1 00:00:00,436 --> 00:00:04,356 Nama saya Barry Allen. Saya manusia terpantas di dunia. 2 00:00:04,440 --> 00:00:07,651 Bagi dunia luar, saya hanyalah saintis forensik biasa. 3 00:00:07,776 --> 00:00:10,612 Tapi secara rahsia, dengan bantuan kawan-kawan saya di STAR Labs,... 4 00:00:10,696 --> 00:00:13,657 ...saya memerangi jenayah dan mencari metamanusia seperti saya. 5 00:00:13,740 --> 00:00:15,909 Tapi apabila anak saya datang dari masa depan untuk membantu... 6 00:00:15,992 --> 00:00:17,285 ...dia mengubah masa kini... 7 00:00:17,827 --> 00:00:20,705 ...dan kini dunia kita jadi lebih berbahaya. 8 00:00:20,789 --> 00:00:23,208 Hanya saya yang cukup pantas untuk menyelamatkan dunia. 9 00:00:23,291 --> 00:00:25,585 Sayalah Flash. 10 00:00:26,627 --> 00:00:28,129 Sebelum ini dalam The Flash. 11 00:00:28,212 --> 00:00:30,590 Mak terjun bangunan untuk selamatkan ayah? 12 00:00:30,673 --> 00:00:31,757 Ya. 13 00:00:31,841 --> 00:00:33,509 Kita cam bunyi Cicada bernafas. 14 00:00:33,592 --> 00:00:34,844 Paru-parunya cedera. 15 00:00:34,927 --> 00:00:36,887 Kita tidak boleh teruskan. Ia tak sembuh-sembuh. 16 00:00:36,971 --> 00:00:39,389 Killer Frost telah hilang sejak malam DeVoe kawal jasad awak. 17 00:00:39,473 --> 00:00:40,432 Dia memang dah tiada? 18 00:00:40,516 --> 00:00:42,643 Saya dah cuba sedaya upaya untuk buat dia muncul semula. 19 00:00:42,726 --> 00:00:44,478 Ayah saya suruh saya datang cari dia. 20 00:00:44,561 --> 00:00:45,812 Ayah saya dah lama mati. 21 00:00:45,937 --> 00:00:47,272 Dia tahu awak ada dua personaliti. 22 00:00:47,355 --> 00:00:49,024 Dia tahu kebenaran tentang Killer Frost. 23 00:00:50,150 --> 00:00:51,651 Kita ada mata dan telinga! 24 00:00:51,693 --> 00:00:52,511 Saya tahu awak boleh. 25 00:00:52,594 --> 00:00:54,554 Hanya ada satu tempat untuk dia bersembunyi. 26 00:00:54,638 --> 00:00:56,306 Tapak operasi hitam Tannhauser. 27 00:01:00,381 --> 00:01:03,843 Latte vanila dan Medium Zoom untuk Raelene. 28 00:01:03,968 --> 00:01:05,011 Terima kasih. 29 00:01:59,996 --> 00:02:01,622 Awak tak patut ganggu saya. 30 00:02:10,798 --> 00:02:15,093 Awak tak patut wujud. 31 00:02:22,624 --> 00:02:25,580 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for HDTV.x264-KILLERS 32 00:02:27,430 --> 00:02:29,474 Kita kembali beroperasi. 33 00:02:29,557 --> 00:02:32,852 Lebih hebat daripada hanya menggunakan satelit Sally. 34 00:02:33,236 --> 00:02:34,487 Apakah maksudnya? 35 00:02:34,570 --> 00:02:38,532 Maksudnya kita semakin hampir mengenal pasti Cicada yang elusif itu. 36 00:02:38,616 --> 00:02:40,618 Cicada, Sherloque. 37 00:02:40,743 --> 00:02:43,037 Selepas berjaya godam satelit DeVoe... 38 00:02:43,120 --> 00:02:47,165 ...saya cuma perlu guna algoritma ekstrapolasi impak... 39 00:02:47,249 --> 00:02:49,292 ...untuk meramal tempat serpihan satelit itu jatuh... 40 00:02:49,376 --> 00:02:52,504 ...selepas Barry dan Nora tumbuk satelit Sally ala Johnny Cage. 41 00:02:52,587 --> 00:02:53,713 Semoga ia aman di sana. 42 00:02:53,755 --> 00:02:57,884 Jadi sekarang ada 46 lokasi tempat jatuh 46 serpihan itu. 43 00:02:58,009 --> 00:03:01,637 Cicada cedera di salah satu lokasi ini. 44 00:03:01,721 --> 00:03:03,347 Cuma kita tak tahu yang mana satu. 45 00:03:03,431 --> 00:03:04,432 Mungkin kita tahu. 46 00:03:04,515 --> 00:03:07,560 Selepas tangan saya dihiris pisau belati Cicada,... 47 00:03:07,643 --> 00:03:11,230 ...Dr. Quinn mengukur kandungan jirim hitam dalam sistem saya. 48 00:03:11,313 --> 00:03:14,691 Kepekatannya amat tinggi. 49 00:03:14,775 --> 00:03:16,068 Sangat tinggi. 50 00:03:16,151 --> 00:03:17,319 Bahagian satelit... 51 00:03:17,402 --> 00:03:19,863 ...yang ada jirim gelap setinggi itu... 52 00:03:19,946 --> 00:03:23,491 Terasnya, yang dijadikan pisau belati Cicada. 53 00:03:23,575 --> 00:03:26,703 Jadi kalau nak tahu lokasi Cicada malam itu, cari lokasi terasnya jatuh. 54 00:03:26,786 --> 00:03:29,247 FEMA tubuhkan kemudahan untuk bantu orang ramai selepas Pencerahan. 55 00:03:29,330 --> 00:03:32,083 Jika Cicada cedera, mungkin dia ada terima rawatan di situ. 56 00:03:32,208 --> 00:03:33,209 Itu idea yang bagus. 57 00:03:33,292 --> 00:03:34,710 Kita boleh tanya FEMA... 58 00:03:34,752 --> 00:03:37,880 ...sekirannya ada golongan bapa yang sepadan dengan ciri Cicada... 59 00:03:37,963 --> 00:03:39,590 ...dan cedera akibat serpihan. 60 00:03:39,673 --> 00:03:40,841 Kita berpisah. 61 00:03:40,966 --> 00:03:42,551 Okey, saya pandai mengesan. 62 00:03:42,635 --> 00:03:44,720 Jadi saya akan cuba mencari teras satelit. 63 00:03:44,762 --> 00:03:46,430 Saya akan ikut awak. Yang lain cari nama-namanya. 64 00:03:46,513 --> 00:03:48,974 Boleh saya ikut juga? 65 00:03:49,057 --> 00:03:51,268 Minggu lepas saya nampak mak terjun bangunan. 66 00:03:51,351 --> 00:03:52,602 Saya kagum. 67 00:03:52,686 --> 00:03:55,313 Jadi saya nak tengok mak menyiasat pula. 68 00:03:55,397 --> 00:03:57,982 Saya rasa dua orang dah lebih daripada cukup. 69 00:03:58,107 --> 00:04:01,778 Dia alu-alukan kamu. 70 00:04:01,861 --> 00:04:02,904 Baiklah. 71 00:04:05,948 --> 00:04:08,576 Baiklah, saya cuba cari suspek di FEMA. 72 00:04:08,659 --> 00:04:10,870 Hei, saya tahu Joe tak sabar nak keluar rumah... 73 00:04:10,953 --> 00:04:13,163 ...dan mungkin dia perlukan lencana. 74 00:04:13,247 --> 00:04:15,124 Tiada sesiapa menggentarkan seperti Joe West. 75 00:04:15,207 --> 00:04:16,208 Saya akan singgah ke rumahnya. 76 00:04:16,250 --> 00:04:17,417 Baiklah. 77 00:04:19,586 --> 00:04:24,174 Jadi, Snow Patrol, macam mana? 78 00:04:24,633 --> 00:04:25,884 Beritahulah saya. 79 00:04:25,967 --> 00:04:29,095 Saya rasa bukan kebetulan kita ditinggalkan di sini... 80 00:04:29,179 --> 00:04:31,639 ...tanpa ada apa-apa kerja untuk beberapa jam seterusnya. 81 00:04:31,681 --> 00:04:35,059 Kami akan tunggu awak sedia untuk cari ayah awak. 82 00:04:35,142 --> 00:04:37,853 Tapi saya dah tetapkan satelit untuk cari... 83 00:04:37,937 --> 00:04:40,397 ...semua tapak operasi hitam Tannhauser yang dah ditutup... 84 00:04:40,481 --> 00:04:42,233 ...yang mungkin diduduki ayah awak. 85 00:04:42,316 --> 00:04:43,651 Okey. 86 00:04:43,734 --> 00:04:46,028 Kemudian saya godam sistem sekuriti mereka. 87 00:04:47,654 --> 00:04:49,906 Dia orang terakhir memasuki tapak operasi itu. 88 00:04:49,990 --> 00:04:51,283 Seminggu selepas tarikh kematiannya. 89 00:04:51,366 --> 00:04:52,909 Dia tak pernah keluar. 90 00:04:57,038 --> 00:04:58,248 Di mana dia? 91 00:05:02,585 --> 00:05:04,378 Pintu tak berkunci. Masuklah. 92 00:05:06,088 --> 00:05:07,506 Hei! 93 00:05:07,548 --> 00:05:09,383 -Cecile. -Hei. 94 00:05:09,467 --> 00:05:10,634 Joe ada di sini? 95 00:05:11,385 --> 00:05:12,970 Tidak. Dia keluar dengan Jenna. 96 00:05:13,012 --> 00:05:14,471 Oh, alamak. 97 00:05:14,555 --> 00:05:17,015 Saya akan beli falafel dan kembali sekejap lagi. 98 00:05:17,099 --> 00:05:19,685 Tunggu. Jangan tinggalkan saya di sini. 99 00:05:20,936 --> 00:05:23,605 Awak nak apa? Saya boleh bantu. 100 00:05:23,688 --> 00:05:28,735 Saya perlukan orang yang boleh tunjukkan lencana dan nampak menggentarkan. 101 00:05:29,527 --> 00:05:31,946 Awak tak rasa saya menggentarkan? 102 00:05:32,655 --> 00:05:34,574 Awak betul-betul tak? 103 00:05:36,367 --> 00:05:37,910 Ralph, saya Pendakwa Raya. 104 00:05:38,035 --> 00:05:41,330 Saya teleportasikan Flash secara psikik ke dalam minda The Thinker... 105 00:05:41,372 --> 00:05:45,459 ...sambil melahirkan anak saya. Sakit! 106 00:05:45,542 --> 00:05:49,755 Saya selamatkan dunia sambil menahan kontraksi... 107 00:05:49,838 --> 00:05:52,340 ...tapi awak tak rasa saya menggentarkan? 108 00:05:52,424 --> 00:05:54,259 Saya sangat gentar sekarang. 109 00:05:54,342 --> 00:05:55,444 Awak sangat menggentarkan. 110 00:05:55,527 --> 00:05:57,321 Okey, apa yang kita lakukan? 111 00:05:58,613 --> 00:06:01,533 Kami nak senarai penerima FEMA yang dirawat selepas... 112 00:06:01,616 --> 00:06:04,411 ...Pencerahan untuk mencari nama sebenar Cicada. 113 00:06:04,536 --> 00:06:05,870 FEMA, tolonglah. 114 00:06:05,954 --> 00:06:08,373 Saya selalu bekerja dengan mereka. Saya arif tentang mereka. 115 00:06:08,456 --> 00:06:09,749 Tunggu sekejap. 116 00:06:09,874 --> 00:06:10,958 Saya nak pam dahulu. 117 00:06:11,042 --> 00:06:12,460 Pam apa? 118 00:06:15,171 --> 00:06:18,048 Koordinat ditetapkan ke Kutub Utara. 119 00:06:20,217 --> 00:06:22,678 Terima kasih kerana ikut saya. 120 00:06:23,011 --> 00:06:24,471 Saya dah sedia. 121 00:06:24,972 --> 00:06:26,181 Baiklah. 122 00:06:29,226 --> 00:06:30,477 Ini dia. 123 00:06:34,522 --> 00:06:36,107 Saya tak nampak apa-apa. 124 00:06:36,191 --> 00:06:38,818 Habislah muka saya! 125 00:06:38,901 --> 00:06:40,486 Tunggu, saya nampak sesuatu. 126 00:06:40,570 --> 00:06:41,529 Sini! 127 00:06:41,571 --> 00:06:43,030 Apa? 128 00:06:44,991 --> 00:06:46,492 Saya rasa ia sebuah bangunan. 129 00:06:48,160 --> 00:06:49,703 Ada pintu? 130 00:06:50,663 --> 00:06:52,247 Kita tak perlukan pintu. 131 00:06:58,837 --> 00:07:00,255 Helo? 132 00:07:00,338 --> 00:07:01,840 Ada orang di sini? 133 00:07:01,923 --> 00:07:03,174 Sana. 134 00:07:18,522 --> 00:07:19,732 Hei. 135 00:07:20,983 --> 00:07:22,151 Awak okey? 136 00:07:22,943 --> 00:07:26,029 Semasa ayah saya memasuki tempat ini 20 tahun lalu,... 137 00:07:26,113 --> 00:07:28,907 ...dia mengalami ALS teruk. 138 00:07:28,991 --> 00:07:33,161 Mungkin dia tak keluar sebab dia tak mampu. 139 00:07:33,245 --> 00:07:37,248 Apa-apa pun yang kita jumpa di sini, kami ada bersama awak. 140 00:07:49,426 --> 00:07:51,971 Bau macam sains. 141 00:07:52,721 --> 00:07:55,766 Makmal ibu awak kaji apa sebenarnya? 142 00:07:55,849 --> 00:07:58,602 Saya dah tak tahu. 143 00:07:59,353 --> 00:08:00,562 Caity? 144 00:08:04,649 --> 00:08:05,775 Ayah? 145 00:08:05,859 --> 00:08:07,026 Ayahkah itu? 146 00:08:07,694 --> 00:08:09,404 Benarkah ini? 147 00:08:10,321 --> 00:08:11,656 Ayah masih hidup. 148 00:08:12,323 --> 00:08:13,699 Betulkah ini kamu? 149 00:08:13,825 --> 00:08:16,202 Ya, ini saya. Betul. 150 00:08:19,747 --> 00:08:21,040 Kamu jumpa ayah. 151 00:08:30,233 --> 00:08:32,026 Kamu dapat pesanan ayah. 152 00:08:32,109 --> 00:08:35,529 Ya, di jadual berkala yang kita cipta bersama. 153 00:08:35,613 --> 00:08:39,074 Walaupun lewat 20 tahun, saya dapat cari ayah. 154 00:08:39,158 --> 00:08:40,492 Ayah tahu kamu akan datang. 155 00:08:41,118 --> 00:08:42,327 Terima kasih. 156 00:08:42,411 --> 00:08:43,829 Terima kasih, semua. 157 00:08:44,413 --> 00:08:46,456 Mereka kawan saya. Ini... 158 00:08:46,540 --> 00:08:49,501 Barry Allen dan Cisco Ramon. 159 00:08:49,584 --> 00:08:50,460 Ayah tahu. 160 00:08:50,543 --> 00:08:52,796 Macam mana awak tahu? 161 00:08:52,879 --> 00:08:55,965 Semasa pertama kali ke sini, saya berhubung dengan para saintis. 162 00:08:56,049 --> 00:09:00,303 Louise Lincoln, Victor Fries, dan Harrison Wells. 163 00:09:00,386 --> 00:09:06,267 Dr. Wells dapat berikan saya akses penuh ke pautan video STAR Labs. 164 00:09:06,350 --> 00:09:07,268 Tunggu sebentar. 165 00:09:07,351 --> 00:09:10,104 Awak ada pautan video ke STAR Labs selama ini? 166 00:09:10,187 --> 00:09:11,230 Tak. 167 00:09:11,313 --> 00:09:13,023 Baru-baru ini sahaja boleh digunakan. 168 00:09:13,106 --> 00:09:15,275 Malangnya, sejak dibut semula, kebolehannya... 169 00:09:15,400 --> 00:09:18,236 ...terhad kepada video satu hala... 170 00:09:18,320 --> 00:09:21,239 ...jadi ayah boleh nampak kamu tapi tak boleh panggil kamu. 171 00:09:21,281 --> 00:09:25,326 Tapi awak pasti sibuk di sini. 172 00:09:25,410 --> 00:09:27,578 Tengok inkubator kecil yang hebat ini. 173 00:09:27,662 --> 00:09:28,621 Untuk apa? 174 00:09:28,704 --> 00:09:31,082 Itu memang ada sejak saya sampai. 175 00:09:31,707 --> 00:09:33,167 Saya tak pernah guna. 176 00:09:34,126 --> 00:09:35,711 Saya tak faham. 177 00:09:35,795 --> 00:09:37,004 Kenapa ayah di sini? 178 00:09:37,046 --> 00:09:38,714 Kenapa ayah masih hidup? 179 00:09:38,797 --> 00:09:42,342 ALS penyakit teruk. Ayah jadi terdesak. 180 00:09:42,426 --> 00:09:47,347 Jadi ayah cuba jalani terapi menggunakan bahan kriogenik. 181 00:09:47,431 --> 00:09:48,890 Ada yang tak kena? 182 00:09:49,266 --> 00:09:50,350 Ya. 183 00:09:50,475 --> 00:09:53,645 Eksperimen jadi semakin berbahaya... 184 00:09:53,728 --> 00:09:58,191 ...jadi saya kuarantin diri demi keselamatan orang lain. 185 00:09:58,566 --> 00:10:02,903 Ayah berjaya bekukan tahap penyakit itu. 186 00:10:04,030 --> 00:10:07,658 Tapi ketika itu tapak ini dah ditutup... 187 00:10:07,783 --> 00:10:09,410 ...dan ayah tak keluar sejak itu. 188 00:10:09,451 --> 00:10:13,413 Mereka tutup dan kurung awak di dalam tapak ini. 189 00:10:13,497 --> 00:10:15,540 Mak yang buat, kan? 190 00:10:15,624 --> 00:10:19,211 Cuma dia ada kuasa untuk tutup tapak Tannhauser. 191 00:10:19,294 --> 00:10:22,297 Ada sebab mak kamu tak nak kamu berjumpa ayah. 192 00:10:22,380 --> 00:10:25,466 Tapi ayah percaya ayah boleh sembuhkan benda ini. 193 00:10:25,508 --> 00:10:27,593 Sebab itu ayah hantar nota itu kepada awak. 194 00:10:28,636 --> 00:10:31,347 Jadi bagaimana awak boleh bertahan di sini selama ini? 195 00:10:31,430 --> 00:10:33,140 Air. 196 00:10:33,265 --> 00:10:34,433 Catuan. 197 00:10:34,475 --> 00:10:37,394 Berkurung dalam kebuk kriogenik itu selama berbulan-bulan. 198 00:10:37,895 --> 00:10:40,397 Itu semua dah tak perlu... 199 00:10:40,606 --> 00:10:42,399 ...sebab kami boleh bawa ayah keluar. 200 00:10:43,650 --> 00:10:45,610 Kami akan berikan ayah kehidupan semula. 201 00:10:50,782 --> 00:10:53,952 Bukankah tempat ini sepatutnya penuh dengan mangsa? 202 00:10:54,661 --> 00:10:58,122 Kota ini pernah dilanda bencana. 203 00:10:58,206 --> 00:11:00,208 Jangan risau. Saya boleh. 204 00:11:00,291 --> 00:11:01,834 Masa untuk buat muka menggentarkan. 205 00:11:04,337 --> 00:11:06,714 Hei, cabut fon telinga awak. 206 00:11:06,755 --> 00:11:07,840 Tutup muzik itu. 207 00:11:07,923 --> 00:11:09,758 Saya Pendakwa Raya Cecile Horton. 208 00:11:09,842 --> 00:11:11,593 Ini rakan saya, Ralph Dibny. 209 00:11:12,553 --> 00:11:13,929 Pendakwa Raya? 210 00:11:14,012 --> 00:11:15,180 Boleh saya bantu? 211 00:11:15,264 --> 00:11:17,724 -Awak pengarah di sini? -Penolong pengarah. 212 00:11:17,808 --> 00:11:19,518 Kamu nak buat tuntutan? 213 00:11:19,559 --> 00:11:22,562 Kami mencari suspek bagi siasatan jenayah... 214 00:11:22,645 --> 00:11:23,980 ...jadi kami nak tengok nama... 215 00:11:24,064 --> 00:11:26,733 ...semua orang yang awak tolong sejak enam bulan lalu. 216 00:11:26,816 --> 00:11:29,235 Saya tak boleh beri awak nama sesiapa. 217 00:11:29,318 --> 00:11:31,320 Awak perlu dapatkan waran untuk itu. 218 00:11:31,404 --> 00:11:33,030 Dengar sini! 219 00:11:33,823 --> 00:11:35,282 Bagger Vance! 220 00:11:35,366 --> 00:11:36,409 Vance Brandon. 221 00:11:38,118 --> 00:11:43,165 Dengar sini. Ini pekan saya. 222 00:11:43,248 --> 00:11:47,711 Saya boleh buat macam-macam berlaku kepada awak. 223 00:11:47,794 --> 00:11:49,504 Benda-benda yang tak baik. 224 00:11:49,588 --> 00:11:54,592 Ya, ini negara saya, yang lebih besar daripada pekan awak. 225 00:11:54,717 --> 00:11:55,718 Betul. 226 00:11:55,802 --> 00:11:58,971 Kalau tiada waran, tak boleh dapat apa-apa. 227 00:11:59,013 --> 00:12:01,808 Tunggu, awak... Bagger? Bagger, awak... 228 00:12:01,891 --> 00:12:05,603 Tapi ini wajah menggentarkan saya. 229 00:12:05,686 --> 00:12:07,313 Wajah menggentarkan saya, Ralph. 230 00:12:07,396 --> 00:12:10,858 Mungkin awak dah berkarat sedikit. 231 00:12:10,941 --> 00:12:11,942 Aduhai. 232 00:12:12,025 --> 00:12:14,403 Bukan setakat dah berkarat, Ralph. 233 00:12:15,821 --> 00:12:17,698 Saya telah kehilangan kelebihan saya. 234 00:12:22,744 --> 00:12:25,622 Oh, kaedah pengembaraan yang baru. 235 00:12:25,663 --> 00:12:28,833 Ini yang kami gelar penyeberangan ruang-masa interdimensi. 236 00:12:28,916 --> 00:12:30,668 Kena biasakan diri. 237 00:12:30,793 --> 00:12:34,547 Jadi, ini STAR Labs, IRL. 238 00:12:35,715 --> 00:12:37,258 Indahnya pemandangan itu. 239 00:12:38,342 --> 00:12:39,593 Saya nak buat ujian... 240 00:12:39,677 --> 00:12:41,845 ...untuk pastikan ayah sihat. 241 00:12:42,513 --> 00:12:46,308 Kota ini begitu indah. 242 00:12:48,226 --> 00:12:49,686 Matahari terbenam di sini. 243 00:12:50,437 --> 00:12:52,480 Selama ini ayah cuma bayangkan. 244 00:12:52,522 --> 00:12:55,733 Hei, pergilah bersiar-siar dahulu. 245 00:12:55,859 --> 00:12:57,527 Cuba eratkan kembali hubungan kamu. 246 00:12:58,361 --> 00:12:59,570 Ya. 247 00:13:01,405 --> 00:13:02,823 Apa kata kita pergi berjalan-jalan? 248 00:13:02,907 --> 00:13:04,450 Hirup udara segar. 249 00:13:04,533 --> 00:13:06,369 Saya boleh jalankan ujian nanti. 250 00:13:06,452 --> 00:13:07,953 Ayah setuju. 251 00:13:14,835 --> 00:13:15,878 Kenapa dengan awak? 252 00:13:15,919 --> 00:13:18,046 Cerita ini terlalu banyak celanya. 253 00:13:18,171 --> 00:13:19,423 Saya cuba fahami. 254 00:13:19,506 --> 00:13:21,383 Kisah Nora pun penuh cela. 255 00:13:21,424 --> 00:13:23,635 Dia menipu hanya untuk bertemu saya. 256 00:13:23,760 --> 00:13:26,596 Saya hargai setiap saat bersamanya. 257 00:13:26,679 --> 00:13:28,348 Caitlin baru saja dapat ayahnya semula. 258 00:13:29,807 --> 00:13:30,850 Kita patut tumpang gembira. 259 00:13:30,975 --> 00:13:32,518 Hei, saya gembira. 260 00:13:43,070 --> 00:13:44,571 Kita nak buat apa dahulu? 261 00:13:45,572 --> 00:13:48,158 Kamu seorang Speedster. 262 00:13:48,241 --> 00:13:51,912 Jadi awak boleh ronda tapak ini. 263 00:13:51,995 --> 00:13:53,663 Cuba cari terasnya. 264 00:13:53,747 --> 00:13:55,707 Memandangkan ini kali pertama kita sepasukan... 265 00:13:55,790 --> 00:13:57,208 ...saya anak ikut mak... 266 00:13:57,292 --> 00:13:58,710 ...temu bual orang... 267 00:13:58,793 --> 00:14:00,545 ...yang ada di sini pada malam Pencerahan. 268 00:14:03,673 --> 00:14:05,508 -Tak boleh pun tak apa. -Tak, ya, cuma... 269 00:14:06,509 --> 00:14:09,470 Biasanya, mak temu bual orang seorang diri. 270 00:14:09,512 --> 00:14:11,138 -Oh, Tuhan. -Bukankah kamu nak.. 271 00:14:11,180 --> 00:14:12,598 Tak mengapa. 272 00:14:12,723 --> 00:14:15,976 Saya tak minta mak ikut saya meronda kota ini... 273 00:14:16,018 --> 00:14:17,561 Tak mengapa. Saya... 274 00:14:17,644 --> 00:14:19,521 -Tak, kamu ikut mak. -Saya ikut mak, okey. 275 00:14:19,604 --> 00:14:21,106 Kita temu bual mandur itu bersama. 276 00:14:21,231 --> 00:14:22,774 Tak payahlah, ya? 277 00:14:22,816 --> 00:14:25,193 Kita masih ada 45 buah tapak. 278 00:14:25,276 --> 00:14:27,654 Kita tak cukup masa, jadi kita mesti berpecah. 279 00:14:27,779 --> 00:14:30,990 Jadi awak pergi cari teras, awak temu bual mandur. 280 00:14:31,032 --> 00:14:32,492 Saya akan cari petunjuk. 281 00:14:36,078 --> 00:14:37,955 Inilah kejatuhan sebuah penyiasatan. 282 00:14:38,789 --> 00:14:39,832 Hei, sayang. 283 00:14:39,915 --> 00:14:43,002 Pasukan kami ada masalah sedikit. 284 00:14:43,085 --> 00:14:44,545 Entahlah, kami akan berjaya nanti. 285 00:14:44,628 --> 00:14:46,880 -Jadi? -Teras tiada di sini. 286 00:14:46,964 --> 00:14:49,007 Pergilah tengok tapak lain? 287 00:14:49,091 --> 00:14:50,273 Kami akan buat kerja kami di sini. 288 00:14:52,469 --> 00:14:54,179 Awak tak nak, ya? 289 00:14:54,596 --> 00:14:56,222 Sebab... 290 00:14:56,306 --> 00:14:58,349 ...awak tak datang untuk menyiasat, bukan? 291 00:14:58,433 --> 00:15:00,435 Awak cuma nak bersama ibu awak, bukan? 292 00:15:00,560 --> 00:15:02,895 Saya cuma nak cari persamaan antara kami... 293 00:15:02,979 --> 00:15:04,689 ...jika bekerja dalam kes sama. 294 00:15:04,730 --> 00:15:07,775 Tapi dia memang pandai mengorek maklumat daripada orang. 295 00:15:07,858 --> 00:15:09,193 Percayalah, dan... 296 00:15:10,319 --> 00:15:12,112 ...saya pula boleh berlari pantas. 297 00:15:13,364 --> 00:15:14,990 Saya akan kembali ke STAR Labs. 298 00:15:15,032 --> 00:15:16,074 Tunggu, tunggu. 299 00:15:16,241 --> 00:15:18,785 Saya ada rancangan lain untuk cari teras ini. 300 00:15:19,745 --> 00:15:21,830 Ia melibatkan awak dan ibu awak. 301 00:15:27,085 --> 00:15:30,046 Soda ceri. Bertih jagung. 302 00:15:30,129 --> 00:15:33,216 Dah lama ayah tak minum kopi Jitters. 303 00:15:33,633 --> 00:15:36,969 Tapi, ayah paling rindukan... 304 00:15:37,053 --> 00:15:38,679 ...wafel mentega kacang dan jeli. 305 00:15:38,763 --> 00:15:39,930 Ya. 306 00:15:40,014 --> 00:15:42,224 Ayah benci apabila ayah buat. 307 00:15:42,308 --> 00:15:45,811 Ya, mak kamu mahu... 308 00:15:45,894 --> 00:15:47,604 ...perkara yang mewah. 309 00:15:47,688 --> 00:15:49,439 Ayah pula suka yang sederhana. 310 00:15:49,856 --> 00:15:52,234 Patutlah ayah dan mak tak serasi. 311 00:15:53,652 --> 00:15:55,737 -Bagaimana keadaannya? -Sama sahaja. 312 00:15:55,820 --> 00:15:59,073 Kami jarang bertemu. Kalau bertemu pun, dia dingin. 313 00:15:59,199 --> 00:16:01,492 Sekarang, selepas apa yang dia lakukan kepada ayah... 314 00:16:02,160 --> 00:16:06,122 Dia mungkin dingin, tapi, dia sayangkan awak Caity. 315 00:16:06,706 --> 00:16:08,666 Sukar tanpa ayah. Yang tinggal.. 316 00:16:08,749 --> 00:16:10,668 ...hanya saya dan mak. 317 00:16:11,418 --> 00:16:13,087 -Sukar. -Ya. 318 00:16:13,170 --> 00:16:14,463 Banyak yang saya dah lalui. 319 00:16:15,214 --> 00:16:17,257 Kebanyakannya kerana ayah. 320 00:16:17,716 --> 00:16:19,092 -Tidak. -Tidak, tidak, dengar. 321 00:16:19,176 --> 00:16:20,802 Ayah tiada bersama kamu. 322 00:16:21,303 --> 00:16:23,805 Selama ini semuanya berlalu tanpa ayah. 323 00:16:23,889 --> 00:16:25,035 Ayah ingin tebus semuanya, Caity. 324 00:16:25,140 --> 00:16:27,725 Ayah sepatutnya ada bersama kamu. 325 00:16:27,809 --> 00:16:29,811 Alangkah bagusnya kalau... 326 00:16:29,894 --> 00:16:31,646 Ayah? Oh, Tuhan. 327 00:16:31,729 --> 00:16:33,689 Ayah. Duduk. 328 00:16:34,398 --> 00:16:35,650 Oh, Tuhan. Ayah? 329 00:16:35,691 --> 00:16:37,068 Ayah, ayah. 330 00:16:50,324 --> 00:16:51,366 Caity? 331 00:16:51,450 --> 00:16:53,410 Ayah? Saya ada di sini. 332 00:16:56,621 --> 00:16:59,707 Kamu nampak penyakit ayah? 333 00:16:59,791 --> 00:17:00,875 Ya. 334 00:17:02,210 --> 00:17:03,920 Dermis ayah menjadi kristal. 335 00:17:05,004 --> 00:17:06,380 Kemudian ia merebak. 336 00:17:06,464 --> 00:17:09,216 Saya jalankan ujian semasa ayah tak sedar. 337 00:17:09,300 --> 00:17:11,510 Ayah ada kemaglinan kriogenik... 338 00:17:11,594 --> 00:17:13,512 ...dan mutasi somatik. 339 00:17:13,596 --> 00:17:15,139 Ia tak berjangkit tapi... 340 00:17:15,222 --> 00:17:17,015 Ia menulis semula kod genetik ayah. 341 00:17:17,099 --> 00:17:19,601 Jika ia berterusan, ayah boleh... 342 00:17:19,726 --> 00:17:20,811 Mati. 343 00:17:22,646 --> 00:17:26,024 Ayah dah sembuhkan ALS ayah, tapi... 344 00:17:26,107 --> 00:17:28,276 ...ayah cipta sesuatu yang lebih berbahaya. 345 00:17:29,402 --> 00:17:33,156 Setiap kali emosi ayah bergolak, kemaglinan ayah merebak. 346 00:17:33,281 --> 00:17:35,533 Seperti ketika ayah marah atau takut? 347 00:17:35,616 --> 00:17:38,911 Mungkin lebih baik ayah hidup bersendirian. 348 00:17:40,413 --> 00:17:44,875 Adakah saya pun ada penanda genetik ALS... 349 00:17:44,958 --> 00:17:46,627 ...dan ayah cuba sembuhkan saya? 350 00:17:46,710 --> 00:17:49,963 Jadi kuasa saya datang daripada ayah? 351 00:17:50,047 --> 00:17:51,923 Killer Frost adalah penawar saya? 352 00:17:52,049 --> 00:17:53,258 Killer Frost? 353 00:17:53,300 --> 00:17:55,051 Mungkin awak beri dia nama berbeza. 354 00:17:55,135 --> 00:17:56,136 Khione. 355 00:17:56,261 --> 00:17:57,616 Ayah, apa yang ayah dah buat pada saya? 356 00:17:57,700 --> 00:18:01,849 Ayah tak mahu ALS itu memudaratkan kamu seperti ia memudaratkan ayah. 357 00:18:01,933 --> 00:18:07,021 Jadi awak buat eksperimen terapi genetik kriogenik pada anak awak sendiri? 358 00:18:07,480 --> 00:18:09,440 Saya sudah buat pada diri sendiri. 359 00:18:09,523 --> 00:18:12,193 Caity, ayah ubah suai rawatannya. 360 00:18:13,402 --> 00:18:15,321 Ayah cuba jadikan ia lebih selamat, Caity. 361 00:18:15,404 --> 00:18:17,865 Kemudian kamu tunjukkan dua personaliti... 362 00:18:17,948 --> 00:18:19,616 ...selepas ayah rawat kamu. 363 00:18:20,784 --> 00:18:23,036 Jadi adakah... 364 00:18:23,078 --> 00:18:25,789 ...Khione atau Killer Frost... 365 00:18:25,872 --> 00:18:27,123 ...masih ada? 366 00:18:27,457 --> 00:18:28,875 Tidak, dia... 367 00:18:28,958 --> 00:18:31,878 Dia dah lama hilang, tapi dia masih sebahagian dari saya. 368 00:18:33,463 --> 00:18:35,256 Jadi, di mana personaliti kedua awak? 369 00:18:36,424 --> 00:18:39,927 Penyakit awak dan Caity sama. Awak ambil penawar yang sama. 370 00:18:40,761 --> 00:18:42,012 Di mana Khione awak? 371 00:18:42,888 --> 00:18:44,139 Saya tak pernah ada. 372 00:18:45,974 --> 00:18:48,477 Mungkin sebab itulah... 373 00:18:50,020 --> 00:18:51,688 ...ayah sakit tapi kamu tidak. 374 00:18:52,272 --> 00:18:57,902 Apa kata kita cipta serum menggunakan sel saya untuk stabilkan tubuh awak? 375 00:18:57,986 --> 00:18:59,571 Atom ayah tak boleh dibiarkan aktif. 376 00:18:59,654 --> 00:19:02,365 Jadi jasad ayah perlu berada di suhu sifar mutlak. 377 00:19:02,448 --> 00:19:03,783 Caitlin, itu boleh membunuhnya. 378 00:19:03,908 --> 00:19:07,995 Sel saya secara teorinya boleh menahan suhu subsifar... 379 00:19:08,079 --> 00:19:10,373 ...disebabkan terapi genetik kriogenik saya. 380 00:19:10,456 --> 00:19:13,876 Cuma masalahnya ialah mencapai suhu sifar mutlak. 381 00:19:15,085 --> 00:19:17,212 Kita boleh guna kaedah penyejukan laser. 382 00:19:17,588 --> 00:19:20,173 DOD baru bina di tapak mereka di luar pekan. 383 00:19:20,257 --> 00:19:21,466 -Saya boleh periksa. -Okey, bagus. 384 00:19:21,550 --> 00:19:22,718 Saya akan mula hasilkan serum. 385 00:19:22,801 --> 00:19:24,845 Tidak, tidak, tunggu. Tunggu. 386 00:19:25,595 --> 00:19:29,849 Kita tak boleh godam sistem keselamatan DOD yang bernilai 5 bilion dolar. 387 00:19:33,311 --> 00:19:34,437 Cisco. 388 00:19:35,688 --> 00:19:37,231 Saya baru dapat ayah saya kembali. 389 00:19:37,857 --> 00:19:39,191 Saya tak boleh biarkan dia mati. 390 00:19:41,861 --> 00:19:43,529 Saya akan cuba. 391 00:19:47,408 --> 00:19:49,660 Ini orang kelima yang dihiris minggu ini. 392 00:19:50,285 --> 00:19:51,578 Bawa dia ke Bilik Bedah 3. 393 00:20:10,054 --> 00:20:11,555 Oh, Tuhan. Apa yang terjadi pada awak? 394 00:20:12,515 --> 00:20:13,766 Saya okey. 395 00:20:14,183 --> 00:20:15,225 Saya perlu jahit itu. 396 00:20:15,227 --> 00:20:17,519 Kulit awak melelas. Mungkin ada kecederaan dalaman. 397 00:20:17,603 --> 00:20:20,105 Kalau awak teruskan, awak akan mati. 398 00:20:20,189 --> 00:20:24,109 Awak tak boleh terlibat dalam semua ini. 399 00:20:24,234 --> 00:20:27,195 Awak tahu berapa ramai pesakit datang ke hospital ini... 400 00:20:27,279 --> 00:20:28,822 ...kerana perbuatan metamanusia di luar sana? 401 00:20:28,905 --> 00:20:31,157 Saya baru saja rawat orang yang dihiris oleh metamanusia,... 402 00:20:31,241 --> 00:20:32,742 ...tapi awak kata saya tak boleh terlibat? 403 00:20:32,825 --> 00:20:34,452 Saya akan hapuskan metamanusia itu... 404 00:20:34,535 --> 00:20:36,704 ...macam metamanusia lain. 405 00:20:36,788 --> 00:20:38,164 Saya tahu kenapa awak buat begini. 406 00:20:39,206 --> 00:20:42,126 Saya juga tahu budak perempuan yang koma itu bukan keluarga saya. 407 00:20:42,209 --> 00:20:45,254 Tapi bukan awak yang sedih kalau dia tak sedar. 408 00:20:45,337 --> 00:20:49,091 Grace yang perlukan bantuan. Bukan saya. 409 00:20:50,676 --> 00:20:52,928 Boleh beri laluan, doktor? 410 00:20:54,096 --> 00:20:55,972 Atau awak nak panggil pengawal? 411 00:21:06,482 --> 00:21:08,609 Apa yang terjadi tadi? 412 00:21:08,693 --> 00:21:09,860 Saya terpaku. 413 00:21:12,488 --> 00:21:13,531 Beginilah. 414 00:21:13,614 --> 00:21:17,076 Semasa saya dibuang dari CCPD,... 415 00:21:17,159 --> 00:21:19,369 ...saya terlibat dengan orang yang tidak boleh dipercayai. 416 00:21:20,037 --> 00:21:22,289 Mereka menakutkan. 417 00:21:22,372 --> 00:21:25,125 Tapi mereka ada persamaan. 418 00:21:25,208 --> 00:21:29,504 Mereka semua takut kepada Cecile Horton. 419 00:21:30,046 --> 00:21:33,633 Saya rasa dia masih ada. 420 00:21:35,718 --> 00:21:37,386 Jangan panggil saya begitu lagi. 421 00:21:37,470 --> 00:21:39,388 Maaf, saya fikir... 422 00:21:39,472 --> 00:21:41,057 Saya sangka kita sedang berbual mesra... 423 00:21:41,140 --> 00:21:43,225 ...tapi mungkin saya dah melampau. 424 00:21:43,309 --> 00:21:44,268 Saya tak bermaksud untuk... 425 00:21:44,351 --> 00:21:45,561 Saya bergurau. 426 00:21:45,644 --> 00:21:47,354 Ia jenaka. Saya bergurau. 427 00:21:47,438 --> 00:21:49,314 Aduhai, awak terkena. 428 00:21:49,398 --> 00:21:51,358 Janganlah gementar sebab itu. 429 00:21:52,234 --> 00:21:54,653 Gementar. Macam orang FEMA tadi. 430 00:21:55,737 --> 00:21:57,364 Ralph... 431 00:21:57,447 --> 00:21:59,240 ...saya tak rasa saya terpaku tadi. 432 00:21:59,324 --> 00:22:02,202 Jadi sekarang awak boleh merasai empati. 433 00:22:02,243 --> 00:22:04,746 Kuasa awak buat awak rasai ketakutannya. 434 00:22:04,829 --> 00:22:06,622 Awak Deanna Troi Pasukan Flash. 435 00:22:06,706 --> 00:22:07,707 Saya tak tahu siapa itu... 436 00:22:07,832 --> 00:22:10,710 ...tapi jika dia takut seperti itu kerana kita minta senarai mangsa... 437 00:22:10,751 --> 00:22:12,420 -Sebab dia sembunyikan sesuatu. -Ya. 438 00:22:14,004 --> 00:22:16,507 Kenapa dengan hidung awak? 439 00:22:17,466 --> 00:22:19,384 Kalau saya terbau misteri, itulah yang akan berlaku. 440 00:22:19,635 --> 00:22:21,261 -Peliknya. -Ya? Awak tak... 441 00:22:21,345 --> 00:22:22,638 -Tolong berhenti. -Awak tak suka? 442 00:22:37,443 --> 00:22:40,947 Dia menyanyikan lagu yang sama sejak dua jam tadi. 443 00:22:41,030 --> 00:22:44,366 Mak tahu. Awak betul-betul nak buat teh sekarang? 444 00:22:44,658 --> 00:22:46,744 Le thé. Oui. Ya, kamomil. 445 00:22:46,785 --> 00:22:50,038 Untuk merangsang otak dan... 446 00:22:50,122 --> 00:22:51,165 ...sistem pencernaan. 447 00:22:51,248 --> 00:22:55,293 Sebab sejak saya sampai ke sini, saya sembelit teruk. 448 00:22:55,377 --> 00:22:57,629 Itu sangat menjijikkan. 449 00:22:58,088 --> 00:23:01,383 Bagaimana kita nak menyiasat sambil awak minum teh, Sherloque? 450 00:23:01,466 --> 00:23:03,384 Awak nampak marah, mademoiselle. 451 00:23:03,510 --> 00:23:05,845 -Ini tak boleh jadi, Sherlock. -Sherloque. 452 00:23:05,887 --> 00:23:07,513 Maaf kerana berkasar bahasa, mak. 453 00:23:09,015 --> 00:23:10,224 Tak mengapa. 454 00:23:10,892 --> 00:23:11,976 Hei, lihat. 455 00:23:12,393 --> 00:23:15,312 Ada karnival pada malam satelit itu terhempas. 456 00:23:15,396 --> 00:23:17,648 Jika betul Cicada itu seorang ayah, mungkin... 457 00:23:17,731 --> 00:23:19,358 -Dia ada bawa anaknya ke sini. -Betul. 458 00:23:19,400 --> 00:23:20,984 Tapi saya dah periksa. 459 00:23:21,109 --> 00:23:22,486 Saya tak nampak terasnya. 460 00:23:27,407 --> 00:23:28,450 Bagaimana kalau... 461 00:23:28,783 --> 00:23:30,702 Teras itu jatuh ke dalam air. 462 00:23:30,744 --> 00:23:32,036 Macam mana nak ambil? 463 00:23:32,162 --> 00:23:33,788 Apa kata kamu buat puting beliung... 464 00:23:33,830 --> 00:23:35,331 ...macam semasa ayah kamu lawan King Shark? 465 00:23:35,415 --> 00:23:38,209 Mungkin kita buat macam yang mak buat dengan Hotness? 466 00:23:38,292 --> 00:23:40,086 -Kamu tahu tentang itu? -Ya, mestilah. 467 00:23:40,169 --> 00:23:43,089 Papa Joe beritahu saya kisah semasa mak jadi Speedster. 468 00:23:43,672 --> 00:23:44,840 Bagaimana caranya? 469 00:23:47,468 --> 00:23:52,723 Kamu berlari ke depan dan ke belakang dalam formasi sempit. 470 00:23:52,764 --> 00:23:54,808 Sambil itu, tarik air ke atas dengan tumit. 471 00:23:54,891 --> 00:23:57,060 Okey, jadi air akan ditarik dari tebing. 472 00:23:57,185 --> 00:23:58,019 Tepat sekali. 473 00:23:58,103 --> 00:23:59,271 -Hebat. -Ya. 474 00:23:59,729 --> 00:24:01,272 Mak rasa saya boleh? 475 00:24:01,898 --> 00:24:03,691 Ya, Nora, awak boleh. 476 00:24:04,067 --> 00:24:05,109 Okey. 477 00:24:10,531 --> 00:24:11,699 Empat satelit? 478 00:24:11,824 --> 00:24:13,701 Beri kepada Cisco. Dia boleh. 479 00:24:13,784 --> 00:24:16,162 Tapak DOD? Itu dia. 480 00:24:16,495 --> 00:24:18,122 Semuanya dia boleh buat. 481 00:24:18,205 --> 00:24:20,416 Kamu semua fikir saya boleh godam semua sistem, ya? 482 00:24:29,966 --> 00:24:31,092 Ya. 483 00:24:32,469 --> 00:24:33,887 Saya boleh godam semua sistem. 484 00:24:41,018 --> 00:24:42,270 Itu pun awak. 485 00:25:16,094 --> 00:25:18,136 Kita dah temui jalan ke pangkalan DOD. 486 00:25:18,137 --> 00:25:20,682 Kalau Cisco boleh matikan penggera dalaman, kita boleh lalu. 487 00:25:20,807 --> 00:25:22,475 Bagus, saya cuma perlu seimbangkan serum ini... 488 00:25:22,558 --> 00:25:23,809 ...dan kita boleh pergi. 489 00:25:23,893 --> 00:25:25,311 Terima kasih untuk ini, Caity. 490 00:25:25,394 --> 00:25:27,438 Kamu buat lebih daripada perlu. 491 00:25:28,105 --> 00:25:30,774 Saya sanggup buat apa-apa sahaja demi ayah. 492 00:25:31,400 --> 00:25:32,651 Dia bukan ayah awak. 493 00:25:36,029 --> 00:25:37,197 Pernah nampak? 494 00:25:40,325 --> 00:25:42,577 Cisco. Apa maksud awak? 495 00:25:42,619 --> 00:25:44,371 Dia ayah saya. 496 00:25:45,914 --> 00:25:48,583 Saya kembali ke tapak operasi Tannhauser,... 497 00:25:48,666 --> 00:25:50,126 ...dan saya nampak sesuatu dengan vibe. 498 00:25:50,209 --> 00:25:51,794 Saya nampak dia bekerja di makmal... 499 00:25:51,836 --> 00:25:54,172 Cisco, vibe awak sudah bermasalah... 500 00:25:54,255 --> 00:25:55,256 Saya tahu apa yang saya nampak. 501 00:25:55,339 --> 00:25:57,174 Saya nampak dia berdiri di inkubator... 502 00:25:57,258 --> 00:25:58,801 ...yang dia kata dia tak pernah guna. 503 00:25:58,843 --> 00:26:00,427 Dia buat ini. 504 00:26:00,553 --> 00:26:02,972 Graf kulit? Apa kaitannya? 505 00:26:03,055 --> 00:26:05,933 Ini mungkin pelik. 506 00:26:06,016 --> 00:26:09,394 Tapi bagaimana kalau semasa ayah awak cuba sembuhkan ALS,... 507 00:26:09,478 --> 00:26:11,646 ...dia tak hanya dapat kulit kristal? 508 00:26:11,730 --> 00:26:15,233 Bagaimana kalau dia pun dapat dua personaliti? 509 00:26:15,317 --> 00:26:16,609 Satu lagi Killer Frost? 510 00:26:17,110 --> 00:26:18,319 Awak rasa itu dia? 511 00:26:18,403 --> 00:26:21,114 Alter ego Thomas pakai topeng mukanya... 512 00:26:21,197 --> 00:26:22,658 ...yang diperbuat daripada graf kulit ini? 513 00:26:22,741 --> 00:26:24,992 Ya, bunyinya memang... 514 00:26:25,284 --> 00:26:26,994 Bunyinya tak masuk akal, tapi... 515 00:26:27,078 --> 00:26:30,873 ...saya boleh nampak di mana En Ramon dapat hipotesis itu. 516 00:26:31,165 --> 00:26:36,503 Kemaglinan kriogenik ayah merebak lebih luas daripada yang ayah akui. 517 00:26:36,587 --> 00:26:41,174 Ia sampai ke muka, tangan, lengan dan dada. 518 00:26:41,258 --> 00:26:44,970 Ayah cipta graf kulit itu daripada sel stem yang ayah jumpa di makmal... 519 00:26:45,053 --> 00:26:47,263 ...untuk menghalang ia daripada terus tersebar. 520 00:26:47,388 --> 00:26:48,473 Awak berbohong kepada kami. 521 00:26:48,515 --> 00:26:50,224 -Cisco... -Caitlyn, awak perlu lihat... 522 00:26:50,350 --> 00:26:52,060 Tak, awak perlu tinggalkan kami sendirian. 523 00:26:52,143 --> 00:26:53,478 -Tolonglah... -Sekarang! 524 00:27:01,443 --> 00:27:02,736 Biar saya tengok dia. 525 00:27:03,904 --> 00:27:06,198 Hei, kita kena berbincang. 526 00:27:06,281 --> 00:27:08,909 Kenapa? Saya rasa cukuplah tadi. 527 00:27:08,951 --> 00:27:10,869 -Kita semua ingin membantu Caitlin. -Ya? 528 00:27:10,952 --> 00:27:12,996 Ya, saya nak Caitlin ada peluang untuk bersama ayahnya. 529 00:27:13,121 --> 00:27:14,998 Sama seperti Nora dapat peluang untuk bersama awak? 530 00:27:15,623 --> 00:27:20,461 Ini masalah awak. Awak fikir hubungan mereka seperti awak dan anak awak. 531 00:27:20,670 --> 00:27:22,296 Saya tidak dibutakan oleh perasaan saya. 532 00:27:22,380 --> 00:27:24,048 Tapi awak juga tak nampak dengan jelas. 533 00:27:24,132 --> 00:27:28,260 Berhenti bandingan dengan Nora, dan fikir macam pakar CSI. 534 00:27:29,428 --> 00:27:30,471 Tolonglah. 535 00:27:31,263 --> 00:27:33,140 Jangan lakukannya untuk saya. Lakukan untuk dia. 536 00:27:44,484 --> 00:27:46,444 Bukankah saya dah suruh awak pergi? 537 00:27:46,528 --> 00:27:48,446 Ya. Terima kasih untuk itu. 538 00:27:48,530 --> 00:27:50,240 Sempat kami selidik fail awak. 539 00:27:50,323 --> 00:27:53,242 Awak tiada rekod jenayah tapi kami jumpa... 540 00:27:53,326 --> 00:27:55,495 ...sedozen tiket leta kereta yang belum berbayar. 541 00:27:55,578 --> 00:27:56,621 Alamak. 542 00:27:56,704 --> 00:27:58,873 Itu untuk apa? 543 00:27:58,956 --> 00:28:00,749 Oh, ya, sebuah Lamborghini. 544 00:28:04,128 --> 00:28:08,173 Bagaimana seorang penjawat awam mampu beli kereta $200,000? 545 00:28:08,257 --> 00:28:10,467 -Okey, saya nak panggil pengawal. -Silakan. 546 00:28:10,592 --> 00:28:12,844 Saya tak sabar nak laporkan kes penipuan insurans. 547 00:28:12,928 --> 00:28:15,263 Awak beritahu orang ramai tuntutan mereka ditolak... 548 00:28:15,388 --> 00:28:18,057 ...tapi awak simpan semua wang itu untuk diri sendiri. 549 00:28:18,141 --> 00:28:22,020 Patutlah pusat FEMA ini kosong. 550 00:28:22,103 --> 00:28:23,563 Awak tiada bukti. 551 00:28:24,230 --> 00:28:25,273 Nak cuba? 552 00:28:29,110 --> 00:28:30,152 Ini senarai semua nama. 553 00:28:30,236 --> 00:28:32,988 Nama, alamat, lokasi ketika malam kemalangan. 554 00:28:33,072 --> 00:28:35,991 Jadi, boleh tutup mulut? 555 00:28:36,116 --> 00:28:38,785 Awak ambil keuntungan daripada mangsa yang tak bersalah. 556 00:28:38,827 --> 00:28:42,205 Awak tahu saya dah telefon bos awak 20 minit tadi. 557 00:28:42,873 --> 00:28:44,791 Saya masih sehebat dahulu, Vancey. 558 00:28:45,208 --> 00:28:47,252 Awak yang takut, bukan saya. 559 00:28:47,961 --> 00:28:51,130 Ini barulah Cecile Horton. 560 00:28:51,422 --> 00:28:52,465 Hebat. 561 00:29:51,187 --> 00:29:52,230 Hei. 562 00:29:53,356 --> 00:29:55,942 Jika awak nak sebelahi Cisco, tak perlulah. 563 00:29:56,025 --> 00:29:57,693 Dia cuma risaukan awak. 564 00:29:57,777 --> 00:30:00,571 Takkanlah saya tak kenal ayah saya sendiri? 565 00:30:03,032 --> 00:30:04,199 Awak pun seperti dia? 566 00:30:04,617 --> 00:30:08,120 Saya nak percaya itu ayah awak. 567 00:30:08,203 --> 00:30:10,581 Dia baik dan saya nak awak bahagia. 568 00:30:10,664 --> 00:30:12,791 Tapi saya tak pasti. 569 00:30:12,916 --> 00:30:14,793 Mungkin saya keliru. 570 00:30:14,876 --> 00:30:17,462 Kisahnya sukar dipercayai. 571 00:30:17,545 --> 00:30:20,465 Dia ayah saya. 572 00:30:20,590 --> 00:30:22,508 Dia yang dukung saya semasa saya terkena cacar air. 573 00:30:22,592 --> 00:30:24,510 Dia yang beri saya semangat... 574 00:30:24,594 --> 00:30:26,012 ...dan keyakinan. 575 00:30:26,679 --> 00:30:29,432 Jadi tolong berhenti layan dia seperti dia penjenayah. 576 00:30:29,974 --> 00:30:31,016 Baiklah. 577 00:30:31,559 --> 00:30:33,852 Awak tahu saya tak rapat dengan ibu... 578 00:30:33,936 --> 00:30:36,438 ...dan saya rasa kosong tanpa Killer Frost. 579 00:30:37,856 --> 00:30:40,651 Hanya dia ahli keluarga saya yang tinggal. 580 00:30:41,151 --> 00:30:44,821 Caitlin, kami pun keluarga awak. 581 00:30:45,071 --> 00:30:49,701 Kami cuma minta awak buka minda kerana kami ambil berat tentang awak. 582 00:30:50,285 --> 00:30:51,536 Terutamanya Cisco. 583 00:30:56,290 --> 00:30:58,501 Awak boleh soal siasat dia... 584 00:30:58,584 --> 00:31:00,836 ...selepas saya beri dia serum. 585 00:31:03,797 --> 00:31:05,382 -Kenapa? -Oh, Tuhan. 586 00:31:05,841 --> 00:31:06,884 Apa? 587 00:31:08,802 --> 00:31:11,471 Jika saya berikan serum ini kepada manusia,... 588 00:31:11,555 --> 00:31:14,182 ...ia akan meredamkan sisi malignan mereka. 589 00:31:14,266 --> 00:31:17,811 Tetapi jika saya memberikannya kepada metamanusia kriogenik, ia akan... 590 00:31:17,894 --> 00:31:19,896 ...menyekat sisi manusia mereka secara kekal. 591 00:31:19,979 --> 00:31:21,523 Jika itu alter ego ayah awak... 592 00:31:21,606 --> 00:31:23,149 Dia cuba untuk menghapuskan ayah saya. 593 00:31:23,232 --> 00:31:25,276 Dia memerlukan sel-sel anda untuk membuat serum. 594 00:31:27,528 --> 00:31:30,281 "Caitlin, carilah ayah." 595 00:31:34,159 --> 00:31:35,202 Caity. 596 00:31:35,452 --> 00:31:36,495 Apa yang berlaku? 597 00:31:36,787 --> 00:31:39,039 Ayah, kenapa? 598 00:31:39,456 --> 00:31:43,960 Nampaknya kamu semua... 599 00:31:48,757 --> 00:31:51,593 Kawan kamu bijak, Caity. 600 00:31:56,180 --> 00:32:00,309 Cecair beku dalam paru-paru kamu akan berubah menjadi isikel yang kecil. 601 00:32:00,810 --> 00:32:03,395 Susah untuk bernafas. 602 00:32:03,479 --> 00:32:05,439 Tapi jangan risau. 603 00:32:05,981 --> 00:32:07,232 Kamu akan pengsan tidak lama lagi. 604 00:32:24,000 --> 00:32:25,835 Caitlin. Hei! 605 00:32:26,461 --> 00:32:27,503 Caitlin. Bangun. 606 00:32:28,755 --> 00:32:30,214 Hei, awak okey? 607 00:32:30,298 --> 00:32:31,507 Ya, ya, saya baik-baik saja. 608 00:32:31,966 --> 00:32:33,050 Ayah saya dah pergi? 609 00:32:33,175 --> 00:32:34,260 Dia dah ambil serum itu. 610 00:32:34,885 --> 00:32:36,095 Ini semua salah saya. 611 00:32:36,178 --> 00:32:39,932 Saya tak nampak kebenarannya. 612 00:32:40,391 --> 00:32:41,850 Saya minta maaf kepada kamu berdua. 613 00:32:42,184 --> 00:32:44,520 Tak mengapa. 614 00:32:45,646 --> 00:32:46,688 Kita cari dia. 615 00:32:47,564 --> 00:32:48,857 Semua, masuk ke sini. 616 00:32:48,940 --> 00:32:49,983 Jom. 617 00:32:51,484 --> 00:32:52,611 Lekas. 618 00:32:54,362 --> 00:32:55,905 Dia berada di tapak DOD. Tengok. 619 00:32:56,281 --> 00:32:57,365 Suhu bangunan itu -7 darjah? 620 00:32:57,448 --> 00:32:58,950 Tengok suhunya yang semakin jatuh. 621 00:32:58,992 --> 00:33:00,952 Dia mulakan tatasusunan negatif tapi tak sekat. 622 00:33:01,077 --> 00:33:03,496 Bilik itu -7 tapi tatasusunan itu -100. 623 00:33:03,579 --> 00:33:05,331 Seluruh bangunan akan beku. 624 00:33:05,414 --> 00:33:08,834 Dalam masa 5 minit, suhunya akan jadi -460 darjah. 625 00:33:08,918 --> 00:33:10,044 Suhu sifar mutlak. 626 00:33:10,127 --> 00:33:12,296 Jadi dia boleh suntik serum saya ke dalam tubuhnya. 627 00:33:12,463 --> 00:33:14,548 Dia akan jadi isikel sepenuhnya. 628 00:33:14,631 --> 00:33:16,550 Icicle! Itulah namanya. Masa tak sesuai. 629 00:33:16,675 --> 00:33:17,676 -Mari kita pergi. -Jom. 630 00:33:17,759 --> 00:33:19,219 Hei, bagaimana dengan tangan awak? 631 00:33:20,887 --> 00:33:23,890 Awak kawan saya, keluarga saya. Saya akan pergi. 632 00:33:31,981 --> 00:33:33,107 Sedikit lagi. 633 00:33:40,906 --> 00:33:41,949 Flash. 634 00:33:42,032 --> 00:33:45,619 Awak sedar kelajuan dan kesejukan tak serasi bersama? 635 00:33:45,661 --> 00:33:51,208 Mesin ini mampu menghasilkan isotop yang boleh membekukan karbon dioksida. 636 00:33:51,750 --> 00:33:53,084 Awak tak boleh berlari di sini. 637 00:33:57,046 --> 00:33:58,923 Lebih ramai adiwira untuk dibekukan. 638 00:33:59,007 --> 00:34:01,717 Tatasusunan itu kini -220. Kamu ada satu minit sahaja. 639 00:34:02,051 --> 00:34:04,053 Kamu tak sebijak yang saya sangka. 640 00:34:04,136 --> 00:34:05,096 Apa yang berlaku? 641 00:34:05,221 --> 00:34:06,472 Suhu di dalam bilik semakin menurun. 642 00:34:06,555 --> 00:34:09,183 Semua orang begitu sejuk, atom mereka menghampiri tahap stasis. 643 00:34:09,683 --> 00:34:11,393 Kenapa saya tak boleh nampak wap nafas saya? 644 00:34:11,518 --> 00:34:14,897 Ia terlalu sejuk. Tak ada lembapan di udara. 645 00:34:17,524 --> 00:34:18,608 Cisco, awak okey? 646 00:34:18,859 --> 00:34:21,695 Tidak. Sekurang-kurangnya saya tak dapat rasa apa-apa. 647 00:34:21,778 --> 00:34:23,822 Semua, tatasusunan kini -350 darjah. 648 00:34:23,905 --> 00:34:25,573 Dia boleh jadi isikel penuh tak lama lagi. 649 00:34:26,866 --> 00:34:27,909 Lekas. 650 00:34:27,951 --> 00:34:28,910 45 saat. 651 00:34:28,993 --> 00:34:30,119 Apa yang kita nak lakukan? 652 00:34:30,536 --> 00:34:31,579 Petir. 653 00:34:31,662 --> 00:34:33,192 Gunakan petir awak untuk melawan kesejukan... 654 00:34:33,275 --> 00:34:35,326 ...dan mungkin awak boleh panaskan badan untuk menentangnya. 655 00:34:35,410 --> 00:34:36,125 Kami dah cuba. 656 00:34:36,208 --> 00:34:37,168 Ia terlalu sejuk. 657 00:34:37,251 --> 00:34:39,587 Saya akan membeku. 658 00:34:39,670 --> 00:34:41,213 -399, tinggal 30 saat. 659 00:34:41,338 --> 00:34:42,631 Suhu kamu menurun terlalu cepat. 660 00:34:42,715 --> 00:34:44,523 Awak akan mengalami kejutan hipotermia tak lama lagi. 661 00:34:44,606 --> 00:34:45,649 Tapi bukan Caitlin. 662 00:34:45,843 --> 00:34:47,970 Lihat, suhu badan Caitlin normal. 663 00:34:48,637 --> 00:34:49,930 Caitlin, awak tentu imun. 664 00:34:49,971 --> 00:34:51,515 Tapi Killer Frost sudah tiada. 665 00:34:51,598 --> 00:34:53,600 Nampaknya masih ada. 666 00:34:53,850 --> 00:34:56,102 -400 darjah. Tinggal 20 saat. 667 00:34:56,519 --> 00:34:58,479 Caitlin, awak boleh. 668 00:34:59,230 --> 00:35:00,732 Fokus. 669 00:35:03,484 --> 00:35:04,527 Ayah! 670 00:35:05,486 --> 00:35:07,279 Saya tahu ayah ada. 671 00:35:08,280 --> 00:35:09,949 Janganlah buat begini. 672 00:35:10,032 --> 00:35:12,868 Awak fikir Thomas boleh dengar, Caity? 673 00:35:13,827 --> 00:35:18,498 Sudah lama Thomas tak dengar apa-apa. 674 00:35:19,833 --> 00:35:21,001 Amaran: Suhu -460 675 00:35:23,753 --> 00:35:26,339 -Apa itu? -460 darjah. Kita dah terlambat. 676 00:35:26,423 --> 00:35:27,465 Dia mengalahkan Kita. 677 00:35:30,343 --> 00:35:31,511 Tidak! 678 00:35:38,559 --> 00:35:41,145 Anak ayah! Kamu dah kembali! 679 00:35:43,105 --> 00:35:45,357 Awak bukan keluarga saya. Mereka keluarga saya. 680 00:35:45,441 --> 00:35:48,235 Awak cuma mahu serum saya. 681 00:35:48,318 --> 00:35:50,445 Tapi saya boleh kongsikan dengan awak. 682 00:35:50,570 --> 00:35:51,613 Bayangkan saja. 683 00:35:51,696 --> 00:35:55,075 Kita bebas jadi diri kita. 684 00:35:55,158 --> 00:35:56,868 Awak kuat. 685 00:35:56,951 --> 00:35:59,329 Kita boleh jadi lebih kuat bersama. 686 00:35:59,412 --> 00:36:03,124 Saya kuat kerana ada orang dalam hidup saya... 687 00:36:03,207 --> 00:36:04,494 ...yang mengambil berat tentang saya. 688 00:36:04,577 --> 00:36:05,620 Ya? 689 00:36:06,961 --> 00:36:08,045 Tidak! 690 00:36:14,051 --> 00:36:15,177 Tidak! 691 00:36:26,563 --> 00:36:27,605 Caity? 692 00:36:28,648 --> 00:36:29,691 Ayah? 693 00:36:29,857 --> 00:36:30,900 Kamu jumpa ayah? 694 00:36:48,041 --> 00:36:49,251 Suhu semakin meningkat. 695 00:36:49,334 --> 00:36:50,711 Apa yang berlaku? Semua orang okey? 696 00:36:50,794 --> 00:36:52,420 -Saya fikir begitu. -Sedikit bantuan? 697 00:36:52,838 --> 00:36:53,880 Tolong Cisco. 698 00:36:57,592 --> 00:36:59,177 Oh, ya. Itu bagus. 699 00:36:59,260 --> 00:37:00,303 Ya. 700 00:37:01,554 --> 00:37:02,597 Baiklah. 701 00:37:06,976 --> 00:37:08,019 Ayah saya. 702 00:37:08,894 --> 00:37:09,937 Ayah kami. 703 00:37:10,312 --> 00:37:13,816 Dia ada tadi tapi dah tiada. 704 00:37:16,193 --> 00:37:18,528 Kita akan cari dia bersama. 705 00:37:19,029 --> 00:37:20,364 Awak tidak keseorangan lagi. 706 00:37:27,328 --> 00:37:28,371 Begitu juga saya. 707 00:37:38,907 --> 00:37:40,659 Tiada tanda-tanda sejuk di kawasan itu. 708 00:37:40,742 --> 00:37:42,702 "Snow Country for Old Men" tentu jauh dari sini... 709 00:37:42,786 --> 00:37:44,621 ...sebab dia tiada di Central City. 710 00:37:44,746 --> 00:37:45,705 Kita perlu cari dia. 711 00:37:45,788 --> 00:37:48,708 Isikel takkan baut semua ini... 712 00:37:48,791 --> 00:37:51,544 ...untuk bunuh ayah saya kalau ayah saya dah tiada. 713 00:37:52,044 --> 00:37:53,087 Kita akan cari dia. 714 00:37:54,046 --> 00:37:56,715 Saya tak nampak memori ayah awak melalui vibe. 715 00:37:57,466 --> 00:37:58,926 Itu memori alter egonya. 716 00:37:59,009 --> 00:38:00,386 Ayah saya cuba melindungi saya. 717 00:38:02,137 --> 00:38:05,307 Mungkin mak saya juga. 718 00:38:05,390 --> 00:38:07,142 Dia cuma nak saya selamat. 719 00:38:08,018 --> 00:38:09,853 Selama ini, saya ingat dia jahat. 720 00:38:10,270 --> 00:38:11,813 Rupa-rupanya bukan dia. 721 00:38:12,522 --> 00:38:13,898 Hei, jangan salahkan diri sendiri. 722 00:38:14,607 --> 00:38:16,526 Thawne. Zolomon. 723 00:38:16,609 --> 00:38:18,528 Kita memang selalu sangka orang lain baik. 724 00:38:18,986 --> 00:38:20,321 Harap itu tak berubah. 725 00:38:22,281 --> 00:38:23,908 Ada perkara lain yang kamu patut lihat. 726 00:38:28,078 --> 00:38:31,915 Selama ini kita cuba cari punca Killer Frost hilang. 727 00:38:32,124 --> 00:38:34,042 Tapi kita cari di tempat yang salah. 728 00:38:35,460 --> 00:38:38,380 Kita fikir Devoe guna kuasa Melting Point... 729 00:38:38,463 --> 00:38:40,090 ...untuk ubah DNA metamanusia awak... 730 00:38:40,340 --> 00:38:42,509 ...dan buang Killer Frost. 731 00:38:42,592 --> 00:38:45,428 Tapi malam ini awak buktikan dia masih sebahagian daripada diri awak. 732 00:38:46,179 --> 00:38:47,597 Jadi apa yang menyebabkan dia pergi? 733 00:38:49,015 --> 00:38:51,726 DeVoe gunakan kuasa yang berbeza. 734 00:38:52,018 --> 00:38:53,728 Brainstorm. 735 00:38:54,895 --> 00:38:56,438 Mereka cuma buat sekatan minda. 736 00:38:56,480 --> 00:38:58,482 Awak dah pecahkan jadi awak boleh buat lagi. 737 00:38:58,565 --> 00:38:59,983 Awak cuma perlu cari caranya. 738 00:39:01,819 --> 00:39:04,112 Saya rasa dah tiba masanya kita perkenalkan semula kawan lama kita. 739 00:39:06,573 --> 00:39:08,617 Peredam aktiviti minda Harry. 740 00:39:09,117 --> 00:39:10,542 Itu akan membantu saya mendengar suaranya. 741 00:39:11,286 --> 00:39:12,328 Ya. 742 00:39:12,412 --> 00:39:14,456 Saya harap semakin kerap awak guna... 743 00:39:14,998 --> 00:39:16,319 ...semakin mudah awak nak hubungi dia. 744 00:39:16,791 --> 00:39:18,751 Akhirnya awak tak perlu gunakan ini lagi. 745 00:39:19,710 --> 00:39:20,753 Terima kasih. 746 00:39:22,296 --> 00:39:23,826 Kawan-kawan, kami perlukan kamu di Speed Lab. 747 00:39:25,716 --> 00:39:27,968 Baiklah, awak cubalah. 748 00:39:40,063 --> 00:39:41,147 Hei, orang asing. 749 00:39:42,440 --> 00:39:43,483 Hei. 750 00:39:43,733 --> 00:39:46,027 Banyak yang kita perlu bincangkan. 751 00:39:51,282 --> 00:39:54,035 Oh! Jantung Sally! 752 00:39:55,286 --> 00:39:56,495 Awak jumpa. 753 00:39:57,246 --> 00:40:01,208 Ya, kerana keupayaan menaakul mereka berdua. 754 00:40:01,291 --> 00:40:03,335 Juga kemahiran pemecah pasang-surut kami. 755 00:40:03,460 --> 00:40:05,254 -Betul? -Ke mana tumpahnya kuah? 756 00:40:06,672 --> 00:40:08,632 Selamatkah letakkan benda ini di sini? 757 00:40:08,715 --> 00:40:10,926 Jirim hitamnya sedikit sahaja. 758 00:40:11,009 --> 00:40:11,885 Apa? 759 00:40:11,926 --> 00:40:14,137 Kita pernah ada masalah begini. 760 00:40:14,762 --> 00:40:18,349 Satelit kita dah rosak, jadi kita mesti buang. 761 00:40:18,433 --> 00:40:19,726 Kita dah boleh buat. 762 00:40:20,935 --> 00:40:23,020 Kami dapat senarai semua yang datang ke FEMA... 763 00:40:23,104 --> 00:40:23,980 ...pada malam Pencerahan. 764 00:40:24,063 --> 00:40:25,731 Tiada satu pun sepadan dengan ciri Cicada. 765 00:40:25,856 --> 00:40:28,984 Tapi ada tiga kanak-kanak yang terkena serpihan satelit. 766 00:40:29,068 --> 00:40:31,278 Dua daripadanya kembar yang sudah kematian bapa. 767 00:40:31,362 --> 00:40:34,364 Yang ketiga gadis berusia 10 tahun, bernama Grace Gibbons. 768 00:40:34,448 --> 00:40:37,117 Jika betul Cicada seorang ayah... 769 00:40:37,492 --> 00:40:39,119 ...kita dah jumpa anaknya. 770 00:40:46,459 --> 00:40:47,502 Orlin? 771 00:40:54,842 --> 00:40:55,885 Orlin. 772 00:41:08,397 --> 00:41:11,191 Selepas rawat sisi awak, saya akan rawat dada awak. 773 00:41:11,274 --> 00:41:12,400 Tidak. 774 00:41:23,494 --> 00:41:26,330 Ia menjadikan saya lebih kuat. 775 00:41:30,212 --> 00:41:34,509 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for HDTV.x264-KILLERS