1 00:00:00,435 --> 00:00:03,986 Namaku Barry Allen, dan aku adalah manusia tercepat di dunia. 2 00:00:04,318 --> 00:00:07,343 Bagi orang-orang, aku hanyalah ahli forensik,... 3 00:00:07,384 --> 00:00:10,074 ...tapi diam-diam, dengan bantuan teman-temanku di Lab STAR,... 4 00:00:10,115 --> 00:00:13,202 ...aku memberantas kejahatan, dan mencari manusia meta seperti aku. 5 00:00:13,244 --> 00:00:15,329 Namun, ketika putriku datang dari masa depan untuk membantu,... 6 00:00:15,371 --> 00:00:17,123 ...dia mengubah masa kini. 7 00:00:17,832 --> 00:00:20,367 Sekarang, dunia kami lebih berbahaya dari sebelumnya,... 8 00:00:20,409 --> 00:00:22,887 ...dan hanya aku yang cukup cepat untuk menyelamatkannya. 9 00:00:22,929 --> 00:00:25,474 Akulah Flash. 10 00:00:26,266 --> 00:00:27,559 Sebelumnya di The Flash... 11 00:00:27,592 --> 00:00:30,268 Kau melompat dari gedung untuk menyelamatkan Ayah? 12 00:00:30,310 --> 00:00:31,435 Ya. 13 00:00:31,477 --> 00:00:33,104 Kita semua mengetahui suara napas Cicada. 14 00:00:33,140 --> 00:00:34,433 Paru-parunya terluka. 15 00:00:34,475 --> 00:00:36,566 Kita tidak bisa terus melakukan ini. Ini tidak dalam proses penyembuhan. 16 00:00:36,607 --> 00:00:39,152 Killer Frost telah pergi sejak malam DeVoe mengambil alih tubuhmu. 17 00:00:39,188 --> 00:00:40,022 Apakah dia pergi untuk selamanya? 18 00:00:40,064 --> 00:00:41,149 Aku telah mencoba segala yang terlintas di pikiranku... 19 00:00:41,190 --> 00:00:42,191 ...untuk membuatnya muncul kembali. 20 00:00:42,233 --> 00:00:44,171 Ayahku mengatakan kepadaku untuk datang mencari dia. 21 00:00:44,212 --> 00:00:45,445 Ayahku sudah mati selama bertahun-tahun. 22 00:00:45,487 --> 00:00:46,780 Dia tahu bahwa ada kalian berdua. 23 00:00:46,821 --> 00:00:48,657 Dia mengetahui kebenaran tentang Killer Frost. 24 00:00:49,866 --> 00:00:51,284 Kita punya mata dan telinga! 25 00:00:51,326 --> 00:00:52,784 Aku tahu kau bisa melakukannya. 26 00:00:52,826 --> 00:00:54,621 Hanya ada satu tempat pasti untuk orang bersembunyi. 27 00:00:54,663 --> 00:00:56,332 Situs operasi rahasia Tannhauser. 28 00:01:00,461 --> 00:01:03,965 Vanilla Latte dan Zoom Medium untuk Raelene. 29 00:01:04,006 --> 00:01:05,466 Terima kasih. 30 00:01:59,900 --> 00:02:01,818 Seharusnya tinggalkan aku sendiri. 31 00:02:10,744 --> 00:02:15,291 Kau seharusnya tidak pernah ada. 32 00:02:22,844 --> 00:02:25,800 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for HDTV.x264-KILLERS 33 00:02:27,473 --> 00:02:29,728 Kita kembali beroperasi. 34 00:02:29,770 --> 00:02:32,938 Maksudnya adalah mengenai satelit Sally yang lebih baik. 35 00:02:32,980 --> 00:02:34,358 Apa artinya itu? 36 00:02:34,400 --> 00:02:36,444 Itu berarti kita makin dekat untuk mengidentifikasi... 37 00:02:36,485 --> 00:02:38,404 ...Cicada yang selalu sulit ditangkap. 38 00:02:38,446 --> 00:02:40,490 Cicada, Sherloque. 39 00:02:40,531 --> 00:02:42,789 Setelah aku meretas satelit DeVoe,... 40 00:02:42,831 --> 00:02:44,708 ...yang harus aku lakukan hanyalah... 41 00:02:44,744 --> 00:02:46,835 ...menggunakan dampak algoritma ekstrapolasi... 42 00:02:46,877 --> 00:02:49,080 ...untuk memprediksi di mana pecahan tajamnya akan jatuh... 43 00:02:49,122 --> 00:02:52,292 ...setelah Barry dan Nora melakukan aksi Johnny Cage pada satelit Sally. 44 00:02:52,316 --> 00:02:53,545 Semoga Tuhan mengistirahatkan jiwanya. 45 00:02:53,587 --> 00:02:55,631 Jadi, sekarang kita mendapat 46 lokasi... 46 00:02:55,673 --> 00:02:57,675 ...tempat 46 pecahan tajamnya mendarat. 47 00:02:57,717 --> 00:03:01,421 Lalu, salah satu dari lokasi ini adalah tempat Cicada akan terluka. 48 00:03:01,462 --> 00:03:03,125 Kecuali kita tidak tahu yang mana. 49 00:03:03,167 --> 00:03:04,140 Mungkin kita mengetahuinya. 50 00:03:04,182 --> 00:03:07,268 Begini, setelah tanganku teriris oleh belati Cicada,... 51 00:03:07,310 --> 00:03:09,052 ...dr. Quinn, Wanita Medis di sini,... 52 00:03:09,087 --> 00:03:10,981 ...mengukur materi gelap di sistem tubuhku. 53 00:03:11,022 --> 00:03:13,233 Tingkat konsentrasinya lebih tinggi... 54 00:03:13,275 --> 00:03:14,610 ...dari yang pernah aku lihat sebelumnya. 55 00:03:14,651 --> 00:03:15,848 Sangat tinggi,... 56 00:03:15,890 --> 00:03:17,141 ...dan satu-satunya bagian dari satelit itu... 57 00:03:17,159 --> 00:03:19,676 ...yang akan memiliki tingkat materi gelap setinggi itu... 58 00:03:19,718 --> 00:03:23,180 Adalah intinya, yang merupakan asal dari belati Cicada. 59 00:03:23,202 --> 00:03:25,079 Jadi, kita menemukan lokasi dari inti satelit itu... 60 00:03:25,121 --> 00:03:26,511 ...dan kita akan mengetahui di mana Cicada malam itu. 61 00:03:26,553 --> 00:03:27,721 Kau tahu, FEMA mendirikan situs... 62 00:03:27,749 --> 00:03:29,047 ...untuk membantu orang setelah Pencerahan. 63 00:03:29,089 --> 00:03:30,210 Jika Cicada terluka,... 64 00:03:30,251 --> 00:03:31,962 ...mungkin dia mendapat perawatan medis di salah satu tempat itu. 65 00:03:32,003 --> 00:03:32,921 Ide yang bagus. 66 00:03:32,963 --> 00:03:34,297 Maksudku, kita bisa memeriksanya dengan FEMA... 67 00:03:34,339 --> 00:03:37,718 ...untuk melihat apakah ada ayah yang cocok dengan deskripsi Cicada... 68 00:03:37,739 --> 00:03:39,405 ...melaporkan dirinya terluka di dekat lokasi jatuhnya satelit. 69 00:03:39,447 --> 00:03:40,721 Jadi, kita berpisah. 70 00:03:40,763 --> 00:03:42,346 Bagus, aku pandai dalam melacak. 71 00:03:42,387 --> 00:03:44,495 Jadi, aku akan mencoba dan menemukan inti satelitnya. 72 00:03:44,536 --> 00:03:46,268 Aku akan ikut denganmu dan yang lainnya mencari tahu nama. 73 00:03:46,310 --> 00:03:48,785 Apakah kau keberatan jika aku ikut denganmu juga? 74 00:03:48,826 --> 00:03:51,107 Hanya saja aku melihatmu melompat dari gedung pekan lalu,... 75 00:03:51,149 --> 00:03:52,483 ...dan itu luar biasa. 76 00:03:52,525 --> 00:03:53,902 Jadi, kupikir mungkin aku akan ikut denganmu... 77 00:03:53,943 --> 00:03:55,028 ...saat kau melakukan pekerjaan detektif. 78 00:03:55,070 --> 00:03:57,656 Kurasa dua orang akan lebih dari cukup untuk yang kita butuhkan... 79 00:03:57,697 --> 00:03:59,116 Kupikir yang dia coba katakan... 80 00:03:59,157 --> 00:04:01,577 ...adalah kami ingin kau ikut bersama kami. 81 00:04:01,611 --> 00:04:02,821 Baik. 82 00:04:05,789 --> 00:04:07,291 Baiklah, aku akan berbicara dengan FEMA... 83 00:04:07,333 --> 00:04:08,375 ...dan mencari apakah aku bisa mendapatkan beberapa nama. 84 00:04:08,415 --> 00:04:10,639 Hei, aku tahu Joe sudah ingin keluar dari rumah,... 85 00:04:10,670 --> 00:04:12,964 ...dan mungkin membantu dengan memiliki lencana sungguhan. 86 00:04:13,005 --> 00:04:14,910 Tak ada yang mengudap kasus seperti Joe West. 87 00:04:14,951 --> 00:04:15,842 Aku akan menjemputnya. 88 00:04:15,884 --> 00:04:17,177 Baiklah, bagus. 89 00:04:19,339 --> 00:04:24,136 Jadi, Snow Patrol, apa yang sedang terjadi? 90 00:04:24,559 --> 00:04:25,687 Kau beri tahu aku. 91 00:04:25,728 --> 00:04:28,856 Aku menduga itu bukan suatu kebetulan bahwa kita ditinggalkan di sini... 92 00:04:28,897 --> 00:04:31,484 ...tanpa ada yang harus dilakukan selama beberapa jam ke depan. 93 00:04:31,525 --> 00:04:32,651 Aku tahu kami seharusnya menunggu... 94 00:04:32,693 --> 00:04:34,904 ...sampai kau siap untuk menemukan ayahmu. 95 00:04:34,946 --> 00:04:37,615 Namun, aku sudah menggunakan satelit untuk melacak... 96 00:04:37,657 --> 00:04:40,118 ...semua situs operasi rahasia Tannhauser yang ditutup... 97 00:04:40,159 --> 00:04:42,023 ...yang mungkin bisa digunakan ayahmu bersembunyi. 98 00:04:42,065 --> 00:04:43,496 Baik. 99 00:04:43,538 --> 00:04:46,249 Kemudian aku meretas ke sistem keamanan mereka. 100 00:04:47,459 --> 00:04:49,699 Dia adalah orang terakhir yang masuk ke salah satunya. 101 00:04:49,741 --> 00:04:51,093 Seminggu setelah dia meninggal. 102 00:04:51,135 --> 00:04:53,095 Dia tidak pernah pergi. 103 00:04:56,969 --> 00:04:58,346 Di mana dia? 104 00:05:02,433 --> 00:05:04,394 Tak dikunci. Silahkan masuk. 105 00:05:05,895 --> 00:05:07,355 Hei! 106 00:05:07,397 --> 00:05:09,357 - Cecile. - Hei. 107 00:05:09,399 --> 00:05:11,193 Apakah Joe ada di sini? 108 00:05:11,234 --> 00:05:12,753 Tidak. Dia keluar dengan Jenna. 109 00:05:12,794 --> 00:05:14,338 Baik. Sial. 110 00:05:14,363 --> 00:05:17,032 Baiklah, aku akan membeli falafel dan segera kembali. 111 00:05:17,074 --> 00:05:20,035 Tunggu, tidak. Tolong jangan tinggalkan aku di sini. 112 00:05:20,707 --> 00:05:23,335 Apa yang kau butuhkan? Mungkin aku bisa membantumu. 113 00:05:24,499 --> 00:05:26,292 Aku membutuhkan seseorang untuk menunjukkan lencana,... 114 00:05:26,334 --> 00:05:29,003 ...dan umumnya terlihat mengintimidasi, maka... 115 00:05:29,504 --> 00:05:31,715 Menurutmu aku tak bisa terlihat mengintimidasi. 116 00:05:32,405 --> 00:05:34,574 Astaga, menurutmu aku tak terlihat mengintimidasi, 'kan? 117 00:05:36,261 --> 00:05:37,743 Ralph, aku adalah jaksa wilayah. 118 00:05:37,785 --> 00:05:38,994 Kau tahu aku secara psikis meneleportasikan... 119 00:05:39,014 --> 00:05:41,123 ...Flash ke dalam pikiran Thinker... 120 00:05:41,164 --> 00:05:45,396 ...selagi melahirkan putriku secara sans epidural, itu menyakitkan! 121 00:05:45,438 --> 00:05:49,317 Aku benar-benar menyelamatkan dunia di antara kontraksiku,... 122 00:05:49,359 --> 00:05:52,157 ...dan menurutmu aku tak terlihat mengintimidasi? 123 00:05:52,199 --> 00:05:53,826 Aku sebenarnya benar-benar terintimidasi sekarang. 124 00:05:53,863 --> 00:05:55,477 Kau sangat mengintimidasi. 125 00:05:55,518 --> 00:05:57,729 Baik, apa yang akan kita lakukan? 126 00:05:58,544 --> 00:06:01,213 Kita akan mencari daftar penerima FEMA yang dirawat... 127 00:06:01,255 --> 00:06:04,508 ...setelah Pencerahan untuk menemukan nama asli Cicada. 128 00:06:04,550 --> 00:06:05,888 FEMA, ayo. 129 00:06:05,930 --> 00:06:06,928 Aku sangat sering bekerja dengan mereka. 130 00:06:06,969 --> 00:06:08,398 Aku mengetahui organisasi itu luar dan dalam. 131 00:06:08,440 --> 00:06:09,691 Beri aku lima menit. 132 00:06:09,722 --> 00:06:10,932 Aku harus memompa dulu. 133 00:06:10,974 --> 00:06:12,433 Apa yang kita pompa? 134 00:06:15,228 --> 00:06:18,064 Koordinat diatur ke Kutub Utara. 135 00:06:20,202 --> 00:06:22,647 Terima kasih, Teman-Teman, karena ikut denganku. 136 00:06:23,195 --> 00:06:24,697 Siap saat kau siap. 137 00:06:25,114 --> 00:06:26,657 Baik. 138 00:06:29,285 --> 00:06:30,494 Kita mulai. 139 00:06:34,540 --> 00:06:36,114 Tidak bisa melihat apa-apa! 140 00:06:36,156 --> 00:06:38,878 Wajahku penuh dengan salju. 141 00:06:38,920 --> 00:06:41,517 Tunggu, kurasa aku melihat sesuatu. Sebelah sini! 142 00:06:41,558 --> 00:06:43,011 Apa? 143 00:06:44,981 --> 00:06:46,941 Aku pikir ini adalah bangunan. 144 00:06:48,263 --> 00:06:49,932 Apakah ada pintu? 145 00:06:50,724 --> 00:06:52,560 Kita tidak membutuhkannya. 146 00:06:58,900 --> 00:07:00,401 Halo? 147 00:07:00,443 --> 00:07:01,903 Ada orang di sini? 148 00:07:01,945 --> 00:07:03,154 Sebelah sana. 149 00:07:18,524 --> 00:07:19,716 Hei. 150 00:07:20,972 --> 00:07:22,432 Kau baik-baik saja? 151 00:07:22,907 --> 00:07:26,096 Ketika ayahku memasuki fasilitas ini hampir 20 tahun yang lalu,... 152 00:07:26,137 --> 00:07:28,849 ...dia mengalami ALS yang parah. 153 00:07:28,890 --> 00:07:33,312 Mungkin alasan dia tak pernah keluar adalah karena tidak bisa. 154 00:07:33,353 --> 00:07:35,898 Dengar, apa pun yang kita temukan di sini,... 155 00:07:35,939 --> 00:07:37,775 ...kami akan ada di sini bersamamu. 156 00:07:49,496 --> 00:07:52,332 Baunya seperti sains di sini. 157 00:07:52,749 --> 00:07:55,813 Tepatnya riset macam apa yang dilakukan lab ibumu? 158 00:07:55,854 --> 00:07:58,816 Sejujurnya aku bahkan tidak tahu lagi. 159 00:07:59,506 --> 00:08:00,799 Caity? 160 00:08:04,642 --> 00:08:07,001 Ayah? Apa itu kau? 161 00:08:07,765 --> 00:08:09,642 Apakah ini benar-benar terjadi? 162 00:08:10,435 --> 00:08:11,895 Kau hidup. 163 00:08:12,329 --> 00:08:13,688 Apakah kau nyata? 164 00:08:13,730 --> 00:08:16,441 Ya, Ayah, ini aku. Aku nyata. 165 00:08:19,861 --> 00:08:21,363 Kau menemukanku. 166 00:08:30,214 --> 00:08:32,100 Kau mendapatkan pesanku. 167 00:08:32,142 --> 00:08:35,604 Aku menemukannya di tabel periodik yang kita buat bersama. 168 00:08:35,646 --> 00:08:37,773 Butuh 20 tahun bagiku untuk menemukannya,... 169 00:08:37,815 --> 00:08:39,150 ...tapi itu mengantarku kepadamu. 170 00:08:39,191 --> 00:08:40,484 Aku tahu kau akan datang. 171 00:08:41,125 --> 00:08:42,358 Terima kasih. 172 00:08:42,400 --> 00:08:44,152 Aku berterima kasih kepada kalian. 173 00:08:44,530 --> 00:08:46,501 Ayah, ini temanku. Ini adalah... 174 00:08:46,543 --> 00:08:50,495 Barry Allen dan Cisco Ramon. Aku tahu. 175 00:08:50,537 --> 00:08:52,748 Maaf. Bagaimana kau mengenal kami? 176 00:08:52,789 --> 00:08:54,317 Ketika aku pertama kali datang ke sini,... 177 00:08:54,352 --> 00:08:55,994 ...aku tetap berhubungan dengan para ilmuwan. 178 00:08:56,035 --> 00:09:00,381 Louise Lincoln, Victor Fries, dan Harrison Wells. 179 00:09:00,422 --> 00:09:02,133 Doktor Wells dapat memberiku... 180 00:09:02,174 --> 00:09:06,288 ...akses penuh ke tautan satelit video Lab STAR. 181 00:09:06,330 --> 00:09:07,180 Tunggu sebentar. 182 00:09:07,221 --> 00:09:10,142 Kau sudah memiliki tautan video ke Lab STAR selama ini? 183 00:09:10,184 --> 00:09:11,278 Astaga, tidak. 184 00:09:11,320 --> 00:09:13,088 Maksudku, itu tak berfungsi sampai akhir-akhir ini. 185 00:09:13,130 --> 00:09:14,744 Sayangnya, sejak di-reboot,... 186 00:09:14,771 --> 00:09:17,858 ...kemampuannya hanya sebagai video satu arah. 187 00:09:17,899 --> 00:09:21,256 Jadi, aku bisa melihatmu, tapi tidak bisa menghubungimu. 188 00:09:21,298 --> 00:09:25,260 Ya, sepertinya kau punya banyak mainan di sini yang menemanimu. 189 00:09:25,282 --> 00:09:27,743 Inkubator kecil yang anggun ini. 190 00:09:27,785 --> 00:09:28,619 Untuk apa itu? 191 00:09:28,661 --> 00:09:31,080 Itu sudah ada di sini ketika aku tiba. 192 00:09:31,717 --> 00:09:33,678 Tidak pernah ada gunanya. 193 00:09:34,250 --> 00:09:35,748 Aku tidak mengerti. 194 00:09:35,789 --> 00:09:38,760 Mengapa kau di sini? Maksudku, bagaimana kau masih hidup? 195 00:09:38,802 --> 00:09:42,818 ALS adalah penyakit yang mengerikan, aku menjadi putus asa,... 196 00:09:42,860 --> 00:09:47,389 ...dan aku mulai bereksperimen dengan terapi menggunakan kriogenik. 197 00:09:47,431 --> 00:09:48,889 Ada yang salah? 198 00:09:49,433 --> 00:09:50,420 Ya. 199 00:09:50,461 --> 00:09:53,658 Percobaannya menjadi makin berbahaya,... 200 00:09:53,699 --> 00:09:58,194 ...dan aku mengkarantina diriku demi keselamatan semua orang. 201 00:09:58,610 --> 00:10:02,906 Aku berhasil membekukan perkembangan penyakit itu. 202 00:10:04,116 --> 00:10:07,619 Tidak sebelum situs ini sepenuhnya ditutup,... 203 00:10:07,661 --> 00:10:09,496 ...dan aku sudah di sini sejak saat itu. 204 00:10:09,538 --> 00:10:13,501 Mereka menutup situs ini ketika kau masih di dalamnya dan mengurungmu. 205 00:10:13,542 --> 00:10:15,628 Ibuku yang melakukannya, 'kan? 206 00:10:15,670 --> 00:10:17,463 Dia adalah satu-satunya yang memiliki otoritas... 207 00:10:17,505 --> 00:10:19,257 ...untuk menutup situs Tannhauser ini. 208 00:10:19,289 --> 00:10:22,385 Dengar, ibumu mengira akan lebih mudah bagimu untuk tidak menemuiku. 209 00:10:22,427 --> 00:10:25,597 Namun, aku selalu memiliki keyakinan bahwa aku dapat menyembuhkan hal ini. 210 00:10:25,639 --> 00:10:28,100 Itu sebabnya aku mengirimimu catatan itu. 211 00:10:28,684 --> 00:10:31,478 Jadi, bagaimana kau bertahan di sini selama ini? 212 00:10:31,520 --> 00:10:33,272 Air. 213 00:10:33,314 --> 00:10:34,315 Ransum. 214 00:10:34,356 --> 00:10:37,853 Menghabiskan waktu berbulan-bulan di ruang kriogenik itu. 215 00:10:37,894 --> 00:10:40,558 Kau tidak perlu melakukan itu lagi... 216 00:10:40,599 --> 00:10:42,727 ...karena kami bisa mengeluarkanmu dari sini. 217 00:10:43,700 --> 00:10:45,910 Kami akan mengembalikan kehidupanmu. 218 00:10:50,874 --> 00:10:54,127 Bukankah seharusnya tempat ini dipenuhi oleh kasau? 219 00:10:54,628 --> 00:10:58,193 Maksudku, kota kita mengalami bencana belum lama ini. 220 00:10:58,235 --> 00:11:00,267 Jangan khawatir. Biar aku yang menangani ini. 221 00:11:00,309 --> 00:11:02,353 Saatnya untuk memasang wajah perang. 222 00:11:04,430 --> 00:11:06,849 Hei, Sobat, lepas penyuara telinga itu. 223 00:11:06,891 --> 00:11:09,644 Matikan musiknya. Hai, aku Jaksa Wilayah Cecile Horton. 224 00:11:09,686 --> 00:11:11,980 Ini rekanku, Ralph Dibny. 225 00:11:12,544 --> 00:11:13,981 Jaksa Wilayah? 226 00:11:14,023 --> 00:11:15,275 Apa yang bisa aku bantu? 227 00:11:15,317 --> 00:11:17,736 - Kau direktur lapangan di sini? - Asisten. 228 00:11:17,778 --> 00:11:19,655 Kau memiliki klaim atau sesuatu yang dapat kubantu? 229 00:11:19,696 --> 00:11:21,407 Kami mencoba mengidentifikasi tersangka... 230 00:11:21,448 --> 00:11:22,575 ...dalam investigasi kriminal,... 231 00:11:22,616 --> 00:11:23,742 ...dan kami harus melihat nama-nama... 232 00:11:23,784 --> 00:11:26,662 ...semua orang yang kau bantu dalam enam bulan terakhir. 233 00:11:26,704 --> 00:11:29,415 Aku tidak bisa memberimu nama siapa pun. 234 00:11:29,457 --> 00:11:31,367 Kau harus memiliki surat perintah untuk itu. 235 00:11:31,409 --> 00:11:33,369 Dengar, Tuan... 236 00:11:34,045 --> 00:11:35,350 ...Bagger Vance! 237 00:11:35,391 --> 00:11:37,102 Vance Brandon. 238 00:11:38,152 --> 00:11:43,263 Dengarkan aku saat aku memberitahumu bahwa ini adalah kotaku, Sayang. 239 00:11:43,305 --> 00:11:47,643 Aku juga bisa membuat beberapa hal buruk terjadi kepadamu. 240 00:11:47,685 --> 00:11:49,478 Hal yang sungguh buruk! 241 00:11:49,520 --> 00:11:54,679 Ya, ini areaku, yang jauh lebih besar dari kotamu. 242 00:11:54,720 --> 00:11:55,818 Itu benar. 243 00:11:55,860 --> 00:11:59,072 Jadi, sampai mendapat surat perintah, kau tidak mendapatkan apa pun. 244 00:11:59,114 --> 00:12:01,783 Namun, tunggu, apakah kau... Bagger? Bagger Va... Apakah kau... 245 00:12:01,825 --> 00:12:03,651 Namun, ini wajah perangku. 246 00:12:03,693 --> 00:12:05,704 Aku menggunakan wajah perangku. 247 00:12:05,746 --> 00:12:07,368 Itu wajah perangku, Ralph. 248 00:12:07,410 --> 00:12:10,900 Tidak apa-apa, aku pikir kau hanya... Kau sedikit berkarat, itu saja. 249 00:12:10,942 --> 00:12:11,989 Tidak. 250 00:12:12,031 --> 00:12:14,909 Itu lebih dari sedikit berkarat, Ralph. 251 00:12:15,923 --> 00:12:17,884 Aku sudah kehilangan sihirku. 252 00:12:23,556 --> 00:12:25,661 Itu moda baru untuk perjalanan. 253 00:12:25,703 --> 00:12:28,979 Itulah yang kami sebut portal ruang-waktu interdimensional. 254 00:12:29,021 --> 00:12:30,758 Membutuhkan sedikit waktu untuk terbiasa. 255 00:12:30,800 --> 00:12:34,846 Jadi, ini adalah Lab STAR, secara nyata. 256 00:12:35,820 --> 00:12:37,738 Lihatlah pemandangan itu. 257 00:12:38,531 --> 00:12:39,615 Aku ingin menjalankan beberapa tes. 258 00:12:39,657 --> 00:12:42,285 Memastikan dirimu baik-baik saja. 259 00:12:42,702 --> 00:12:46,331 Kota ini begitu indah. 260 00:12:48,269 --> 00:12:49,745 Matahari terbenam di sini,... 261 00:12:50,544 --> 00:12:53,046 ...aku selalu memikirkannya sepanjang waktu. 262 00:12:53,088 --> 00:12:55,824 Hei, mungkin kalian harus pergi jalan-jalan atau sesuatu. 263 00:12:55,866 --> 00:12:57,743 Coba kembali terhubung satu sama lain dulu. 264 00:12:58,389 --> 00:12:59,588 Ya. 265 00:13:01,436 --> 00:13:02,907 Kenapa kita tidak jalan-jalan? 266 00:13:02,949 --> 00:13:04,600 Mencari udara segar. 267 00:13:04,642 --> 00:13:06,519 Aku dapat melakukan tesku nanti. 268 00:13:06,561 --> 00:13:08,354 Aku menyukai rencana itu. 269 00:13:14,945 --> 00:13:15,919 Ada apa denganmu? 270 00:13:15,960 --> 00:13:19,477 Bung, cerita ini penuh dengan celah. Aku hanya mencoba untuk mengisinya. 271 00:13:19,518 --> 00:13:21,410 Cerita Nora bercelah,... 272 00:13:21,452 --> 00:13:23,729 ...dan dia hanya berbohong kepadaku karena ingin bertemu denganku. 273 00:13:23,771 --> 00:13:26,666 Aku menghargai setiap detik yang kami miliki bersama selama ini. 274 00:13:26,707 --> 00:13:28,793 Caitlin baru saja mendapatkan ayahnya kembali. 275 00:13:29,851 --> 00:13:30,944 Mari berbahagia untuknya. 276 00:13:30,986 --> 00:13:32,946 Hei, aku bahagia. 277 00:13:43,092 --> 00:13:45,010 Jadi, apa yang kita lakukan lebih dulu? 278 00:13:45,611 --> 00:13:48,219 Kau seorang manusia cepat. 279 00:13:48,261 --> 00:13:51,972 Jadi, aku berpikir kau bisa berkeliling situs ini. 280 00:13:52,014 --> 00:13:53,528 Melihat apakah kau dapat menemukan inti satelit itu. 281 00:13:53,569 --> 00:13:55,697 Kupikir karena ini pertama kalinya kita bekerja sama,... 282 00:13:55,738 --> 00:13:57,282 ...mungkin aku bisa pergi denganmu,... 283 00:13:57,320 --> 00:13:58,756 ...dan kita bisa mewawancarai orang-orang... 284 00:13:58,783 --> 00:14:01,703 ...yang ada di sini pada Malam Pencerahan bersama-sama. 285 00:14:04,034 --> 00:14:06,203 - Mungkin tidak. - Tidak. Ya, itu hanya... 286 00:14:06,583 --> 00:14:09,587 Biasanya, aku mewawancarai orang sendirian. 287 00:14:09,628 --> 00:14:11,188 - Astaga. - Tidak, itu tidak... 288 00:14:11,230 --> 00:14:12,757 Tidak, tak masalah. 289 00:14:12,798 --> 00:14:14,509 Aku takkan memintamu berkeliling kota dengan cepat... 290 00:14:14,550 --> 00:14:16,010 ...bersamaku atau semacamnya. 291 00:14:16,052 --> 00:14:17,614 Bukan masalah. Baik, aku akan... 292 00:14:17,637 --> 00:14:19,614 - Tidak. Kau ikut denganku. - Aku ikut denganmu. Baik. 293 00:14:19,656 --> 00:14:21,206 Lalu, kita akan mewawancarai mandornya. 294 00:14:21,248 --> 00:14:22,822 Baiklah, mari jangan melakukannya. Bagaimana tentang itu? 295 00:14:22,863 --> 00:14:25,395 Dengar, kita masih memilki 45 situs untuk diperiksa. 296 00:14:25,437 --> 00:14:27,731 Jelas kita tidak punya waktu, dan jelas kita harus berpisah. 297 00:14:27,773 --> 00:14:31,039 Jadi, kau pergi mencari inti satelit dan kau pergi berbicara dengan mandor. 298 00:14:31,080 --> 00:14:32,999 Aku akan mencari petunjuk. 299 00:14:36,097 --> 00:14:38,516 Beginilah caranya investigasi hancur. 300 00:14:38,989 --> 00:14:39,994 Hai, Sayang. 301 00:14:40,036 --> 00:14:43,096 Tidak, tim ibu-anak ini sedikit memiliki awal yang sulit. 302 00:14:43,138 --> 00:14:44,641 Namun, aku tidak tahu, kupikir kami akan berhasil melakukannya. 303 00:14:44,682 --> 00:14:46,960 - Jadi? - Intinya tidak ada di sini. 304 00:14:47,002 --> 00:14:49,050 Ya, mengapa kau tidak mencari situs lain? 305 00:14:49,087 --> 00:14:50,672 Kami akan menyelesaikan di sini. 306 00:14:52,492 --> 00:14:54,594 Ya, tidak, kau tidak ingin melakukan itu, kan? 307 00:14:54,636 --> 00:14:56,387 Karena... 308 00:14:56,428 --> 00:14:58,436 ...kau di sini bukan untuk menyelidiki, 'kan? 309 00:14:58,477 --> 00:15:00,538 Tidak, kau di sini untuk menghabiskan waktu dengan ibumu, 'kan? 310 00:15:00,580 --> 00:15:02,967 Ya, aku hanya berpikir mungkin kami akan menemukan suatu kesamaan... 311 00:15:03,008 --> 00:15:04,742 ...jika mengerjakan sebuah kasus bersama. 312 00:15:04,784 --> 00:15:07,941 Namun, dia benar-benar pandai mengorek informasi dari orang-orang. 313 00:15:07,982 --> 00:15:09,985 Percayalah kepadaku,... 314 00:15:10,341 --> 00:15:12,510 ...dan aku memiliki kaki yang cepat. 315 00:15:13,488 --> 00:15:15,051 Aku akan kembali ke Lab STAR. 316 00:15:15,093 --> 00:15:16,658 Tunggu sebentar. 317 00:15:16,700 --> 00:15:19,370 Aku punya rencana lain untuk mencoba menemukan inti ini. 318 00:15:19,767 --> 00:15:22,395 Ini melibatkanmu dan ibumu. 319 00:15:27,170 --> 00:15:30,125 Jadi, soda ceri. Berondong jagung. 320 00:15:30,167 --> 00:15:33,632 Aku sudah cukup lama tak meminum kopi Jitters. 321 00:15:33,673 --> 00:15:37,038 Namun, hal yang paling aku rindukan... 322 00:15:37,080 --> 00:15:38,747 - ...selai kacang dan wafel jeli. - Selai kacang dan wafel jeli. 323 00:15:38,788 --> 00:15:40,016 - Ya. - Ya. 324 00:15:40,057 --> 00:15:42,330 Ibu dulu benci ketika kau membuatnya. 325 00:15:42,371 --> 00:15:45,166 Ya, ibumu kukira selalu menginginkan... 326 00:15:45,815 --> 00:15:47,672 ...hal-hal yang lebih baik dalam hidup,... 327 00:15:47,713 --> 00:15:50,019 ...dan aku bahagia dengan kesederhanaan. 328 00:15:50,061 --> 00:15:52,647 Sungguh mengherankan kalian berdua pernah bersama. 329 00:15:53,686 --> 00:15:55,829 - Bagaimana kabarnya? - Sama. 330 00:15:55,871 --> 00:15:56,956 Aku tak terlalu sering bertemu dengannya,... 331 00:15:56,993 --> 00:15:59,329 ...dan ketika bertemu dia sedingin es. 332 00:15:59,663 --> 00:16:02,166 Lalu, sekarang, setelah yang dia lakukan kepadamu... 333 00:16:02,208 --> 00:16:03,186 Yah, dengar,... 334 00:16:03,208 --> 00:16:06,696 ...dia mungkin sedikit dingin, tapi dia mencintaimu, Caity. 335 00:16:06,738 --> 00:16:09,082 Sudah sangat sulit tanpamu. Maksudku,... 336 00:16:09,124 --> 00:16:10,722 ...hanya aku dan dia. 337 00:16:11,478 --> 00:16:13,194 - Itu sulit. - Ya. 338 00:16:13,236 --> 00:16:14,946 Aku telah melalui banyak hal. 339 00:16:15,304 --> 00:16:17,765 Seharusnya hal-hal itu dilakukan denganku. 340 00:16:17,807 --> 00:16:19,190 - Tidak. - Tidak, dengarkan. 341 00:16:19,232 --> 00:16:21,299 Aku tidak ada untukmu. 342 00:16:21,341 --> 00:16:23,893 Bertahun-tahun ini hal-hal itu berlalu,... 343 00:16:23,934 --> 00:16:25,228 ...dan aku ingin menebusnya untukmu, Caity. 344 00:16:25,257 --> 00:16:27,828 Maksudku, aku seharusnya ada untukmu, 'kan? 345 00:16:27,870 --> 00:16:29,901 Maksudku... Aku berharap bisa... 346 00:16:29,943 --> 00:16:31,723 Ayah? Astaga. 347 00:16:31,765 --> 00:16:33,975 Ayah. Duduklah di sini! 348 00:16:34,429 --> 00:16:35,715 Astaga, Ayah? 349 00:16:35,757 --> 00:16:37,550 Ayah! 350 00:16:50,302 --> 00:16:53,584 - Caity? - Ayah? Aku di sini. 351 00:16:56,487 --> 00:16:59,646 Kau melihat penyakitku? 352 00:16:59,687 --> 00:17:01,022 Ya. 353 00:17:02,046 --> 00:17:04,048 Dermisnya mengkristal. 354 00:17:04,924 --> 00:17:06,340 Itu juga menyebar. 355 00:17:06,382 --> 00:17:09,107 Aku menjalankan beberapa tes saat kau tidak sadar. 356 00:17:09,149 --> 00:17:11,951 Kau punya sisi liar kriogenik... 357 00:17:11,992 --> 00:17:13,452 ...dan mutasi somatis. 358 00:17:13,494 --> 00:17:15,048 Itu tidak menular, tapi... 359 00:17:15,089 --> 00:17:16,932 Penyakit ini membuat ulang kode genetikku. 360 00:17:16,974 --> 00:17:19,625 Lalu, jika terus berlanjut, kau bisa... 361 00:17:19,667 --> 00:17:20,877 Mati. 362 00:17:22,587 --> 00:17:25,983 Ya, aku menyembuhkan ALS-ku,... 363 00:17:26,025 --> 00:17:28,736 ...tapi aku menciptakan sesuatu yang bahkan lebih mematikan. 364 00:17:29,344 --> 00:17:33,081 Setiap kali emosiku melonjak, sisi liarku menyebar. 365 00:17:33,123 --> 00:17:35,476 Seperti saat kau marah atau takut? 366 00:17:35,517 --> 00:17:37,584 Seharusnya kubiarkan saja. 367 00:17:37,626 --> 00:17:38,766 Untuk kita berdua. 368 00:17:40,257 --> 00:17:44,819 Tunggu, apakah aku memiliki penanda genetik untuk ALS juga,... 369 00:17:44,861 --> 00:17:46,527 ...dan kau mencoba untuk menyembuhkanku? 370 00:17:46,569 --> 00:17:49,866 Jadi, kekuatanku datang darimu? 371 00:17:49,908 --> 00:17:51,952 Killer Frost adalah obatku? 372 00:17:51,993 --> 00:17:53,138 Killer Frost? 373 00:17:53,180 --> 00:17:54,974 Kau mungkin mengenalnya dengan nama yang berbeda. 374 00:17:55,015 --> 00:17:56,062 Khione. 375 00:17:56,104 --> 00:17:57,378 Ayah, apa yang kau lakukan kepadaku? 376 00:17:57,420 --> 00:18:00,215 Aku tidak akan membiarkan ALS berkembang... 377 00:18:00,252 --> 00:18:01,759 ...di dalam dirimu seperti yang terjadi kepadaku. 378 00:18:01,801 --> 00:18:06,885 Jadi, kau dulu bereksperimen terapi gen kriogenik pada putrimu? 379 00:18:07,385 --> 00:18:09,333 Aku sudah melakukannya kepada diriku sendiri. 380 00:18:09,374 --> 00:18:12,586 Caity, aku membuat perubahan pada perawatannya. 381 00:18:13,350 --> 00:18:15,224 Aku mencoba membuatnya lebih aman, Caity,... 382 00:18:15,266 --> 00:18:17,753 ...dan kau mulai menunjukkan kepribadian ganda... 383 00:18:17,795 --> 00:18:19,839 ...segera setelah aku merawatmu. 384 00:18:20,898 --> 00:18:22,608 Begitu juga... 385 00:18:22,959 --> 00:18:27,260 ...Khione atau Killer Frost apakah dia masih ada? 386 00:18:27,302 --> 00:18:28,866 Tidak, dia... 387 00:18:28,908 --> 00:18:30,243 Dia telah pergi untuk beberapa waktu,... 388 00:18:30,284 --> 00:18:32,453 ...tetapi dia masih menjadi bagian dari diriku. 389 00:18:33,371 --> 00:18:35,498 Jadi, di mana kepribadian gandamu? 390 00:18:36,374 --> 00:18:38,418 Kau dan Caitlin membawa penanda yang sama,... 391 00:18:38,460 --> 00:18:40,253 ...kau menerima obat yang sama. 392 00:18:40,670 --> 00:18:42,339 Di mana Khione-mu? 393 00:18:42,798 --> 00:18:44,424 Aku tidak pernah memilikinya. 394 00:18:45,884 --> 00:18:49,054 Itu mungkin sebabnya... 395 00:18:49,972 --> 00:18:52,080 ...aku sekarat dan kau tidak. 396 00:18:52,121 --> 00:18:54,560 Baik, bagaimana jika kita menggunakan selku... 397 00:18:54,602 --> 00:18:57,814 ...untuk membuat serum untuk menstabilkan tubuhmu? 398 00:18:57,850 --> 00:18:59,482 Kita harus menghentikan atommu berkembang. 399 00:18:59,524 --> 00:19:02,293 Jadi, buatlah tubuhmu mencapai suhu nol mutlak. 400 00:19:02,334 --> 00:19:03,720 Caitlin, itu bisa membunuhnya. 401 00:19:03,762 --> 00:19:07,908 Sel-selku secara teoritis dapat menahan suhu sub-nol... 402 00:19:07,950 --> 00:19:10,244 ...karena terapi gen kriogenikku. 403 00:19:10,285 --> 00:19:14,206 Namun, masalahnya untuk mencapai nol mutlak. 404 00:19:15,041 --> 00:19:17,425 Kita bisa menggunakan larik laser pendingin. 405 00:19:17,467 --> 00:19:20,046 Kementerian Pertahanan hanya membangun satu di situs mereka di luar kota. 406 00:19:20,088 --> 00:19:21,422 - Aku bisa memeriksanya. - Baik, bagus. 407 00:19:21,464 --> 00:19:22,646 Aku akan mulai membuat serumnya. 408 00:19:22,687 --> 00:19:25,148 Tidak, tunggu. 409 00:19:25,483 --> 00:19:27,360 Kita tidak bisa meretas masuk... 410 00:19:27,387 --> 00:19:30,349 ...sistem keamanan 5 miliar dolar Kementerian Pertahanan begitu saja. 411 00:19:33,227 --> 00:19:34,603 Cisco. 412 00:19:35,585 --> 00:19:37,379 Aku baru saja mendapatkan ayahku kembali. 413 00:19:37,815 --> 00:19:39,567 Aku tidak bisa membiarkan dia mati. 414 00:19:42,153 --> 00:19:43,738 Aku akan mengupayakannya. 415 00:19:47,325 --> 00:19:49,828 Ini adalah orang kelima yang diiris minggu ini. 416 00:19:50,162 --> 00:19:51,914 Bawa dia ke Ruang Operasi 3. 417 00:20:10,016 --> 00:20:11,517 Ya, Tuhan. Kenapa kau? 418 00:20:12,394 --> 00:20:13,770 Aku baik-baik saja. 419 00:20:14,143 --> 00:20:15,212 Aku harus menjahit itu. 420 00:20:15,254 --> 00:20:17,552 Kau mengalami lecet, mungkin luka dalam. 421 00:20:17,594 --> 00:20:20,148 Jika kau pergi, kau akan kembali ke sini dalam kantung jenazah. 422 00:20:20,189 --> 00:20:24,157 Kau tidak boleh terlibat. 423 00:20:24,198 --> 00:20:25,491 Apakah kau tahu berapa banyak pasien yang pernah kulihat... 424 00:20:25,533 --> 00:20:27,160 ...dirawat di rumah sakit ini selama empat tahun terakhir... 425 00:20:27,201 --> 00:20:28,829 ...karena manusia-manusia meta di luar sana? 426 00:20:28,870 --> 00:20:31,165 Aku baru saja merawat seorang pria yang diserang oleh manusia silet,... 427 00:20:31,205 --> 00:20:32,665 ...dan kau ingin aku untuk tidak terlibat? 428 00:20:32,707 --> 00:20:34,376 Aku akan mengurus manusia meta silet itu,... 429 00:20:34,417 --> 00:20:36,670 ...aku juga akan mengurus sisanya. 430 00:20:39,089 --> 00:20:38,296 Aku tahu alasanmu melakukan ini. 431 00:20:39,131 --> 00:20:42,050 Aku tahu gadis kecil yang mengalami koma itu bukanlah keluargaku,... 432 00:20:42,092 --> 00:20:45,137 ...tapi bukan cuma kau yang sedih setiap hari dia tidak bangun. 433 00:20:45,179 --> 00:20:49,308 Gracelah yang butuh bantuan. Bukan aku. 434 00:20:50,673 --> 00:20:53,176 Sekarang, apa kau mau menyingkir dari jalanku, Dok,... 435 00:20:54,021 --> 00:20:56,190 ...atau kau akan memanggil satpam? 436 00:21:06,368 --> 00:21:08,537 Apa yang terjadi di sana? 437 00:21:08,579 --> 00:21:09,830 Aku terkelu. 438 00:21:12,610 --> 00:21:15,154 Begini. Ketika aku dipecat dari CCPD,... 439 00:21:15,196 --> 00:21:19,534 ...aku terlibat dengan orang-orang yang meragukan secara hukum. 440 00:21:20,022 --> 00:21:22,984 Mereka orang yang sangat menakutkan. 441 00:21:23,025 --> 00:21:25,194 Namun, mereka semua memiliki satu kesamaan. 442 00:21:25,236 --> 00:21:29,516 Mereka semua takut kepada Cecile "Maut" Horton. 443 00:21:29,935 --> 00:21:34,148 Aku tidak percaya sedetik pun bahwa wanita itu telah pergi. 444 00:21:35,725 --> 00:21:37,418 Jangan pernah memanggilku seperti itu lagi. 445 00:21:37,460 --> 00:21:39,378 Aku minta maaf. Astaga. Aku pikir aku... 446 00:21:39,420 --> 00:21:41,380 Aku pikir kita sedang mendekatkan diri dan menikmatinya,... 447 00:21:41,422 --> 00:21:44,217 ...tapi kupikir aku melewati batas. Aku benar-benar tidak bermaksud... 448 00:21:44,259 --> 00:21:45,385 Aku bercanda. 449 00:21:45,426 --> 00:21:47,303 Ini hanya lelucon. Aku hanya bercanda. 450 00:21:47,345 --> 00:21:49,306 Astaga, aku benar-benar mengerjaimu. 451 00:21:49,347 --> 00:21:51,600 Kau tidak perlu merasa gugup karena itu. 452 00:21:52,167 --> 00:21:55,003 Gugup, seperti si pria FEMA. 453 00:21:55,712 --> 00:21:56,797 Ralph,... 454 00:21:57,419 --> 00:21:59,213 ...kurasa aku tak terkelu saat itu. 455 00:21:59,255 --> 00:22:02,133 Benar, kau adalah seorang empath sekarang. 456 00:22:02,175 --> 00:22:04,677 Kekuatanmu membuatmu merasakan ketakutannya. 457 00:22:04,719 --> 00:22:06,471 Kau adalah Deanna Troi Tim Flash. 458 00:22:06,513 --> 00:22:07,931 Aku tidak tahu siapa itu,... 459 00:22:07,972 --> 00:22:10,642 ...tapi jika dia ketakutan saat kita menanyakan daftar korban... 460 00:22:10,684 --> 00:22:12,853 - Dia menyembunyikan sesuatu. - Ya. 461 00:22:14,357 --> 00:22:16,860 Ada apa dengan hidungmu sekarang? 462 00:22:17,277 --> 00:22:19,530 Ketika aku mencium suatu misteri, aku melakukan itu. 463 00:22:19,655 --> 00:22:21,281 - Itu jorok. - Benarkah? Kau tidak... 464 00:22:21,323 --> 00:22:23,242 - Tolong hentikan. - Kau tidak menyukainya? 465 00:22:37,382 --> 00:22:40,802 Dia telah menyanyikan lagu itu selama dua jam terakhir. 466 00:22:40,844 --> 00:22:41,783 Aku tahu. 467 00:22:41,825 --> 00:22:44,598 Kau sungguh membuat teh sekarang? 468 00:22:44,640 --> 00:22:46,642 Le thé. Oui. Benar, kamomil. 469 00:22:46,684 --> 00:22:49,311 Untuk merangsang otak, tapi juga, terus terang,... 470 00:22:49,607 --> 00:22:51,734 ...sistem pencernaan, ya? 471 00:22:51,776 --> 00:22:53,444 Karena sejak aku tiba di sini,... 472 00:22:53,486 --> 00:22:55,238 ...aku terhambat seperti kemacetan lalu lintas. 473 00:22:55,279 --> 00:22:58,032 Itu sangat menjijikkan. Luar biasa menjijikkan. 474 00:22:58,074 --> 00:23:01,286 Bagaimana kita bisa menyelidiki ketika kau membuat teh, Sherloque? 475 00:23:01,327 --> 00:23:03,622 - Kau tampak sangat kesal, Nona. - Sungguh? 476 00:23:03,663 --> 00:23:05,749 - Tentu saja, Sherlock. - Sherloque. 477 00:23:05,791 --> 00:23:07,668 Maafkan bahasaku, Bu. 478 00:23:08,957 --> 00:23:10,251 Tidak apa-apa. 479 00:23:10,878 --> 00:23:11,966 Hei, lihat. 480 00:23:12,392 --> 00:23:15,340 Ada karnaval pada malam satelit itu jatuh. 481 00:23:15,381 --> 00:23:17,550 Jika ayahku benar tentang Cicada adalah seorang ayah, mungkin... 482 00:23:17,592 --> 00:23:19,302 - Dia mungkin membawa anaknya ke sini. - Persis. 483 00:23:19,344 --> 00:23:20,971 Namun, aku berlari menyisiri seluruh tempat ini. 484 00:23:21,012 --> 00:23:22,430 Tidak ada inti yang terlihat. 485 00:23:27,411 --> 00:23:28,745 Bagaimana jika... 486 00:23:28,787 --> 00:23:30,706 Intinya jatuh ke dalam air. 487 00:23:30,747 --> 00:23:32,082 Bagaimana kalian akan mengambilnya? 488 00:23:32,124 --> 00:23:35,294 Nora, buatlah pusaran seperti ayahmu ketika dia melawan King Shark. 489 00:23:35,336 --> 00:23:38,297 Tidak, bagaimana jika kita melakukan siasatmu melawan Hotness? 490 00:23:38,339 --> 00:23:40,007 - Kau tahu tentang itu? - Ya, tentu saja. 491 00:23:40,049 --> 00:23:43,527 Aku membujuk Papa Joe menceritakan kisah saat Ibu menjadi manusia cepat. 492 00:23:43,620 --> 00:23:45,079 Jadi, bagaimana caranya? 493 00:23:47,495 --> 00:23:48,934 Kau hanya... 494 00:23:49,352 --> 00:23:52,744 Berlarilah bolak-balik dalam jarak yang benar-benar ketat. 495 00:23:52,786 --> 00:23:54,788 Angkatlah air dengan tumitmu. 496 00:23:54,829 --> 00:23:56,164 Ya, dan itu akan mendorong air... 497 00:23:56,206 --> 00:23:57,833 - ...menjauh dari pantai. - Persis. 498 00:23:57,874 --> 00:23:59,418 - Hebat. - Ya. 499 00:24:00,096 --> 00:24:01,597 Apakah kau pikir aku bisa melakukannya? 500 00:24:01,847 --> 00:24:04,100 Ya, Nora, kau bisa melakukan ini. 501 00:24:04,142 --> 00:24:05,435 Baik. 502 00:24:10,482 --> 00:24:11,691 Empat satelit? 503 00:24:11,724 --> 00:24:13,644 "Berikan kepada ke Cisco. Dia bisa menguasainya." 504 00:24:13,786 --> 00:24:16,414 Situs Kementerian Pertahanan? Silakan. 505 00:24:16,456 --> 00:24:18,082 "Semuanya bisa dilakukan dalam sehari bagi dia." 506 00:24:18,124 --> 00:24:20,752 Kalian semua berpikir aku bisa meretas apa saja, ya? 507 00:24:29,962 --> 00:24:30,963 Ya. 508 00:24:32,477 --> 00:24:33,905 Aku bisa meretas apa saja. 509 00:24:41,020 --> 00:24:42,396 Di sana kau rupanya. 510 00:25:16,053 --> 00:25:18,013 Aku menemukan jalan untuk masuk ke markas Kementerian Pertahanan... 511 00:25:18,055 --> 00:25:20,724 ...asalkan Cisco dapat mematikan alarm internalnya, ini akan berhasl. 512 00:25:20,766 --> 00:25:23,811 Bagus. Aku hanya perlu menyeimbangkan serum ini, kita pun siap untuk pergi. 513 00:25:23,853 --> 00:25:25,354 Terima kasih untuk ini, Caity. 514 00:25:25,396 --> 00:25:27,815 Kau sudah melakukan lebih dari yang kuharapkan. 515 00:25:28,106 --> 00:25:30,817 Tentu saja, kau adalah ayahku. Aku akan melakukan apa pun untukmu. 516 00:25:31,361 --> 00:25:32,654 Dia bukan ayahmu. 517 00:25:35,991 --> 00:25:37,242 Apa ini tak asing? 518 00:25:40,336 --> 00:25:44,394 Cisco, apa yang kau bicarakan? Ini ayahku. 519 00:25:45,876 --> 00:25:48,629 Aku kembali ke tempat operasi rahasia Tannhauser. 520 00:25:48,671 --> 00:25:50,168 Aku mendapatkan penerawangan. 521 00:25:50,214 --> 00:25:51,757 Aku melihat dia bekerja di lab... 522 00:25:51,799 --> 00:25:54,178 Cisco, penerawanganmu kini sedikit bermasalah... 523 00:25:54,218 --> 00:25:55,345 Aku tahu apa yang aku lihat. 524 00:25:55,386 --> 00:25:57,138 Aku melihat dia berdiri di atas inkubator,... 525 00:25:57,180 --> 00:26:00,475 ...yang dia klaim tidak dia pakai dan dia sedang mengerjakan ini. 526 00:26:00,517 --> 00:26:02,979 Cangkok kulit? Apa yang terkait dengan ini? 527 00:26:03,072 --> 00:26:05,482 Ini akan terdengar gila,... 528 00:26:05,522 --> 00:26:09,401 ...tapi bagaimana jika ketika ayahmu mencoba menyembuhkan ALS-nya,... 529 00:26:09,443 --> 00:26:11,654 ...hasilnya tidak hanya memberi dia kulit kristal? 530 00:26:11,695 --> 00:26:15,324 Bagaimana jika itu memang menghasilkan kepribadian ganda? 531 00:26:15,366 --> 00:26:16,868 Killer Frost. 532 00:26:17,152 --> 00:26:18,320 Menurutmu itu identitas dirinya? 533 00:26:18,362 --> 00:26:21,115 Alter ego Thomas memakai wajah yang merupakan salinannya... 534 00:26:21,157 --> 00:26:23,284 - ...terbuat dari cangkok kulit ini? - Ya, aku tahu. 535 00:26:23,326 --> 00:26:26,412 Aku tahu ini kedengarannya absurd... 536 00:26:26,454 --> 00:26:31,042 Namun, aku paham bagaimana Tn. Ramon bisa mendapatkan hipotesisnya. 537 00:26:31,084 --> 00:26:36,256 Sisi liar kriogenikku menyebar lebih jauh dari yang aku akui,... 538 00:26:36,639 --> 00:26:41,269 ...dan itu menyerang wajahku, tanganku, lenganku, dadaku. 539 00:26:41,302 --> 00:26:43,137 Aku membuat cangkok kulit itu... 540 00:26:43,179 --> 00:26:45,014 ...dari sel punca yang kutemukan di lab... 541 00:26:45,056 --> 00:26:47,183 ...untuk menutupi penyebaran lebih lanjut. 542 00:26:47,225 --> 00:26:48,852 - Kau berbohong kepada kami. - Cisco! 543 00:26:48,894 --> 00:26:50,687 - Caitlyn, kau harus melihat... - Tidak! 544 00:26:50,729 --> 00:26:52,022 Kau harus meninggalkan kami! 545 00:26:52,064 --> 00:26:53,607 - Kumohon... - Sekarang! 546 00:27:01,471 --> 00:27:02,639 Aku akan mengurusnya. 547 00:27:03,926 --> 00:27:06,179 Bung. Hei, Bung, kita perlu bicara. 548 00:27:06,220 --> 00:27:08,973 Kenapa? Kupikir konfrontasi dramatis itu berjalan dengan sempurna. 549 00:27:09,015 --> 00:27:10,971 - Kita semua ingin membantu Caitlin. - Benarkah? 550 00:27:10,996 --> 00:27:13,040 Ya, aku ingin Caitlin punya waktu untuk bersama ayahnya. 551 00:27:13,082 --> 00:27:15,585 Seperti Nora mendapat waktu untuk bersama dirimu? 552 00:27:15,626 --> 00:27:16,586 Inilah masalahmu. 553 00:27:16,627 --> 00:27:19,839 Kau pikir ini hanya pertemuan sempurna antara ayah-putri lainnya,... 554 00:27:19,881 --> 00:27:22,258 - ...bersatu kembali. - Aku tidak dibutakan oleh perasaanku. 555 00:27:22,300 --> 00:27:24,094 Perasaanmu itu tidak membantumu melihat lebih jelas. 556 00:27:24,135 --> 00:27:26,263 Kau harus berhenti memandang hal ini sebagai ayah Nora... 557 00:27:26,304 --> 00:27:28,289 ...dan mulai memandangnya seperti CSI. 558 00:27:29,480 --> 00:27:30,413 Kumohon. 559 00:27:31,602 --> 00:27:33,479 Jangan lakukan itu untukku. Lakukan untuknya. 560 00:27:44,533 --> 00:27:46,452 Bukankah aku menyuruhmu untuk enyah? 561 00:27:46,494 --> 00:27:48,412 Ya, benar. Terima kasih untuk itu. 562 00:27:48,454 --> 00:27:50,248 Kami mendapat waktu untuk menarik failmu. 563 00:27:50,289 --> 00:27:52,792 Kau tak punya kejahatan sebelumnya, tapi aku menemukan... 564 00:27:52,834 --> 00:27:55,503 ...tentang banyak tilang parkir yang menunggak. 565 00:27:55,545 --> 00:27:56,642 Gawat. 566 00:27:56,683 --> 00:27:58,892 Apa tadi? Untuk... 567 00:27:58,997 --> 00:28:01,166 Ya, tilang untuk Lamborghini. 568 00:28:04,149 --> 00:28:08,237 Bagaimana seorang pegawai negeri mampu membeli mobil seharga 200.000 dolar? 569 00:28:08,279 --> 00:28:10,574 - Baik, aku akan memanggil satpam. - Silakan lakukan. 570 00:28:10,614 --> 00:28:12,927 Aku tidak sabar untuk melaporkan kasus penipuan asuransi. 571 00:28:12,986 --> 00:28:15,280 Kau telah memberi tahu warga bahwa klaim mereka telah ditolak... 572 00:28:15,321 --> 00:28:18,116 ...kemudian mengambil uangnya, padahal pemerintah membayar. 573 00:28:18,158 --> 00:28:20,661 Itulah kenapa pusat FEMA ini lebih kosong daripada wiski nenek... 574 00:28:20,702 --> 00:28:22,079 ...pada makan malam Natal Dibny. 575 00:28:22,120 --> 00:28:23,997 Kalian tak bisa membuktikan semua ini. 576 00:28:24,266 --> 00:28:25,434 Tunggu saja aku. 577 00:28:29,162 --> 00:28:30,163 Itu milik semua orang. 578 00:28:30,205 --> 00:28:33,083 Nama, alamat, lokasi malam kecelakaan. 579 00:28:33,125 --> 00:28:34,335 Jadi,... 580 00:28:34,932 --> 00:28:36,058 ...ini akan tetap kita saja yang tahu? 581 00:28:36,100 --> 00:28:38,853 Kau telah mengambil keuntungan dari korban yang tidak bersalah. 582 00:28:38,895 --> 00:28:42,243 Kau tahu aku menelepon atasanmu di Washington, DC 20 menit yang lalu. 583 00:28:42,914 --> 00:28:44,843 Aku mendapat kemampuanku kembali, Vancey. 584 00:28:45,232 --> 00:28:47,526 Begitulah caraku tahu kau yang takut, dan bukan aku. 585 00:28:47,997 --> 00:28:51,376 Itu dia Cecile "Maut" Horton lama yang kita semua tahu dan cintai. 586 00:28:51,417 --> 00:28:52,460 Bagus. 587 00:29:51,248 --> 00:29:52,131 Hei. 588 00:29:53,516 --> 00:29:56,061 Jika kau datang untuk membela Cisco, tolong tidak usah. 589 00:29:56,085 --> 00:29:57,801 Dia hanya peduli kepadamu. 590 00:29:57,843 --> 00:30:00,888 Ayolah, tidakkah kau pikir aku akan tahu jika dia bukan ayahku? 591 00:30:03,068 --> 00:30:04,611 Kau juga? Sungguh? 592 00:30:04,653 --> 00:30:08,240 Dengar, aku ingin percaya bahwa itu adalah ayahmu... 593 00:30:08,282 --> 00:30:10,689 ...dan dia pria yang baik karena aku ingin kau bahagia,... 594 00:30:10,725 --> 00:30:11,772 ...tapi aku... 595 00:30:12,495 --> 00:30:14,831 ...tidak tahu. Mungkin aku belum melihatnya dengan jelas. 596 00:30:14,872 --> 00:30:17,500 Ada banyak hal dari kisah pria ini yang tidak masuk akal. 597 00:30:17,542 --> 00:30:20,546 Pria ini? Pria ini adalah ayahku. 598 00:30:20,587 --> 00:30:22,548 Dia adalah pria yang menggendongku ketika aku menderita cacar air,... 599 00:30:22,589 --> 00:30:24,508 ...yang bilang aku bisa menjadi apa pun yang kuinginkan... 600 00:30:24,549 --> 00:30:26,718 ...dan membuatku memercayainya. 601 00:30:26,760 --> 00:30:29,530 Jadi, tolong berhenti memperlakukannya seperti dia seorang kriminal. 602 00:30:30,009 --> 00:30:30,916 Baik. 603 00:30:31,557 --> 00:30:33,768 Kau tahu betapa renggang hubungan aku dengan ibuku... 604 00:30:33,792 --> 00:30:36,711 ...dan betapa hampa perasaanku tanpa Killer Frost. 605 00:30:37,933 --> 00:30:40,741 Dia adalah satu-satunya keluargaku yang tersisa. 606 00:30:41,229 --> 00:30:45,068 Namun, Caitlin, itu tidak benar. Kami adalah keluargamu juga. 607 00:30:45,110 --> 00:30:48,155 Lalu, kami hanya memintamu untuk tetap berpikiran terbuka... 608 00:30:48,197 --> 00:30:50,240 ...karena kami peduli kepadamu. 609 00:30:50,282 --> 00:30:51,825 Terutama Cisco. 610 00:30:56,292 --> 00:30:58,502 Jika ini akan meyakinkanmu, tanyailah dia,... 611 00:30:58,544 --> 00:31:00,838 ...tapi hanya setelah aku memberinya serum ini. 612 00:31:03,859 --> 00:31:05,736 - Ada apa? - Ya, Tuhan. 613 00:31:05,901 --> 00:31:06,786 -Apa? 614 00:31:08,844 --> 00:31:11,494 Jika aku menyuntikkan serum ini kepada manusia,... 615 00:31:11,536 --> 00:31:14,291 ...itu akan menekan sisi ganas mereka. 616 00:31:14,333 --> 00:31:17,502 Namun, jika aku menyuntikkannya kepada manusia meta kriogenik,... 617 00:31:17,544 --> 00:31:19,921 ...sisi manusia mereka akan tertekan secara permanen. 618 00:31:19,963 --> 00:31:23,175 - Jika itu alter ego ayahmu... - Dia mencoba melenyapkan ayahku. 619 00:31:23,216 --> 00:31:25,719 Dia membutuhkan selmu untuk membuat serum itu. 620 00:31:27,594 --> 00:31:30,430 "Caitlin, cari aku." 621 00:31:34,165 --> 00:31:35,083 Caity. 622 00:31:35,500 --> 00:31:36,520 Ada apa? 623 00:31:36,837 --> 00:31:39,465 Ayah, kenapa? 624 00:31:39,507 --> 00:31:40,634 Yah... 625 00:31:42,132 --> 00:31:44,426 Aku kira karena kalian semua ada di sini... 626 00:31:48,840 --> 00:31:51,677 Kau memiliki teman-teman yang cerdas, Caity. 627 00:31:56,147 --> 00:32:00,736 Cairan beku itu di paru-paru kalian akan berubah menjadi es tajam kecil. 628 00:32:00,777 --> 00:32:03,614 Kalian akan menjadi sangat sulit untuk bernapas. 629 00:32:03,655 --> 00:32:05,741 Namun, jangan khawatir. 630 00:32:06,033 --> 00:32:07,576 Kalian akan segera pingsan. 631 00:32:23,996 --> 00:32:26,082 Caitlin. Hei! 632 00:32:26,425 --> 00:32:27,417 Caitlin, bangun. 633 00:32:28,723 --> 00:32:30,141 Hei, apa kau baik-baik saja? 634 00:32:30,183 --> 00:32:31,935 Ya, aku baik-baik saja. 635 00:32:31,976 --> 00:32:33,061 Apakah ayahku menghilang? 636 00:32:33,103 --> 00:32:34,207 Dia mengambil serumnya. 637 00:32:34,860 --> 00:32:36,127 Ini semua salahku. 638 00:32:36,168 --> 00:32:37,587 Aku sangat senang mendapatkan kembali ayahku,... 639 00:32:37,628 --> 00:32:40,298 ...sehingga aku tidak bisa melihat siapa dia sebenarnya. 640 00:32:40,340 --> 00:32:42,133 Aku berutang maaf kepada kalian. 641 00:32:42,175 --> 00:32:43,051 Hei,... 642 00:32:43,934 --> 00:32:44,852 ...tidak apa-apa. 643 00:32:45,608 --> 00:32:46,567 Kita akan menangkapnya. 644 00:32:47,538 --> 00:32:48,884 Hei, Semua, kemarilah. 645 00:32:48,926 --> 00:32:49,831 Ayolah. 646 00:32:51,442 --> 00:32:54,445 - Semua, lekas. - Apa? 647 00:32:54,487 --> 00:32:56,197 Dia ada di area Kementerian Pertahanan. Lihat. 648 00:32:56,239 --> 00:32:57,323 Bangunan itu bersuhu minus 21 derajat Celsius? 649 00:32:57,365 --> 00:32:58,909 Lihatlah suhunya. Lihat penurunannya. 650 00:32:58,950 --> 00:33:00,952 Dia menjalankan larik negatifnya, tapi tidak menyegelnya. 651 00:33:00,994 --> 00:33:01,953 Ruangannya bersuhu minus 21,... 652 00:33:01,995 --> 00:33:03,497 ...tapi lariknya minus 73 derajat Celsius. 653 00:33:03,538 --> 00:33:05,249 Benda itu sangat dingin, sehingga seluruh bangunan ikut dingin. 654 00:33:05,290 --> 00:33:07,000 Tunggu, jika terus seperti ini dalam lima menit,... 655 00:33:07,042 --> 00:33:08,919 ...suhunya akan mencapai minus 273 derajat Celsius... 656 00:33:08,961 --> 00:33:10,088 ...atau nol mutlak. 657 00:33:10,129 --> 00:33:12,347 Dia bisa menyuntikkan serumku kepada dirinya sendiri saat itu. 658 00:33:12,452 --> 00:33:14,513 Lalu, berubah menjadi kerucut es. 659 00:33:14,554 --> 00:33:16,556 Kerucut es, itu... Bukan saatnya. 660 00:33:16,598 --> 00:33:17,683 - Kita harus pergi. - Ayo kita pergi. 661 00:33:17,724 --> 00:33:19,601 Hei, bagaimana dengan tanganmu? 662 00:33:20,866 --> 00:33:24,287 Kau adalah temanku, keluargaku. Aku pergi. 663 00:33:31,967 --> 00:33:33,106 Hampir sampai. 664 00:33:41,034 --> 00:33:41,910 Flash. 665 00:33:41,951 --> 00:33:45,569 Apakah kalian tidak tahu kecepatan dan dingin bertentangan? 666 00:33:45,657 --> 00:33:51,192 Mesin ini mampu menghasilkan isotop yang bisa membekukan karbon dioksida. 667 00:33:51,727 --> 00:33:53,521 Kalian tidak dapat berlari di sini. 668 00:33:57,018 --> 00:33:58,932 Datang lagi pahlawan super untuk dibekukan. 669 00:33:58,973 --> 00:34:00,433 Suhu lariknya minus 140 derajat Celsius. 670 00:34:00,474 --> 00:34:01,976 Waktu kalian satu menit. 671 00:34:02,018 --> 00:34:04,079 Kalian tak sepintar yang aku pikir. 672 00:34:04,125 --> 00:34:05,043 Semua, apa yang terjadi? 673 00:34:05,084 --> 00:34:06,252 Suhu di ruangan ini menurun. 674 00:34:06,294 --> 00:34:09,172 Semua orang sangat kedinginan, atom-atom mereka hampir stasis. 675 00:34:09,609 --> 00:34:11,444 Kenapa aku tidak bisa melihat napasku? 676 00:34:11,498 --> 00:34:15,085 Terlalu dingin. Tidak ada uap air di udara. 677 00:34:17,451 --> 00:34:18,827 Cisco, apa kau baik-baik saja? 678 00:34:18,849 --> 00:34:21,644 Tidak. Setidaknya, aku tidak bisa merasakan apa-apa. 679 00:34:21,830 --> 00:34:23,707 Semua, suhu lariknya minus 212 derajat Celsius. 680 00:34:23,749 --> 00:34:25,543 Dia tak lama lagi akan bisa menjadi kerucut es. 681 00:34:26,834 --> 00:34:27,909 Ayolah. 682 00:34:27,951 --> 00:34:29,118 Empat puluh lima detik. 683 00:34:29,160 --> 00:34:30,161 Apa yang harus kami lakukan? 684 00:34:30,548 --> 00:34:31,424 Petir. 685 00:34:31,466 --> 00:34:32,759 Gunakan petirmu untuk melawan hawa dinginnya... 686 00:34:32,801 --> 00:34:34,469 ...dan mungkin kau bisa menjadi cukup hangat untuk menghentikannya. 687 00:34:34,511 --> 00:34:37,139 Kami sudah berusaha melakukannya selama ini. Terlalu dingin. 688 00:34:37,180 --> 00:34:39,516 Aku benar-benar membeku. 689 00:34:39,558 --> 00:34:41,184 Suhunya minus 239 derajat Celsius, waktu kalian 30 detik. 690 00:34:41,226 --> 00:34:42,644 Suhu kalian turun terlalu cepat. 691 00:34:42,686 --> 00:34:44,188 Kalian akan segera mengalami syok hipotermia. 692 00:34:44,229 --> 00:34:45,773 Namun, tidak Caitlin. 693 00:34:45,814 --> 00:34:47,950 Lihat, suhu tubuh Caitlin normal. 694 00:34:48,526 --> 00:34:49,819 Caitlin, kau pasti kebal. 695 00:34:49,860 --> 00:34:51,529 Namun, Killer Frost sudah tak ada. 696 00:34:51,571 --> 00:34:53,782 Jelas, dia belum hilang. 697 00:34:53,823 --> 00:34:56,451 Suhunya minus 240 derajat Celsius. Waktu kita 20 detik. 698 00:34:56,493 --> 00:34:58,787 Caitlin, kau bisa melakukannya. 699 00:34:59,201 --> 00:35:01,078 Konsentrasilah saja. 700 00:35:03,417 --> 00:35:04,376 Ayah! 701 00:35:05,377 --> 00:35:07,254 Tolong, aku tahu Ayah ada di dalam sana. 702 00:35:08,270 --> 00:35:09,938 Jangan lakukan ini. 703 00:35:09,980 --> 00:35:12,808 Apakah kau pikir Thomas dapat mendengarmu, Caity? 704 00:35:13,761 --> 00:35:18,600 Thomas belum bisa mendengar apa pun untuk waktu yang sangat lama. 705 00:35:19,767 --> 00:35:20,894 (Peringatan! Minus 273 Derajat Celsius) 706 00:35:23,730 --> 00:35:25,565 - Apa itu? - Suhunya minus 273 derajat Celsius. 707 00:35:25,607 --> 00:35:27,315 - Kita terlambat. - Dia mengalahkan kita. 708 00:35:30,320 --> 00:35:31,500 Tidak! 709 00:35:38,579 --> 00:35:41,416 Anak Perempuanku, kau telah kembali! 710 00:35:43,080 --> 00:35:45,499 Kau bukan keluargaku. Merekalah keluargaku. 711 00:35:45,541 --> 00:35:48,294 Kau hanya peduli kepadaku karena kau menginginkan serum itu. 712 00:35:48,327 --> 00:35:50,513 Namun, aku bisa membaginya denganmu. 713 00:35:50,555 --> 00:35:51,658 Bayangkan saja. 714 00:35:51,700 --> 00:35:55,126 Kita berdua, bebas menjadi diri sendiri tanpa rasa takut. 715 00:35:55,168 --> 00:35:56,904 Kau kuat. 716 00:35:56,946 --> 00:35:59,383 Kita bisa menjadi lebih kuat bersama. 717 00:35:59,424 --> 00:36:02,530 Aku kuat karena punya orang-orang dalam hidupku... 718 00:36:02,572 --> 00:36:04,323 ...yang benar-benar peduli kepadaku. 719 00:36:04,365 --> 00:36:05,658 Benarkah? 720 00:36:07,026 --> 00:36:08,236 Tidak! 721 00:36:13,992 --> 00:36:15,369 Tidak! 722 00:36:26,552 --> 00:36:27,637 Caity? 723 00:36:28,635 --> 00:36:29,803 Ayah? 724 00:36:29,845 --> 00:36:31,096 Kau menemukan aku. 725 00:36:47,987 --> 00:36:49,196 Suhunya meningkat. 726 00:36:49,238 --> 00:36:50,740 Apa yang terjadi? Apakah semuanya baik-baik saja? 727 00:36:50,781 --> 00:36:52,492 - Aku pikir begitu. - Tolong. 728 00:36:52,784 --> 00:36:54,035 Bantu Cisco. 729 00:36:57,596 --> 00:36:59,181 Ya. Itu enak. 730 00:36:59,223 --> 00:37:00,474 Ya. 731 00:37:01,570 --> 00:37:02,613 Baik. 732 00:37:06,971 --> 00:37:07,932 Ayahku. 733 00:37:08,842 --> 00:37:09,760 Ayah kami. 734 00:37:10,469 --> 00:37:11,804 Dia tadi ada di sini,... 735 00:37:12,930 --> 00:37:14,307 ...tapi aku kehilangan dia. 736 00:37:16,100 --> 00:37:18,937 Kita akan menemukannya kembali. Bersama-sama. 737 00:37:18,978 --> 00:37:20,647 Kau tidak sendirian lagi. 738 00:37:27,351 --> 00:37:28,686 Aku juga tidak. 739 00:37:38,889 --> 00:37:40,766 Tidak ada tanda dingin di daerah itu. 740 00:37:40,793 --> 00:37:42,837 Area dingin yang dituju pria tua itu pasti sangat jauh... 741 00:37:42,879 --> 00:37:44,714 ...karena dia tidak ada di Kota Central. 742 00:37:44,756 --> 00:37:46,716 Kita harus menemukannya. 743 00:37:46,758 --> 00:37:48,718 Icicle tidak akan repot-repot melakukan semua ini... 744 00:37:48,760 --> 00:37:51,846 ...untuk membunuh ayahku jika dia sudah lenyap total. 745 00:37:52,099 --> 00:37:53,058 Kita akan menemukannya. 746 00:37:54,228 --> 00:37:56,856 Semua hal yang kuterawang bukan kenangan akan ayahmu. 747 00:37:57,506 --> 00:37:59,027 Itu adalah kenangan alter ego-nya. 748 00:37:59,069 --> 00:38:00,451 Ayahku berusaha melindungiku. 749 00:38:02,179 --> 00:38:05,349 Kalian tahu? Ibuku mungkin juga seperti itu. 750 00:38:05,391 --> 00:38:07,185 Dia hanya ingin agar aku aman. 751 00:38:08,003 --> 00:38:09,880 Selama ini, aku pikir dia adalah penjahatnya. 752 00:38:10,548 --> 00:38:12,550 Bagaimana mungkin aku tidak melihat itu adalah Ayah? 753 00:38:12,585 --> 00:38:14,129 Hei, jangan menyalahkan diri sendiri. 754 00:38:14,552 --> 00:38:16,596 Thawne. Zolomon. 755 00:38:16,657 --> 00:38:18,972 Kita menganggap semua orang baik. Itu hanya diri kita. 756 00:38:19,014 --> 00:38:20,474 Aku harap itu tidak pernah berubah. 757 00:38:22,334 --> 00:38:24,128 Ada hal lain yang harus kalian lihat. 758 00:38:28,108 --> 00:38:32,822 Selama ini, kita mencari tahu bagaimana Killer Frost menghilang,... 759 00:38:32,863 --> 00:38:34,573 ...tapi kita salah memahaminya. 760 00:38:35,675 --> 00:38:38,219 Kita sudah berpikir DeVoe menggunakan kekuatan Melting Point,... 761 00:38:38,261 --> 00:38:42,599 ...bahwa dia mengubah DNA meta-mu dan menyingkirkan Killer Frost darimu. 762 00:38:42,640 --> 00:38:45,560 Namun, malam ini, kau membuktikan bahwa dia masih menjadi bagian darimu. 763 00:38:46,294 --> 00:38:47,921 Jadi, apa yang menyebabkan dia menghilang? 764 00:38:49,082 --> 00:38:52,001 DeVoe menggunakan kekuatan yang berbeda. 765 00:38:52,043 --> 00:38:53,920 - Kekuatan Brainstorm. - Kekuatan Brainstorm. 766 00:38:54,887 --> 00:38:56,472 Yang mereka lakukan hanyalah menciptakan pemblokiran mental. 767 00:38:56,514 --> 00:38:58,474 Yang kau kalahkan malam ini. Jadi, kau bisa melakukannya lagi. 768 00:38:58,516 --> 00:39:00,226 Kau hanya harus belajar caranya. 769 00:39:01,888 --> 00:39:04,516 Aku pikir sudah waktunya kita perkenalkan kembali teman lama. 770 00:39:06,566 --> 00:39:08,652 Peredam aktivitas mental Harry. 771 00:39:09,110 --> 00:39:10,529 Ini akan membantuku mendengarnya. 772 00:39:11,343 --> 00:39:12,435 Benar. 773 00:39:12,476 --> 00:39:14,994 Aku berharap makin banyak kau menggunakannya,.... 774 00:39:15,035 --> 00:39:16,620 ...makin terhubung dirimu dengannya. 775 00:39:17,286 --> 00:39:18,954 Nantinya, kau takkan membutuhkan itu lagi. 776 00:39:19,782 --> 00:39:20,679 Terima kasih. 777 00:39:22,333 --> 00:39:24,001 Semua, kami membutuhkan kalian di Lab Kecepatan. 778 00:39:25,711 --> 00:39:26,713 Baiklah. 779 00:39:27,213 --> 00:39:28,464 Kami akan menyerahkan itu kepadamu. 780 00:39:40,102 --> 00:39:41,645 Hei, Orang Asing. 781 00:39:42,480 --> 00:39:43,375 Hei. 782 00:39:44,031 --> 00:39:46,367 Ada banyak yang harus kita dibicarakan. 783 00:39:52,657 --> 00:39:54,451 Jantung Sally! 784 00:39:55,326 --> 00:39:56,828 Kalian membawanya kembali. 785 00:39:57,300 --> 00:40:01,292 Benar, berkat mereka berdua dan kemampuan deduktif mereka. 786 00:40:01,333 --> 00:40:03,919 Juga kemampuan menghancurkan ombak kami, benar? 787 00:40:03,961 --> 00:40:05,754 Ibu dan putrinya memang mirip. 788 00:40:06,672 --> 00:40:08,632 Apakah aman benda ini berada di sini? 789 00:40:08,674 --> 00:40:10,968 Ya, sedikit materi gelap tidak pernah menyakiti siapa pun. 790 00:40:11,010 --> 00:40:11,889 Apa? 791 00:40:12,380 --> 00:40:14,716 Kita pernah melihat bekas ini. 792 00:40:14,758 --> 00:40:18,394 Satelit kita memberi, sekarang kita harus menyingkirkannya. 793 00:40:18,435 --> 00:40:20,228 Aku pikir kita akhirnya bisa melakukan itu. 794 00:40:20,896 --> 00:40:23,023 Kami mendapat daftar semua orang yang melaporkan cedera... 795 00:40:23,064 --> 00:40:24,066 ...pada Malam Pencerahan dari FEMA. 796 00:40:24,107 --> 00:40:25,776 Tak satu pun dari mereka cocok dengan deskripsi Cicada. 797 00:40:25,817 --> 00:40:29,113 Namun, ada tiga anak yang terkena pecahan tajam satelit. 798 00:40:29,154 --> 00:40:31,323 Dua dari mereka adalah saudara kembar yang ayahnya sudah meninggal. 799 00:40:31,365 --> 00:40:34,577 Yang ketiga adalah gadis berusia 10 tahun bernama Grace Gibbons. 800 00:40:34,619 --> 00:40:37,246 Jadi, jika ayahku benar dan Cicada adalah seorang ayah... 801 00:40:37,725 --> 00:40:39,477 Kita mungkin baru saja menemukan putrinya. 802 00:40:46,533 --> 00:40:47,445 Orlin? 803 00:40:54,888 --> 00:40:55,779 Orlin. 804 00:41:08,481 --> 00:41:11,234 Setelah aku merawat sisi tubuhmu, aku akan membalut dadamu. 805 00:41:11,275 --> 00:41:12,694 Tidak. 806 00:41:23,462 --> 00:41:26,799 Ini membuatku menjadi lebih kuat. 807 00:41:30,212 --> 00:41:34,509 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for HDTV.x264-KILLERS