1
00:00:00,010 --> 00:00:03,980
Benim adım Barry Allen
ve yaşayan en hızlı insanım.
2
00:00:04,060 --> 00:00:07,350
Normalde sıradan bir adli bilim insanıyım.
3
00:00:07,360 --> 00:00:09,070
Ama gizlice S.T.A.R. Labs'taki
arkadaşlarımın da yardımıyla..
4
00:00:09,150 --> 00:00:12,900
..suçla savaşırım ve benim gibi
diğer meta-insanları bulurum.
5
00:00:12,910 --> 00:00:15,320
Ancak kızım yardım etmek için
gelecekten geldiğinde..
6
00:00:15,330 --> 00:00:17,650
..günümüzü değiştirdi.
7
00:00:17,660 --> 00:00:20,240
Ve şimdi dünyamız
her zamankinden daha tehlikeli.
8
00:00:20,320 --> 00:00:22,620
Ve dünyayı kurtaracak kadar hızlı tek kişi benim.
9
00:00:22,690 --> 00:00:24,670
Ben Flash.
10
00:00:26,080 --> 00:00:27,960
"The Flash"ta daha önce...
11
00:00:28,030 --> 00:00:30,000
Havayı içerideki gibi kontrol edebilmek için.
12
00:00:30,010 --> 00:00:32,130
Bir hava büyücüsü olması gerekir.
13
00:00:32,200 --> 00:00:34,460
- Bu Sherloque.
- O, tüm çoklu evrendeki..
14
00:00:34,540 --> 00:00:36,180
..en iyi dedektif.
15
00:00:36,260 --> 00:00:37,510
Katilinizi yakalamak için buradayım.
16
00:00:37,580 --> 00:00:39,130
Uydunun, içerisindeki karanlık madde seviyesi..
17
00:00:39,210 --> 00:00:41,510
..bu kadar yüksek olacak tek bir parçası var..
18
00:00:41,520 --> 00:00:44,100
..Cicada'nın hançerinin de geldiği:
Çekirdek.
19
00:00:44,170 --> 00:00:45,890
Aydınlanma gecesinde..
20
00:00:45,970 --> 00:00:47,600
..yaralandığı rapor edilen
herkesin listesini FEMA'dan aldık.
21
00:00:47,680 --> 00:00:49,850
İkisi babaları ölen ikizler..
22
00:00:49,860 --> 00:00:52,200
..üçüncüsü ise Grace Gibbons adında
10 yaşında bir kız.
23
00:00:52,270 --> 00:00:54,520
Eğer babam haklıysa ve
Cicada da bir babaysa, o zaman...
24
00:00:54,530 --> 00:00:56,450
Kızını bulmuş olabiliriz.
25
00:01:11,880 --> 00:01:15,380
Affedersiniz, Grace Gibbons'un odasının
nerede olduğunu söyleyebilir misiniz?
26
00:01:15,390 --> 00:01:17,260
Bir saniye, bakayım.
27
00:01:22,850 --> 00:01:25,010
Aslında, evet,
hemen sağdaki..
28
00:01:25,090 --> 00:01:26,860
- ilk oda.
- Harika.
29
00:01:28,570 --> 00:01:30,180
Nereye gittiğini sanıyorsun?
30
00:01:30,260 --> 00:01:31,850
Hastamın odasına mı?
Ben neyim burada?
31
00:01:31,930 --> 00:01:34,450
- Özür dilerim.
Ben, Barry Allen.
32
00:01:34,520 --> 00:01:36,440
CCPD ile birlikteyim.
33
00:01:36,520 --> 00:01:39,360
Aslında sizinle konuşmayı umuyordum.
34
00:01:39,440 --> 00:01:41,410
Grace Gibbons'un ailesini arıyorum.
35
00:01:41,490 --> 00:01:43,160
Özellikle babasını.
36
00:01:43,230 --> 00:01:46,380
Üzgünüm ama kızın ailesi öldü.
37
00:01:47,620 --> 00:01:49,540
Bundan emin misiniz?
38
00:01:49,610 --> 00:01:52,380
Size çigelgelerini gösterebilirim.
39
00:01:53,740 --> 00:01:56,880
Kendiniz bakın.
40
00:01:56,950 --> 00:01:59,000
Bir çok yeni katılımla geldi.
41
00:01:59,080 --> 00:02:01,510
Yasal vasisi yok,
akrabası yok.
42
00:02:01,580 --> 00:02:03,380
Acı gerçek ise,
43
00:02:03,460 --> 00:02:06,720
..bu küçük kızın geriye kalan tek ailesi
bizim personelimiz.
44
00:02:06,800 --> 00:02:08,390
Tamam.
45
00:02:08,470 --> 00:02:10,650
Yardımınız için teşekkür ederim.
46
00:02:22,700 --> 00:02:25,160
Orlin Dwyer, içeride misin?
47
00:02:25,230 --> 00:02:28,280
CCPD.
Kapıyı aç.
48
00:02:28,290 --> 00:02:30,590
- Orlin Dwyer?
- Hey,dinle adamım,
49
00:02:30,660 --> 00:02:32,370
O adamın ne dediği umrumda değil..
50
00:02:32,450 --> 00:02:34,120
..sarhoştu ve ben de kendimi savunuyordum...
51
00:02:34,130 --> 00:02:36,920
Konu kız kardeşiniz, Bay Dwyer.
52
00:02:36,990 --> 00:02:39,960
Bir kaza oldu,
bir meta saldırısı.
53
00:02:49,920 --> 00:02:52,320
çeviri: the.berepe
iyi seyirler
54
00:02:52,340 --> 00:02:54,730
- Dikkat et.
- Biliyorum, biliyorum.
55
00:02:54,800 --> 00:02:57,150
- Kritik bir an bu.
- Tamam.
56
00:02:57,230 --> 00:02:59,240
- Eller sabit.
- Evet.
57
00:03:02,980 --> 00:03:04,610
Ölüm saatini söyle.
58
00:03:04,690 --> 00:03:06,950
- Sorun yok.
Turta yani.
59
00:03:07,020 --> 00:03:09,240
Çocuk oyuncağı olması gerekmiyor.
60
00:03:09,320 --> 00:03:10,450
Wow.
61
00:03:12,200 --> 00:03:13,670
Hey, yardımın için sağ ol.
62
00:03:13,750 --> 00:03:15,170
Cicada kayıplardayken..
63
00:03:15,250 --> 00:03:17,120
..en azından buradaki ilk Şükran Günümüz'e..
64
00:03:17,200 --> 00:03:18,840
..hazırlanmak için fazladan bir günümüz oldu.
65
00:03:18,920 --> 00:03:21,000
Joe ve Cecile ne olacak?
66
00:03:21,010 --> 00:03:23,510
Bu yıl Cecile'nin ailesiyle kutlayacaklar.
67
00:03:23,590 --> 00:03:25,840
Yani bu yıl sadece beşimiz olacağız.
68
00:03:25,850 --> 00:03:27,970
- Ben de varım.
Aslında altı.
69
00:03:28,050 --> 00:03:30,260
Killer Frost mesaj gönderdi de.
70
00:03:30,340 --> 00:03:33,570
Ne... şimdi birbirinizle konuşabiliyor musunuz?
71
00:03:33,640 --> 00:03:35,310
..zihinsel aktivite sönümleyicisi olmadan bile mi?
72
00:03:35,390 --> 00:03:37,030
Evet, aslında bugün ilk kez oldu.
73
00:03:37,100 --> 00:03:38,530
Wow.
74
00:03:38,610 --> 00:03:39,610
Oh, Tanrım.
75
00:03:39,690 --> 00:03:41,020
- Selam millet.
- Selam.
76
00:03:41,100 --> 00:03:42,440
- Geciktiğimiz için kusura bakmayın.
- Görünüşe göre..
77
00:03:42,520 --> 00:03:43,860
..herkes anneannesiyle tatil öncesi..
78
00:03:43,940 --> 00:03:45,200
...manikür pedikür yaptırıyor.
79
00:03:45,280 --> 00:03:47,540
Ooh, biraz fotoğraf çekelim de ..
80
00:03:47,610 --> 00:03:51,170
..sizin kullandığınız şu eski moda İnsta şeyine atalım.
81
00:03:53,360 --> 00:03:55,540
İkisinin araları düzelmiş gibi görünüyor.
82
00:03:55,550 --> 00:03:59,960
Evet. Nora, İris ile benle olduğundan
daha da yakınlaşıyor,
83
00:04:00,040 --> 00:04:01,500
..ve zamanlama daha iyi olamazdı.
84
00:04:01,510 --> 00:04:02,960
Ne demek istiyorsun?
85
00:04:03,040 --> 00:04:05,170
Demek istediğim, Nora'nın geleceğinde
ortadan kaybolduğumda..
86
00:04:05,250 --> 00:04:06,880
..o daha çok gençti,
87
00:04:06,890 --> 00:04:09,510
bu yüzden bu, ailesiyle geçireceği..
88
00:04:09,590 --> 00:04:10,810
..Şükran Gününün ilk hatırası olacak.
89
00:04:10,890 --> 00:04:12,510
Sanki bunu en harika ..
90
00:04:12,590 --> 00:04:14,220
..Şükran Günü yapmam gerekiyormuş gibi hissediyorum.
91
00:04:14,230 --> 00:04:17,730
Ve #ElModelleri.
92
00:04:17,740 --> 00:04:21,230
Wow, Şimdiden meşhur hissediyorum.
93
00:04:21,240 --> 00:04:22,520
Oh, adamım.
94
00:04:22,600 --> 00:04:24,400
Anne, um...
95
00:04:24,410 --> 00:04:25,730
Özür dilerim.
96
00:04:25,750 --> 00:04:27,910
Ne için özür diliyorsun, Nora?
97
00:04:27,990 --> 00:04:31,660
Ne kadar harika olduğunu bana göstermen için
sana bir fırsat vermediğim için.
98
00:04:31,730 --> 00:04:35,160
Bu yıl seni tanımaya başladığım için
gerçekten minnettarım.
99
00:04:35,240 --> 00:04:37,450
Gerçek seni.
100
00:04:37,470 --> 00:04:39,210
Ben de minnettarım.
101
00:04:39,280 --> 00:04:42,580
Biliyor musun, West-Allen ailesi
bir Şükran Gününü bile asla kaçırmadı.
102
00:04:42,600 --> 00:04:44,930
Ne gerilla ordusu,
ne şeytani hızcı,
103
00:04:45,010 --> 00:04:47,210
..ne gökyüzündeki kocaman solucan deliği..
104
00:04:47,290 --> 00:04:48,430
..o düzeni kıramadı.
105
00:04:48,510 --> 00:04:50,180
Evet, bu eşsizlik.
106
00:04:50,250 --> 00:04:52,590
Yani Flash Müzesinde babamın 3-D bir modeli var.
107
00:04:52,610 --> 00:04:55,640
Şehri kurtarmak için doğrudan
o solucan deliğinin içine koşuyor.
108
00:04:55,650 --> 00:04:58,440
Tanrım, orada olmak çok efsane bir şey olmalı.
109
00:04:58,520 --> 00:05:01,350
Aslında orada olmak...
110
00:05:01,430 --> 00:05:04,060
..dehşet vericiydi.
111
00:05:04,140 --> 00:05:06,120
Babanın geri gelip gelmeyeceğini bilmiyorduk.
112
00:05:09,480 --> 00:05:12,200
Ronnie gelemedi.
113
00:05:12,270 --> 00:05:15,240
Ne?
114
00:05:15,320 --> 00:05:19,540
Müzeye göre...
Babam herkesi kurtarmıştı.
115
00:05:19,610 --> 00:05:22,540
Sanırım müzenin hariç tuttuğu bir şeyler var.
116
00:05:22,620 --> 00:05:24,210
Babanın şehri kurtarmak için..
117
00:05:24,290 --> 00:05:25,750
..kendini Hız Gücü'ne bırakması gibi.
118
00:05:25,830 --> 00:05:29,760
Bunun tek yönlü bir yolculuk olduğunu düşünerek ..
119
00:05:29,830 --> 00:05:31,760
..birbirimize veda ettiğimiz zamanlardan biriydi.
120
00:05:31,770 --> 00:05:35,810
Gelecekte onu bizden alan şeye benziyor.
121
00:05:35,890 --> 00:05:38,310
Babamın bu kadar kıl payı kurtulmaları
olduğunu bilmiyordum.
122
00:05:38,320 --> 00:05:39,820
Bak, baban her zaman..
123
00:05:39,890 --> 00:05:41,490
..hayatını diğerleri için tehlikeye atmak iseyecek.
124
00:05:41,560 --> 00:05:44,730
Bu, onun en çok sevdiğim yanı,
125
00:05:44,810 --> 00:05:48,870
ama, evet, geceleri
beni uyutmuyor.
126
00:05:54,020 --> 00:05:55,670
Geri geldi mi?
127
00:05:55,740 --> 00:05:59,950
Hayır, değiştirdiğim kayıtlar
şimdilik onu ikna etti.
128
00:06:00,030 --> 00:06:02,580
Yani güvende miyiz?
129
00:06:02,660 --> 00:06:05,960
Orlin, bence sen uzak durmalısın.
130
00:06:06,040 --> 00:06:07,680
İyi fikir.
131
00:06:07,750 --> 00:06:10,090
Hafta sonuna kadar ziyarete gelmeyeceğim.
132
00:06:10,170 --> 00:06:13,760
Hayır, bence artık hiç gelmemelisin.
133
00:06:13,840 --> 00:06:16,140
Çok riskli olmaya başladı.
134
00:06:16,150 --> 00:06:18,970
Grace'den vazgeçmemi mi istiyorsun?
135
00:06:19,050 --> 00:06:20,600
Hayır, hayır, hayır. Dinle
136
00:06:20,680 --> 00:06:22,310
..beni beklemeye alamazsın.
137
00:06:22,390 --> 00:06:25,270
Bu akraba saçmalığı umrumda değil.
138
00:06:25,350 --> 00:06:28,480
Bu çocuğu istemiyorum.
Alo?
139
00:06:28,560 --> 00:06:29,940
Alo?
140
00:06:30,020 --> 00:06:31,950
Kahretsin.
141
00:06:33,370 --> 00:06:35,370
Hey...
142
00:06:35,450 --> 00:06:36,950
Ne?
143
00:06:37,030 --> 00:06:39,630
Kahvaltı vakti.
144
00:06:41,240 --> 00:06:44,880
- Evet, öyle.
145
00:06:46,370 --> 00:06:48,260
Tamam.
146
00:07:01,550 --> 00:07:03,020
Bak şimdi, sadece birkaç günlük.
147
00:07:03,090 --> 00:07:04,740
Hala iyi, yeminle bak.
148
00:07:29,930 --> 00:07:31,670
- Anlamıyorum.
Bana tekrar açıkla..
149
00:07:31,750 --> 00:07:33,170
bugün ile ..
150
00:07:33,250 --> 00:07:34,770
..Amerika'daki diğer her günün ne farkı var?
151
00:07:34,840 --> 00:07:37,840
Bir araya gelip kutladığımız..
152
00:07:37,920 --> 00:07:40,220
.. ve bi' ton yemek yediğimiz bir tatil.
153
00:07:40,230 --> 00:07:41,850
Oldukça çok yani.
154
00:07:41,920 --> 00:07:44,310
Tekrar soruyorum, bugün ile..
155
00:07:44,380 --> 00:07:45,850
..Amerika'daki diğer her günün ne farkı var.
156
00:07:45,860 --> 00:07:47,020
- Çok doğru.
- Selam .
157
00:07:47,100 --> 00:07:48,570
- N'oluyor?
- Bu adam,
158
00:07:48,650 --> 00:07:50,230
Şükran Günü tatilini açıklamaya çalışıyor.
159
00:07:50,240 --> 00:07:52,570
Ama berbat bir şekilde başarısız oluyor.
Nedir bu tatil?
160
00:07:52,640 --> 00:07:54,780
- Açıklayın lütfen.
- Çok basit aslında.
161
00:07:54,790 --> 00:07:56,400
Ailemiz ve sevdiklerimizle bir araya gelip..
162
00:07:56,480 --> 00:07:58,070
..kutlama yapmakla alakalı.
163
00:07:58,150 --> 00:08:01,830
Çok basitmiş. Ben de bu yüzden
anlamıyorum bu tatili.
164
00:08:01,840 --> 00:08:03,790
- Benim hiç ailem yok.
- Sen..
165
00:08:03,860 --> 00:08:06,800
- ..yedi kere evlenmemiş miydin?
- Yedi evliliğim oldu.
166
00:08:06,870 --> 00:08:10,380
Beş tane eşim yedi tane evliliğim oldu
ama ailem olmadı.
167
00:08:10,450 --> 00:08:13,390
Bu, acımasız bir tatil.
168
00:08:22,150 --> 00:08:23,720
- Neler oluyor?
- Şehir merkezinde..
169
00:08:23,800 --> 00:08:25,770
..yoğun bir elektrik dalgalanması görüyorum.
170
00:08:25,840 --> 00:08:27,390
Barry, Nora, sıra sizde.
171
00:08:39,860 --> 00:08:42,670
Çocuklar sorun nedir?
172
00:08:42,740 --> 00:08:44,740
Her şey normal...
173
00:08:44,820 --> 00:08:46,410
Sanırım bulduk.
174
00:08:46,490 --> 00:08:48,250
- Şimşek bu.
- Bir dakika önce..
175
00:08:48,260 --> 00:08:50,120
..gökyüzü açıktı. Fırtına bir anda
ortaya çıkmış olmalı.
176
00:08:50,200 --> 00:08:52,330
Uh, Daha büyük bir sorunumuz var.
177
00:08:52,340 --> 00:08:54,220
Mercury Laboratuvarında ..
178
00:08:54,300 --> 00:08:56,510
deneysel bir soğuk füzyon çekirdeği var
ve eğer patlarsa...
179
00:08:56,590 --> 00:08:59,420
Tüm alanı havaya uçurabilir.
180
00:08:59,500 --> 00:09:00,800
Görüyorum onu.
181
00:09:02,860 --> 00:09:05,890
Nora, tüm çalışanları güvenli bir yere tahliye etmelisin.
Barry...
182
00:09:05,900 --> 00:09:07,470
Evet biliyorum,
çekirdeği almam gerekiyor.
183
00:09:07,550 --> 00:09:09,690
Hayır, hayır, hayır,
bir şeylerin yanlış olduğunu hissediyorum.
184
00:09:09,770 --> 00:09:12,600
- Sadece Iris'i dinle.
- Çalışanları içeriden çıkar.
185
00:09:34,800 --> 00:09:36,380
Baba!
186
00:09:36,450 --> 00:09:37,630
Baba!
187
00:09:37,710 --> 00:09:39,460
Baba!
188
00:09:39,480 --> 00:09:41,300
Nefes almıyor.
189
00:09:41,310 --> 00:09:42,680
Kalbi duracak.
190
00:09:42,750 --> 00:09:43,840
Kalbini yeniden çalıştırması lazım.
191
00:09:43,920 --> 00:09:45,390
Ne...Onu nasıl yapacağım ben?
192
00:09:45,400 --> 00:09:47,010
Şimşek yaratmak için ellerini birbirine sürt..
193
00:09:47,090 --> 00:09:48,570
..ve sonra da göğsüne basınç uygula.
194
00:09:48,640 --> 00:09:50,070
Tamam, tamam.
195
00:09:56,080 --> 00:09:58,740
Hadi ama. Hadi.
Hadi.
196
00:10:01,580 --> 00:10:04,620
İşe yaramıyor!
197
00:10:07,940 --> 00:10:10,330
Onu kaybettik.
198
00:10:10,410 --> 00:10:12,760
Hayır! Hayır!
199
00:10:12,830 --> 00:10:15,380
Hayır!
200
00:10:15,450 --> 00:10:17,380
Lütfen.Lütfen.Lütfen.
201
00:10:27,630 --> 00:10:29,720
Geri döndü.
202
00:10:41,020 --> 00:10:43,530
- İnanın ki iyiyim.
- Caitlin.
203
00:10:43,790 --> 00:10:45,210
- Hayati organları stabil.
- Hızlı iyileşmesi yararına oldu.
204
00:10:45,280 --> 00:10:46,370
Kurtarılmaya ihtiyacı olmamalıydı.
205
00:10:46,440 --> 00:10:47,780
Nora, kızgın olduğunu biliyorum,
206
00:10:47,790 --> 00:10:49,030
..ama o çekirdek patlamış olsaydı...
207
00:10:49,110 --> 00:10:50,580
..çok daha büyük bir hasara neden olurdu.
208
00:10:50,650 --> 00:10:52,540
- Zaten büyük bir hasara sebep oldu.
Babam öldü.
209
00:10:52,870 --> 00:10:55,460
Duruma göre alabileceğimiz en iyi kararı aldık.
210
00:10:55,461 --> 00:10:57,930
Belki de başka birileri kararlarımızı veriyor olmalı.
211
00:11:00,060 --> 00:11:01,560
Wow, pekala, şey,
212
00:11:01,630 --> 00:11:03,970
..ana-kız tatil zamanı için çok fazla oldu.
213
00:11:04,040 --> 00:11:05,890
Beni hayata döndürmesi gerekti.
214
00:11:05,970 --> 00:11:08,140
- Ona biraz zaman verelim.
- Tamam.
215
00:11:08,210 --> 00:11:10,890
Bu arada,
o fırtına nereden çıktı?
216
00:11:10,900 --> 00:11:12,810
Gelip giden ve..
217
00:11:12,890 --> 00:11:14,240
.. bir kaç dakika içinde kaybolan böyle bir fırtına..
218
00:11:14,310 --> 00:11:15,740
..imkansız olmalı.
219
00:11:15,810 --> 00:11:17,900
Tabi biri onu mümkün kılmadıkça.
220
00:11:17,910 --> 00:11:19,400
Yani onu daha önce de gördük.
221
00:11:19,410 --> 00:11:20,900
- Weather Wizard.
- Ama Mark Mardon..
222
00:11:20,910 --> 00:11:22,360
..Iron Heights'ta müebbet hapis yatıyor.
223
00:11:22,440 --> 00:11:24,190
Bunu onun yaptığından emin olalım o zaman.
224
00:11:24,270 --> 00:11:25,860
Radara takılan başka anormal hava hareketleri olursa..
225
00:11:25,940 --> 00:11:27,240
..bizi haberdar et.
226
00:11:27,250 --> 00:11:28,740
Oldu.
227
00:11:28,750 --> 00:11:30,200
Ederiz.
228
00:11:35,620 --> 00:11:39,090
Bence operasyon zamanı: Hindiyi Kurtar.
229
00:11:44,180 --> 00:11:45,550
Ne...?
230
00:11:45,630 --> 00:11:47,550
Sanat terapidir.
231
00:11:47,630 --> 00:11:48,930
Sherlock...
232
00:11:49,000 --> 00:11:50,760
Sherloque, telaffuzu çok basit.
233
00:11:50,840 --> 00:11:53,770
Ailen olmadığıyla alakalı söylediklerini duyduk.
234
00:11:53,840 --> 00:11:56,440
- Doğru.
- Ve biz burada Flash Takımı olarak
235
00:11:56,450 --> 00:11:58,600
..aile sayılırız ve sen de
o ailenin bir parçası oluyorsun
236
00:11:58,610 --> 00:12:01,240
..bu yüzden biz de seni bizimle..
237
00:12:01,320 --> 00:12:04,070
..Şükran Günü'nü kutlamaya davet etmek istiyoruz.
238
00:12:04,140 --> 00:12:07,110
Caitlin, korkarım ki reddetmek zorundayım, tamam mı?
239
00:12:07,120 --> 00:12:08,860
Çünkü kutlamak için hiç sebebim yok.
240
00:12:08,940 --> 00:12:11,120
ve özellikle senin buna anlayış göstermen gerekir.
241
00:12:11,130 --> 00:12:14,240
- Neden ben anlayış göstermeliyim?
- Babanı kaybettin değil mi?
242
00:12:14,320 --> 00:12:16,460
Ve sonra sen de dahil ..
243
00:12:16,540 --> 00:12:18,290
tüm Flash Takımını öldürmeye çalışan..
244
00:12:18,300 --> 00:12:19,710
bir şeytani buz saçağı tarafından..
245
00:12:19,790 --> 00:12:21,880
bedeni ele geçirilmiş olarak buldun onu.
Harika değilmiş doğru mu?
246
00:12:21,950 --> 00:12:23,250
Pekala bu kadar yeter,
Debbie Downer.
247
00:12:23,330 --> 00:12:24,760
Dinleme onu.
Ne var biliyor musun?
248
00:12:24,840 --> 00:12:26,560
Belki artık boya koklamayı bırakmalısın.
249
00:12:26,630 --> 00:12:28,220
Biliyor musun,
genç Ralph Macchio?
250
00:12:28,290 --> 00:12:29,770
Senin de kutlamak için hiç sebebin yok
değil mi?
251
00:12:29,850 --> 00:12:31,600
Geçen yıl sana olanlar, huh?
252
00:12:31,670 --> 00:12:33,680
Senin için özetleyeyim.
İlk olarak, kalp kırıklığı.
253
00:12:35,380 --> 00:12:37,230
Ve ikincisi
Cicada güçlerini ezdi..
254
00:12:37,300 --> 00:12:38,770
..seni sahte ölümünü yapmaya zorladı,
255
00:12:38,850 --> 00:12:41,160
bu da harika değil, ve bana gelince,
256
00:12:41,230 --> 00:12:43,110
..çoklu boşanmalar bana..
257
00:12:43,120 --> 00:12:45,530
..başa çıkılamaz miktarlarda borç bıraktı.
258
00:12:45,540 --> 00:12:49,700
Yani geçen bu yıl, hiçbirimiz için
iyi olmadı.
259
00:12:49,770 --> 00:12:51,620
Pardon.
260
00:13:18,600 --> 00:13:19,940
Birkaç öfke patlaması oldu,
261
00:13:20,010 --> 00:13:21,480
..ve burada küfre izin vermiyoruz.
262
00:13:21,560 --> 00:13:23,690
Bu tip davranışlar devam edemez.
263
00:13:23,700 --> 00:13:25,240
Neyse, uzun lafın kısası, böyle.
264
00:13:25,320 --> 00:13:27,160
Size biraz zaman vereceğim.
265
00:13:35,860 --> 00:13:39,550
Bir çocuğa fare piçi mi dedin?
266
00:13:39,620 --> 00:13:41,160
Senin sorunun ne?
Öyle şeyler..
267
00:13:41,240 --> 00:13:43,040
..söyleyemeyeceğini bilmiyor musun?
268
00:13:43,050 --> 00:13:44,500
Neden?
269
00:13:44,580 --> 00:13:46,670
Çünkü
sonra beni arıyorlar.
270
00:13:46,750 --> 00:13:48,960
İşten çıkıp buraya geldiğimi biliyorsun.
271
00:13:49,040 --> 00:13:51,800
- Sen işini sevmiyorsun bile.
- Ne?
272
00:13:51,880 --> 00:13:53,640
Tüm gün koltuğun üstündesin.
273
00:13:53,710 --> 00:13:54,850
..ve işten aradıklarında..
274
00:13:54,920 --> 00:13:56,310
..küfredip kapıyı çarpıyorsun.
275
00:13:56,380 --> 00:13:59,390
"Fare piçleri."
276
00:13:59,400 --> 00:14:02,240
Bak, o lafı nereden duyduğunu anladım.
277
00:14:02,310 --> 00:14:04,650
Tamam ama sen öyle konuşamazsın.
278
00:14:04,720 --> 00:14:06,020
- Fare piçi!
- Hey, kes şunu.
279
00:14:06,100 --> 00:14:07,410
- Fare piçi!
- Yeter.
280
00:14:07,480 --> 00:14:08,820
- Fare piçleri!
- Hey, beni dinle!
281
00:14:08,890 --> 00:14:10,530
Burada ebeveynin olmam gerekiyor.
282
00:14:10,600 --> 00:14:13,530
Hayır, sen bir ebeveyn değilsin!
283
00:14:13,610 --> 00:14:16,160
Ebeveynler çocukları için dünyayı daha iyi bir yer yapmalı.
284
00:14:16,230 --> 00:14:19,040
Sen her şeyi daha kötü yapıyorsun
senden nefret ediyorum.
285
00:14:19,110 --> 00:14:20,700
..ve sen de kendinden nefret ediyorsun.
286
00:14:26,830 --> 00:14:28,600
Loş ışığın kusuruna bakmayın.
287
00:14:28,670 --> 00:14:30,050
Bugün elektrik santralindeki fırtına..
288
00:14:30,120 --> 00:14:31,770
..ana jenaratörümüzü bozdu.
289
00:14:31,840 --> 00:14:33,930
Yani biz de şimdilik yedek güç kullanıyoruz.
290
00:14:34,010 --> 00:14:35,430
Yani meta mahkumların..
291
00:14:35,440 --> 00:14:37,350
..güçlerini bastıramıyor musunuz?
292
00:14:37,420 --> 00:14:39,390
Hapishane genelindeki sönümleyiciler çalışmıyor,
293
00:14:39,470 --> 00:14:43,320
..ama her mahkuma bağımsız çalışan meta kelepçelerden taktık.
294
00:14:45,100 --> 00:14:48,230
Umarım hazırlıklarımız hakkında makalenize ekleme yaparsınız.
295
00:14:48,310 --> 00:14:49,690
Son gardiyanın rüşvetçiliğinden sonra..
296
00:14:49,770 --> 00:14:51,290
..halkı, güvenliklerinin emin ellerde olduğunu..
297
00:14:51,360 --> 00:14:53,490
..garanti etmek için sabırsızlanıyorum.
298
00:14:53,560 --> 00:14:56,790
Şimdi, CSI'lar, hangi mahkumu görmek istiyorsunuz?
299
00:14:58,630 --> 00:15:00,240
Tüm gün burada mıydı yani?
300
00:15:00,320 --> 00:15:02,120
Bir kere bile gözümüzün önünden ayrılmadı.
301
00:15:02,130 --> 00:15:03,540
Mardon'unkine benzer bir MO ile ..
302
00:15:03,550 --> 00:15:05,040
..bir suç işlendi bugün.
303
00:15:05,120 --> 00:15:06,920
Güvenlik kayıtlarına bakabilir miyim?
304
00:15:06,990 --> 00:15:10,050
Basındaki arkadaşlarımız için ne gerekiyorsa.
305
00:15:11,370 --> 00:15:13,310
Duvara tosladık.
306
00:15:13,380 --> 00:15:16,430
Evet, görünüşe göre boş yere öldün.
307
00:15:16,500 --> 00:15:18,970
Nora, hey, hey, baksana.
308
00:15:18,980 --> 00:15:20,890
Senin için zor bir gün oldu.
309
00:15:20,970 --> 00:15:23,150
..ama olanlar için Iris'i suçlayamazsın.
310
00:15:23,230 --> 00:15:24,770
Elinden gelenin en iyisini yapıyor.
311
00:15:24,850 --> 00:15:26,900
Ayrıca, o plana ikimiz karar verdik.
312
00:15:26,970 --> 00:15:28,650
Oh, biliyorum.
313
00:15:31,350 --> 00:15:33,120
Bu da ne...?
314
00:15:42,700 --> 00:15:44,080
Hey, siz bana aldırmayın.
315
00:15:44,160 --> 00:15:46,630
Sadece babamı almak için geldim.
316
00:15:48,340 --> 00:15:50,250
"Baba" mı dedi o?
317
00:15:50,330 --> 00:15:51,420
Joslyn?
318
00:15:51,500 --> 00:15:53,840
Joss olacak.
319
00:16:00,360 --> 00:16:02,860
Bana babamı getirin!
Hemen!
320
00:16:02,930 --> 00:16:05,230
Tabi, öyle bir şey olmayacak.
321
00:16:05,310 --> 00:16:06,810
Şimdi görürüz onu.
322
00:16:06,890 --> 00:16:09,520
Ya babamı bir saat içinde Porter Plaza'ya getirirsiniz..
323
00:16:09,530 --> 00:16:12,270
ya da Central City hapı yutacak.
324
00:16:21,650 --> 00:16:23,800
Joslyn'in beni hapisten kaçıracağından haberim yoktu.
325
00:16:23,870 --> 00:16:26,300
Yaptığı şeylerin yarısını yapabildiğini bile bilmiyordum.
326
00:16:26,380 --> 00:16:28,139
Yıllardır onunla konuştuğum yok.
327
00:16:28,140 --> 00:16:31,639
Ve sen de benim, kızın bir sabah uyandığını ve "Ne var biliyor musun?
Babamı Iron Heights..
328
00:16:31,640 --> 00:16:33,420
.. hapisanesinden çıkarmak istiyorum."
dediğine inanmamı mı istiyorsun?
329
00:16:33,500 --> 00:16:37,130
Anlıyorum ama gerçek bu.
330
00:16:37,140 --> 00:16:41,010
Joss, ben ve annesi hala lisedeyken doğdu.
331
00:16:41,090 --> 00:16:44,480
O kadınla nasıl olacağını hiç anlayamadım.
332
00:16:44,560 --> 00:16:47,490
Sonra Joss geldi ve ben de ..
333
00:16:47,560 --> 00:16:50,860
..yapabileceğim en iyi şeyin kariyerime odaklanmak olduğunu düşündüm.
334
00:16:50,930 --> 00:16:53,320
Suç kariyerine mi?
335
00:16:53,330 --> 00:16:55,160
Bu yüzden onu annesiyle bıraktım ya.
336
00:16:55,240 --> 00:16:58,110
En azından ikisi külahları değişip
kız evden kaçana kadar.
337
00:16:58,190 --> 00:17:00,070
Joss ve annesine ne oldu?
338
00:17:00,150 --> 00:17:02,120
Onunla en son konuştuğumda..
339
00:17:02,130 --> 00:17:05,250
Joss ile aralarının bozuk olduğunu söyledi.
340
00:17:05,320 --> 00:17:06,790
Nasıl olduğunu bilirsin.
341
00:17:06,870 --> 00:17:08,500
Bazen anneler ve kızlar bozuşur..
342
00:17:08,510 --> 00:17:11,170
..ve onları düzeltecek bir şey olmaz.
343
00:17:25,840 --> 00:17:29,440
Tamam, adımına dikkat et.
344
00:17:29,450 --> 00:17:33,700
Ve gözlerini aç.
345
00:17:35,350 --> 00:17:37,040
Burası kimin evi?
346
00:17:37,110 --> 00:17:39,150
Kuzenim Robbie'nin.
347
00:17:39,230 --> 00:17:41,620
Artık burada yaşamıyor,
ama dedi ki..
348
00:17:41,690 --> 00:17:44,460
Eğer düzeltirsem
burada kalabilirmişiz.
349
00:17:46,150 --> 00:17:47,500
Bu nedir?
350
00:17:47,570 --> 00:17:51,380
Bir oyuncak ev.
351
00:17:51,460 --> 00:17:54,220
Ya da inşa edince..
352
00:17:54,300 --> 00:17:58,350
öyle olacak,
ve sen...
353
00:18:00,000 --> 00:18:03,300
mobilyaları ve boyaları seçebilirsin
ya da duvar kağıdını..
354
00:18:03,380 --> 00:18:08,030
..nasıl istersen öyle dekore edebiliriz.
355
00:18:09,590 --> 00:18:11,570
Hey...
356
00:18:11,650 --> 00:18:13,730
Geçtiğimiz birkaç ay ..
357
00:18:13,740 --> 00:18:15,730
iyi bir başlangıç yapmadığımızı biliyorum.
358
00:18:15,810 --> 00:18:18,080
Tamam...
359
00:18:18,150 --> 00:18:20,070
Kötü bir başlangıç oldu.
360
00:18:20,080 --> 00:18:22,750
Ama hepsini düzeltmek istiyorum.
361
00:18:22,830 --> 00:18:27,750
Şey, düşünüyordum da
bu mekan üzerine çalışırken,
362
00:18:27,830 --> 00:18:33,760
bunun üzerine de çalışırız... beraber.
363
00:18:35,170 --> 00:18:38,710
Dinle, sen haklıydın, evlat.
364
00:18:38,790 --> 00:18:40,670
Ben de kendimden nefret ediyorum.
365
00:18:40,750 --> 00:18:43,340
Başka nasıl olurum gerçekten bilmiyorum,
366
00:18:43,420 --> 00:18:47,930
..ama senin için doğru biri olmayı istiyorum,
Gracie.
367
00:18:47,940 --> 00:18:53,150
Seni güvende ve sıcak tutmak, beslemek istiyorum...
368
00:18:54,950 --> 00:18:57,450
Sadece...
369
00:18:57,530 --> 00:19:00,740
..bir çocuğun sahip olması gereken her şeyi
sana vermek istiyorum.
370
00:19:08,130 --> 00:19:10,300
Oyuncak evle başlayalım.
371
00:19:14,470 --> 00:19:16,050
Tamam.
372
00:19:20,170 --> 00:19:21,720
Tamam.
373
00:19:23,810 --> 00:19:26,180
Babamın sorgulaması nasıl gidiyor?
374
00:19:26,250 --> 00:19:28,390
- Bir dakika içinde öğreneceğiz.
Umarım bize..
375
00:19:28,470 --> 00:19:29,970
..Mardon'nun kızının profilini çizmemizde yardımcı olur.
376
00:19:29,980 --> 00:19:32,140
Tamam, haber verirsin.
377
00:19:32,150 --> 00:19:34,810
Nora, bak, dinle,
babanı oraya..
378
00:19:34,820 --> 00:19:36,980
gönderdiğim için bana kızgınsın.
379
00:19:36,990 --> 00:19:38,730
Ben sadece...
380
00:19:38,810 --> 00:19:40,980
- Söylemek istiyorum ki...
- Anne sorun değil.
381
00:19:41,060 --> 00:19:42,570
Sana kızgın değilim.
382
00:19:42,650 --> 00:19:44,360
- Değil misin?
- Hayır, iyiyiz.
383
00:19:44,440 --> 00:19:46,200
İnan ki öyle.
384
00:19:46,270 --> 00:19:48,500
Tamam, harika.
385
00:19:48,580 --> 00:19:50,910
O da başka bir şey,
386
00:19:50,990 --> 00:19:53,750
bir avuç açgözlü sömürgeci hindilerini yiyebilsin diye ..
387
00:19:53,820 --> 00:19:55,670
..yerli kültürlerin yok olmasını kutluyoruz.
388
00:19:55,680 --> 00:19:57,420
Bunu biliyor musun?
Bu yalanı biliyor musun?
389
00:19:57,430 --> 00:19:59,590
"Şükran Günü" dediğimiz yalanı.
390
00:19:59,660 --> 00:20:01,590
Tamam, özür dilerim ama
bir şey mi kaçırıyorum?
391
00:20:01,670 --> 00:20:04,010
Ne zamandan beri anti-Şükran Günü'cüler oldunuz?
392
00:20:04,020 --> 00:20:06,260
Şapka takan bir avuç insanın ..
393
00:20:06,340 --> 00:20:09,390
bize yalanları ve..
394
00:20:09,460 --> 00:20:11,690
propagandaları yutturduğundan beri.
395
00:20:11,770 --> 00:20:13,850
Hindi gibi doldurulmuş bir aldatmaca bu.
396
00:20:13,860 --> 00:20:15,520
Aslında,
bence şapkalar
397
00:20:15,530 --> 00:20:17,940
- gerçek bile değildi.
- Gaza getirme.
398
00:20:18,010 --> 00:20:19,950
- Çaktın köfteyi
- Tamam.
399
00:20:20,030 --> 00:20:21,480
Mardon'dan bir şey öğrenebildin mi?
400
00:20:21,560 --> 00:20:23,820
Hayır, kızını bulmamıza yardımcı olacak hiçbir şey.
401
00:20:23,900 --> 00:20:25,280
Sizde durum nedir?
Bir şeyler bulabildiniz mi?
402
00:20:25,360 --> 00:20:26,950
Joss Jackam ile tanış.
403
00:20:27,020 --> 00:20:29,450
Amatör fırtına avcısına dönüşen
bir ergen suçlu.
404
00:20:29,530 --> 00:20:31,920
Teorik meteorolojide kendini eğiten bir uzman.
405
00:20:32,000 --> 00:20:33,500
Onun bir fırtına avcısı olduğunu nasıl biliyoruz?
406
00:20:33,580 --> 00:20:35,460
Çünkü Helen Hunt'ın bir bloğu var.
407
00:20:35,530 --> 00:20:37,880
Bilim Merkezi'nden aldığı yardımı..
408
00:20:37,960 --> 00:20:40,290
..hava üzerine çok fazla tehlikeli deney yaptığı için kaybetti.
409
00:20:40,370 --> 00:20:44,100
Deney aşamasını çoktan geçmiş gibi görünüyor.
410
00:20:44,170 --> 00:20:46,300
Ooh, Weather Witch?
411
00:20:46,310 --> 00:20:47,680
İzin veriyorum.
412
00:20:47,750 --> 00:20:49,730
Baba, şu rüzgar gülü,
413
00:20:49,810 --> 00:20:51,810
..daha çok şey gibi görünmüyor mu?
414
00:20:51,880 --> 00:20:53,730
Taşıdığı sopa gibi,
evet.
415
00:20:53,810 --> 00:20:55,520
Cisco, Iron Heights'a saldırısının..
416
00:20:55,590 --> 00:20:56,740
..kamera görüntülerini alabilir misin?
417
00:20:56,810 --> 00:20:59,150
Tabi alabilirim.
418
00:20:59,220 --> 00:21:02,190
Bir uydu kırığından bulaşmış.
419
00:21:02,270 --> 00:21:04,740
- Meta-teknolojisi var.
- Spencer Young'ın telefonu gibi.
420
00:21:04,820 --> 00:21:06,910
Bak, anında şimşek oluşturuyor.
421
00:21:06,990 --> 00:21:08,150
O şeyi ondan almanın..
422
00:21:08,230 --> 00:21:09,490
..hiçbir yolu yok.
423
00:21:09,570 --> 00:21:10,910
Ondan kendi isteğiyle vazgeçmek zorunda kalacak.
424
00:21:10,920 --> 00:21:12,370
Tamam, dinle...
425
00:21:12,380 --> 00:21:13,740
tüm şehri yok etmeden önce 20 dakikamız var.
426
00:21:13,750 --> 00:21:15,580
Plan nedir?
427
00:21:15,660 --> 00:21:18,080
Sadece bir seçeneğimiz var.
428
00:21:18,160 --> 00:21:20,800
Ona istediğini vereceğiz.
429
00:21:22,290 --> 00:21:23,930
Weather Witch görünürde yok.
430
00:21:24,010 --> 00:21:25,380
Tamam,
Singh çevreyi temizledi,
431
00:21:25,460 --> 00:21:26,920
..yani sivillerden arındırılmış.
432
00:21:26,930 --> 00:21:29,180
Ve uydularımız da Weather Witch'i..
433
00:21:29,250 --> 00:21:31,180
havadan izliyor. Henüz bir şey yok.
434
00:21:31,250 --> 00:21:32,850
Ne?
435
00:21:32,920 --> 00:21:34,760
Ben hiçbir şey demezdim.
436
00:21:34,780 --> 00:21:36,640
Verilerimin beni ulaştırdığı sonuca göre..
437
00:21:36,720 --> 00:21:38,310
şehir merkezindeki çekirdeğe doğru ..
438
00:21:38,390 --> 00:21:39,980
hızla ilerleyen..
439
00:21:40,060 --> 00:21:42,560
belirsiz bir yapay kaynaklı basınç sistemi var.
440
00:21:42,640 --> 00:21:44,360
Dinle, Galileo,
parmağını yalayabilir ve
441
00:21:44,430 --> 00:21:45,940
..istediğin kadar rüzgarda tutabilirsin.
442
00:21:45,950 --> 00:21:47,860
Gerçek hesaplamaları gerçek bir..
443
00:21:47,870 --> 00:21:51,120
..bilgisayara neden bırakmıyorsun?
Oh,Tanrı aşkına.
444
00:21:51,200 --> 00:21:53,870
Ve senin bu öfkenden ulaştığım sonuca göre..
445
00:21:53,940 --> 00:21:55,790
geç olmasına rağmen,
bir kere daha,
446
00:21:55,800 --> 00:21:58,660
..benim haklı olduğumu anladın.
Ben haklıyım. Ben haklıyım
447
00:21:58,740 --> 00:22:01,090
Ben haklıyım.Ben haklıyım....
448
00:22:03,160 --> 00:22:04,300
Yetti be.
449
00:22:07,550 --> 00:22:10,340
Kız burada.
450
00:22:10,420 --> 00:22:14,390
Armut dibine düşermiş.
451
00:22:14,460 --> 00:22:17,560
- Şairmişsin.
Ne hoş.
452
00:22:17,630 --> 00:22:18,980
Babam nerede?
453
00:22:21,850 --> 00:22:24,410
Pekala, Joss, pazarlık süremiz sona erdi.
454
00:22:24,480 --> 00:22:25,770
Babanı al.
455
00:22:25,850 --> 00:22:27,280
Birilerini incitmenin gereği yok.
456
00:22:27,350 --> 00:22:28,830
Ah, çok sıkıcı. Hadi ama.
457
00:22:28,900 --> 00:22:30,900
Bundan sonrasını biz hallederiz.
458
00:22:30,980 --> 00:22:32,410
Selam bebeğim.
459
00:22:32,480 --> 00:22:33,990
Baba.
460
00:22:34,000 --> 00:22:35,620
Çok havalı bir aletmiş.
461
00:22:35,690 --> 00:22:37,290
Şu şeyin şalterini bir saniye için kapatıp...
462
00:22:37,360 --> 00:22:40,250
..babanın denemesine izin versen?
463
00:22:40,260 --> 00:22:41,540
Bunu dene.
464
00:22:46,040 --> 00:22:47,260
Oh, hayır.
465
00:22:49,470 --> 00:22:51,020
Oh.
466
00:22:55,300 --> 00:22:57,970
Oh, oh,kötü hissetme.
Ailesini terk eden..
467
00:22:58,050 --> 00:23:00,100
..bencil bir şerefsizdi.
468
00:23:00,180 --> 00:23:04,200
Neyse, babamın üzerine kamyon düşürmeme
yardım ettiğiniz için sağ olun.
469
00:23:14,900 --> 00:23:17,210
Uh... çocuklar?
470
00:23:19,400 --> 00:23:21,420
Şimdi ne var?
471
00:23:26,290 --> 00:23:28,550
Arabanın geldiğini görmedim.
472
00:23:28,560 --> 00:23:31,010
Çok fena sinirlendim!
473
00:23:31,080 --> 00:23:33,890
Bu şehir sizin yüzünüzden..
474
00:23:33,970 --> 00:23:37,470
dağılacak, parçalanacak, yanacak!
475
00:23:44,050 --> 00:23:45,570
Teşekkürler.
476
00:23:45,650 --> 00:23:47,650
Onu takip edeceğim.
477
00:23:47,720 --> 00:23:49,410
Bekle, ciddi misin sen?
478
00:23:49,480 --> 00:23:51,030
- Ne?
- Neredeyse ölüyordun.
479
00:23:51,100 --> 00:23:53,080
Tekrar ve umrundaymış gibi
görünmüyor.
480
00:23:53,160 --> 00:23:54,320
Nereden geliyor bu?
481
00:23:54,330 --> 00:23:55,910
İşimizin ne kadar tehlikeli olduğunu biliyorsun.
482
00:23:55,920 --> 00:23:57,570
Evet ama seni tekrar kaybetmek istemiyorum.
483
00:23:57,580 --> 00:23:59,910
ama görüyorum ki beni kaybetmek pek de umrunda değil.
484
00:23:59,920 --> 00:24:01,580
ve... ve görevin için hem de.
485
00:24:01,590 --> 00:24:03,090
Nora.
486
00:24:21,010 --> 00:24:23,980
Ne zamandır içinde tutuyorsun bunu?
487
00:24:24,050 --> 00:24:26,350
En iyi tahminim...
488
00:24:26,360 --> 00:24:28,110
..tüm hayatım boyunca.
489
00:24:30,730 --> 00:24:34,950
Sensiz büyümek..
çok kızgındım...
490
00:24:35,020 --> 00:24:39,490
..ama sen benim kahramanımdın, yani...
491
00:24:39,570 --> 00:24:43,120
Senin yanımda olmayışının kızgınlığını..
492
00:24:43,200 --> 00:24:48,790
..suçlulara ve meta-kötülere..
493
00:24:48,870 --> 00:24:50,850
..çoğu zaman anneme yüklemek daha kolaydı.
494
00:24:52,160 --> 00:24:54,720
Ama bugün öldüğünü gördüğümde..
495
00:24:54,730 --> 00:24:58,390
..bana şunu hatırlattı,
496
00:24:58,400 --> 00:25:03,680
seni kaybettiğim için..
497
00:25:03,760 --> 00:25:06,240
başkalarına kızıyorum.
498
00:25:08,180 --> 00:25:09,820
Anlıyorum.
499
00:25:12,320 --> 00:25:13,980
Kendi hayatını diğerleri için
500
00:25:14,060 --> 00:25:16,030
tehlikeye atan bir aileye sahip olmak kolay değil.
501
00:25:16,110 --> 00:25:18,490
Ben çocukken
502
00:25:18,570 --> 00:25:22,920
- Joe'nun polis olması hakkında aynı hisleri hatırlıyorum.
- Hayır bu aynı şey değil.
503
00:25:23,000 --> 00:25:25,250
Geri gelmeyeceğini bilerek..
504
00:25:25,260 --> 00:25:28,330
.. sana hiç veda etti mi?
505
00:25:28,410 --> 00:25:30,330
Sen yaptın...
506
00:25:30,410 --> 00:25:32,670
ve tekrar yapacaksın.
507
00:25:32,750 --> 00:25:34,340
Nora, olmasını engelleyebileceğimiz..
508
00:25:34,410 --> 00:25:36,060
..bir gelecek hakkında konuştuğunu unutma.
509
00:25:36,130 --> 00:25:38,220
Bir çözüm yolu bulmamız için hala zamanımız var..
510
00:25:38,290 --> 00:25:39,840
..ve bulacağız da.
511
00:25:39,920 --> 00:25:42,550
Bir çözüm var ama.
512
00:25:42,630 --> 00:25:45,480
Senin istemediğin bir çözüm.
513
00:25:47,340 --> 00:25:50,110
Flash olmaktan vazgeç.
514
00:25:50,190 --> 00:25:52,270
Hadi.
Gelecekte veya ..
515
00:25:52,280 --> 00:25:54,150
herhangi başka bir zamanda..
516
00:25:54,230 --> 00:25:55,530
..tekrar ortadan kaybolmamanın tek garanti yolu bu.
517
00:25:55,600 --> 00:25:58,070
- Nora.
- Hadi ama. Düşün bi'.
518
00:25:58,150 --> 00:26:00,110
Tek kahraman sen değilsin.
519
00:26:00,120 --> 00:26:03,410
Bırak da diğerleri dünyayı korusun.
520
00:26:03,490 --> 00:26:06,700
Kendini feda etmeye devam etmek zorunda değilsin.
521
00:26:06,780 --> 00:26:09,120
Hayatından defalarca vazgeçtin.
522
00:26:09,130 --> 00:26:11,680
Kaç defa daha yapacaksın bunu?
523
00:26:13,330 --> 00:26:16,760
Daha seni tanımazken bile..
524
00:26:16,830 --> 00:26:19,640
seni kaybetmek o kadar acı verdi ki.
525
00:26:19,720 --> 00:26:22,800
ama şimdi seni tanımaya başladığım..
526
00:26:22,810 --> 00:26:24,810
..bunca aydan sonra
ben sadece...
527
00:26:24,820 --> 00:26:26,820
Lütfen baba, bana bunları tekrar yaşatma.
528
00:26:26,890 --> 00:26:29,610
Bunları tekrar yaşamak istemiyorum.
529
00:26:36,140 --> 00:26:39,330
Nora, insanların Flash'a ihtiyacı var.
530
00:26:51,750 --> 00:26:53,790
Benim de babama ihtiyacım var.
531
00:27:10,050 --> 00:27:13,270
Bu,
bugünün üçüncu dondurmasıydı biliyor musun?
532
00:27:13,350 --> 00:27:17,030
Burada şüpheli bir şeyler oluyor.
533
00:27:17,110 --> 00:27:19,990
Tamam yakaladın beni.
534
00:27:20,060 --> 00:27:21,370
Kutlama yapıyoruz..
535
00:27:21,450 --> 00:27:25,370
..çünkü bugün çok özel bir gün.
536
00:27:25,450 --> 00:27:27,160
Bir yıl önce bugün,
537
00:27:27,240 --> 00:27:28,880
..sana bir söz vermiştim.
538
00:27:28,950 --> 00:27:30,830
Hayatımı düzelteceğime ve
539
00:27:30,910 --> 00:27:32,960
..senin için her şeyi daha iyi hale getireceğime dair.
540
00:27:33,030 --> 00:27:35,880
Dürüstçe söyleyebilirim ki hayatım..
541
00:27:35,890 --> 00:27:39,550
..olduğundan milyon kere daha iyi..
542
00:27:39,560 --> 00:27:42,260
Ve hepsi senin sayende,
Gracie.
543
00:27:42,330 --> 00:27:45,270
Bu yüzden sana bir şey aldım.
544
00:27:48,380 --> 00:27:50,270
İstediğim set bu.
545
00:27:50,340 --> 00:27:53,820
Küçük oyuncak evini bir aile kullanabilir diye düşündüm.
546
00:27:57,740 --> 00:28:00,240
Benim zaten bir ailem var.
547
00:28:00,320 --> 00:28:02,540
Seni seviyorum ufaklık.
548
00:28:03,870 --> 00:28:06,920
- Mor.
- Aslında bence bir gün için..
549
00:28:06,990 --> 00:28:10,040
dört dondurma...
550
00:28:49,960 --> 00:28:51,620
Gracie, koş.
551
00:28:51,700 --> 00:28:53,800
Koş. Koş. Hadi!
552
00:28:56,470 --> 00:28:58,920
Bu taraftan!
Bu taraftan!
553
00:29:19,660 --> 00:29:21,360
Yardım edin!
554
00:29:21,370 --> 00:29:22,900
Yardım edin lütfen!
555
00:29:22,980 --> 00:29:25,900
- Bayım.
- Biri yardım etsin!
556
00:29:28,830 --> 00:29:31,280
Kurtar onu lütfen.
557
00:29:31,360 --> 00:29:34,960
Onu bir sedyeye alın.
558
00:29:36,490 --> 00:29:39,050
Götürün!
559
00:29:40,920 --> 00:29:43,590
Gracie...
560
00:29:46,210 --> 00:29:47,920
Ona yardım edin...
561
00:29:48,000 --> 00:29:49,590
Şükran Günü arefesinde..
562
00:29:49,670 --> 00:29:52,180
..şehrin dört bir yanında görülen..
563
00:29:52,190 --> 00:29:54,680
yıkıcı hava olayları haberleri gelmeye devam ediyor.
564
00:29:54,690 --> 00:29:57,980
Bu hava bozukluğunun net sebebi hala bilinmiyor.
565
00:29:58,050 --> 00:29:59,360
Bir adamı öldürmek için ..
566
00:29:59,440 --> 00:30:01,860
şehri yıkmaya hevesli olduğuna inanamıyorum.
567
00:30:01,870 --> 00:30:03,690
Mardon'un nerede olduğunu bilmiyor.
568
00:30:03,700 --> 00:30:05,820
Aşırı güç kullanıyor ama ona bıraktığımız tek seçenek bu.
569
00:30:05,890 --> 00:30:07,540
Caitlin radarda,
570
00:30:07,610 --> 00:30:09,110
ve Cisco da uyduları halletmeye çalışıyor
571
00:30:09,190 --> 00:30:12,250
ama parazit var.
Joss'un yerini tespit edemiyoruz.
572
00:30:13,490 --> 00:30:15,000
Sen iyi misin?
573
00:30:16,740 --> 00:30:19,720
Bak bebeğim,
onun anlamasını sağlayacak..
574
00:30:19,790 --> 00:30:21,710
..kelimeleri bulacaksın.
Biliyorum.
575
00:30:21,720 --> 00:30:24,800
Kendimin anlamasını sağlacak kelimeleri bulduğumdan bile emin değilim.
576
00:30:24,870 --> 00:30:26,630
O haklı.
577
00:30:32,060 --> 00:30:33,430
Joss'u bulduk.
578
00:30:33,440 --> 00:30:35,060
Sheldon County Havaalanında.
579
00:30:35,140 --> 00:30:37,060
Barry, gitmelisin.
580
00:30:50,190 --> 00:30:52,020
- İyi misiniz?
- Barry, Joss'u görüyor musun?
581
00:30:52,045 --> 00:30:54,450
Hayır terminale çok fena hasar verdi.
582
00:30:54,530 --> 00:30:56,080
..güvenli tek yer hangar.
583
00:30:56,150 --> 00:30:58,510
Pistte kapana kısılan herkesi tahliye ediyorum.
584
00:30:58,580 --> 00:30:59,840
Frost'u çıkarabilirim sanırım.
585
00:30:59,920 --> 00:31:03,250
- Ne yapabiliriz?
- Marinadaki seli kontrol et.
586
00:31:03,330 --> 00:31:06,100
Havayla nasıl başa çıkacağız?
587
00:31:08,330 --> 00:31:10,930
Havaya karşı havayla savaşacağız.
588
00:31:11,000 --> 00:31:12,510
Nora.
589
00:31:12,520 --> 00:31:13,970
Mardon'un hava asası hala bizde.
590
00:31:14,050 --> 00:31:15,350
Onu arşivlerden alıp..
591
00:31:15,360 --> 00:31:16,810
Barry'e götürmelisin tamam mı?
592
00:31:16,880 --> 00:31:18,980
Tamam.
593
00:31:21,390 --> 00:31:23,200
- Selam.
- Selam.
594
00:31:24,360 --> 00:31:26,230
- Mardon'un asası mı?
- Cisco dedi ki
595
00:31:26,310 --> 00:31:28,030
..Joss'un hava olayına karşı
bunu kullanabilirmişsin.
596
00:31:28,110 --> 00:31:29,490
Nerede o?
597
00:31:32,620 --> 00:31:35,830
- Son şansınız.
Babam nerede?
598
00:31:35,900 --> 00:31:37,290
Joss, onu veremeyeceğimizi biliyorsun.
599
00:31:37,360 --> 00:31:40,550
O halde siz de olacakları biliyorsunuz.
600
00:31:40,620 --> 00:31:43,720
- Joss, seni ben kandırdım tamam mı?
Onlar değil.
601
00:31:43,790 --> 00:31:45,460
Bunu birine ödetmek istiyorsan,
o benim.
602
00:31:45,540 --> 00:31:48,890
Kahramanlara böyle ödetirsin.
603
00:31:58,930 --> 00:32:00,980
Zeus'un sakalı aşkına,
604
00:32:01,050 --> 00:32:04,110
..şimşekten hortum yapıyor.
605
00:32:04,950 --> 00:32:07,070
Cisco, bunu durdurmak için bu asayı nasıl kullanacağım?
606
00:32:07,080 --> 00:32:08,740
Tüm şimşekleri asaya çekebilirsin.
607
00:32:08,820 --> 00:32:11,570
Bu, hortumu kaldırır ama
tüm o enerji
608
00:32:11,580 --> 00:32:12,860
..vücudundan geçer.
609
00:32:12,940 --> 00:32:14,710
Paratoner insan olursun.
610
00:32:26,580 --> 00:32:29,050
Sorun değil.
611
00:32:29,120 --> 00:32:31,260
Gitmek zorunda olduğunu biliyorum.
612
00:32:31,340 --> 00:32:32,840
Koş baba.
613
00:32:32,920 --> 00:32:34,560
Koş!
614
00:32:53,120 --> 00:32:55,080
- Geriye.
Herkes geri çekilsin.
615
00:33:47,920 --> 00:33:50,500
- Barry?
Nora, onu görüyor musun?
616
00:33:53,710 --> 00:33:55,470
Ben, uh...
617
00:33:55,540 --> 00:33:57,810
Ben...
618
00:34:04,940 --> 00:34:06,990
- Görüyorum onu.
Hala burada.
619
00:34:25,960 --> 00:34:27,620
Meta-telefonlar ve meta- rüzgar gülleriyle..
620
00:34:27,700 --> 00:34:29,040
..dolu bir dünyada yaşıyoruz.
621
00:34:29,050 --> 00:34:30,880
Sırada ne var?
Elektronik diş fırçam mı?
622
00:34:30,950 --> 00:34:33,210
Bu uydu kırıklarını nasıl yok edeceğimizi bulana kadar..
623
00:34:33,220 --> 00:34:35,800
- güvende olmak üzgün olmaktan daha iyi.
- Evet.
624
00:34:35,870 --> 00:34:37,550
Pekala şimdi Mardon ve kızı
625
00:34:37,560 --> 00:34:39,880
Iron Heights'e kapatıldı.
626
00:34:39,900 --> 00:34:42,890
Kendi ailemizle biraz zaman geçirmeye ne dersin?
627
00:34:42,900 --> 00:34:45,850
Bu yıl sadece Nora ve biz varız sanırım.
628
00:34:45,930 --> 00:34:48,180
Caitlin ve Cisco Şükran Gününü pas geçiyor.
629
00:34:48,260 --> 00:34:49,640
Ne? Neden?
630
00:34:49,720 --> 00:34:52,520
- Hiç sorma bile
- Ne?
631
00:34:52,600 --> 00:34:55,320
- Kadehimi...
632
00:34:55,390 --> 00:34:57,490
Şükransızlığa kaldırıyorum.
633
00:34:57,560 --> 00:34:59,360
- Şükransızlığa!
- Şükransızlığa!
634
00:34:59,440 --> 00:35:00,910
Şükransızlığa!
635
00:35:09,090 --> 00:35:11,420
Pekala çocuklar, ben giriyorum.
636
00:35:11,500 --> 00:35:13,170
Tamam, bakalım doğru anlamış mıyım.
637
00:35:13,240 --> 00:35:15,250
Siz iki ezik ..
638
00:35:15,260 --> 00:35:18,590
..yalnızca uzay gemisinin kantini
olacağını varsayabileceğim bu yerde oturmuş..
639
00:35:18,600 --> 00:35:21,720
..size gerçekten önem veren insanlarla ..
640
00:35:21,790 --> 00:35:24,440
.. harika yemekler yiyip içmek yerine..
641
00:35:24,510 --> 00:35:27,100
..bu berbat yemekleri yiyip içiyorsunuz..
642
00:35:28,820 --> 00:35:30,440
Pekala, pekala, bak.
643
00:35:30,450 --> 00:35:32,230
Şimdi böyle deyince...
644
00:35:32,310 --> 00:35:34,270
- İyi dedi aslında.
- Evet haklı.
645
00:35:34,280 --> 00:35:37,020
Ve bu arada, bu yıl kutlayacak en az şeyi olan benim.
646
00:35:37,100 --> 00:35:40,620
çünkü yılın çoğunu bilinçsiz halde geçirdim.
647
00:35:40,700 --> 00:35:42,910
Siz inekler Şükran Gününe geliyor musunuz
gelmiyor musunuz?
648
00:35:49,280 --> 00:35:53,080
Yani tadı kıtır kıtır olmasından değilmiş.
649
00:35:53,160 --> 00:35:54,460
Bi' dakika, aslında dediğin...
650
00:35:54,470 --> 00:35:56,420
Evet büyükanne Esther'in tatlı patateslerinin tadının ..
651
00:35:56,500 --> 00:35:59,460
..neden bu kadar iyi olduğunu öğrendiğim yıldı.
652
00:35:59,470 --> 00:36:01,470
Çünkü en sevdiği kızartma tavasını hiç yıkamamış.
653
00:36:03,190 --> 00:36:06,470
Bundan anlıyoruz ki geçen yıl ayrıca..
654
00:36:06,480 --> 00:36:09,150
..büyükanne Esther'in tatlı patateslerini yemeyi bıraktığın yıldı.
655
00:36:09,230 --> 00:36:12,060
Uh-uh, Öyle bir şey söylemedim.
656
00:36:14,010 --> 00:36:16,060
Kadeh kaldırmama izin verin.
657
00:36:16,140 --> 00:36:19,610
Önce temiz tabağa çanağa,
658
00:36:19,690 --> 00:36:23,000
ve de... aileye,
pekala,
659
00:36:23,070 --> 00:36:26,370
ve eski ve yeni arkadaşlara.
660
00:36:28,790 --> 00:36:31,420
Ve bu toprakları ele geçiren sömürgecilere..
661
00:36:31,500 --> 00:36:33,580
- Ne?
- Ve...
662
00:36:33,660 --> 00:36:35,840
- sömürgecilerin ele geçirdiği ...
- Unuttun mu? Hayır...
663
00:36:35,920 --> 00:36:37,670
Ne istedilerse,
Ne istedilerse aldılar.
664
00:36:37,680 --> 00:36:39,510
- Evet biliyorum ama bizim...
- İstediğinizi...
665
00:36:39,590 --> 00:36:41,420
- Öyle değildi... ne yapalım biliyor musun?
Hadi gidelim.
666
00:36:41,500 --> 00:36:43,010
- Hemen.
- Pekala,
667
00:36:43,020 --> 00:36:46,300
Sanırım hindiyi oymanın zamanı geldi.
668
00:36:46,380 --> 00:36:47,680
Harika.
669
00:36:47,690 --> 00:36:49,930
Nora.
670
00:36:50,010 --> 00:36:53,480
Um, havaalanı olayından beri konuşma fırsatımız olmadı.
671
00:36:53,550 --> 00:36:54,860
Oh, Baba, ne söyleyeceğini biliyorum,
672
00:36:54,940 --> 00:36:56,350
..ve söylemek zorunda değilsin.
673
00:36:56,360 --> 00:36:57,980
Benim yüzümden..
674
00:36:58,060 --> 00:37:00,020
o insanları kurtarmak için ..
675
00:37:00,040 --> 00:37:04,200
tereddüt ettiğini gördüm ve ben..
676
00:37:04,210 --> 00:37:06,820
- Kötü hissettin?
- Evet.
677
00:37:06,900 --> 00:37:09,380
Ve bir daha asla öyle hissetmek istemiyorum.
678
00:37:09,450 --> 00:37:11,700
Anlıyorum.
679
00:37:11,710 --> 00:37:17,420
Bazen diğerlerini kurtarmak için kendini feda etmelisin.
680
00:37:17,430 --> 00:37:19,880
Aileni geride bırakmak zorunda kalsan bile.
681
00:37:19,890 --> 00:37:22,060
Tam olarak öyle değil.
682
00:37:22,130 --> 00:37:26,380
Bak, fırtınanın içine doğru koştuğumda
aklımdan geçen..
683
00:37:26,390 --> 00:37:29,390
..herkesi kurtarmak istediğimdi ama...
684
00:37:29,400 --> 00:37:33,560
..en çok düşündüğüm kişi sendin.
685
00:37:33,570 --> 00:37:37,060
- Ben mi?
- Evet.
686
00:37:37,070 --> 00:37:41,900
Ailemle birlikte olmaktansa
Flash olmayı ben seçmedim.
687
00:37:41,910 --> 00:37:44,820
Ailem için Flash oldum,
688
00:37:44,900 --> 00:37:46,700
ve kendimi neden feda ettiğimi anlamak için ..
689
00:37:46,770 --> 00:37:49,530
..geleceğe koşmama gerek yok.
690
00:37:49,610 --> 00:37:53,830
Seni, anneni ve..
691
00:37:53,900 --> 00:37:56,040
sevdiğim diğer insanları kurtarmak için yapmışımdır.
692
00:37:56,120 --> 00:37:59,080
Belki bir gün yeterince çalışırsam..
693
00:37:59,090 --> 00:38:01,040
..seni kurtarabilirim.
694
00:38:01,120 --> 00:38:03,300
Ondan hiç şüphem yok.
695
00:38:05,930 --> 00:38:08,430
- Tamam hadi
- Tamam.
696
00:38:08,440 --> 00:38:09,940
- Ah, evet.
- Pekala.
697
00:38:10,010 --> 00:38:11,510
- Tanrıya şükür.
- Hindiyi kes.
698
00:38:11,590 --> 00:38:13,640
- Evet bebeğim.
- Hadi bakalım.
699
00:38:13,720 --> 00:38:15,140
- Herkes bir hindi alıyor.
- Hayır.
700
00:38:15,220 --> 00:38:16,850
- Oh.
- Bir hindiyi herkes paylaşıyor.
701
00:38:16,930 --> 00:38:18,440
- İyi misin?
- Babamı bıçakla görünce,
702
00:38:18,520 --> 00:38:20,110
- biraz...
- En eğlenceli kısmı bu.
703
00:38:21,810 --> 00:38:23,320
Oh, sen bunda çok iyisin.
704
00:38:23,400 --> 00:38:24,690
Öyle miyim?
705
00:38:34,700 --> 00:38:36,170
Orlin.
706
00:38:38,780 --> 00:38:40,970
Sana çok riskli olduğunu söylemiştim.
707
00:38:41,040 --> 00:38:44,880
CCPD seni arıyor.
Burada ne işin var?
708
00:38:44,960 --> 00:38:49,600
- Şükran Günü doktor.
Ailemle beraber geçirmeye geldim.
709
00:39:00,660 --> 00:39:02,650
İyimser olmanı istiyorum ama,
710
00:39:02,720 --> 00:39:04,160
..sana yalan söylemeyeceğim.
711
00:39:04,230 --> 00:39:05,940
Şimdiye kadar,
712
00:39:06,020 --> 00:39:08,240
..geçirdiği beyin kanamalarına göre,
713
00:39:08,310 --> 00:39:10,450
hiç uyanamama ihtimaline karşı..
714
00:39:10,520 --> 00:39:13,530
..kendini hazırlamalısın.
715
00:39:13,540 --> 00:39:18,000
Hepsi benim hatam.
716
00:39:18,080 --> 00:39:21,170
Hayır metaların suçu.
717
00:39:21,250 --> 00:39:23,290
Her yeri alt üst ettiler.
718
00:39:23,370 --> 00:39:26,550
Bunu ne o hak ediyor,
Bay Dwyer,
719
00:39:26,620 --> 00:39:28,180
..ne de siz.
720
00:39:37,510 --> 00:39:39,980
Bu salı gecesi bir kez daha ,
721
00:39:40,050 --> 00:39:43,270
Flash'ın Central City'i yıkımdan kurtarmasına sahne oldu.
722
00:39:43,350 --> 00:39:45,190
Dünya çapında bir elektrik kesintisi yaşandıktan sonra..
723
00:39:45,200 --> 00:39:47,320
..her ülke karanlığa ve,
724
00:39:47,390 --> 00:39:50,820
garip bir mor renge büründü...
725
00:39:50,900 --> 00:39:53,110
Bu yıkıcı olay..
726
00:39:53,190 --> 00:39:54,820
..parçalanan bir yörüngeden düşen..
727
00:39:54,900 --> 00:39:56,780
..uydudan kaynaklandı.
728
00:39:56,860 --> 00:39:59,130
Neyse ki, uydu şehre çarpmadan ve..
729
00:39:59,210 --> 00:40:01,710
..bilim adamlarının"felaket bir olay"..
730
00:40:01,790 --> 00:40:03,880
..olacağına inandıkları durum yaşanmadan önce..
731
00:40:03,960 --> 00:40:06,880
Flash onu yok etmeyi başardı.
732
00:40:06,890 --> 00:40:09,670
Bir kere daha gururlu şehrimizin insanları..
733
00:40:09,750 --> 00:40:12,560
ve belki de tüm dünya
Flash'a ve
734
00:40:12,640 --> 00:40:15,890
onun ekibine borçlular...
735
00:40:19,550 --> 00:40:22,570
Kendini bir binadan aşağı atan yeni bir meta görüldü.
736
00:40:22,650 --> 00:40:25,350
Mücevherleri çaldıktan sonra yakalanmadan kaçmak için...
737
00:40:27,190 --> 00:40:29,860
Silahlı bir aracı çaldıktan sonra..
738
00:40:29,940 --> 00:40:33,400
Flash'ın elinden kaçtığı bildirildi.
739
00:40:47,580 --> 00:40:50,600
Bunu düzelteceğim,
Gracie.
740
00:40:50,670 --> 00:40:54,600
Tüm metalar...
741
00:40:54,680 --> 00:40:57,100
..ölecek.
742
00:41:04,440 --> 00:41:06,230
Çocuklar, önemli olsa iyi olur.
743
00:41:06,310 --> 00:41:08,110
Evet, Şükran Gününden sonra..
744
00:41:08,190 --> 00:41:11,120
adına uyku dediğimiz bir geleneğimiz var.
Konu nedir?
745
00:41:11,190 --> 00:41:13,530
- Konu önemli. Bize güvenin.
- Dedektif.
746
00:41:13,540 --> 00:41:15,740
Pekala,
Bana öyle geldi ki,
747
00:41:15,750 --> 00:41:17,290
bay ve bayan West-Allen,
748
00:41:17,370 --> 00:41:20,280
bu tatili ailenizle geçirmek istiyorsunuz.
749
00:41:20,360 --> 00:41:23,130
Muhtemelen şu sizin meta-katiliniz de öyle istiyordur.
750
00:41:23,210 --> 00:41:25,920
Bu yüzden ben de bay Cicso'dan..
751
00:41:25,990 --> 00:41:29,920
..hastanenin güvenlik kameralarını hacklemesini istedim
ve bunu bulduk.
752
00:41:30,000 --> 00:41:32,420
Grace hastaneye geldiğinden beri,
753
00:41:32,500 --> 00:41:35,720
..sadece bir adam onu ziyarete geliyor.
754
00:41:35,790 --> 00:41:37,770
Her gün.
755
00:41:37,850 --> 00:41:39,930
Bu gece de dahil.
756
00:41:40,010 --> 00:41:42,890
Flash takımı, size...
757
00:41:42,970 --> 00:41:46,230
Orlin Dwyer'i takdim edeyim,
diğer adıyla
758
00:41:46,300 --> 00:41:47,740
Cicada.