1 00:00:00,010 --> 00:00:03,980 Benim adım Barry Allen ve yaşayan en hızlı insanım. 2 00:00:04,060 --> 00:00:07,350 Normalde sıradan bir adli bilim insanıyım. 3 00:00:07,360 --> 00:00:09,070 Ama gizlice S.T.A.R. Labs'taki arkadaşlarımın da yardımıyla.. 4 00:00:09,150 --> 00:00:12,900 ..suçla savaşırım ve benim gibi diğer meta-insanları bulurum. 5 00:00:12,910 --> 00:00:15,320 Ancak kızım yardım etmek için gelecekten geldiğinde.. 6 00:00:15,330 --> 00:00:17,650 ..günümüzü değiştirdi. 7 00:00:17,660 --> 00:00:20,240 Ve şimdi dünyamız her zamankinden daha tehlikeli. 8 00:00:20,320 --> 00:00:22,620 Ve dünyayı kurtaracak kadar hızlı tek kişi benim. 9 00:00:22,690 --> 00:00:24,670 Ben Flash. 10 00:00:26,080 --> 00:00:27,960 "The Flash"ta daha önce... 11 00:00:28,030 --> 00:00:30,000 Havayı içerideki gibi kontrol edebilmek için. 12 00:00:30,010 --> 00:00:32,130 Bir hava büyücüsü olması gerekir. 13 00:00:32,200 --> 00:00:34,460 - Bu Sherloque. - O, tüm çoklu evrendeki.. 14 00:00:34,540 --> 00:00:36,180 ..en iyi dedektif. 15 00:00:36,260 --> 00:00:37,510 Katilinizi yakalamak için buradayım. 16 00:00:37,580 --> 00:00:39,130 Uydunun, içerisindeki karanlık madde seviyesi.. 17 00:00:39,210 --> 00:00:41,510 ..bu kadar yüksek olacak tek bir parçası var.. 18 00:00:41,520 --> 00:00:44,100 ..Cicada'nın hançerinin de geldiği: Çekirdek. 19 00:00:44,170 --> 00:00:45,890 Aydınlanma gecesinde.. 20 00:00:45,970 --> 00:00:47,600 ..yaralandığı rapor edilen herkesin listesini FEMA'dan aldık. 21 00:00:47,680 --> 00:00:49,850 İkisi babaları ölen ikizler.. 22 00:00:49,860 --> 00:00:52,200 ..üçüncüsü ise Grace Gibbons adında 10 yaşında bir kız. 23 00:00:52,270 --> 00:00:54,520 Eğer babam haklıysa ve Cicada da bir babaysa, o zaman... 24 00:00:54,530 --> 00:00:56,450 Kızını bulmuş olabiliriz. 25 00:01:11,880 --> 00:01:15,380 Affedersiniz, Grace Gibbons'un odasının nerede olduğunu söyleyebilir misiniz? 26 00:01:15,390 --> 00:01:17,260 Bir saniye, bakayım. 27 00:01:22,850 --> 00:01:25,010 Aslında, evet, hemen sağdaki.. 28 00:01:25,090 --> 00:01:26,860 - ilk oda. - Harika. 29 00:01:28,570 --> 00:01:30,180 Nereye gittiğini sanıyorsun? 30 00:01:30,260 --> 00:01:31,850 Hastamın odasına mı? Ben neyim burada? 31 00:01:31,930 --> 00:01:34,450 - Özür dilerim. Ben, Barry Allen. 32 00:01:34,520 --> 00:01:36,440 CCPD ile birlikteyim. 33 00:01:36,520 --> 00:01:39,360 Aslında sizinle konuşmayı umuyordum. 34 00:01:39,440 --> 00:01:41,410 Grace Gibbons'un ailesini arıyorum. 35 00:01:41,490 --> 00:01:43,160 Özellikle babasını. 36 00:01:43,230 --> 00:01:46,380 Üzgünüm ama kızın ailesi öldü. 37 00:01:47,620 --> 00:01:49,540 Bundan emin misiniz? 38 00:01:49,610 --> 00:01:52,380 Size çigelgelerini gösterebilirim. 39 00:01:53,740 --> 00:01:56,880 Kendiniz bakın. 40 00:01:56,950 --> 00:01:59,000 Bir çok yeni katılımla geldi. 41 00:01:59,080 --> 00:02:01,510 Yasal vasisi yok, akrabası yok. 42 00:02:01,580 --> 00:02:03,380 Acı gerçek ise, 43 00:02:03,460 --> 00:02:06,720 ..bu küçük kızın geriye kalan tek ailesi bizim personelimiz. 44 00:02:06,800 --> 00:02:08,390 Tamam. 45 00:02:08,470 --> 00:02:10,650 Yardımınız için teşekkür ederim. 46 00:02:22,700 --> 00:02:25,160 Orlin Dwyer, içeride misin? 47 00:02:25,230 --> 00:02:28,280 CCPD. Kapıyı aç. 48 00:02:28,290 --> 00:02:30,590 - Orlin Dwyer? - Hey,dinle adamım, 49 00:02:30,660 --> 00:02:32,370 O adamın ne dediği umrumda değil.. 50 00:02:32,450 --> 00:02:34,120 ..sarhoştu ve ben de kendimi savunuyordum... 51 00:02:34,130 --> 00:02:36,920 Konu kız kardeşiniz, Bay Dwyer. 52 00:02:36,990 --> 00:02:39,960 Bir kaza oldu, bir meta saldırısı. 53 00:02:49,920 --> 00:02:52,320 çeviri: the.berepe iyi seyirler 54 00:02:52,340 --> 00:02:54,730 - Dikkat et. - Biliyorum, biliyorum. 55 00:02:54,800 --> 00:02:57,150 - Kritik bir an bu. - Tamam. 56 00:02:57,230 --> 00:02:59,240 - Eller sabit. - Evet. 57 00:03:02,980 --> 00:03:04,610 Ölüm saatini söyle. 58 00:03:04,690 --> 00:03:06,950 - Sorun yok. Turta yani. 59 00:03:07,020 --> 00:03:09,240 Çocuk oyuncağı olması gerekmiyor. 60 00:03:09,320 --> 00:03:10,450 Wow. 61 00:03:12,200 --> 00:03:13,670 Hey, yardımın için sağ ol. 62 00:03:13,750 --> 00:03:15,170 Cicada kayıplardayken.. 63 00:03:15,250 --> 00:03:17,120 ..en azından buradaki ilk Şükran Günümüz'e.. 64 00:03:17,200 --> 00:03:18,840 ..hazırlanmak için fazladan bir günümüz oldu. 65 00:03:18,920 --> 00:03:21,000 Joe ve Cecile ne olacak? 66 00:03:21,010 --> 00:03:23,510 Bu yıl Cecile'nin ailesiyle kutlayacaklar. 67 00:03:23,590 --> 00:03:25,840 Yani bu yıl sadece beşimiz olacağız. 68 00:03:25,850 --> 00:03:27,970 - Ben de varım. Aslında altı. 69 00:03:28,050 --> 00:03:30,260 Killer Frost mesaj gönderdi de. 70 00:03:30,340 --> 00:03:33,570 Ne... şimdi birbirinizle konuşabiliyor musunuz? 71 00:03:33,640 --> 00:03:35,310 ..zihinsel aktivite sönümleyicisi olmadan bile mi? 72 00:03:35,390 --> 00:03:37,030 Evet, aslında bugün ilk kez oldu. 73 00:03:37,100 --> 00:03:38,530 Wow. 74 00:03:38,610 --> 00:03:39,610 Oh, Tanrım. 75 00:03:39,690 --> 00:03:41,020 - Selam millet. - Selam. 76 00:03:41,100 --> 00:03:42,440 - Geciktiğimiz için kusura bakmayın. - Görünüşe göre.. 77 00:03:42,520 --> 00:03:43,860 ..herkes anneannesiyle tatil öncesi.. 78 00:03:43,940 --> 00:03:45,200 ...manikür pedikür yaptırıyor. 79 00:03:45,280 --> 00:03:47,540 Ooh, biraz fotoğraf çekelim de .. 80 00:03:47,610 --> 00:03:51,170 ..sizin kullandığınız şu eski moda İnsta şeyine atalım. 81 00:03:53,360 --> 00:03:55,540 İkisinin araları düzelmiş gibi görünüyor. 82 00:03:55,550 --> 00:03:59,960 Evet. Nora, İris ile benle olduğundan daha da yakınlaşıyor, 83 00:04:00,040 --> 00:04:01,500 ..ve zamanlama daha iyi olamazdı. 84 00:04:01,510 --> 00:04:02,960 Ne demek istiyorsun? 85 00:04:03,040 --> 00:04:05,170 Demek istediğim, Nora'nın geleceğinde ortadan kaybolduğumda.. 86 00:04:05,250 --> 00:04:06,880 ..o daha çok gençti, 87 00:04:06,890 --> 00:04:09,510 bu yüzden bu, ailesiyle geçireceği.. 88 00:04:09,590 --> 00:04:10,810 ..Şükran Gününün ilk hatırası olacak. 89 00:04:10,890 --> 00:04:12,510 Sanki bunu en harika .. 90 00:04:12,590 --> 00:04:14,220 ..Şükran Günü yapmam gerekiyormuş gibi hissediyorum. 91 00:04:14,230 --> 00:04:17,730 Ve #ElModelleri. 92 00:04:17,740 --> 00:04:21,230 Wow, Şimdiden meşhur hissediyorum. 93 00:04:21,240 --> 00:04:22,520 Oh, adamım. 94 00:04:22,600 --> 00:04:24,400 Anne, um... 95 00:04:24,410 --> 00:04:25,730 Özür dilerim. 96 00:04:25,750 --> 00:04:27,910 Ne için özür diliyorsun, Nora? 97 00:04:27,990 --> 00:04:31,660 Ne kadar harika olduğunu bana göstermen için sana bir fırsat vermediğim için. 98 00:04:31,730 --> 00:04:35,160 Bu yıl seni tanımaya başladığım için gerçekten minnettarım. 99 00:04:35,240 --> 00:04:37,450 Gerçek seni. 100 00:04:37,470 --> 00:04:39,210 Ben de minnettarım. 101 00:04:39,280 --> 00:04:42,580 Biliyor musun, West-Allen ailesi bir Şükran Gününü bile asla kaçırmadı. 102 00:04:42,600 --> 00:04:44,930 Ne gerilla ordusu, ne şeytani hızcı, 103 00:04:45,010 --> 00:04:47,210 ..ne gökyüzündeki kocaman solucan deliği.. 104 00:04:47,290 --> 00:04:48,430 ..o düzeni kıramadı. 105 00:04:48,510 --> 00:04:50,180 Evet, bu eşsizlik. 106 00:04:50,250 --> 00:04:52,590 Yani Flash Müzesinde babamın 3-D bir modeli var. 107 00:04:52,610 --> 00:04:55,640 Şehri kurtarmak için doğrudan o solucan deliğinin içine koşuyor. 108 00:04:55,650 --> 00:04:58,440 Tanrım, orada olmak çok efsane bir şey olmalı. 109 00:04:58,520 --> 00:05:01,350 Aslında orada olmak... 110 00:05:01,430 --> 00:05:04,060 ..dehşet vericiydi. 111 00:05:04,140 --> 00:05:06,120 Babanın geri gelip gelmeyeceğini bilmiyorduk. 112 00:05:09,480 --> 00:05:12,200 Ronnie gelemedi. 113 00:05:12,270 --> 00:05:15,240 Ne? 114 00:05:15,320 --> 00:05:19,540 Müzeye göre... Babam herkesi kurtarmıştı. 115 00:05:19,610 --> 00:05:22,540 Sanırım müzenin hariç tuttuğu bir şeyler var. 116 00:05:22,620 --> 00:05:24,210 Babanın şehri kurtarmak için.. 117 00:05:24,290 --> 00:05:25,750 ..kendini Hız Gücü'ne bırakması gibi. 118 00:05:25,830 --> 00:05:29,760 Bunun tek yönlü bir yolculuk olduğunu düşünerek .. 119 00:05:29,830 --> 00:05:31,760 ..birbirimize veda ettiğimiz zamanlardan biriydi. 120 00:05:31,770 --> 00:05:35,810 Gelecekte onu bizden alan şeye benziyor. 121 00:05:35,890 --> 00:05:38,310 Babamın bu kadar kıl payı kurtulmaları olduğunu bilmiyordum. 122 00:05:38,320 --> 00:05:39,820 Bak, baban her zaman.. 123 00:05:39,890 --> 00:05:41,490 ..hayatını diğerleri için tehlikeye atmak iseyecek. 124 00:05:41,560 --> 00:05:44,730 Bu, onun en çok sevdiğim yanı, 125 00:05:44,810 --> 00:05:48,870 ama, evet, geceleri beni uyutmuyor. 126 00:05:54,020 --> 00:05:55,670 Geri geldi mi? 127 00:05:55,740 --> 00:05:59,950 Hayır, değiştirdiğim kayıtlar şimdilik onu ikna etti. 128 00:06:00,030 --> 00:06:02,580 Yani güvende miyiz? 129 00:06:02,660 --> 00:06:05,960 Orlin, bence sen uzak durmalısın. 130 00:06:06,040 --> 00:06:07,680 İyi fikir. 131 00:06:07,750 --> 00:06:10,090 Hafta sonuna kadar ziyarete gelmeyeceğim. 132 00:06:10,170 --> 00:06:13,760 Hayır, bence artık hiç gelmemelisin. 133 00:06:13,840 --> 00:06:16,140 Çok riskli olmaya başladı. 134 00:06:16,150 --> 00:06:18,970 Grace'den vazgeçmemi mi istiyorsun? 135 00:06:19,050 --> 00:06:20,600 Hayır, hayır, hayır. Dinle 136 00:06:20,680 --> 00:06:22,310 ..beni beklemeye alamazsın. 137 00:06:22,390 --> 00:06:25,270 Bu akraba saçmalığı umrumda değil. 138 00:06:25,350 --> 00:06:28,480 Bu çocuğu istemiyorum. Alo? 139 00:06:28,560 --> 00:06:29,940 Alo? 140 00:06:30,020 --> 00:06:31,950 Kahretsin. 141 00:06:33,370 --> 00:06:35,370 Hey... 142 00:06:35,450 --> 00:06:36,950 Ne? 143 00:06:37,030 --> 00:06:39,630 Kahvaltı vakti. 144 00:06:41,240 --> 00:06:44,880 - Evet, öyle. 145 00:06:46,370 --> 00:06:48,260 Tamam. 146 00:07:01,550 --> 00:07:03,020 Bak şimdi, sadece birkaç günlük. 147 00:07:03,090 --> 00:07:04,740 Hala iyi, yeminle bak. 148 00:07:29,930 --> 00:07:31,670 - Anlamıyorum. Bana tekrar açıkla.. 149 00:07:31,750 --> 00:07:33,170 bugün ile .. 150 00:07:33,250 --> 00:07:34,770 ..Amerika'daki diğer her günün ne farkı var? 151 00:07:34,840 --> 00:07:37,840 Bir araya gelip kutladığımız.. 152 00:07:37,920 --> 00:07:40,220 .. ve bi' ton yemek yediğimiz bir tatil. 153 00:07:40,230 --> 00:07:41,850 Oldukça çok yani. 154 00:07:41,920 --> 00:07:44,310 Tekrar soruyorum, bugün ile.. 155 00:07:44,380 --> 00:07:45,850 ..Amerika'daki diğer her günün ne farkı var. 156 00:07:45,860 --> 00:07:47,020 - Çok doğru. - Selam . 157 00:07:47,100 --> 00:07:48,570 - N'oluyor? - Bu adam, 158 00:07:48,650 --> 00:07:50,230 Şükran Günü tatilini açıklamaya çalışıyor. 159 00:07:50,240 --> 00:07:52,570 Ama berbat bir şekilde başarısız oluyor. Nedir bu tatil? 160 00:07:52,640 --> 00:07:54,780 - Açıklayın lütfen. - Çok basit aslında. 161 00:07:54,790 --> 00:07:56,400 Ailemiz ve sevdiklerimizle bir araya gelip.. 162 00:07:56,480 --> 00:07:58,070 ..kutlama yapmakla alakalı. 163 00:07:58,150 --> 00:08:01,830 Çok basitmiş. Ben de bu yüzden anlamıyorum bu tatili. 164 00:08:01,840 --> 00:08:03,790 - Benim hiç ailem yok. - Sen.. 165 00:08:03,860 --> 00:08:06,800 - ..yedi kere evlenmemiş miydin? - Yedi evliliğim oldu. 166 00:08:06,870 --> 00:08:10,380 Beş tane eşim yedi tane evliliğim oldu ama ailem olmadı. 167 00:08:10,450 --> 00:08:13,390 Bu, acımasız bir tatil. 168 00:08:22,150 --> 00:08:23,720 - Neler oluyor? - Şehir merkezinde.. 169 00:08:23,800 --> 00:08:25,770 ..yoğun bir elektrik dalgalanması görüyorum. 170 00:08:25,840 --> 00:08:27,390 Barry, Nora, sıra sizde. 171 00:08:39,860 --> 00:08:42,670 Çocuklar sorun nedir? 172 00:08:42,740 --> 00:08:44,740 Her şey normal... 173 00:08:44,820 --> 00:08:46,410 Sanırım bulduk. 174 00:08:46,490 --> 00:08:48,250 - Şimşek bu. - Bir dakika önce.. 175 00:08:48,260 --> 00:08:50,120 ..gökyüzü açıktı. Fırtına bir anda ortaya çıkmış olmalı. 176 00:08:50,200 --> 00:08:52,330 Uh, Daha büyük bir sorunumuz var. 177 00:08:52,340 --> 00:08:54,220 Mercury Laboratuvarında .. 178 00:08:54,300 --> 00:08:56,510 deneysel bir soğuk füzyon çekirdeği var ve eğer patlarsa... 179 00:08:56,590 --> 00:08:59,420 Tüm alanı havaya uçurabilir. 180 00:08:59,500 --> 00:09:00,800 Görüyorum onu. 181 00:09:02,860 --> 00:09:05,890 Nora, tüm çalışanları güvenli bir yere tahliye etmelisin. Barry... 182 00:09:05,900 --> 00:09:07,470 Evet biliyorum, çekirdeği almam gerekiyor. 183 00:09:07,550 --> 00:09:09,690 Hayır, hayır, hayır, bir şeylerin yanlış olduğunu hissediyorum. 184 00:09:09,770 --> 00:09:12,600 - Sadece Iris'i dinle. - Çalışanları içeriden çıkar. 185 00:09:34,800 --> 00:09:36,380 Baba! 186 00:09:36,450 --> 00:09:37,630 Baba! 187 00:09:37,710 --> 00:09:39,460 Baba! 188 00:09:39,480 --> 00:09:41,300 Nefes almıyor. 189 00:09:41,310 --> 00:09:42,680 Kalbi duracak. 190 00:09:42,750 --> 00:09:43,840 Kalbini yeniden çalıştırması lazım. 191 00:09:43,920 --> 00:09:45,390 Ne...Onu nasıl yapacağım ben? 192 00:09:45,400 --> 00:09:47,010 Şimşek yaratmak için ellerini birbirine sürt.. 193 00:09:47,090 --> 00:09:48,570 ..ve sonra da göğsüne basınç uygula. 194 00:09:48,640 --> 00:09:50,070 Tamam, tamam. 195 00:09:56,080 --> 00:09:58,740 Hadi ama. Hadi. Hadi. 196 00:10:01,580 --> 00:10:04,620 İşe yaramıyor! 197 00:10:07,940 --> 00:10:10,330 Onu kaybettik. 198 00:10:10,410 --> 00:10:12,760 Hayır! Hayır! 199 00:10:12,830 --> 00:10:15,380 Hayır! 200 00:10:15,450 --> 00:10:17,380 Lütfen.Lütfen.Lütfen. 201 00:10:27,630 --> 00:10:29,720 Geri döndü. 202 00:10:41,020 --> 00:10:43,530 - İnanın ki iyiyim. - Caitlin. 203 00:10:43,790 --> 00:10:45,210 - Hayati organları stabil. - Hızlı iyileşmesi yararına oldu. 204 00:10:45,280 --> 00:10:46,370 Kurtarılmaya ihtiyacı olmamalıydı. 205 00:10:46,440 --> 00:10:47,780 Nora, kızgın olduğunu biliyorum, 206 00:10:47,790 --> 00:10:49,030 ..ama o çekirdek patlamış olsaydı... 207 00:10:49,110 --> 00:10:50,580 ..çok daha büyük bir hasara neden olurdu. 208 00:10:50,650 --> 00:10:52,540 - Zaten büyük bir hasara sebep oldu. Babam öldü. 209 00:10:52,870 --> 00:10:55,460 Duruma göre alabileceğimiz en iyi kararı aldık. 210 00:10:55,461 --> 00:10:57,930 Belki de başka birileri kararlarımızı veriyor olmalı. 211 00:11:00,060 --> 00:11:01,560 Wow, pekala, şey, 212 00:11:01,630 --> 00:11:03,970 ..ana-kız tatil zamanı için çok fazla oldu. 213 00:11:04,040 --> 00:11:05,890 Beni hayata döndürmesi gerekti. 214 00:11:05,970 --> 00:11:08,140 - Ona biraz zaman verelim. - Tamam. 215 00:11:08,210 --> 00:11:10,890 Bu arada, o fırtına nereden çıktı? 216 00:11:10,900 --> 00:11:12,810 Gelip giden ve.. 217 00:11:12,890 --> 00:11:14,240 .. bir kaç dakika içinde kaybolan böyle bir fırtına.. 218 00:11:14,310 --> 00:11:15,740 ..imkansız olmalı. 219 00:11:15,810 --> 00:11:17,900 Tabi biri onu mümkün kılmadıkça. 220 00:11:17,910 --> 00:11:19,400 Yani onu daha önce de gördük. 221 00:11:19,410 --> 00:11:20,900 - Weather Wizard. - Ama Mark Mardon.. 222 00:11:20,910 --> 00:11:22,360 ..Iron Heights'ta müebbet hapis yatıyor. 223 00:11:22,440 --> 00:11:24,190 Bunu onun yaptığından emin olalım o zaman. 224 00:11:24,270 --> 00:11:25,860 Radara takılan başka anormal hava hareketleri olursa.. 225 00:11:25,940 --> 00:11:27,240 ..bizi haberdar et. 226 00:11:27,250 --> 00:11:28,740 Oldu. 227 00:11:28,750 --> 00:11:30,200 Ederiz. 228 00:11:35,620 --> 00:11:39,090 Bence operasyon zamanı: Hindiyi Kurtar. 229 00:11:44,180 --> 00:11:45,550 Ne...? 230 00:11:45,630 --> 00:11:47,550 Sanat terapidir. 231 00:11:47,630 --> 00:11:48,930 Sherlock... 232 00:11:49,000 --> 00:11:50,760 Sherloque, telaffuzu çok basit. 233 00:11:50,840 --> 00:11:53,770 Ailen olmadığıyla alakalı söylediklerini duyduk. 234 00:11:53,840 --> 00:11:56,440 - Doğru. - Ve biz burada Flash Takımı olarak 235 00:11:56,450 --> 00:11:58,600 ..aile sayılırız ve sen de o ailenin bir parçası oluyorsun 236 00:11:58,610 --> 00:12:01,240 ..bu yüzden biz de seni bizimle.. 237 00:12:01,320 --> 00:12:04,070 ..Şükran Günü'nü kutlamaya davet etmek istiyoruz. 238 00:12:04,140 --> 00:12:07,110 Caitlin, korkarım ki reddetmek zorundayım, tamam mı? 239 00:12:07,120 --> 00:12:08,860 Çünkü kutlamak için hiç sebebim yok. 240 00:12:08,940 --> 00:12:11,120 ve özellikle senin buna anlayış göstermen gerekir. 241 00:12:11,130 --> 00:12:14,240 - Neden ben anlayış göstermeliyim? - Babanı kaybettin değil mi? 242 00:12:14,320 --> 00:12:16,460 Ve sonra sen de dahil .. 243 00:12:16,540 --> 00:12:18,290 tüm Flash Takımını öldürmeye çalışan.. 244 00:12:18,300 --> 00:12:19,710 bir şeytani buz saçağı tarafından.. 245 00:12:19,790 --> 00:12:21,880 bedeni ele geçirilmiş olarak buldun onu. Harika değilmiş doğru mu? 246 00:12:21,950 --> 00:12:23,250 Pekala bu kadar yeter, Debbie Downer. 247 00:12:23,330 --> 00:12:24,760 Dinleme onu. Ne var biliyor musun? 248 00:12:24,840 --> 00:12:26,560 Belki artık boya koklamayı bırakmalısın. 249 00:12:26,630 --> 00:12:28,220 Biliyor musun, genç Ralph Macchio? 250 00:12:28,290 --> 00:12:29,770 Senin de kutlamak için hiç sebebin yok değil mi? 251 00:12:29,850 --> 00:12:31,600 Geçen yıl sana olanlar, huh? 252 00:12:31,670 --> 00:12:33,680 Senin için özetleyeyim. İlk olarak, kalp kırıklığı. 253 00:12:35,380 --> 00:12:37,230 Ve ikincisi Cicada güçlerini ezdi.. 254 00:12:37,300 --> 00:12:38,770 ..seni sahte ölümünü yapmaya zorladı, 255 00:12:38,850 --> 00:12:41,160 bu da harika değil, ve bana gelince, 256 00:12:41,230 --> 00:12:43,110 ..çoklu boşanmalar bana.. 257 00:12:43,120 --> 00:12:45,530 ..başa çıkılamaz miktarlarda borç bıraktı. 258 00:12:45,540 --> 00:12:49,700 Yani geçen bu yıl, hiçbirimiz için iyi olmadı. 259 00:12:49,770 --> 00:12:51,620 Pardon. 260 00:13:18,600 --> 00:13:19,940 Birkaç öfke patlaması oldu, 261 00:13:20,010 --> 00:13:21,480 ..ve burada küfre izin vermiyoruz. 262 00:13:21,560 --> 00:13:23,690 Bu tip davranışlar devam edemez. 263 00:13:23,700 --> 00:13:25,240 Neyse, uzun lafın kısası, böyle. 264 00:13:25,320 --> 00:13:27,160 Size biraz zaman vereceğim. 265 00:13:35,860 --> 00:13:39,550 Bir çocuğa fare piçi mi dedin? 266 00:13:39,620 --> 00:13:41,160 Senin sorunun ne? Öyle şeyler.. 267 00:13:41,240 --> 00:13:43,040 ..söyleyemeyeceğini bilmiyor musun? 268 00:13:43,050 --> 00:13:44,500 Neden? 269 00:13:44,580 --> 00:13:46,670 Çünkü sonra beni arıyorlar. 270 00:13:46,750 --> 00:13:48,960 İşten çıkıp buraya geldiğimi biliyorsun. 271 00:13:49,040 --> 00:13:51,800 - Sen işini sevmiyorsun bile. - Ne? 272 00:13:51,880 --> 00:13:53,640 Tüm gün koltuğun üstündesin. 273 00:13:53,710 --> 00:13:54,850 ..ve işten aradıklarında.. 274 00:13:54,920 --> 00:13:56,310 ..küfredip kapıyı çarpıyorsun. 275 00:13:56,380 --> 00:13:59,390 "Fare piçleri." 276 00:13:59,400 --> 00:14:02,240 Bak, o lafı nereden duyduğunu anladım. 277 00:14:02,310 --> 00:14:04,650 Tamam ama sen öyle konuşamazsın. 278 00:14:04,720 --> 00:14:06,020 - Fare piçi! - Hey, kes şunu. 279 00:14:06,100 --> 00:14:07,410 - Fare piçi! - Yeter. 280 00:14:07,480 --> 00:14:08,820 - Fare piçleri! - Hey, beni dinle! 281 00:14:08,890 --> 00:14:10,530 Burada ebeveynin olmam gerekiyor. 282 00:14:10,600 --> 00:14:13,530 Hayır, sen bir ebeveyn değilsin! 283 00:14:13,610 --> 00:14:16,160 Ebeveynler çocukları için dünyayı daha iyi bir yer yapmalı. 284 00:14:16,230 --> 00:14:19,040 Sen her şeyi daha kötü yapıyorsun senden nefret ediyorum. 285 00:14:19,110 --> 00:14:20,700 ..ve sen de kendinden nefret ediyorsun. 286 00:14:26,830 --> 00:14:28,600 Loş ışığın kusuruna bakmayın. 287 00:14:28,670 --> 00:14:30,050 Bugün elektrik santralindeki fırtına.. 288 00:14:30,120 --> 00:14:31,770 ..ana jenaratörümüzü bozdu. 289 00:14:31,840 --> 00:14:33,930 Yani biz de şimdilik yedek güç kullanıyoruz. 290 00:14:34,010 --> 00:14:35,430 Yani meta mahkumların.. 291 00:14:35,440 --> 00:14:37,350 ..güçlerini bastıramıyor musunuz? 292 00:14:37,420 --> 00:14:39,390 Hapishane genelindeki sönümleyiciler çalışmıyor, 293 00:14:39,470 --> 00:14:43,320 ..ama her mahkuma bağımsız çalışan meta kelepçelerden taktık. 294 00:14:45,100 --> 00:14:48,230 Umarım hazırlıklarımız hakkında makalenize ekleme yaparsınız. 295 00:14:48,310 --> 00:14:49,690 Son gardiyanın rüşvetçiliğinden sonra.. 296 00:14:49,770 --> 00:14:51,290 ..halkı, güvenliklerinin emin ellerde olduğunu.. 297 00:14:51,360 --> 00:14:53,490 ..garanti etmek için sabırsızlanıyorum. 298 00:14:53,560 --> 00:14:56,790 Şimdi, CSI'lar, hangi mahkumu görmek istiyorsunuz? 299 00:14:58,630 --> 00:15:00,240 Tüm gün burada mıydı yani? 300 00:15:00,320 --> 00:15:02,120 Bir kere bile gözümüzün önünden ayrılmadı. 301 00:15:02,130 --> 00:15:03,540 Mardon'unkine benzer bir MO ile .. 302 00:15:03,550 --> 00:15:05,040 ..bir suç işlendi bugün. 303 00:15:05,120 --> 00:15:06,920 Güvenlik kayıtlarına bakabilir miyim? 304 00:15:06,990 --> 00:15:10,050 Basındaki arkadaşlarımız için ne gerekiyorsa. 305 00:15:11,370 --> 00:15:13,310 Duvara tosladık. 306 00:15:13,380 --> 00:15:16,430 Evet, görünüşe göre boş yere öldün. 307 00:15:16,500 --> 00:15:18,970 Nora, hey, hey, baksana. 308 00:15:18,980 --> 00:15:20,890 Senin için zor bir gün oldu. 309 00:15:20,970 --> 00:15:23,150 ..ama olanlar için Iris'i suçlayamazsın. 310 00:15:23,230 --> 00:15:24,770 Elinden gelenin en iyisini yapıyor. 311 00:15:24,850 --> 00:15:26,900 Ayrıca, o plana ikimiz karar verdik. 312 00:15:26,970 --> 00:15:28,650 Oh, biliyorum. 313 00:15:31,350 --> 00:15:33,120 Bu da ne...? 314 00:15:42,700 --> 00:15:44,080 Hey, siz bana aldırmayın. 315 00:15:44,160 --> 00:15:46,630 Sadece babamı almak için geldim. 316 00:15:48,340 --> 00:15:50,250 "Baba" mı dedi o? 317 00:15:50,330 --> 00:15:51,420 Joslyn? 318 00:15:51,500 --> 00:15:53,840 Joss olacak. 319 00:16:00,360 --> 00:16:02,860 Bana babamı getirin! Hemen! 320 00:16:02,930 --> 00:16:05,230 Tabi, öyle bir şey olmayacak. 321 00:16:05,310 --> 00:16:06,810 Şimdi görürüz onu. 322 00:16:06,890 --> 00:16:09,520 Ya babamı bir saat içinde Porter Plaza'ya getirirsiniz.. 323 00:16:09,530 --> 00:16:12,270 ya da Central City hapı yutacak. 324 00:16:21,650 --> 00:16:23,800 Joslyn'in beni hapisten kaçıracağından haberim yoktu. 325 00:16:23,870 --> 00:16:26,300 Yaptığı şeylerin yarısını yapabildiğini bile bilmiyordum. 326 00:16:26,380 --> 00:16:28,139 Yıllardır onunla konuştuğum yok. 327 00:16:28,140 --> 00:16:31,639 Ve sen de benim, kızın bir sabah uyandığını ve "Ne var biliyor musun? Babamı Iron Heights.. 328 00:16:31,640 --> 00:16:33,420 .. hapisanesinden çıkarmak istiyorum." dediğine inanmamı mı istiyorsun? 329 00:16:33,500 --> 00:16:37,130 Anlıyorum ama gerçek bu. 330 00:16:37,140 --> 00:16:41,010 Joss, ben ve annesi hala lisedeyken doğdu. 331 00:16:41,090 --> 00:16:44,480 O kadınla nasıl olacağını hiç anlayamadım. 332 00:16:44,560 --> 00:16:47,490 Sonra Joss geldi ve ben de .. 333 00:16:47,560 --> 00:16:50,860 ..yapabileceğim en iyi şeyin kariyerime odaklanmak olduğunu düşündüm. 334 00:16:50,930 --> 00:16:53,320 Suç kariyerine mi? 335 00:16:53,330 --> 00:16:55,160 Bu yüzden onu annesiyle bıraktım ya. 336 00:16:55,240 --> 00:16:58,110 En azından ikisi külahları değişip kız evden kaçana kadar. 337 00:16:58,190 --> 00:17:00,070 Joss ve annesine ne oldu? 338 00:17:00,150 --> 00:17:02,120 Onunla en son konuştuğumda.. 339 00:17:02,130 --> 00:17:05,250 Joss ile aralarının bozuk olduğunu söyledi. 340 00:17:05,320 --> 00:17:06,790 Nasıl olduğunu bilirsin. 341 00:17:06,870 --> 00:17:08,500 Bazen anneler ve kızlar bozuşur.. 342 00:17:08,510 --> 00:17:11,170 ..ve onları düzeltecek bir şey olmaz. 343 00:17:25,840 --> 00:17:29,440 Tamam, adımına dikkat et. 344 00:17:29,450 --> 00:17:33,700 Ve gözlerini aç. 345 00:17:35,350 --> 00:17:37,040 Burası kimin evi? 346 00:17:37,110 --> 00:17:39,150 Kuzenim Robbie'nin. 347 00:17:39,230 --> 00:17:41,620 Artık burada yaşamıyor, ama dedi ki.. 348 00:17:41,690 --> 00:17:44,460 Eğer düzeltirsem burada kalabilirmişiz. 349 00:17:46,150 --> 00:17:47,500 Bu nedir? 350 00:17:47,570 --> 00:17:51,380 Bir oyuncak ev. 351 00:17:51,460 --> 00:17:54,220 Ya da inşa edince.. 352 00:17:54,300 --> 00:17:58,350 öyle olacak, ve sen... 353 00:18:00,000 --> 00:18:03,300 mobilyaları ve boyaları seçebilirsin ya da duvar kağıdını.. 354 00:18:03,380 --> 00:18:08,030 ..nasıl istersen öyle dekore edebiliriz. 355 00:18:09,590 --> 00:18:11,570 Hey... 356 00:18:11,650 --> 00:18:13,730 Geçtiğimiz birkaç ay .. 357 00:18:13,740 --> 00:18:15,730 iyi bir başlangıç yapmadığımızı biliyorum. 358 00:18:15,810 --> 00:18:18,080 Tamam... 359 00:18:18,150 --> 00:18:20,070 Kötü bir başlangıç oldu. 360 00:18:20,080 --> 00:18:22,750 Ama hepsini düzeltmek istiyorum. 361 00:18:22,830 --> 00:18:27,750 Şey, düşünüyordum da bu mekan üzerine çalışırken, 362 00:18:27,830 --> 00:18:33,760 bunun üzerine de çalışırız... beraber. 363 00:18:35,170 --> 00:18:38,710 Dinle, sen haklıydın, evlat. 364 00:18:38,790 --> 00:18:40,670 Ben de kendimden nefret ediyorum. 365 00:18:40,750 --> 00:18:43,340 Başka nasıl olurum gerçekten bilmiyorum, 366 00:18:43,420 --> 00:18:47,930 ..ama senin için doğru biri olmayı istiyorum, Gracie. 367 00:18:47,940 --> 00:18:53,150 Seni güvende ve sıcak tutmak, beslemek istiyorum... 368 00:18:54,950 --> 00:18:57,450 Sadece... 369 00:18:57,530 --> 00:19:00,740 ..bir çocuğun sahip olması gereken her şeyi sana vermek istiyorum. 370 00:19:08,130 --> 00:19:10,300 Oyuncak evle başlayalım. 371 00:19:14,470 --> 00:19:16,050 Tamam. 372 00:19:20,170 --> 00:19:21,720 Tamam. 373 00:19:23,810 --> 00:19:26,180 Babamın sorgulaması nasıl gidiyor? 374 00:19:26,250 --> 00:19:28,390 - Bir dakika içinde öğreneceğiz. Umarım bize.. 375 00:19:28,470 --> 00:19:29,970 ..Mardon'nun kızının profilini çizmemizde yardımcı olur. 376 00:19:29,980 --> 00:19:32,140 Tamam, haber verirsin. 377 00:19:32,150 --> 00:19:34,810 Nora, bak, dinle, babanı oraya.. 378 00:19:34,820 --> 00:19:36,980 gönderdiğim için bana kızgınsın. 379 00:19:36,990 --> 00:19:38,730 Ben sadece... 380 00:19:38,810 --> 00:19:40,980 - Söylemek istiyorum ki... - Anne sorun değil. 381 00:19:41,060 --> 00:19:42,570 Sana kızgın değilim. 382 00:19:42,650 --> 00:19:44,360 - Değil misin? - Hayır, iyiyiz. 383 00:19:44,440 --> 00:19:46,200 İnan ki öyle. 384 00:19:46,270 --> 00:19:48,500 Tamam, harika. 385 00:19:48,580 --> 00:19:50,910 O da başka bir şey, 386 00:19:50,990 --> 00:19:53,750 bir avuç açgözlü sömürgeci hindilerini yiyebilsin diye .. 387 00:19:53,820 --> 00:19:55,670 ..yerli kültürlerin yok olmasını kutluyoruz. 388 00:19:55,680 --> 00:19:57,420 Bunu biliyor musun? Bu yalanı biliyor musun? 389 00:19:57,430 --> 00:19:59,590 "Şükran Günü" dediğimiz yalanı. 390 00:19:59,660 --> 00:20:01,590 Tamam, özür dilerim ama bir şey mi kaçırıyorum? 391 00:20:01,670 --> 00:20:04,010 Ne zamandan beri anti-Şükran Günü'cüler oldunuz? 392 00:20:04,020 --> 00:20:06,260 Şapka takan bir avuç insanın .. 393 00:20:06,340 --> 00:20:09,390 bize yalanları ve.. 394 00:20:09,460 --> 00:20:11,690 propagandaları yutturduğundan beri. 395 00:20:11,770 --> 00:20:13,850 Hindi gibi doldurulmuş bir aldatmaca bu. 396 00:20:13,860 --> 00:20:15,520 Aslında, bence şapkalar 397 00:20:15,530 --> 00:20:17,940 - gerçek bile değildi. - Gaza getirme. 398 00:20:18,010 --> 00:20:19,950 - Çaktın köfteyi - Tamam. 399 00:20:20,030 --> 00:20:21,480 Mardon'dan bir şey öğrenebildin mi? 400 00:20:21,560 --> 00:20:23,820 Hayır, kızını bulmamıza yardımcı olacak hiçbir şey. 401 00:20:23,900 --> 00:20:25,280 Sizde durum nedir? Bir şeyler bulabildiniz mi? 402 00:20:25,360 --> 00:20:26,950 Joss Jackam ile tanış. 403 00:20:27,020 --> 00:20:29,450 Amatör fırtına avcısına dönüşen bir ergen suçlu. 404 00:20:29,530 --> 00:20:31,920 Teorik meteorolojide kendini eğiten bir uzman. 405 00:20:32,000 --> 00:20:33,500 Onun bir fırtına avcısı olduğunu nasıl biliyoruz? 406 00:20:33,580 --> 00:20:35,460 Çünkü Helen Hunt'ın bir bloğu var. 407 00:20:35,530 --> 00:20:37,880 Bilim Merkezi'nden aldığı yardımı.. 408 00:20:37,960 --> 00:20:40,290 ..hava üzerine çok fazla tehlikeli deney yaptığı için kaybetti. 409 00:20:40,370 --> 00:20:44,100 Deney aşamasını çoktan geçmiş gibi görünüyor. 410 00:20:44,170 --> 00:20:46,300 Ooh, Weather Witch? 411 00:20:46,310 --> 00:20:47,680 İzin veriyorum. 412 00:20:47,750 --> 00:20:49,730 Baba, şu rüzgar gülü, 413 00:20:49,810 --> 00:20:51,810 ..daha çok şey gibi görünmüyor mu? 414 00:20:51,880 --> 00:20:53,730 Taşıdığı sopa gibi, evet. 415 00:20:53,810 --> 00:20:55,520 Cisco, Iron Heights'a saldırısının.. 416 00:20:55,590 --> 00:20:56,740 ..kamera görüntülerini alabilir misin? 417 00:20:56,810 --> 00:20:59,150 Tabi alabilirim. 418 00:20:59,220 --> 00:21:02,190 Bir uydu kırığından bulaşmış. 419 00:21:02,270 --> 00:21:04,740 - Meta-teknolojisi var. - Spencer Young'ın telefonu gibi. 420 00:21:04,820 --> 00:21:06,910 Bak, anında şimşek oluşturuyor. 421 00:21:06,990 --> 00:21:08,150 O şeyi ondan almanın.. 422 00:21:08,230 --> 00:21:09,490 ..hiçbir yolu yok. 423 00:21:09,570 --> 00:21:10,910 Ondan kendi isteğiyle vazgeçmek zorunda kalacak. 424 00:21:10,920 --> 00:21:12,370 Tamam, dinle... 425 00:21:12,380 --> 00:21:13,740 tüm şehri yok etmeden önce 20 dakikamız var. 426 00:21:13,750 --> 00:21:15,580 Plan nedir? 427 00:21:15,660 --> 00:21:18,080 Sadece bir seçeneğimiz var. 428 00:21:18,160 --> 00:21:20,800 Ona istediğini vereceğiz. 429 00:21:22,290 --> 00:21:23,930 Weather Witch görünürde yok. 430 00:21:24,010 --> 00:21:25,380 Tamam, Singh çevreyi temizledi, 431 00:21:25,460 --> 00:21:26,920 ..yani sivillerden arındırılmış. 432 00:21:26,930 --> 00:21:29,180 Ve uydularımız da Weather Witch'i.. 433 00:21:29,250 --> 00:21:31,180 havadan izliyor. Henüz bir şey yok. 434 00:21:31,250 --> 00:21:32,850 Ne? 435 00:21:32,920 --> 00:21:34,760 Ben hiçbir şey demezdim. 436 00:21:34,780 --> 00:21:36,640 Verilerimin beni ulaştırdığı sonuca göre.. 437 00:21:36,720 --> 00:21:38,310 şehir merkezindeki çekirdeğe doğru .. 438 00:21:38,390 --> 00:21:39,980 hızla ilerleyen.. 439 00:21:40,060 --> 00:21:42,560 belirsiz bir yapay kaynaklı basınç sistemi var. 440 00:21:42,640 --> 00:21:44,360 Dinle, Galileo, parmağını yalayabilir ve 441 00:21:44,430 --> 00:21:45,940 ..istediğin kadar rüzgarda tutabilirsin. 442 00:21:45,950 --> 00:21:47,860 Gerçek hesaplamaları gerçek bir.. 443 00:21:47,870 --> 00:21:51,120 ..bilgisayara neden bırakmıyorsun? Oh,Tanrı aşkına. 444 00:21:51,200 --> 00:21:53,870 Ve senin bu öfkenden ulaştığım sonuca göre.. 445 00:21:53,940 --> 00:21:55,790 geç olmasına rağmen, bir kere daha, 446 00:21:55,800 --> 00:21:58,660 ..benim haklı olduğumu anladın. Ben haklıyım. Ben haklıyım 447 00:21:58,740 --> 00:22:01,090 Ben haklıyım.Ben haklıyım.... 448 00:22:03,160 --> 00:22:04,300 Yetti be. 449 00:22:07,550 --> 00:22:10,340 Kız burada. 450 00:22:10,420 --> 00:22:14,390 Armut dibine düşermiş. 451 00:22:14,460 --> 00:22:17,560 - Şairmişsin. Ne hoş. 452 00:22:17,630 --> 00:22:18,980 Babam nerede? 453 00:22:21,850 --> 00:22:24,410 Pekala, Joss, pazarlık süremiz sona erdi. 454 00:22:24,480 --> 00:22:25,770 Babanı al. 455 00:22:25,850 --> 00:22:27,280 Birilerini incitmenin gereği yok. 456 00:22:27,350 --> 00:22:28,830 Ah, çok sıkıcı. Hadi ama. 457 00:22:28,900 --> 00:22:30,900 Bundan sonrasını biz hallederiz. 458 00:22:30,980 --> 00:22:32,410 Selam bebeğim. 459 00:22:32,480 --> 00:22:33,990 Baba. 460 00:22:34,000 --> 00:22:35,620 Çok havalı bir aletmiş. 461 00:22:35,690 --> 00:22:37,290 Şu şeyin şalterini bir saniye için kapatıp... 462 00:22:37,360 --> 00:22:40,250 ..babanın denemesine izin versen? 463 00:22:40,260 --> 00:22:41,540 Bunu dene. 464 00:22:46,040 --> 00:22:47,260 Oh, hayır. 465 00:22:49,470 --> 00:22:51,020 Oh. 466 00:22:55,300 --> 00:22:57,970 Oh, oh,kötü hissetme. Ailesini terk eden.. 467 00:22:58,050 --> 00:23:00,100 ..bencil bir şerefsizdi. 468 00:23:00,180 --> 00:23:04,200 Neyse, babamın üzerine kamyon düşürmeme yardım ettiğiniz için sağ olun. 469 00:23:14,900 --> 00:23:17,210 Uh... çocuklar? 470 00:23:19,400 --> 00:23:21,420 Şimdi ne var? 471 00:23:26,290 --> 00:23:28,550 Arabanın geldiğini görmedim. 472 00:23:28,560 --> 00:23:31,010 Çok fena sinirlendim! 473 00:23:31,080 --> 00:23:33,890 Bu şehir sizin yüzünüzden.. 474 00:23:33,970 --> 00:23:37,470 dağılacak, parçalanacak, yanacak! 475 00:23:44,050 --> 00:23:45,570 Teşekkürler. 476 00:23:45,650 --> 00:23:47,650 Onu takip edeceğim. 477 00:23:47,720 --> 00:23:49,410 Bekle, ciddi misin sen? 478 00:23:49,480 --> 00:23:51,030 - Ne? - Neredeyse ölüyordun. 479 00:23:51,100 --> 00:23:53,080 Tekrar ve umrundaymış gibi görünmüyor. 480 00:23:53,160 --> 00:23:54,320 Nereden geliyor bu? 481 00:23:54,330 --> 00:23:55,910 İşimizin ne kadar tehlikeli olduğunu biliyorsun. 482 00:23:55,920 --> 00:23:57,570 Evet ama seni tekrar kaybetmek istemiyorum. 483 00:23:57,580 --> 00:23:59,910 ama görüyorum ki beni kaybetmek pek de umrunda değil. 484 00:23:59,920 --> 00:24:01,580 ve... ve görevin için hem de. 485 00:24:01,590 --> 00:24:03,090 Nora. 486 00:24:21,010 --> 00:24:23,980 Ne zamandır içinde tutuyorsun bunu? 487 00:24:24,050 --> 00:24:26,350 En iyi tahminim... 488 00:24:26,360 --> 00:24:28,110 ..tüm hayatım boyunca. 489 00:24:30,730 --> 00:24:34,950 Sensiz büyümek.. çok kızgındım... 490 00:24:35,020 --> 00:24:39,490 ..ama sen benim kahramanımdın, yani... 491 00:24:39,570 --> 00:24:43,120 Senin yanımda olmayışının kızgınlığını.. 492 00:24:43,200 --> 00:24:48,790 ..suçlulara ve meta-kötülere.. 493 00:24:48,870 --> 00:24:50,850 ..çoğu zaman anneme yüklemek daha kolaydı. 494 00:24:52,160 --> 00:24:54,720 Ama bugün öldüğünü gördüğümde.. 495 00:24:54,730 --> 00:24:58,390 ..bana şunu hatırlattı, 496 00:24:58,400 --> 00:25:03,680 seni kaybettiğim için.. 497 00:25:03,760 --> 00:25:06,240 başkalarına kızıyorum. 498 00:25:08,180 --> 00:25:09,820 Anlıyorum. 499 00:25:12,320 --> 00:25:13,980 Kendi hayatını diğerleri için 500 00:25:14,060 --> 00:25:16,030 tehlikeye atan bir aileye sahip olmak kolay değil. 501 00:25:16,110 --> 00:25:18,490 Ben çocukken 502 00:25:18,570 --> 00:25:22,920 - Joe'nun polis olması hakkında aynı hisleri hatırlıyorum. - Hayır bu aynı şey değil. 503 00:25:23,000 --> 00:25:25,250 Geri gelmeyeceğini bilerek.. 504 00:25:25,260 --> 00:25:28,330 .. sana hiç veda etti mi? 505 00:25:28,410 --> 00:25:30,330 Sen yaptın... 506 00:25:30,410 --> 00:25:32,670 ve tekrar yapacaksın. 507 00:25:32,750 --> 00:25:34,340 Nora, olmasını engelleyebileceğimiz.. 508 00:25:34,410 --> 00:25:36,060 ..bir gelecek hakkında konuştuğunu unutma. 509 00:25:36,130 --> 00:25:38,220 Bir çözüm yolu bulmamız için hala zamanımız var.. 510 00:25:38,290 --> 00:25:39,840 ..ve bulacağız da. 511 00:25:39,920 --> 00:25:42,550 Bir çözüm var ama. 512 00:25:42,630 --> 00:25:45,480 Senin istemediğin bir çözüm. 513 00:25:47,340 --> 00:25:50,110 Flash olmaktan vazgeç. 514 00:25:50,190 --> 00:25:52,270 Hadi. Gelecekte veya .. 515 00:25:52,280 --> 00:25:54,150 herhangi başka bir zamanda.. 516 00:25:54,230 --> 00:25:55,530 ..tekrar ortadan kaybolmamanın tek garanti yolu bu. 517 00:25:55,600 --> 00:25:58,070 - Nora. - Hadi ama. Düşün bi'. 518 00:25:58,150 --> 00:26:00,110 Tek kahraman sen değilsin. 519 00:26:00,120 --> 00:26:03,410 Bırak da diğerleri dünyayı korusun. 520 00:26:03,490 --> 00:26:06,700 Kendini feda etmeye devam etmek zorunda değilsin. 521 00:26:06,780 --> 00:26:09,120 Hayatından defalarca vazgeçtin. 522 00:26:09,130 --> 00:26:11,680 Kaç defa daha yapacaksın bunu? 523 00:26:13,330 --> 00:26:16,760 Daha seni tanımazken bile.. 524 00:26:16,830 --> 00:26:19,640 seni kaybetmek o kadar acı verdi ki. 525 00:26:19,720 --> 00:26:22,800 ama şimdi seni tanımaya başladığım.. 526 00:26:22,810 --> 00:26:24,810 ..bunca aydan sonra ben sadece... 527 00:26:24,820 --> 00:26:26,820 Lütfen baba, bana bunları tekrar yaşatma. 528 00:26:26,890 --> 00:26:29,610 Bunları tekrar yaşamak istemiyorum. 529 00:26:36,140 --> 00:26:39,330 Nora, insanların Flash'a ihtiyacı var. 530 00:26:51,750 --> 00:26:53,790 Benim de babama ihtiyacım var. 531 00:27:10,050 --> 00:27:13,270 Bu, bugünün üçüncu dondurmasıydı biliyor musun? 532 00:27:13,350 --> 00:27:17,030 Burada şüpheli bir şeyler oluyor. 533 00:27:17,110 --> 00:27:19,990 Tamam yakaladın beni. 534 00:27:20,060 --> 00:27:21,370 Kutlama yapıyoruz.. 535 00:27:21,450 --> 00:27:25,370 ..çünkü bugün çok özel bir gün. 536 00:27:25,450 --> 00:27:27,160 Bir yıl önce bugün, 537 00:27:27,240 --> 00:27:28,880 ..sana bir söz vermiştim. 538 00:27:28,950 --> 00:27:30,830 Hayatımı düzelteceğime ve 539 00:27:30,910 --> 00:27:32,960 ..senin için her şeyi daha iyi hale getireceğime dair. 540 00:27:33,030 --> 00:27:35,880 Dürüstçe söyleyebilirim ki hayatım.. 541 00:27:35,890 --> 00:27:39,550 ..olduğundan milyon kere daha iyi.. 542 00:27:39,560 --> 00:27:42,260 Ve hepsi senin sayende, Gracie. 543 00:27:42,330 --> 00:27:45,270 Bu yüzden sana bir şey aldım. 544 00:27:48,380 --> 00:27:50,270 İstediğim set bu. 545 00:27:50,340 --> 00:27:53,820 Küçük oyuncak evini bir aile kullanabilir diye düşündüm. 546 00:27:57,740 --> 00:28:00,240 Benim zaten bir ailem var. 547 00:28:00,320 --> 00:28:02,540 Seni seviyorum ufaklık. 548 00:28:03,870 --> 00:28:06,920 - Mor. - Aslında bence bir gün için.. 549 00:28:06,990 --> 00:28:10,040 dört dondurma... 550 00:28:49,960 --> 00:28:51,620 Gracie, koş. 551 00:28:51,700 --> 00:28:53,800 Koş. Koş. Hadi! 552 00:28:56,470 --> 00:28:58,920 Bu taraftan! Bu taraftan! 553 00:29:19,660 --> 00:29:21,360 Yardım edin! 554 00:29:21,370 --> 00:29:22,900 Yardım edin lütfen! 555 00:29:22,980 --> 00:29:25,900 - Bayım. - Biri yardım etsin! 556 00:29:28,830 --> 00:29:31,280 Kurtar onu lütfen. 557 00:29:31,360 --> 00:29:34,960 Onu bir sedyeye alın. 558 00:29:36,490 --> 00:29:39,050 Götürün! 559 00:29:40,920 --> 00:29:43,590 Gracie... 560 00:29:46,210 --> 00:29:47,920 Ona yardım edin... 561 00:29:48,000 --> 00:29:49,590 Şükran Günü arefesinde.. 562 00:29:49,670 --> 00:29:52,180 ..şehrin dört bir yanında görülen.. 563 00:29:52,190 --> 00:29:54,680 yıkıcı hava olayları haberleri gelmeye devam ediyor. 564 00:29:54,690 --> 00:29:57,980 Bu hava bozukluğunun net sebebi hala bilinmiyor. 565 00:29:58,050 --> 00:29:59,360 Bir adamı öldürmek için .. 566 00:29:59,440 --> 00:30:01,860 şehri yıkmaya hevesli olduğuna inanamıyorum. 567 00:30:01,870 --> 00:30:03,690 Mardon'un nerede olduğunu bilmiyor. 568 00:30:03,700 --> 00:30:05,820 Aşırı güç kullanıyor ama ona bıraktığımız tek seçenek bu. 569 00:30:05,890 --> 00:30:07,540 Caitlin radarda, 570 00:30:07,610 --> 00:30:09,110 ve Cisco da uyduları halletmeye çalışıyor 571 00:30:09,190 --> 00:30:12,250 ama parazit var. Joss'un yerini tespit edemiyoruz. 572 00:30:13,490 --> 00:30:15,000 Sen iyi misin? 573 00:30:16,740 --> 00:30:19,720 Bak bebeğim, onun anlamasını sağlayacak.. 574 00:30:19,790 --> 00:30:21,710 ..kelimeleri bulacaksın. Biliyorum. 575 00:30:21,720 --> 00:30:24,800 Kendimin anlamasını sağlacak kelimeleri bulduğumdan bile emin değilim. 576 00:30:24,870 --> 00:30:26,630 O haklı. 577 00:30:32,060 --> 00:30:33,430 Joss'u bulduk. 578 00:30:33,440 --> 00:30:35,060 Sheldon County Havaalanında. 579 00:30:35,140 --> 00:30:37,060 Barry, gitmelisin. 580 00:30:50,190 --> 00:30:52,020 - İyi misiniz? - Barry, Joss'u görüyor musun? 581 00:30:52,045 --> 00:30:54,450 Hayır terminale çok fena hasar verdi. 582 00:30:54,530 --> 00:30:56,080 ..güvenli tek yer hangar. 583 00:30:56,150 --> 00:30:58,510 Pistte kapana kısılan herkesi tahliye ediyorum. 584 00:30:58,580 --> 00:30:59,840 Frost'u çıkarabilirim sanırım. 585 00:30:59,920 --> 00:31:03,250 - Ne yapabiliriz? - Marinadaki seli kontrol et. 586 00:31:03,330 --> 00:31:06,100 Havayla nasıl başa çıkacağız? 587 00:31:08,330 --> 00:31:10,930 Havaya karşı havayla savaşacağız. 588 00:31:11,000 --> 00:31:12,510 Nora. 589 00:31:12,520 --> 00:31:13,970 Mardon'un hava asası hala bizde. 590 00:31:14,050 --> 00:31:15,350 Onu arşivlerden alıp.. 591 00:31:15,360 --> 00:31:16,810 Barry'e götürmelisin tamam mı? 592 00:31:16,880 --> 00:31:18,980 Tamam. 593 00:31:21,390 --> 00:31:23,200 - Selam. - Selam. 594 00:31:24,360 --> 00:31:26,230 - Mardon'un asası mı? - Cisco dedi ki 595 00:31:26,310 --> 00:31:28,030 ..Joss'un hava olayına karşı bunu kullanabilirmişsin. 596 00:31:28,110 --> 00:31:29,490 Nerede o? 597 00:31:32,620 --> 00:31:35,830 - Son şansınız. Babam nerede? 598 00:31:35,900 --> 00:31:37,290 Joss, onu veremeyeceğimizi biliyorsun. 599 00:31:37,360 --> 00:31:40,550 O halde siz de olacakları biliyorsunuz. 600 00:31:40,620 --> 00:31:43,720 - Joss, seni ben kandırdım tamam mı? Onlar değil. 601 00:31:43,790 --> 00:31:45,460 Bunu birine ödetmek istiyorsan, o benim. 602 00:31:45,540 --> 00:31:48,890 Kahramanlara böyle ödetirsin. 603 00:31:58,930 --> 00:32:00,980 Zeus'un sakalı aşkına, 604 00:32:01,050 --> 00:32:04,110 ..şimşekten hortum yapıyor. 605 00:32:04,950 --> 00:32:07,070 Cisco, bunu durdurmak için bu asayı nasıl kullanacağım? 606 00:32:07,080 --> 00:32:08,740 Tüm şimşekleri asaya çekebilirsin. 607 00:32:08,820 --> 00:32:11,570 Bu, hortumu kaldırır ama tüm o enerji 608 00:32:11,580 --> 00:32:12,860 ..vücudundan geçer. 609 00:32:12,940 --> 00:32:14,710 Paratoner insan olursun. 610 00:32:26,580 --> 00:32:29,050 Sorun değil. 611 00:32:29,120 --> 00:32:31,260 Gitmek zorunda olduğunu biliyorum. 612 00:32:31,340 --> 00:32:32,840 Koş baba. 613 00:32:32,920 --> 00:32:34,560 Koş! 614 00:32:53,120 --> 00:32:55,080 - Geriye. Herkes geri çekilsin. 615 00:33:47,920 --> 00:33:50,500 - Barry? Nora, onu görüyor musun? 616 00:33:53,710 --> 00:33:55,470 Ben, uh... 617 00:33:55,540 --> 00:33:57,810 Ben... 618 00:34:04,940 --> 00:34:06,990 - Görüyorum onu. Hala burada. 619 00:34:25,960 --> 00:34:27,620 Meta-telefonlar ve meta- rüzgar gülleriyle.. 620 00:34:27,700 --> 00:34:29,040 ..dolu bir dünyada yaşıyoruz. 621 00:34:29,050 --> 00:34:30,880 Sırada ne var? Elektronik diş fırçam mı? 622 00:34:30,950 --> 00:34:33,210 Bu uydu kırıklarını nasıl yok edeceğimizi bulana kadar.. 623 00:34:33,220 --> 00:34:35,800 - güvende olmak üzgün olmaktan daha iyi. - Evet. 624 00:34:35,870 --> 00:34:37,550 Pekala şimdi Mardon ve kızı 625 00:34:37,560 --> 00:34:39,880 Iron Heights'e kapatıldı. 626 00:34:39,900 --> 00:34:42,890 Kendi ailemizle biraz zaman geçirmeye ne dersin? 627 00:34:42,900 --> 00:34:45,850 Bu yıl sadece Nora ve biz varız sanırım. 628 00:34:45,930 --> 00:34:48,180 Caitlin ve Cisco Şükran Gününü pas geçiyor. 629 00:34:48,260 --> 00:34:49,640 Ne? Neden? 630 00:34:49,720 --> 00:34:52,520 - Hiç sorma bile - Ne? 631 00:34:52,600 --> 00:34:55,320 - Kadehimi... 632 00:34:55,390 --> 00:34:57,490 Şükransızlığa kaldırıyorum. 633 00:34:57,560 --> 00:34:59,360 - Şükransızlığa! - Şükransızlığa! 634 00:34:59,440 --> 00:35:00,910 Şükransızlığa! 635 00:35:09,090 --> 00:35:11,420 Pekala çocuklar, ben giriyorum. 636 00:35:11,500 --> 00:35:13,170 Tamam, bakalım doğru anlamış mıyım. 637 00:35:13,240 --> 00:35:15,250 Siz iki ezik .. 638 00:35:15,260 --> 00:35:18,590 ..yalnızca uzay gemisinin kantini olacağını varsayabileceğim bu yerde oturmuş.. 639 00:35:18,600 --> 00:35:21,720 ..size gerçekten önem veren insanlarla .. 640 00:35:21,790 --> 00:35:24,440 .. harika yemekler yiyip içmek yerine.. 641 00:35:24,510 --> 00:35:27,100 ..bu berbat yemekleri yiyip içiyorsunuz.. 642 00:35:28,820 --> 00:35:30,440 Pekala, pekala, bak. 643 00:35:30,450 --> 00:35:32,230 Şimdi böyle deyince... 644 00:35:32,310 --> 00:35:34,270 - İyi dedi aslında. - Evet haklı. 645 00:35:34,280 --> 00:35:37,020 Ve bu arada, bu yıl kutlayacak en az şeyi olan benim. 646 00:35:37,100 --> 00:35:40,620 çünkü yılın çoğunu bilinçsiz halde geçirdim. 647 00:35:40,700 --> 00:35:42,910 Siz inekler Şükran Gününe geliyor musunuz gelmiyor musunuz? 648 00:35:49,280 --> 00:35:53,080 Yani tadı kıtır kıtır olmasından değilmiş. 649 00:35:53,160 --> 00:35:54,460 Bi' dakika, aslında dediğin... 650 00:35:54,470 --> 00:35:56,420 Evet büyükanne Esther'in tatlı patateslerinin tadının .. 651 00:35:56,500 --> 00:35:59,460 ..neden bu kadar iyi olduğunu öğrendiğim yıldı. 652 00:35:59,470 --> 00:36:01,470 Çünkü en sevdiği kızartma tavasını hiç yıkamamış. 653 00:36:03,190 --> 00:36:06,470 Bundan anlıyoruz ki geçen yıl ayrıca.. 654 00:36:06,480 --> 00:36:09,150 ..büyükanne Esther'in tatlı patateslerini yemeyi bıraktığın yıldı. 655 00:36:09,230 --> 00:36:12,060 Uh-uh, Öyle bir şey söylemedim. 656 00:36:14,010 --> 00:36:16,060 Kadeh kaldırmama izin verin. 657 00:36:16,140 --> 00:36:19,610 Önce temiz tabağa çanağa, 658 00:36:19,690 --> 00:36:23,000 ve de... aileye, pekala, 659 00:36:23,070 --> 00:36:26,370 ve eski ve yeni arkadaşlara. 660 00:36:28,790 --> 00:36:31,420 Ve bu toprakları ele geçiren sömürgecilere.. 661 00:36:31,500 --> 00:36:33,580 - Ne? - Ve... 662 00:36:33,660 --> 00:36:35,840 - sömürgecilerin ele geçirdiği ... - Unuttun mu? Hayır... 663 00:36:35,920 --> 00:36:37,670 Ne istedilerse, Ne istedilerse aldılar. 664 00:36:37,680 --> 00:36:39,510 - Evet biliyorum ama bizim... - İstediğinizi... 665 00:36:39,590 --> 00:36:41,420 - Öyle değildi... ne yapalım biliyor musun? Hadi gidelim. 666 00:36:41,500 --> 00:36:43,010 - Hemen. - Pekala, 667 00:36:43,020 --> 00:36:46,300 Sanırım hindiyi oymanın zamanı geldi. 668 00:36:46,380 --> 00:36:47,680 Harika. 669 00:36:47,690 --> 00:36:49,930 Nora. 670 00:36:50,010 --> 00:36:53,480 Um, havaalanı olayından beri konuşma fırsatımız olmadı. 671 00:36:53,550 --> 00:36:54,860 Oh, Baba, ne söyleyeceğini biliyorum, 672 00:36:54,940 --> 00:36:56,350 ..ve söylemek zorunda değilsin. 673 00:36:56,360 --> 00:36:57,980 Benim yüzümden.. 674 00:36:58,060 --> 00:37:00,020 o insanları kurtarmak için .. 675 00:37:00,040 --> 00:37:04,200 tereddüt ettiğini gördüm ve ben.. 676 00:37:04,210 --> 00:37:06,820 - Kötü hissettin? - Evet. 677 00:37:06,900 --> 00:37:09,380 Ve bir daha asla öyle hissetmek istemiyorum. 678 00:37:09,450 --> 00:37:11,700 Anlıyorum. 679 00:37:11,710 --> 00:37:17,420 Bazen diğerlerini kurtarmak için kendini feda etmelisin. 680 00:37:17,430 --> 00:37:19,880 Aileni geride bırakmak zorunda kalsan bile. 681 00:37:19,890 --> 00:37:22,060 Tam olarak öyle değil. 682 00:37:22,130 --> 00:37:26,380 Bak, fırtınanın içine doğru koştuğumda aklımdan geçen.. 683 00:37:26,390 --> 00:37:29,390 ..herkesi kurtarmak istediğimdi ama... 684 00:37:29,400 --> 00:37:33,560 ..en çok düşündüğüm kişi sendin. 685 00:37:33,570 --> 00:37:37,060 - Ben mi? - Evet. 686 00:37:37,070 --> 00:37:41,900 Ailemle birlikte olmaktansa Flash olmayı ben seçmedim. 687 00:37:41,910 --> 00:37:44,820 Ailem için Flash oldum, 688 00:37:44,900 --> 00:37:46,700 ve kendimi neden feda ettiğimi anlamak için .. 689 00:37:46,770 --> 00:37:49,530 ..geleceğe koşmama gerek yok. 690 00:37:49,610 --> 00:37:53,830 Seni, anneni ve.. 691 00:37:53,900 --> 00:37:56,040 sevdiğim diğer insanları kurtarmak için yapmışımdır. 692 00:37:56,120 --> 00:37:59,080 Belki bir gün yeterince çalışırsam.. 693 00:37:59,090 --> 00:38:01,040 ..seni kurtarabilirim. 694 00:38:01,120 --> 00:38:03,300 Ondan hiç şüphem yok. 695 00:38:05,930 --> 00:38:08,430 - Tamam hadi - Tamam. 696 00:38:08,440 --> 00:38:09,940 - Ah, evet. - Pekala. 697 00:38:10,010 --> 00:38:11,510 - Tanrıya şükür. - Hindiyi kes. 698 00:38:11,590 --> 00:38:13,640 - Evet bebeğim. - Hadi bakalım. 699 00:38:13,720 --> 00:38:15,140 - Herkes bir hindi alıyor. - Hayır. 700 00:38:15,220 --> 00:38:16,850 - Oh. - Bir hindiyi herkes paylaşıyor. 701 00:38:16,930 --> 00:38:18,440 - İyi misin? - Babamı bıçakla görünce, 702 00:38:18,520 --> 00:38:20,110 - biraz... - En eğlenceli kısmı bu. 703 00:38:21,810 --> 00:38:23,320 Oh, sen bunda çok iyisin. 704 00:38:23,400 --> 00:38:24,690 Öyle miyim? 705 00:38:34,700 --> 00:38:36,170 Orlin. 706 00:38:38,780 --> 00:38:40,970 Sana çok riskli olduğunu söylemiştim. 707 00:38:41,040 --> 00:38:44,880 CCPD seni arıyor. Burada ne işin var? 708 00:38:44,960 --> 00:38:49,600 - Şükran Günü doktor. Ailemle beraber geçirmeye geldim. 709 00:39:00,660 --> 00:39:02,650 İyimser olmanı istiyorum ama, 710 00:39:02,720 --> 00:39:04,160 ..sana yalan söylemeyeceğim. 711 00:39:04,230 --> 00:39:05,940 Şimdiye kadar, 712 00:39:06,020 --> 00:39:08,240 ..geçirdiği beyin kanamalarına göre, 713 00:39:08,310 --> 00:39:10,450 hiç uyanamama ihtimaline karşı.. 714 00:39:10,520 --> 00:39:13,530 ..kendini hazırlamalısın. 715 00:39:13,540 --> 00:39:18,000 Hepsi benim hatam. 716 00:39:18,080 --> 00:39:21,170 Hayır metaların suçu. 717 00:39:21,250 --> 00:39:23,290 Her yeri alt üst ettiler. 718 00:39:23,370 --> 00:39:26,550 Bunu ne o hak ediyor, Bay Dwyer, 719 00:39:26,620 --> 00:39:28,180 ..ne de siz. 720 00:39:37,510 --> 00:39:39,980 Bu salı gecesi bir kez daha , 721 00:39:40,050 --> 00:39:43,270 Flash'ın Central City'i yıkımdan kurtarmasına sahne oldu. 722 00:39:43,350 --> 00:39:45,190 Dünya çapında bir elektrik kesintisi yaşandıktan sonra.. 723 00:39:45,200 --> 00:39:47,320 ..her ülke karanlığa ve, 724 00:39:47,390 --> 00:39:50,820 garip bir mor renge büründü... 725 00:39:50,900 --> 00:39:53,110 Bu yıkıcı olay.. 726 00:39:53,190 --> 00:39:54,820 ..parçalanan bir yörüngeden düşen.. 727 00:39:54,900 --> 00:39:56,780 ..uydudan kaynaklandı. 728 00:39:56,860 --> 00:39:59,130 Neyse ki, uydu şehre çarpmadan ve.. 729 00:39:59,210 --> 00:40:01,710 ..bilim adamlarının"felaket bir olay".. 730 00:40:01,790 --> 00:40:03,880 ..olacağına inandıkları durum yaşanmadan önce.. 731 00:40:03,960 --> 00:40:06,880 Flash onu yok etmeyi başardı. 732 00:40:06,890 --> 00:40:09,670 Bir kere daha gururlu şehrimizin insanları.. 733 00:40:09,750 --> 00:40:12,560 ve belki de tüm dünya Flash'a ve 734 00:40:12,640 --> 00:40:15,890 onun ekibine borçlular... 735 00:40:19,550 --> 00:40:22,570 Kendini bir binadan aşağı atan yeni bir meta görüldü. 736 00:40:22,650 --> 00:40:25,350 Mücevherleri çaldıktan sonra yakalanmadan kaçmak için... 737 00:40:27,190 --> 00:40:29,860 Silahlı bir aracı çaldıktan sonra.. 738 00:40:29,940 --> 00:40:33,400 Flash'ın elinden kaçtığı bildirildi. 739 00:40:47,580 --> 00:40:50,600 Bunu düzelteceğim, Gracie. 740 00:40:50,670 --> 00:40:54,600 Tüm metalar... 741 00:40:54,680 --> 00:40:57,100 ..ölecek. 742 00:41:04,440 --> 00:41:06,230 Çocuklar, önemli olsa iyi olur. 743 00:41:06,310 --> 00:41:08,110 Evet, Şükran Gününden sonra.. 744 00:41:08,190 --> 00:41:11,120 adına uyku dediğimiz bir geleneğimiz var. Konu nedir? 745 00:41:11,190 --> 00:41:13,530 - Konu önemli. Bize güvenin. - Dedektif. 746 00:41:13,540 --> 00:41:15,740 Pekala, Bana öyle geldi ki, 747 00:41:15,750 --> 00:41:17,290 bay ve bayan West-Allen, 748 00:41:17,370 --> 00:41:20,280 bu tatili ailenizle geçirmek istiyorsunuz. 749 00:41:20,360 --> 00:41:23,130 Muhtemelen şu sizin meta-katiliniz de öyle istiyordur. 750 00:41:23,210 --> 00:41:25,920 Bu yüzden ben de bay Cicso'dan.. 751 00:41:25,990 --> 00:41:29,920 ..hastanenin güvenlik kameralarını hacklemesini istedim ve bunu bulduk. 752 00:41:30,000 --> 00:41:32,420 Grace hastaneye geldiğinden beri, 753 00:41:32,500 --> 00:41:35,720 ..sadece bir adam onu ziyarete geliyor. 754 00:41:35,790 --> 00:41:37,770 Her gün. 755 00:41:37,850 --> 00:41:39,930 Bu gece de dahil. 756 00:41:40,010 --> 00:41:42,890 Flash takımı, size... 757 00:41:42,970 --> 00:41:46,230 Orlin Dwyer'i takdim edeyim, diğer adıyla 758 00:41:46,300 --> 00:41:47,740 Cicada.