 00:11:54,019 --> 00:11:57,319 Kami, Pasukan Flash, dah macam satu keluarga. 219 00:11:57,403 --> 00:11:58,906 Kini awak dah sertai keluarga ini. 220 00:11:58,990 --> 00:12:03,585 Jadi kami nak ajak awak raikan Hari Kesyukuran bersama kami. 221 00:12:04,503 --> 00:12:07,386 Caitlin, saya terpaksa tolak. 222 00:12:07,511 --> 00:12:09,140 Sebab saya tiada sebab untuk meraikannya. 223 00:12:09,224 --> 00:12:11,145 Awak sepatutnya faham. 224 00:12:11,229 --> 00:12:12,690 Kenapa saya? 225 00:12:12,774 --> 00:12:14,278 Awak kehilangan ayah awak, bukan? 226 00:12:14,361 --> 00:12:17,285 Apabila awak jumpa dia, tubuhnya dirasuk... 227 00:12:17,369 --> 00:12:20,710 ...syaitan ais yang cuba bunuh semua ahli Pasukan Flash termasuk awak. 228 00:12:20,836 --> 00:12:22,005 Tidak bagus, kan? 229 00:12:22,089 --> 00:12:24,553 Okey, cukuplah, Debbie Downer. Jangan dengar cakap dia. 230 00:12:24,637 --> 00:12:26,851 Mungkin awak boleh tinggalkan benda itu. 231 00:12:26,934 --> 00:12:28,313 Awak tahu tak? 232 00:12:28,396 --> 00:12:29,983 Awak pun tiada apa-apa yang nak diraikan. 233 00:12:30,067 --> 00:12:31,780 Macam mana dengan tahun lepas? 234 00:12:31,863 --> 00:12:32,866 Biar saya ulang. 235 00:12:32,949 --> 00:12:34,077 Pertama, patah hati. 236 00:12:35,079 --> 00:12:38,797 Kedua, Cicada sekat kuasa awak... 237 00:12:38,881 --> 00:12:42,180 ...hingga awak palsukan kematian awak. 238 00:12:42,264 --> 00:12:45,898 Disebabkan perceraian, hutang saya menggunung. 239 00:12:46,149 --> 00:12:49,950 Jadi, tahun ini bukan tahun yang baik untuk kita. 240 00:12:50,033 --> 00:12:51,161 Maaflah. 241 00:13:01,228 --> 00:13:02,564 Waktu Lawatan: Isnin-Jumaat 8 AM - 8 PM 242 00:13:02,648 --> 00:13:03,859 Sabtu dan Ahad 10 AM - 8 PM 243 00:13:18,604 --> 00:13:21,946 Dia telah beberapa kali timbulkan masalah. Kami tak benarkan sesiapa menyumpah. 244 00:13:22,029 --> 00:13:23,909 Tingkah laku jenis ini tidak boleh diteruskan. 245 00:13:23,993 --> 00:13:25,538 Itulah kesimpulannya. 246 00:13:25,622 --> 00:13:26,958 Saya beri awak masa sebentar. 247 00:13:36,357 --> 00:13:38,612 Awak panggil budak lain "tikus tak guna"? 248 00:13:39,987 --> 00:13:41,031 Kenapa dengan awak? 249 00:13:41,119 --> 00:13:43,332 Mana boleh kata begitu? 250 00:13:43,416 --> 00:13:44,669 Mengapa? 251 00:13:44,753 --> 00:13:46,758 Sebab nanti sekolah telefon saya. 252 00:13:46,799 --> 00:13:49,055 Saya terpaksa ambil cuti untuk ke sini. 253 00:13:49,431 --> 00:13:51,645 -Awak tak suka kerja awak. -Apa? 254 00:13:52,188 --> 00:13:55,112 Awak cuma berbaring di atas sofa, kemudian pejabat telefon. 255 00:13:55,237 --> 00:13:56,615 Awak menyumpah kemudian hempas pintu. 256 00:13:56,657 --> 00:13:58,119 "Tikus tak guna". 257 00:13:59,790 --> 00:14:02,380 Saya faham awak dengar daripada saya. 258 00:14:02,881 --> 00:14:04,969 Okey? Tapi awak tak boleh kata begitu. 259 00:14:05,053 --> 00:14:06,431 -Tikus tak guna! -Sudah. 260 00:14:06,515 --> 00:14:07,726 -Tikus tak guna! -Sudah. 261 00:14:07,810 --> 00:14:09,188 -Tikus tak guna! -Dengar sini. 262 00:14:09,230 --> 00:14:10,859 Saya ayah awak! 263 00:14:10,943 --> 00:14:13,491 Tak, awak bukan seorang ayah! 264 00:14:13,908 --> 00:14:16,498 Ayah sepatutnya jadikan dunia lebih baik untuk anak mereka. 265 00:14:16,582 --> 00:14:18,169 Awak jadikan semuanya lebih buruk! 266 00:14:18,252 --> 00:14:20,842 Saya benci awak, seperti awak benci diri sendiri. 267 00:14:26,917 --> 00:14:28,546 Maaf kerana pencahayaan kami suram. 268 00:14:28,629 --> 00:14:31,720 Ribut di loji kuasa memadamkan penjana kuasa utama. 269 00:14:31,804 --> 00:14:33,809 Jadi kami cuma guna kuasa sandaran buat masa ini. 270 00:14:33,892 --> 00:14:37,318 Adakah itu bermakna awak tak boleh sekat kuasa npara banduan? 271 00:14:37,401 --> 00:14:39,448 Semua penyekat kuasa tak boleh digunakan. 272 00:14:39,531 --> 00:14:43,082 Tapi setiap banduan telah digari dengan gari meta. 273 00:14:44,878 --> 00:14:47,802 Harap awak sebut tentang keberkesanan kami dalam artikel awak. 274 00:14:48,136 --> 00:14:49,765 Selepas kes warden korup itu.... 275 00:14:49,849 --> 00:14:53,107 ...saya nak orang ramai yakin akan khidmat kami. 276 00:14:53,692 --> 00:14:56,615 Pakar CSI, awak nak tengok banduan mana satu? 277 00:14:58,913 --> 00:15:00,417 Dia ada di sini sepanjang hari? 278 00:15:00,458 --> 00:15:02,296 Sekali pun tak terlepas dari pandangan kami. 279 00:15:02,380 --> 00:15:05,178 Hari ini ada jenayah yang menyamai modus operandi Mardon. 280 00:15:05,262 --> 00:15:06,975 Boleh saya tengok kamera keselamatan? 281 00:15:07,058 --> 00:15:08,645 Boleh, untuk rakan media kami. 282 00:15:11,402 --> 00:15:12,948 Kita silap. 283 00:15:13,324 --> 00:15:15,788 Ya, nampaknya ayah mati sia-sia. 284 00:15:16,582 --> 00:15:18,754 Nora, dengar sini. 285 00:15:19,422 --> 00:15:20,968 Hari ini memang sukar buat kamu. 286 00:15:21,051 --> 00:15:23,181 Tapi kamu tak boleh salahkan Iris. 287 00:15:23,265 --> 00:15:24,685 Dia cuba buat yang terbaik. 288 00:15:24,769 --> 00:15:27,191 Lagipun, kami sama-sama setuju. 289 00:15:27,275 --> 00:15:28,445 Oh, saya tahu. 290 00:15:31,494 --> 00:15:32,705 Apa yang... 291 00:15:42,939 --> 00:15:46,239 Hei, jangan hiraukan saya. Saya datang untuk jemput ayah saya. 292 00:15:48,578 --> 00:15:49,956 Dia kata "ayah"? 293 00:15:50,458 --> 00:15:51,502 Joslyn? 294 00:15:52,295 --> 00:15:53,883 Joss. 295 00:16:00,733 --> 00:16:03,114 Serahkan ayah saya! Sekarang! 296 00:16:03,239 --> 00:16:04,660 Ya, itu takkan berlaku. 297 00:16:05,453 --> 00:16:07,082 Tengoklah nanti. 298 00:16:07,166 --> 00:16:12,304 Kalau tak bawa ayah saya ke Plaza Porter dalam masa sejam, hancurlah Central City. 299 00:16:22,203 --> 00:16:24,668 Saya tak tahu yang Joslyn cuba selamatkan saya. 300 00:16:25,294 --> 00:16:27,675 Saya tak tahu dia buat apa. 301 00:16:27,759 --> 00:16:29,388 Sudah bertahun-tahun kami tak berhubung. 302 00:16:29,471 --> 00:16:31,685 Awak fikir saya nak percaya dia bangun pagi ini... 303 00:16:31,769 --> 00:16:35,027 ...dan terus rasa nak selamatkan ayahnya dari Iron Heights? 304 00:16:35,110 --> 00:16:36,906 Saya faham, tapi itu kebenarannya. 305 00:16:38,452 --> 00:16:41,334 Joss dilahirkan semasa saya dan ibunya masih di sekolah tinggi. 306 00:16:42,295 --> 00:16:44,550 Saya tak faham ibunya. 307 00:16:45,511 --> 00:16:47,098 Apabila Joss lahir,... 308 00:16:47,182 --> 00:16:50,899 ...saya cuma nak fokus pada kerjaya saya. 309 00:16:52,236 --> 00:16:54,241 Kerjaya jenayah awak? 310 00:16:54,826 --> 00:16:56,462 Sebab itulah saya tinggalkan dia bersama maknya. 311 00:16:56,550 --> 00:16:59,181 Sekurang-kurangnya, sehingga dia melarikan diri. 312 00:16:59,337 --> 00:17:00,841 Apa yang terjadi antara Joss dan ibunya? 313 00:17:01,259 --> 00:17:05,895 Dahulu dia kata dia dah putus hubungan dengan Joss. 314 00:17:06,605 --> 00:17:07,691 Biasalah. 315 00:17:07,775 --> 00:17:11,242 Kadang-kadang ibu dan anak perempuan tak serasi. 316 00:17:26,455 --> 00:17:29,254 Okey, hati-hati. 317 00:17:30,381 --> 00:17:31,426 ...dan... 318 00:17:32,888 --> 00:17:34,433 ...buka mata kamu. 319 00:17:36,396 --> 00:17:37,900 Rumah siapa ini? 320 00:17:37,984 --> 00:17:40,365 Rumah sepupu saya, Robbie. 321 00:17:40,448 --> 00:17:41,632 Dia tidak tinggal di sini lagi,... 322 00:17:41,720 --> 00:17:45,145 ...tapi dia kata kalau saya baiki saya boleh tinggal di sini. 323 00:17:47,173 --> 00:17:48,343 Apakah ini? 324 00:17:48,426 --> 00:17:51,141 Itu rumah anak patung. 325 00:17:52,645 --> 00:17:55,151 Kita cuma perlu... 326 00:17:55,611 --> 00:17:57,031 ...membinanya. 327 00:17:57,114 --> 00:17:58,994 Awak boleh... 328 00:18:01,083 --> 00:18:02,837 ...pilih perabot, dan warna.... 329 00:18:03,840 --> 00:18:08,184 ...serta kertas dinding untuk menghias sesuka hati awak. 330 00:18:10,481 --> 00:18:11,859 Hei. 331 00:18:12,862 --> 00:18:16,120 Ayah tahu awalnya kita tak serasi. 332 00:18:16,914 --> 00:18:18,000 Baiklah. 333 00:18:19,253 --> 00:18:20,757 Ia permulaan yang teruk. 334 00:18:21,676 --> 00:18:23,137 Tap saya ingin memperbaiki semua itu. 335 00:18:24,224 --> 00:18:27,983 Jadi sementara ayah betulkan rumah ini... 336 00:18:28,776 --> 00:18:30,406 ...kita boleh... 337 00:18:30,489 --> 00:18:32,202 ...betulkan hubungan kita juga. 338 00:18:33,497 --> 00:18:34,708 Bersama. 339 00:18:36,212 --> 00:18:37,715 Betul kata ayah. 340 00:18:40,013 --> 00:18:41,349 Ayah pun benci diri ayah. 341 00:18:41,892 --> 00:18:44,440 Ayah tak tahu cara untuk jadi lebih baik... 342 00:18:44,524 --> 00:18:47,197 ...tapi ayah nak cari bersama awak, Gracie. 343 00:18:49,286 --> 00:18:53,881 Ayah nak kamu sentiasa selamat, hangat, cukup makan... 344 00:18:56,011 --> 00:18:57,139 Yalah, cuma... 345 00:18:59,645 --> 00:19:01,281 ...beri awak semua yang seorang budak patut ada. 346 00:19:09,336 --> 00:19:11,048 Mari kita mulakan dengan rumah anak patung. 347 00:19:15,977 --> 00:19:17,021 Okey. 348 00:19:21,407 --> 00:19:22,493 Okey. 349 00:19:24,950 --> 00:19:28,292 -Bagaimana soal siasat ayah? -Kita akan tahu sekejap lagi. 350 00:19:28,375 --> 00:19:31,049 Harap dia temui sesuatu untuk bantu kita cari anak Mardon. 351 00:19:31,132 --> 00:19:33,179 Okey, beritahu saya. 352 00:19:33,262 --> 00:19:34,557 Nora, dengar. 353 00:19:34,641 --> 00:19:36,312 Mak tahu kamu marah... 354 00:19:36,395 --> 00:19:39,027 ...kerana letak ayah kamu dalam situasi itu. Mak cuma... 355 00:19:39,361 --> 00:19:41,742 -Mak cuma nak kata... -Mak, tak mengapa. 356 00:19:41,867 --> 00:19:43,287 Saya tak marah kepada mak. 357 00:19:44,039 --> 00:19:45,167 -Tak? -Tidak, kita okey. 358 00:19:45,251 --> 00:19:46,671 Percayalah. 359 00:19:47,214 --> 00:19:48,509 Baiklah. 360 00:19:49,340 --> 00:19:50,384 Itu perkara lain. 361 00:19:50,472 --> 00:19:54,064 Meraikan penghapusan budaya asli... 362 00:19:54,148 --> 00:19:56,487 ...supaya penjajah boleh berseronok? 363 00:19:56,570 --> 00:19:58,283 Awak tahu tentang ini? Tahu apa yang orang kata? 364 00:19:58,408 --> 00:20:00,204 Yang kita namakan "Hari Kesyukuran". 365 00:20:00,288 --> 00:20:02,293 Maaf, apa yang saya tak tahu? 366 00:20:02,376 --> 00:20:04,799 Sejak bila kami jadi anti-Hari Kesyukuran? 367 00:20:04,841 --> 00:20:07,514 Sejak sekumpulan lelaki yang memakai pengikat topi,... 368 00:20:07,598 --> 00:20:12,109 ...menipu kami dengan propaganda! 369 00:20:12,944 --> 00:20:14,657 Ini adalah penipuan Turducken. 370 00:20:14,741 --> 00:20:17,205 Sebenarnya, saya rasa pengikat topi itu pun tak wujud. 371 00:20:17,289 --> 00:20:18,834 Jangan layan dia. 372 00:20:18,959 --> 00:20:20,923 -Awak faham. -Okey. 373 00:20:21,006 --> 00:20:22,343 Awak dapat apa-apa dari Mardon? 374 00:20:22,426 --> 00:20:24,891 Tiada apa-apa yang akan membantu kita mencari anak perempuannya. 375 00:20:24,974 --> 00:20:27,564 -Kamu pula? -Kami jumpa Joss Jackam. 376 00:20:27,648 --> 00:20:30,488 Remaja bermasalah yang menjadi pengejar ribut. 377 00:20:30,572 --> 00:20:32,869 Pakar teori meteorologi yang belajar sendiri. 378 00:20:32,952 --> 00:20:34,456 Bagaimana kita tahu dia pengejar ribut? 379 00:20:34,540 --> 00:20:36,378 Kerana Helen Hunt ini mempunyai blog. 380 00:20:37,255 --> 00:20:38,884 Geran dari Pusat Sainsnya ditarik... 381 00:20:39,009 --> 00:20:41,377 ...kerana menjalankan terlalu banyak eksperimen cuaca yang berbahaya. 382 00:20:41,464 --> 00:20:44,096 Nampaknya ini bukan lagi tahap eksperimen. 383 00:20:46,027 --> 00:20:47,196 Weather Witch? 384 00:20:47,530 --> 00:20:48,575 Bolehlah. 385 00:20:48,658 --> 00:20:52,710 Ayah, mata angin itu, nampak macam... 386 00:20:52,793 --> 00:20:54,673 Tongkat yang dia bawa. 387 00:20:54,757 --> 00:20:56,393 Cisco, tolong cari rakaman kamera keselamatan... 388 00:20:56,477 --> 00:20:57,688 ...semasa dia serang Iron Heights? 389 00:20:57,771 --> 00:20:58,816 Tentu boleh. 390 00:21:00,103 --> 00:21:03,361 Ia dijangkiti serpihan satelit. 391 00:21:03,445 --> 00:21:05,742 -Dia ada teknologi meta. -Seperti telefon Spencer Young. 392 00:21:05,826 --> 00:21:08,081 Okey, dia boleh hasilkan petir dengan serta-merta. 393 00:21:08,165 --> 00:21:10,337 Awak tak boleh rampas tongkat itu daripadanya. 394 00:21:10,421 --> 00:21:11,715 Dia perlu serahkan dengan rela hati. 395 00:21:11,757 --> 00:21:14,639 Okey, kita ada 20 minit sebelum dia musnahkan bandar ini. 396 00:21:14,723 --> 00:21:16,435 Jadi apa rancangannya? 397 00:21:16,519 --> 00:21:17,856 Kita hanya ada satu pilihan. 398 00:21:19,359 --> 00:21:20,821 Kita berikan apa yang dia inginkan. 399 00:21:23,411 --> 00:21:25,667 -Tak ada Weather Witch di sini. -Baiklah . 400 00:21:25,750 --> 00:21:27,797 Singh sudah pindahkan orang awam dari situ. 401 00:21:27,881 --> 00:21:31,180 Satelit kita sedang bersedia untuk kemunculan Weather Witch. 402 00:21:31,264 --> 00:21:33,018 -Belum ada apa-apa. -Apa? 403 00:21:34,104 --> 00:21:35,942 Saya tak akan cakap apa-apa. 404 00:21:35,984 --> 00:21:37,404 Menurut data saya... 405 00:21:37,488 --> 00:21:41,122 ...ada sistem tekanan buatan dari sumber yang tak dapat dipastikan... 406 00:21:41,247 --> 00:21:43,628 ...menuju ke pusat bandar. 407 00:21:43,670 --> 00:21:44,589 Dengar, Galileo. 408 00:21:44,672 --> 00:21:47,011 Awak boleh jilat jari untuk rasa arah angin. 409 00:21:47,095 --> 00:21:50,061 Biarlah kami yang buat pengiraan... 410 00:21:50,144 --> 00:21:51,564 Oh, Tuhan. 411 00:21:52,233 --> 00:21:54,948 Rasa terkejut awak itu menyimpulkan bahawa... 412 00:21:55,031 --> 00:21:58,457 ...awak telah sedar, walau terlewat sekali lagi, bahawa saya betul. 413 00:21:58,540 --> 00:22:01,840 Saya betul. Saya betul. Saya betul. Saya betul... 414 00:22:04,263 --> 00:22:05,349 Cukuplah. 415 00:22:09,108 --> 00:22:10,236 Dia di sini. 416 00:22:11,614 --> 00:22:15,457 Ke mana tumpahnya kuah, kalau bukan ke nasi? 417 00:22:15,499 --> 00:22:17,963 Pandai berkata-kata. 418 00:22:18,757 --> 00:22:19,968 Di mana ayah saya? 419 00:22:22,809 --> 00:22:25,566 Okey, Joss. Ini tawaran kami. 420 00:22:25,649 --> 00:22:26,986 Awak dapat ayah awak. 421 00:22:27,069 --> 00:22:29,826 -Tiada sebab untuk cederakan sesiapa. -Membosankan. 422 00:22:29,868 --> 00:22:31,121 Kami akan uruskan dari sini. 423 00:22:32,207 --> 00:22:33,251 Hei, anak ayah. 424 00:22:33,961 --> 00:22:35,256 Ayah... 425 00:22:35,298 --> 00:22:37,637 Tongkat yang cantik. Apa kata awak... 426 00:22:37,721 --> 00:22:41,773 Apa kata awak matikan saja benda itu sekejap dan biar ayah awak cuba? 427 00:22:41,856 --> 00:22:42,984 Cuba yang ini. 428 00:22:47,787 --> 00:22:48,832 Tidak! 429 00:22:56,685 --> 00:23:01,279 Tak perlu rasa kasihan. Dia orang yang pentingkan diri yang abaikan keluarganya. 430 00:23:01,363 --> 00:23:04,997 Apa-apa pun, terima kasih sebab bantu saya jatuhkan trak di atas ayah saya. 431 00:23:17,236 --> 00:23:18,280 Kamu semua? 432 00:23:20,577 --> 00:23:21,914 Apa sekarang? 433 00:23:27,553 --> 00:23:29,259 Saya tak sangka dia akan jatuhkan trak Hummer itu. 434 00:23:29,850 --> 00:23:32,315 Saya sangat marah! 435 00:23:32,398 --> 00:23:38,580 Bandar ini akan tenggelam, runtuh, hangus, kerana awak! 436 00:23:45,222 --> 00:23:46,266 Terima kasih. 437 00:23:47,143 --> 00:23:48,939 Ayah akan ikut dia. 438 00:23:49,065 --> 00:23:50,360 Tunggu, ayah serius? 439 00:23:50,443 --> 00:23:52,406 -Apa? -Ayah hampir mati tadi. 440 00:23:52,490 --> 00:23:54,537 Ayah seperti tak peduli. 441 00:23:54,620 --> 00:23:56,751 Awak tahu kerja kita memang berbahaya. 442 00:23:56,834 --> 00:23:58,338 Ya, tapi saya tak mahu kehilangan ayah lagi. 443 00:23:58,421 --> 00:24:01,136 Ayah seperti tak kisah kalau kehilangan saya. 444 00:24:01,262 --> 00:24:02,974 Semuanya kerana tugas ayah. 445 00:24:03,016 --> 00:24:04,227 Nora... 446 00:24:21,596 --> 00:24:23,643 Sudah berapa lama awak pendam? 447 00:24:24,813 --> 00:24:25,899 Saya rasa... 448 00:24:27,194 --> 00:24:28,321 ...seumur hidup saya. 449 00:24:31,538 --> 00:24:34,796 Saya marah kerana terpaksa membesar tanpa ayah. 450 00:24:36,258 --> 00:24:38,305 Tapi ayah wira saya, jadi,... 451 00:24:40,602 --> 00:24:43,902 ...saya salahkan ketiadaan ayah... 452 00:24:45,280 --> 00:24:48,037 ...kepada penjenayah dan penjahat meta. 453 00:24:50,000 --> 00:24:51,420 Banyak kali juga pada mak. 454 00:24:52,966 --> 00:24:54,804 Tetapi apabila saya nampak ayah mati hari ini... 455 00:24:56,015 --> 00:24:57,644 ...saya teringat... 456 00:24:59,524 --> 00:25:01,947 ...bahawa saya sebenarnya marah kepada orang lain. 457 00:25:04,662 --> 00:25:05,831 Ayah. 458 00:25:09,089 --> 00:25:10,134 Ayah faham. 459 00:25:13,225 --> 00:25:14,937 Bukan mudah ada ayah yang... 460 00:25:15,021 --> 00:25:16,942 ...bahayakan nyawa untuk orang lain. 461 00:25:16,984 --> 00:25:20,618 Ayah pun rasa begitu semasa kecil sebab Joe anggota polis. 462 00:25:20,827 --> 00:25:22,163 Tak sama. 463 00:25:23,960 --> 00:25:27,928 Pernahkan dia perlu ucap selamat tinggal tanpa ada harapan untuk pulang? 464 00:25:29,390 --> 00:25:31,186 Ayah pernah buat... 465 00:25:31,645 --> 00:25:33,107 ...dan ayah tak serik. 466 00:25:33,692 --> 00:25:36,992 Nora, itu masa depan yang kita mungkin boleh elakkan. 467 00:25:37,076 --> 00:25:40,626 Kita ada masa untuk cari penyelesaian dan kita akan jumpa jalannya. 468 00:25:40,710 --> 00:25:42,255 Tapi ada penyelesaiannya. 469 00:25:43,634 --> 00:25:45,388 Tapi ayah tak mahu. 470 00:25:48,312 --> 00:25:50,484 Berhentilah jadi The Flash. 471 00:25:51,528 --> 00:25:53,115 Itu saja dapat menjamin... 472 00:25:53,157 --> 00:25:54,953 ...ayah tak akan hilang lagi di masa depan... 473 00:25:55,037 --> 00:25:56,499 ...atau bila-bila masa pun. 474 00:25:56,582 --> 00:25:58,295 -Nora... -Fikirkanlah. 475 00:25:59,172 --> 00:26:00,676 Ayah bukan satu-satunya wira. 476 00:26:01,553 --> 00:26:03,474 Biarkan yang lain melindungi dunia. 477 00:26:04,477 --> 00:26:07,819 Ayah tak perlu sentiasa korbankan diri. 478 00:26:07,902 --> 00:26:10,074 Ayah dah bergadai nyawa berkali-kali. 479 00:26:10,158 --> 00:26:12,163 Berapa kali lagi? 480 00:26:14,293 --> 00:26:17,593 Ia menyakitkan begitu banyak kehilangan awak apabila saya tidak... 481 00:26:17,676 --> 00:26:20,099 Saya amat sedih... 482 00:26:21,185 --> 00:26:25,028 ...kerana kehilangan ayah sebelum sempat mengenali ayah. 483 00:26:25,822 --> 00:26:27,701 Tolong, ayah, jangan biar saya melaluinya lagi. 484 00:26:27,827 --> 00:26:29,748 Saya tak mahu. 485 00:26:37,016 --> 00:26:39,815 Nora, orang perlukan The Flash. 486 00:26:53,181 --> 00:26:54,518 Saya perlukan ayah saya. 487 00:27:11,059 --> 00:27:13,106 Ini aiskrim ketiga hari ini. 488 00:27:14,150 --> 00:27:16,197 Ada yang tak kena di sini. 489 00:27:17,993 --> 00:27:20,625 Okey, awak dah tahu. 490 00:27:21,168 --> 00:27:25,846 Hari ini hari yang sangat istimewa. 491 00:27:26,848 --> 00:27:28,352 Setahun lalu, hari ini,... 492 00:27:28,436 --> 00:27:29,939 ...ayah berjanji... 493 00:27:30,441 --> 00:27:33,448 ...akan jadikan hidup kamu lebih baik. 494 00:27:34,116 --> 00:27:35,620 Yang pasti... 495 00:27:36,623 --> 00:27:39,171 ...hidup ayah kini sejuta kali lebih baik. 496 00:27:40,716 --> 00:27:42,554 Semuanya kerana awak, Gracie. 497 00:27:43,515 --> 00:27:45,018 Jadi, saya ada sesuatu untuk awak. 498 00:27:49,571 --> 00:27:51,075 ini set yang saya mahu. 499 00:27:51,326 --> 00:27:54,292 Keluarga ini boleh tinggal di rumah anak patung awak. 500 00:27:58,886 --> 00:28:00,265 Saya dah ada keluarga. 501 00:28:01,643 --> 00:28:03,063 Ayah sayangkan awak. 502 00:28:05,027 --> 00:28:06,071 Ungu. 503 00:28:06,447 --> 00:28:10,707 Ayah rasa empat aiskrim barulah... 504 00:28:51,308 --> 00:28:52,687 Gracie, lari. 505 00:28:52,895 --> 00:28:54,525 Lari. Lari. Ayuh! 506 00:28:57,741 --> 00:28:59,662 Ikut sini! 507 00:29:20,207 --> 00:29:21,585 Tolong! 508 00:29:21,669 --> 00:29:23,590 Tolong! 509 00:29:23,674 --> 00:29:25,094 -Tuan. -Tolong! 510 00:29:29,355 --> 00:29:31,443 Tolong selamatkan dia. 511 00:29:31,861 --> 00:29:33,198 Bawa dia ke meja bedah. 512 00:29:37,166 --> 00:29:38,461 Ke tepi. 513 00:29:41,719 --> 00:29:43,431 Gracie... 514 00:29:46,940 --> 00:29:48,444 Bantu dia... 515 00:29:48,527 --> 00:29:50,031 Di malam Hari Kesyukuran,... 516 00:29:50,156 --> 00:29:54,584 ...fenomena cuaca luar biasa dilaporkan di seluruh kota. 517 00:29:54,918 --> 00:29:58,469 Puncanya tak diketahui. 518 00:29:58,552 --> 00:30:01,936 Saya tak percaya dia sanggup musnahkan bandar ini untuk bunuh hanya seorang. 519 00:30:02,813 --> 00:30:04,108 Dia tak tahu di mana Mardon. 520 00:30:04,191 --> 00:30:06,363 Ini sahaja pilihannya. 521 00:30:06,447 --> 00:30:10,582 Caitlin bersedia, Cisco cuba guna satelit tapi ada gangguan. 522 00:30:10,624 --> 00:30:11,961 Kita tak dapat cari Joss. 523 00:30:13,966 --> 00:30:15,010 Awak okey? 524 00:30:17,307 --> 00:30:21,150 Sayang, nanti dia akan fahamlah. 525 00:30:21,192 --> 00:30:22,236 Saya tahu. 526 00:30:22,445 --> 00:30:25,118 CUma mungkin saya yang tak faham. 527 00:30:25,411 --> 00:30:26,580 Kata-katanya ada benarnya. 528 00:30:32,720 --> 00:30:33,890 Kita ada petunjuk lokasi Joss. 529 00:30:34,015 --> 00:30:35,582 Dia berada di Lapangan Terbang Kaunti Sheldon. 530 00:30:35,937 --> 00:30:37,065 Barry, lekas. 531 00:30:50,850 --> 00:30:52,646 -Awak tak apa-apa? -Barry, awak nampak Joss? 532 00:30:52,730 --> 00:30:56,197 Tak, dia dah rosakkan terminal hingga hanya hangar tempat yang selamat. 533 00:30:56,280 --> 00:30:58,285 Saya pindahkan semua orang yang terperangkap ke landasan. 534 00:30:59,162 --> 00:31:01,425 Saya rasa saya boleh suruh Frost keluar. Apa yang kami boleh buat? 535 00:31:01,513 --> 00:31:03,184 Kawal banjir di Marina. 536 00:31:04,175 --> 00:31:06,389 Kawan-kawan, bagaimana kita melawan cuaca? 537 00:31:08,978 --> 00:31:11,151 Kita melawan cuaca dengan cuaca. 538 00:31:12,445 --> 00:31:13,490 Nora. 539 00:31:13,573 --> 00:31:14,826 Kita masih ada tongkat cuaca Mardon. 540 00:31:14,914 --> 00:31:17,166 Mak nak awak ambil dari arkib dan bawa kepada Barry, okey? 541 00:31:17,374 --> 00:31:18,419 Baiklah. 542 00:31:22,011 --> 00:31:23,473 -Hei. -Hei. 543 00:31:24,601 --> 00:31:25,645 Tongkat Mardon? 544 00:31:25,728 --> 00:31:28,444 Cisco kata awak boleh gunakannya untuk menentang cuaca Joss. 545 00:31:28,819 --> 00:31:29,947 Di mana dia? 546 00:31:33,080 --> 00:31:36,338 Peluang terakhir. Di mana ayah saya? 547 00:31:36,422 --> 00:31:37,884 Joss, awak tahu kami tak boleh beri dia. 548 00:31:37,967 --> 00:31:39,972 Jadi awak tahu akibatnya. 549 00:31:41,643 --> 00:31:44,233 Joss, saya yang tipu awak, bukan mereka! 550 00:31:44,316 --> 00:31:46,071 Saya yang patut kena! 551 00:31:46,154 --> 00:31:49,036 Ini cara kenakan seorang wira! 552 00:31:59,437 --> 00:32:04,491 Dia buat tornado petir. 553 00:32:05,536 --> 00:32:08,112 Cisco, bagaimana cara menggunakan tongkat ini untuk menghentikan semua ini? 554 00:32:08,200 --> 00:32:10,506 Awak boleh tarik semua petir itu ke tongkat ini. 555 00:32:10,632 --> 00:32:13,514 Tapi semua tenaga itu akan menembusi tubuh awak. 556 00:32:13,723 --> 00:32:15,255 Awak akan jadi batang pengalir kilat manusia. 557 00:32:27,215 --> 00:32:28,342 Tak mengapa. 558 00:32:29,721 --> 00:32:30,974 Saya tahu ayah perlu buat. 559 00:32:32,185 --> 00:32:33,230 Lari, ayah. 560 00:32:33,480 --> 00:32:34,524 Lari! 561 00:32:54,073 --> 00:32:55,827 Semua orang berundur. 562 00:33:48,750 --> 00:33:51,006 Barry? Nora, awak nampak dia? 563 00:33:54,598 --> 00:33:55,643 Saya... 564 00:33:56,562 --> 00:33:57,606 Saya... 565 00:34:05,751 --> 00:34:07,714 Saya nampak dia. Dia masih di sini. 566 00:34:26,262 --> 00:34:29,812 Kita hidup di dunia yang penuh dengan telefon meta dan mata angin meta. 567 00:34:29,854 --> 00:34:31,358 Apa seterusnya? Berus gigi elektrik saya? 568 00:34:31,483 --> 00:34:34,825 Kita perlu tunggu hingga kita tahu cara buang serpihan itu. 569 00:34:34,908 --> 00:34:35,952 Ya. 570 00:34:36,245 --> 00:34:39,921 Sekarang Mardon dan anak perempuannya berada di Iron Heights. 571 00:34:40,338 --> 00:34:42,844 Apa kata kalau kita luangkan sedikit masa dengan keluarga kita sendiri? 572 00:34:43,220 --> 00:34:45,894 Baik, mungkin hanya kita dan Nora tahun ini. 573 00:34:46,311 --> 00:34:48,567 Caitlin dan Cisco tak mahu sambut Hari Kesyukuran. 574 00:34:48,818 --> 00:34:49,904 Apa? Mengapa? 575 00:34:49,987 --> 00:34:52,786 -Jangan tanya. -Apa? 576 00:34:52,869 --> 00:34:54,540 Ucap selamat kepada... 577 00:34:55,793 --> 00:34:57,005 ...Hari Tanpa Kesyukuran. 578 00:34:58,007 --> 00:34:59,678 -Hari Tanpa Kesyukuran! -Hari Tanpa Kesyukuran! 579 00:34:59,803 --> 00:35:01,223 Hari Tanpa Kesyukuran! 580 00:35:01,265 --> 00:35:02,310 Allez oop. 581 00:35:09,536 --> 00:35:11,374 Baiklah, semua. Saya nak sertai. 582 00:35:11,917 --> 00:35:13,337 Okey, biar saya tengok. 583 00:35:13,420 --> 00:35:16,720 Kamu berdua yang tak guna ini... 584 00:35:16,804 --> 00:35:20,062 ...duduk di kononnya sebuah kapal angkasa... 585 00:35:20,104 --> 00:35:23,738 ...sambil menikmati makanan dan minuman yang teruk. 586 00:35:23,863 --> 00:35:27,539 ...sedangkan boleh nikmati makanan lazat dengan orang tersayang.s 587 00:35:29,210 --> 00:35:30,964 Okey, begini. 588 00:35:31,006 --> 00:35:32,510 Apabila awak kata begitu... 589 00:35:33,053 --> 00:35:34,431 -Dia ada benarnya. -Ya. 590 00:35:34,556 --> 00:35:37,355 Lagipun, saya yang paling kurang kesyukuran... 591 00:35:37,438 --> 00:35:39,819 ...sebab saya dah lama tak sedarkan diri. 592 00:35:41,114 --> 00:35:42,994 Nak sambut Hari Kesyukuran atau tidak? 593 00:35:49,552 --> 00:35:53,604 Rasanya tak selazat kerangupannya. 594 00:35:53,687 --> 00:35:54,940 Maksud awak... 595 00:35:55,024 --> 00:35:56,945 Ya, tahun itu mak tahu... 596 00:35:57,029 --> 00:35:59,619 ...sebab keladi Nenek Esther sangat sedap. 597 00:35:59,702 --> 00:36:02,125 Dia tak pernah cuci kualinya. 598 00:36:03,921 --> 00:36:09,309 Adakah tahun itu juga awak berhenti makan keladi itu? 599 00:36:11,105 --> 00:36:12,359 Saya tak cakap semua itu. 600 00:36:14,155 --> 00:36:16,076 Mari ucap selamat. 601 00:36:16,619 --> 00:36:19,919 Untuk pinggan mangkuk yang bersih... 602 00:36:20,003 --> 00:36:22,718 ...dan untuk keluarga. 603 00:36:23,595 --> 00:36:26,686 Serta kawan, baru dan lama. 604 00:36:29,484 --> 00:36:32,074 Juga kepada penjajah tanah ini... 605 00:36:32,200 --> 00:36:33,369 -Apa? -...dan... 606 00:36:33,912 --> 00:36:36,878 -...yang menangkap... -Ingat, jangan... 607 00:36:36,961 --> 00:36:38,214 Mereka ambil apa yang mereka nak. 608 00:36:38,298 --> 00:36:40,094 -Ya, tapi... -Yang ambil... 609 00:36:40,178 --> 00:36:41,681 Tak apalah. Mari sini. 610 00:36:42,350 --> 00:36:43,561 -Sekarang. -Okey, beginilah. 611 00:36:43,645 --> 00:36:46,193 Saya rasa dah tiba masanya untuk potong ayam belanda. 612 00:36:47,070 --> 00:36:48,114 Hebat. 613 00:36:48,406 --> 00:36:49,451 Nora. 614 00:36:51,498 --> 00:36:54,004 Kita tak sempat nak bercakap sejak di lapangan terbang. 615 00:36:54,087 --> 00:36:57,011 Saya dah tahu ayah nak kata apa. 616 00:36:57,304 --> 00:37:00,938 Saya nampak ayah teragak-agak menyelamatkan mereka... 617 00:37:01,063 --> 00:37:03,569 ...kerana saya, dan saya rasa... 618 00:37:04,281 --> 00:37:05,325 Teruk? 619 00:37:05,868 --> 00:37:06,912 Ya. 620 00:37:07,037 --> 00:37:09,126 Saya tak nak rasa begitu lagi. 621 00:37:09,669 --> 00:37:10,713 Saya faham. 622 00:37:11,966 --> 00:37:16,352 Kadang-kadang ayah kena berkorban. 623 00:37:17,605 --> 00:37:19,652 Walaupun terpaksa tinggalkan keluarga. 624 00:37:20,112 --> 00:37:21,406 Bukan. 625 00:37:22,325 --> 00:37:25,751 Semasa ayah lari ke ribut itu, ayah fikir... 626 00:37:26,628 --> 00:37:28,382 ...ayah nak selamatkan semua orang tapi... 627 00:37:29,552 --> 00:37:33,144 ...awak yang paling utama. 628 00:37:34,731 --> 00:37:36,486 -Saya? -Ya. 629 00:37:37,321 --> 00:37:42,041 Ayah tak utamakan The Flash lebih daripada keluarga. 630 00:37:42,166 --> 00:37:44,505 Ayah jadi The Flash kerana keluarga. 631 00:37:45,132 --> 00:37:49,226 Ayah tak perlu ke masa depan untuk tahu punca ayah korbankan diri. 632 00:37:49,727 --> 00:37:52,901 Ayah pasti berkorban untuk selamatkan ibu awak... 633 00:37:53,987 --> 00:37:55,408 ...dan orang yang ayah sayang. 634 00:37:56,702 --> 00:37:59,376 Mungkin suatu hari nanti jika saya dah cukup terlatih,... 635 00:37:59,459 --> 00:38:00,838 ...saya boleh selamatkan ayah. 636 00:38:01,882 --> 00:38:03,052 Ayah pasti. 637 00:38:06,143 --> 00:38:07,563 -Baiklah, mari. -Baiklah. 638 00:38:08,649 --> 00:38:10,194 -Oh, ya. -Baiklah. 639 00:38:10,278 --> 00:38:11,698 -Hei, syukurlah. -Potong ayam belanda. 640 00:38:11,782 --> 00:38:13,619 -Bagus. -Ini dia. 641 00:38:13,703 --> 00:38:15,708 -Setiap orang dapat ayam belanda. -Tidak. 642 00:38:15,750 --> 00:38:17,128 Cukup untuk semua. 643 00:38:17,170 --> 00:38:20,303 -Boleh? - Risau tengok ayah pegang pisau. 644 00:38:21,598 --> 00:38:23,686 Oh, boleh tahan. 645 00:38:23,937 --> 00:38:24,981 Betul? 646 00:38:34,964 --> 00:38:36,008 Orlin. 647 00:38:38,932 --> 00:38:41,104 Saya dah kata ia terlalu berisiko. 648 00:38:41,355 --> 00:38:43,026 CCPD dah cari awak. 649 00:38:43,694 --> 00:38:44,780 Apa awak buat di sini? 650 00:38:45,073 --> 00:38:46,535 Ini Hari Kesyukuran, doktor. 651 00:38:47,871 --> 00:38:49,542 Saya di sini untuk bersama keluarga saya. 652 00:39:00,862 --> 00:39:02,240 Saya nak awak optimistik. 653 00:39:03,076 --> 00:39:04,203 Tapi saya tak mahu menipu awak. 654 00:39:04,287 --> 00:39:08,506 Dengan pendarahan otaknya... 655 00:39:08,589 --> 00:39:10,929 ...awak perlu bersedia... 656 00:39:11,054 --> 00:39:13,685 ...jika dia tak akan sedar lagi. 657 00:39:13,852 --> 00:39:17,403 Ini semua salah saya. 658 00:39:18,614 --> 00:39:21,162 Tidak, ia salah metamanusia. 659 00:39:21,622 --> 00:39:23,334 Mereka yang melakukan kebinasaan. 660 00:39:24,212 --> 00:39:26,760 Dia tak patut jadi begini. 661 00:39:27,052 --> 00:39:28,138 Begitu juga awak. 662 00:39:37,411 --> 00:39:40,251 Ini adalah kejadian malam Selasa lalu... 663 00:39:40,335 --> 00:39:43,468 ...ketika Flash selamatkan Central City daripada kemusnahan. 664 00:39:43,760 --> 00:39:45,571 Selepas terputusnya bekalan kuasa di seluruh dunia... 665 00:39:45,659 --> 00:39:47,603 ...hingga setiap negara gelap... 666 00:39:47,687 --> 00:39:48,856 ...cahaya ungu yang aneh... 667 00:39:51,362 --> 00:39:54,328 Fenomena itu berpunca dari satelit... 668 00:39:54,412 --> 00:39:56,709 ...yang telah memasuki orbit yang lemah. 669 00:39:57,336 --> 00:39:59,669 Mujurlah sebelum satelit itu jatuh... 670 00:39:59,758 --> 00:40:01,596 ...dan mencipta.... 671 00:40:01,680 --> 00:40:04,269 ...bencana dahsyat... 672 00:40:04,353 --> 00:40:06,149 ...The Flash telah memusnahkannya. 673 00:40:07,528 --> 00:40:10,076 Sekali lagi, penduduk kota kita... 674 00:40:10,368 --> 00:40:14,169 ...dan mungkin seluruh dunia berterima kasih kepada The Flash. 675 00:40:19,641 --> 00:40:22,648 Seorang meta baru dilihat melompat dari bangunan... 676 00:40:22,774 --> 00:40:25,865 ..untuk mengelak ditangkap setelah mencuri perhiasan... 677 00:40:27,577 --> 00:40:30,334 Dilaporkan bahawa dia melarikan diri dari genggaman Flash... 678 00:40:30,459 --> 00:40:32,757 ...selepas merampas kenderaan berperisai. 679 00:40:47,794 --> 00:40:50,718 Ayah akan hentikan semua ini, Gracie. 680 00:40:51,261 --> 00:40:52,723 Setiap metamanusia... 681 00:40:55,355 --> 00:40:57,694 ...akan mati. 682 00:41:04,837 --> 00:41:06,758 Kawan-kawan, pastikan berbaloi. 683 00:41:06,842 --> 00:41:09,849 Biasanya kita akan tidur saja. 684 00:41:09,933 --> 00:41:11,562 Ada apa? 685 00:41:11,645 --> 00:41:13,901 Berbaloi. Percayalah. 686 00:41:13,984 --> 00:41:17,702 Saya percaya jika kamu berdua... 687 00:41:17,785 --> 00:41:20,793 ...nak luangkan masa bersama keluarga... 688 00:41:20,876 --> 00:41:23,633 ...mungkin pembunuh itu pun sama. 689 00:41:23,759 --> 00:41:28,520 Jadi saya suruh Cisco godam kamera hospital. 690 00:41:30,651 --> 00:41:34,828 Sejak Grace tiba, hanya satu orang yang datang mengunjunginya. 691 00:41:36,457 --> 00:41:37,501 Setiap hari. 692 00:41:38,253 --> 00:41:39,297 Termasuk malam ini. 693 00:41:40,341 --> 00:41:43,224 Pasukan Flash, saya persembahkan... 694 00:41:43,307 --> 00:41:46,565 ...Orlin Dwyer, juga dikenali sebagai... 695 00:41:46,774 --> 00:41:47,818 Cicada. 696 00:41:48,217 --> 00:41:49,887 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for HDTV.x264-SVA