1
00:00:00,436 --> 00:00:04,356
Nama saya Barry Allen.
Saya manusia terpantas di dunia.
2
00:00:04,440 --> 00:00:07,651
Bagi dunia luar, saya hanyalah
saintis forensik biasa.
3
00:00:07,776 --> 00:00:10,612
Tapi secara rahsia, dengan bantuan
kawan-kawan saya di STAR Labs,...
4
00:00:10,696 --> 00:00:13,657
...saya memerangi jenayah dan mencari
metamanusia seperti saya.
5
00:00:13,740 --> 00:00:15,909
Tapi apabila anak saya datang
dari masa depan untuk membantu...
6
00:00:15,992 --> 00:00:17,285
...dia mengubah masa kini...
7
00:00:17,827 --> 00:00:20,705
...dan kini dunia kita
jadi lebih berbahaya.
8
00:00:20,789 --> 00:00:23,208
Hanya saya yang cukup pantas
untuk menyelamatkan dunia.
9
00:00:23,291 --> 00:00:25,585
Sayalah Flash.
10
00:00:26,627 --> 00:00:28,129
Sebelum ini dalam The Flash.
11
00:00:28,212 --> 00:00:30,590
Mak terjun bangunan untuk selamatkan ayah?
12
00:00:30,673 --> 00:00:31,757
Ya.
13
00:00:31,841 --> 00:00:33,509
Kita cam bunyi Cicada bernafas.
14
00:00:33,592 --> 00:00:34,844
Paru-parunya cedera.
15
00:00:34,927 --> 00:00:36,887
Kita tidak boleh teruskan.
Ia tak sembuh-sembuh.
16
00:00:36,971 --> 00:00:39,389
Killer Frost telah hilang sejak malam
DeVoe kawal jasad awak.
17
00:00:39,473 --> 00:00:40,432
Dia memang dah tiada?
18
00:00:40,516 --> 00:00:42,643
Saya dah cuba sedaya upaya
untuk buat dia muncul semula.
19
00:00:42,726 --> 00:00:44,478
Ayah saya suruh saya datang cari dia.
20
00:00:44,561 --> 00:00:45,812
Ayah saya dah lama mati.
21
00:00:45,937 --> 00:00:47,272
Dia tahu awak ada dua personaliti.
22
00:00:47,355 --> 00:00:49,024
Dia tahu kebenaran tentang Killer Frost.
23
00:00:50,150 --> 00:00:51,651
Kita ada mata dan telinga!
24
00:00:51,693 --> 00:00:52,511
Saya tahu awak boleh.
25
00:00:52,594 --> 00:00:54,554
Hanya ada satu tempat
untuk dia bersembunyi.
26
00:00:54,638 --> 00:00:56,306
Tapak operasi hitam Tannhauser.
27
00:01:00,381 --> 00:01:03,843
Latte vanila dan Medium Zoom
untuk Raelene.
28
00:01:03,968 --> 00:01:05,011
Terima kasih.
29
00:01:59,996 --> 00:02:01,622
Awak tak patut ganggu saya.
30
00:02:10,798 --> 00:02:15,093
Awak tak patut wujud.
31
00:02:22,624 --> 00:02:25,580
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for HDTV.x264-KILLERS
32
00:02:27,430 --> 00:02:29,474
Kita kembali beroperasi.
33
00:02:29,557 --> 00:02:32,852
Lebih hebat daripada
hanya menggunakan satelit Sally.
34
00:02:33,236 --> 00:02:34,487
Apakah maksudnya?
35
00:02:34,570 --> 00:02:38,532
Maksudnya kita semakin hampir
mengenal pasti Cicada yang elusif itu.
36
00:02:38,616 --> 00:02:40,618
Cicada, Sherloque.
37
00:02:40,743 --> 00:02:43,037
Selepas berjaya godam
satelit DeVoe...
38
00:02:43,120 --> 00:02:47,165
...saya cuma perlu guna
algoritma ekstrapolasi impak...
39
00:02:47,249 --> 00:02:49,292
...untuk meramal tempat
serpihan satelit itu jatuh...
40
00:02:49,376 --> 00:02:52,504
...selepas Barry dan Nora tumbuk
satelit Sally ala Johnny Cage.
41
00:02:52,587 --> 00:02:53,713
Semoga ia aman di sana.
42
00:02:53,755 --> 00:02:57,884
Jadi sekarang ada 46 lokasi
tempat jatuh 46 serpihan itu.
43
00:02:58,009 --> 00:03:01,637
Cicada cedera di salah satu lokasi ini.
44
00:03:01,721 --> 00:03:03,347
Cuma kita tak tahu yang mana satu.
45
00:03:03,431 --> 00:03:04,432
Mungkin kita tahu.
46
00:03:04,515 --> 00:03:07,560
Selepas tangan saya dihiris
pisau belati Cicada,...
47
00:03:07,643 --> 00:03:11,230
...Dr. Quinn mengukur kandungan
jirim hitam dalam sistem saya.
48
00:03:11,313 --> 00:03:14,691
Kepekatannya amat tinggi.
49
00:03:14,775 --> 00:03:16,068
Sangat tinggi.
50
00:03:16,151 --> 00:03:17,319
Bahagian satelit...
51
00:03:17,402 --> 00:03:19,863
...yang ada jirim gelap setinggi itu...
52
00:03:19,946 --> 00:03:23,491
Terasnya, yang dijadikan
pisau belati Cicada.
53
00:03:23,575 --> 00:03:26,703
Jadi kalau nak tahu lokasi Cicada
malam itu, cari lokasi terasnya jatuh.
54
00:03:26,786 --> 00:03:29,247
FEMA tubuhkan kemudahan untuk
bantu orang ramai selepas Pencerahan.
55
00:03:29,330 --> 00:03:32,083
Jika Cicada cedera,
mungkin dia ada terima rawatan di situ.
56
00:03:32,208 --> 00:03:33,209
Itu idea yang bagus.
57
00:03:33,292 --> 00:03:34,710
Kita boleh tanya FEMA...
58
00:03:34,752 --> 00:03:37,880
...sekirannya ada golongan bapa
yang sepadan dengan ciri Cicada...
59
00:03:37,963 --> 00:03:39,590
...dan cedera akibat serpihan.
60
00:03:39,673 --> 00:03:40,841
Kita berpisah.
61
00:03:40,966 --> 00:03:42,551
Okey, saya pandai mengesan.
62
00:03:42,635 --> 00:03:44,720
Jadi saya akan cuba
mencari teras satelit.
63
00:03:44,762 --> 00:03:46,430
Saya akan ikut awak.
Yang lain cari nama-namanya.
64
00:03:46,513 --> 00:03:48,974
Boleh saya ikut juga?
65
00:03:49,057 --> 00:03:51,268
Minggu lepas saya nampak mak
terjun bangunan.
66
00:03:51,351 --> 00:03:52,602
Saya kagum.
67
00:03:52,686 --> 00:03:55,313
Jadi saya nak tengok mak
menyiasat pula.
68
00:03:55,397 --> 00:03:57,982
Saya rasa dua orang dah
lebih daripada cukup.
69
00:03:58,107 --> 00:04:01,778
Dia alu-alukan kamu.
70
00:04:01,861 --> 00:04:02,904
Baiklah.
71
00:04:05,948 --> 00:04:08,576
Baiklah, saya cuba cari suspek di FEMA.
72
00:04:08,659 --> 00:04:10,870
Hei, saya tahu Joe tak sabar
nak keluar rumah...
73
00:04:10,953 --> 00:04:13,163
...dan mungkin dia perlukan lencana.
74
00:04:13,247 --> 00:04:15,124
Tiada sesiapa menggentarkan
seperti Joe West.
75
00:04:15,207 --> 00:04:16,208
Saya akan singgah ke rumahnya.
76
00:04:16,250 --> 00:04:17,417
Baiklah.
77
00:04:19,586 --> 00:04:24,174
Jadi, Snow Patrol, macam mana?
78
00:04:24,633 --> 00:04:25,884
Beritahulah saya.
79
00:04:25,967 --> 00:04:29,095
Saya rasa bukan kebetulan
kita ditinggalkan di sini...
80
00:04:29,179 --> 00:04:31,639
...tanpa ada apa-apa kerja
untuk beberapa jam seterusnya.
81
00:04:31,681 --> 00:04:35,059
Kami akan tunggu awak sedia
untuk cari ayah awak.
82
00:04:35,142 --> 00:04:37,853
Tapi saya dah tetapkan satelit
untuk cari...
83
00:04:37,937 --> 00:04:40,397
...semua tapak operasi hitam Tannhauser
yang dah ditutup...
84
00:04:40,481 --> 00:04:42,233
...yang mungkin diduduki ayah awak.
85
00:04:42,316 --> 00:04:43,651
Okey.
86
00:04:43,734 --> 00:04:46,028
Kemudian saya godam
sistem sekuriti mereka.
87
00:04:47,654 --> 00:04:49,906
Dia orang terakhir memasuki
tapak operasi itu.
88
00:04:49,990 --> 00:04:51,283
Seminggu selepas tarikh kematiannya.
89
00:04:51,366 --> 00:04:52,909
Dia tak pernah keluar.
90
00:04:57,038 --> 00:04:58,248
Di mana dia?
91
00:05:02,585 --> 00:05:04,378
Pintu tak berkunci. Masuklah.
92
00:05:06,088 --> 00:05:07,506
Hei!
93
00:05:07,548 --> 00:05:09,383
-Cecile.
-Hei.
94
00:05:09,467 --> 00:05:10,634
Joe ada di sini?
95
00:05:11,385 --> 00:05:12,970
Tidak. Dia keluar dengan Jenna.
96
00:05:13,012 --> 00:05:14,471
Oh, alamak.
97
00:05:14,555 --> 00:05:17,015
Saya akan beli falafel dan
kembali sekejap lagi.
98
00:05:17,099 --> 00:05:19,685
Tunggu. Jangan tinggalkan saya di sini.
99
00:05:20,936 --> 00:05:23,605
Awak nak apa?
Saya boleh bantu.
100
00:05:23,688 --> 00:05:28,735
Saya perlukan orang yang boleh tunjukkan
lencana dan nampak menggentarkan.
101
00:05:29,527 --> 00:05:31,946
Awak tak rasa saya menggentarkan?
102
00:05:32,655 --> 00:05:34,574
Awak betul-betul tak?
103
00:05:36,367 --> 00:05:37,910
Ralph, saya Pendakwa Raya.
104
00:05:38,035 --> 00:05:41,330
Saya teleportasikan Flash secara psikik
ke dalam minda The Thinker...
105
00:05:41,372 --> 00:05:45,459
...sambil melahirkan anak saya.
Sakit!
106
00:05:45,542 --> 00:05:49,755
Saya selamatkan dunia sambil
menahan kontraksi...
107
00:05:49,838 --> 00:05:52,340
...tapi awak tak rasa saya menggentarkan?
108
00:05:52,424 --> 00:05:54,259
Saya sangat gentar sekarang.
109
00:05:54,342 --> 00:05:55,444
Awak sangat menggentarkan.
110
00:05:55,527 --> 00:05:57,321
Okey, apa yang kita lakukan?
111
00:05:58,613 --> 00:06:01,533
Kami nak senarai penerima
FEMA yang dirawat selepas...
112
00:06:01,616 --> 00:06:04,411
...Pencerahan untuk mencari
nama sebenar Cicada.
113
00:06:04,536 --> 00:06:05,870
FEMA, tolonglah.
114
00:06:05,954 --> 00:06:08,373
Saya selalu bekerja dengan mereka.
Saya arif tentang mereka.
115
00:06:08,456 --> 00:06:09,749
Tunggu sekejap.
116
00:06:09,874 --> 00:06:10,958
Saya nak pam dahulu.
117
00:06:11,042 --> 00:06:12,460
Pam apa?
118
00:06:15,171 --> 00:06:18,048
Koordinat ditetapkan ke Kutub Utara.
119
00:06:20,217 --> 00:06:22,678
Terima kasih kerana ikut saya.
120
00:06:23,011 --> 00:06:24,471
Saya dah sedia.
121
00:06:24,972 --> 00:06:26,181
Baiklah.
122
00:06:29,226 --> 00:06:30,477
Ini dia.
123
00:06:34,522 --> 00:06:36,107
Saya tak nampak apa-apa.
124
00:06:36,191 --> 00:06:38,818
Habislah muka saya!
125
00:06:38,901 --> 00:06:40,486
Tunggu, saya nampak sesuatu.
126
00:06:40,570 --> 00:06:41,529
Sini!
127
00:06:41,571 --> 00:06:43,030
Apa?
128
00:06:44,991 --> 00:06:46,492
Saya rasa ia sebuah bangunan.
129
00:06:48,160 --> 00:06:49,703
Ada pintu?
130
00:06:50,663 --> 00:06:52,247
Kita tak perlukan pintu.
131
00:06:58,837 --> 00:07:00,255
Helo?
132
00:07:00,338 --> 00:07:01,840
Ada orang di sini?
133
00:07:01,923 --> 00:07:03,174
Sana.
134
00:07:18,522 --> 00:07:19,732
Hei.
135
00:07:20,983 --> 00:07:22,151
Awak okey?
136
00:07:22,943 --> 00:07:26,029
Semasa ayah saya memasuki
tempat ini 20 tahun lalu,...
137
00:07:26,113 --> 00:07:28,907
...dia mengalami ALS teruk.
138
00:07:28,991 --> 00:07:33,161
Mungkin dia tak keluar
sebab dia tak mampu.
139
00:07:33,245 --> 00:07:37,248
Apa-apa pun yang kita jumpa di
sini, kami ada bersama awak.
140
00:07:49,426 --> 00:07:51,971
Bau macam sains.
141
00:07:52,721 --> 00:07:55,766
Makmal ibu awak kaji apa sebenarnya?
142
00:07:55,849 --> 00:07:58,602
Saya dah tak tahu.
143
00:07:59,353 --> 00:08:00,562
Caity?
144
00:08:04,649 --> 00:08:05,775
Ayah?
145
00:08:05,859 --> 00:08:07,026
Ayahkah itu?
146
00:08:07,694 --> 00:08:09,404
Benarkah ini?
147
00:08:10,321 --> 00:08:11,656
Ayah masih hidup.
148
00:08:12,323 --> 00:08:13,699
Betulkah ini kamu?
149
00:08:13,825 --> 00:08:16,202
Ya, ini saya. Betul.
150
00:08:19,747 --> 00:08:21,040
Kamu jumpa ayah.
151
00:08:30,233 --> 00:08:32,026
Kamu dapat pesanan ayah.
152
00:08:32,109 --> 00:08:35,529
Ya, di jadual berkala
yang kita cipta bersama.
153
00:08:35,613 --> 00:08:39,074
Walaupun lewat 20 tahun,
saya dapat cari ayah.
154
00:08:39,158 --> 00:08:40,492
Ayah tahu kamu akan datang.
155
00:08:41,118 --> 00:08:42,327
Terima kasih.
156
00:08:42,411 --> 00:08:43,829
Terima kasih, semua.
157
00:08:44,413 --> 00:08:46,456
Mereka kawan saya. Ini...
158
00:08:46,540 --> 00:08:49,501
Barry Allen dan Cisco Ramon.
159
00:08:49,584 --> 00:08:50,460
Ayah tahu.
160
00:08:50,543 --> 00:08:52,796
Macam mana awak tahu?
161
00:08:52,879 --> 00:08:55,965
Semasa pertama kali ke sini,
saya berhubung dengan para saintis.
162
00:08:56,049 --> 00:09:00,303
Louise Lincoln, Victor Fries, dan
Harrison Wells.
163
00:09:00,386 --> 00:09:06,267
Dr. Wells dapat berikan saya akses
penuh ke pautan video STAR Labs.
164
00:09:06,350 --> 00:09:07,268
Tunggu sebentar.
165
00:09:07,351 --> 00:09:10,104
Awak ada pautan video
ke STAR Labs selama ini?
166
00:09:10,187 --> 00:09:11,230
Tak.
167
00:09:11,313 --> 00:09:13,023
Baru-baru ini sahaja boleh digunakan.
168
00:09:13,106 --> 00:09:15,275
Malangnya, sejak dibut semula,
kebolehannya...
169
00:09:15,400 --> 00:09:18,236
...terhad kepada video satu hala...
170
00:09:18,320 --> 00:09:21,239
...jadi ayah boleh nampak kamu
tapi tak boleh panggil kamu.
171
00:09:21,281 --> 00:09:25,326
Tapi awak pasti sibuk di sini.
172
00:09:25,410 --> 00:09:27,578
Tengok inkubator kecil yang hebat ini.
173
00:09:27,662 --> 00:09:28,621
Untuk apa?
174
00:09:28,704 --> 00:09:31,082
Itu memang ada sejak saya sampai.
175
00:09:31,707 --> 00:09:33,167
Saya tak pernah guna.
176
00:09:34,126 --> 00:09:35,711
Saya tak faham.
177
00:09:35,795 --> 00:09:37,004
Kenapa ayah di sini?
178
00:09:37,046 --> 00:09:38,714
Kenapa ayah masih hidup?
179
00:09:38,797 --> 00:09:42,342
ALS penyakit teruk.
Ayah jadi terdesak.
180
00:09:42,426 --> 00:09:47,347
Jadi ayah cuba jalani terapi
menggunakan bahan kriogenik.
181
00:09:47,431 --> 00:09:48,890
Ada yang tak kena?
182
00:09:49,266 --> 00:09:50,350
Ya.
183
00:09:50,475 --> 00:09:53,645
Eksperimen jadi semakin berbahaya...
184
00:09:53,728 --> 00:09:58,191
...jadi saya kuarantin diri
demi keselamatan orang lain.
185
00:09:58,566 --> 00:10:02,903
Ayah berjaya bekukan tahap penyakit itu.
186
00:10:04,030 --> 00:10:07,658
Tapi ketika itu tapak ini dah ditutup...
187
00:10:07,783 --> 00:10:09,410
...dan ayah tak keluar sejak itu.
188
00:10:09,451 --> 00:10:13,413
Mereka tutup dan kurung awak
di dalam tapak ini.
189
00:10:13,497 --> 00:10:15,540
Mak yang buat, kan?
190
00:10:15,624 --> 00:10:19,211
Cuma dia ada kuasa untuk tutup
tapak Tannhauser.
191
00:10:19,294 --> 00:10:22,297
Ada sebab mak kamu
tak nak kamu berjumpa ayah.
192
00:10:22,380 --> 00:10:25,466
Tapi ayah percaya ayah boleh
sembuhkan benda ini.
193
00:10:25,508 --> 00:10:27,593
Sebab itu ayah hantar nota itu
kepada awak.
194
00:10:28,636 --> 00:10:31,347
Jadi bagaimana awak boleh
bertahan di sini selama ini?
195
00:10:31,430 --> 00:10:33,140
Air.
196
00:10:33,265 --> 00:10:34,433
Catuan.
197
00:10:34,475 --> 00:10:37,394
Berkurung dalam kebuk kriogenik
itu selama berbulan-bulan.
198
00:10:37,895 --> 00:10:40,397
Itu semua dah tak perlu...
199
00:10:40,606 --> 00:10:42,399
...sebab kami boleh bawa ayah keluar.
200
00:10:43,650 --> 00:10:45,610
Kami akan berikan ayah
kehidupan semula.
201
00:10:50,782 --> 00:10:53,952
Bukankah tempat ini sepatutnya
penuh dengan mangsa?
202
00:10:54,661 --> 00:10:58,122
Kota ini pernah dilanda bencana.
203
00:10:58,206 --> 00:11:00,208
Jangan risau. Saya boleh.
204
00:11:00,291 --> 00:11:01,834
Masa untuk buat muka menggentarkan.
205
00:11:04,337 --> 00:11:06,714
Hei, cabut fon telinga awak.
206
00:11:06,755 --> 00:11:07,840
Tutup muzik itu.
207
00:11:07,923 --> 00:11:09,758
Saya Pendakwa Raya Cecile Horton.
208
00:11:09,842 --> 00:11:11,593
Ini rakan saya, Ralph Dibny.
209
00:11:12,553 --> 00:11:13,929
Pendakwa Raya?
210
00:11:14,012 --> 00:11:15,180
Boleh saya bantu?
211
00:11:15,264 --> 00:11:17,724
-Awak pengarah di sini?
-Penolong pengarah.
212
00:11:17,808 --> 00:11:19,518
Kamu nak buat tuntutan?
213
00:11:19,559 --> 00:11:22,562
Kami mencari suspek bagi
siasatan jenayah...
214
00:11:22,645 --> 00:11:23,980
...jadi kami nak tengok nama...
215
00:11:24,064 --> 00:11:26,733
...semua orang yang awak tolong
sejak enam bulan lalu.
216
00:11:26,816 --> 00:11:29,235
Saya tak boleh beri awak nama sesiapa.
217
00:11:29,318 --> 00:11:31,320
Awak perlu dapatkan waran untuk itu.
218
00:11:31,404 --> 00:11:33,030
Dengar sini!
219
00:11:33,823 --> 00:11:35,282
Bagger Vance!
220
00:11:35,366 --> 00:11:36,409
Vance Brandon.
221
00:11:38,118 --> 00:11:43,165
Dengar sini. Ini pekan saya.
222
00:11:43,248 --> 00:11:47,711
Saya boleh buat macam-macam
berlaku kepada awak.
223
00:11:47,794 --> 00:11:49,504
Benda-benda yang tak baik.
224
00:11:49,588 --> 00:11:54,592
Ya, ini negara saya, yang
lebih besar daripada pekan awak.
225
00:11:54,717 --> 00:11:55,718
Betul.
226
00:11:55,802 --> 00:11:58,971
Kalau tiada waran,
tak boleh dapat apa-apa.
227
00:11:59,013 --> 00:12:01,808
Tunggu, awak...
Bagger? Bagger, awak...
228
00:12:01,891 --> 00:12:05,603
Tapi ini wajah menggentarkan saya.
229
00:12:05,686 --> 00:12:07,313
Wajah menggentarkan saya, Ralph.
230
00:12:07,396 --> 00:12:10,858
Mungkin awak dah berkarat sedikit.
231
00:12:10,941 --> 00:12:11,942
Aduhai.
232
00:12:12,025 --> 00:12:14,403
Bukan setakat dah berkarat, Ralph.
233
00:12:15,821 --> 00:12:17,698
Saya telah kehilangan kelebihan saya.
234
00:12:22,744 --> 00:12:25,622
Oh, kaedah pengembaraan yang baru.
235
00:12:25,663 --> 00:12:28,833
Ini yang kami gelar penyeberangan
ruang-masa interdimensi.
236
00:12:28,916 --> 00:12:30,668
Kena biasakan diri.
237
00:12:30,793 --> 00:12:34,547
Jadi, ini STAR Labs, IRL.
238
00:12:35,715 --> 00:12:37,258
Indahnya pemandangan itu.
239
00:12:38,342 --> 00:12:39,593
Saya nak buat ujian...
240
00:12:39,677 --> 00:12:41,845
...untuk pastikan ayah sihat.
241
00:12:42,513 --> 00:12:46,308
Kota ini begitu indah.
242
00:12:48,226 --> 00:12:49,686
Matahari terbenam di sini.
243
00:12:50,437 --> 00:12:52,480
Selama ini ayah cuma bayangkan.
244
00:12:52,522 --> 00:12:55,733
Hei, pergilah bersiar-siar dahulu.
245
00:12:55,859 --> 00:12:57,527
Cuba eratkan kembali hubungan kamu.
246
00:12:58,361 --> 00:12:59,570
Ya.
247
00:13:01,405 --> 00:13:02,823
Apa kata kita pergi berjalan-jalan?
248
00:13:02,907 --> 00:13:04,450
Hirup udara segar.
249
00:13:04,533 --> 00:13:06,369
Saya boleh jalankan ujian nanti.
250
00:13:06,452 --> 00:13:07,953
Ayah setuju.
251
00:13:14,835 --> 00:13:15,878
Kenapa dengan awak?
252
00:13:15,919 --> 00:13:18,046
Cerita ini terlalu banyak celanya.
253
00:13:18,171 --> 00:13:19,423
Saya cuba fahami.
254
00:13:19,506 --> 00:13:21,383
Kisah Nora pun penuh cela.
255
00:13:21,424 --> 00:13:23,635
Dia menipu hanya untuk
bertemu saya.
256
00:13:23,760 --> 00:13:26,596
Saya hargai setiap saat bersamanya.
257
00:13:26,679 --> 00:13:28,348
Caitlin baru saja dapat ayahnya semula.
258
00:13:29,807 --> 00:13:30,850
Kita patut tumpang gembira.
259
00:13:30,975 --> 00:13:32,518
Hei, saya gembira.
260
00:13:43,070 --> 00:13:44,571
Kita nak buat apa dahulu?
261
00:13:45,572 --> 00:13:48,158
Kamu seorang Speedster.
262
00:13:48,241 --> 00:13:51,912
Jadi awak boleh ronda tapak ini.
263
00:13:51,995 --> 00:13:53,663
Cuba cari terasnya.
264
00:13:53,747 --> 00:13:55,707
Memandangkan ini kali pertama
kita sepasukan...
265
00:13:55,790 --> 00:13:57,208
...saya anak ikut mak...
266
00:13:57,292 --> 00:13:58,710
...temu bual orang...
267
00:13:58,793 --> 00:14:00,545
...yang ada di sini pada malam Pencerahan.
268
00:14:03,673 --> 00:14:05,508
-Tak boleh pun tak apa.
-Tak, ya, cuma...
269
00:14:06,509 --> 00:14:09,470
Biasanya, mak temu bual orang
seorang diri.
270
00:14:09,512 --> 00:14:11,138
-Oh, Tuhan.
-Bukankah kamu nak..
271
00:14:11,180 --> 00:14:12,598
Tak mengapa.
272
00:14:12,723 --> 00:14:15,976
Saya tak minta mak ikut
saya meronda kota ini...
273
00:14:16,018 --> 00:14:17,561
Tak mengapa. Saya...
274
00:14:17,644 --> 00:14:19,521
-Tak, kamu ikut mak.
-Saya ikut mak, okey.
275
00:14:19,604 --> 00:14:21,106
Kita temu bual mandur itu bersama.
276
00:14:21,231 --> 00:14:22,774
Tak payahlah, ya?
277
00:14:22,816 --> 00:14:25,193
Kita masih ada 45 buah tapak.
278
00:14:25,276 --> 00:14:27,654
Kita tak cukup masa,
jadi kita mesti berpecah.
279
00:14:27,779 --> 00:14:30,990
Jadi awak pergi cari teras,
awak temu bual mandur.
280
00:14:31,032 --> 00:14:32,492
Saya akan cari petunjuk.
281
00:14:36,078 --> 00:14:37,955
Inilah kejatuhan sebuah penyiasatan.
282
00:14:38,789 --> 00:14:39,832
Hei, sayang.
283
00:14:39,915 --> 00:14:43,002
Pasukan kami ada masalah sedikit.
284
00:14:43,085 --> 00:14:44,545
Entahlah, kami akan berjaya nanti.
285
00:14:44,628 --> 00:14:46,880
-Jadi?
-Teras tiada di sini.
286
00:14:46,964 --> 00:14:49,007
Pergilah tengok tapak lain?
287
00:14:49,091 --> 00:14:50,273
Kami akan buat kerja kami di sini.
288
00:14:52,469 --> 00:14:54,179
Awak tak nak, ya?
289
00:14:54,596 --> 00:14:56,222
Sebab...
290
00:14:56,306 --> 00:14:58,349
...awak tak datang untuk menyiasat, bukan?
291
00:14:58,433 --> 00:15:00,435
Awak cuma nak bersama ibu awak, bukan?
292
00:15:00,560 --> 00:15:02,895
Saya cuma nak cari persamaan
antara kami...
293
00:15:02,979 --> 00:15:04,689
...jika bekerja dalam kes sama.
294
00:15:04,730 --> 00:15:07,775
Tapi dia memang pandai mengorek
maklumat daripada orang.
295
00:15:07,858 --> 00:15:09,193
Percayalah, dan...
296
00:15:10,319 --> 00:15:12,112
...saya pula boleh berlari pantas.
297
00:15:13,364 --> 00:15:14,990
Saya akan kembali ke STAR Labs.
298
00:15:15,032 --> 00:15:16,074
Tunggu, tunggu.
299
00:15:16,241 --> 00:15:18,785
Saya ada rancangan lain
untuk cari teras ini.
300
00:15:19,745 --> 00:15:21,830
Ia melibatkan awak dan ibu awak.
301
00:15:27,085 --> 00:15:30,046
Soda ceri. Bertih jagung.
302
00:15:30,129 --> 00:15:33,216
Dah lama ayah tak minum kopi Jitters.
303
00:15:33,633 --> 00:15:36,969
Tapi, ayah paling rindukan...
304
00:15:37,053 --> 00:15:38,679
...wafel mentega kacang dan jeli.
305
00:15:38,763 --> 00:15:39,930
Ya.
306
00:15:40,014 --> 00:15:42,224
Ayah benci apabila ayah buat.
307
00:15:42,308 --> 00:15:45,811
Ya, mak kamu mahu...
308
00:15:45,894 --> 00:15:47,604
...perkara yang mewah.
309
00:15:47,688 --> 00:15:49,439
Ayah pula suka yang sederhana.
310
00:15:49,856 --> 00:15:52,234
Patutlah ayah dan mak tak serasi.
311
00:15:53,652 --> 00:15:55,737
-Bagaimana keadaannya?
-Sama sahaja.
312
00:15:55,820 --> 00:15:59,073
Kami jarang bertemu.
Kalau bertemu pun, dia dingin.
313
00:15:59,199 --> 00:16:01,492
Sekarang, selepas apa yang
dia lakukan kepada ayah...
314
00:16:02,160 --> 00:16:06,122
Dia mungkin dingin, tapi,
dia sayangkan awak Caity.
315
00:16:06,706 --> 00:16:08,666
Sukar tanpa ayah. Yang tinggal..
316
00:16:08,749 --> 00:16:10,668
...hanya saya dan mak.
317
00:16:11,418 --> 00:16:13,087
-Sukar.
-Ya.
318
00:16:13,170 --> 00:16:14,463
Banyak yang saya dah lalui.
319
00:16:15,214 --> 00:16:17,257
Kebanyakannya kerana ayah.
320
00:16:17,716 --> 00:16:19,092
-Tidak.
-Tidak, tidak, dengar.
321
00:16:19,176 --> 00:16:20,802
Ayah tiada bersama kamu.
322
00:16:21,303 --> 00:16:23,805
Selama ini semuanya berlalu tanpa ayah.
323
00:16:23,889 --> 00:16:25,035
Ayah ingin tebus semuanya, Caity.
324
00:16:25,140 --> 00:16:27,725
Ayah sepatutnya ada bersama kamu.
325
00:16:27,809 --> 00:16:29,811
Alangkah bagusnya kalau...
326
00:16:29,894 --> 00:16:31,646
Ayah? Oh, Tuhan.
327
00:16:31,729 --> 00:16:33,689
Ayah. Duduk.
328
00:16:34,398 --> 00:16:35,650
Oh, Tuhan. Ayah?
329
00:16:35,691 --> 00:16:37,068
Ayah, ayah.
330
00:16:50,324 --> 00:16:51,366
Caity?
331
00:16:51,450 --> 00:16:53,410
Ayah? Saya ada di sini.
332
00:16:56,621 --> 00:16:59,707
Kamu nampak penyakit ayah?
333
00:16:59,791 --> 00:17:00,875
Ya.
334
00:17:02,210 --> 00:17:03,920
Dermis ayah menjadi kristal.
335
00:17:05,004 --> 00:17:06,380
Kemudian ia merebak.
336
00:17:06,464 --> 00:17:09,216
Saya jalankan ujian semasa ayah tak sedar.
337
00:17:09,300 --> 00:17:11,510
Ayah ada kemaglinan kriogenik...
338
00:17:11,594 --> 00:17:13,512
...dan mutasi somatik.
339
00:17:13,596 --> 00:17:15,139
Ia tak berjangkit tapi...
340
00:17:15,222 --> 00:17:17,015
Ia menulis semula kod genetik ayah.
341
00:17:17,099 --> 00:17:19,601
Jika ia berterusan, ayah boleh...
342
00:17:19,726 --> 00:17:20,811
Mati.
343
00:17:22,646 --> 00:17:26,024
Ayah dah sembuhkan ALS ayah, tapi...
344
00:17:26,107 --> 00:17:28,276
...ayah cipta sesuatu
yang lebih berbahaya.
345
00:17:29,402 --> 00:17:33,156
Setiap kali emosi ayah bergolak,
kemaglinan ayah merebak.
346
00:17:33,281 --> 00:17:35,533
Seperti ketika ayah marah atau takut?
347
00:17:35,616 --> 00:17:38,911
Mungkin lebih baik ayah
hidup bersendirian.
348
00:17:40,413 --> 00:17:44,875
Adakah saya pun ada penanda genetik ALS...
349
00:17:44,958 --> 00:17:46,627
...dan ayah cuba sembuhkan saya?
350
00:17:46,710 --> 00:17:49,963
Jadi kuasa saya datang daripada ayah?
351
00:17:50,047 --> 00:17:51,923
Killer Frost adalah penawar saya?
352
00:17:52,049 --> 00:17:53,258
Killer Frost?
353
00:17:53,300 --> 00:17:55,051
Mungkin awak beri dia nama berbeza.
354
00:17:55,135 --> 00:17:56,136
Khione.
355
00:17:56,261 --> 00:17:57,616
Ayah, apa yang ayah dah buat pada saya?
356
00:17:57,700 --> 00:18:01,849
Ayah tak mahu ALS itu memudaratkan
kamu seperti ia memudaratkan ayah.
357
00:18:01,933 --> 00:18:07,021
Jadi awak buat eksperimen terapi genetik
kriogenik pada anak awak sendiri?
358
00:18:07,480 --> 00:18:09,440
Saya sudah buat pada diri sendiri.
359
00:18:09,523 --> 00:18:12,193
Caity, ayah ubah suai rawatannya.
360
00:18:13,402 --> 00:18:15,321
Ayah cuba jadikan ia lebih selamat, Caity.
361
00:18:15,404 --> 00:18:17,865
Kemudian kamu tunjukkan dua personaliti...
362
00:18:17,948 --> 00:18:19,616
...selepas ayah rawat kamu.
363
00:18:20,784 --> 00:18:23,036
Jadi adakah...
364
00:18:23,078 --> 00:18:25,789
...Khione atau Killer Frost...
365
00:18:25,872 --> 00:18:27,123
...masih ada?
366
00:18:27,457 --> 00:18:28,875
Tidak, dia...
367
00:18:28,958 --> 00:18:31,878
Dia dah lama hilang, tapi dia masih
sebahagian dari saya.
368
00:18:33,463 --> 00:18:35,256
Jadi, di mana personaliti kedua awak?
369
00:18:36,424 --> 00:18:39,927
Penyakit awak dan Caity sama.
Awak ambil penawar yang sama.
370
00:18:40,761 --> 00:18:42,012
Di mana Khione awak?
371
00:18:42,888 --> 00:18:44,139
Saya tak pernah ada.
372
00:18:45,974 --> 00:18:48,477
Mungkin sebab itulah...
373
00:18:50,020 --> 00:18:51,688
...ayah sakit tapi kamu tidak.
374
00:18:52,272 --> 00:18:57,902
Apa kata kita cipta serum menggunakan
sel saya untuk stabilkan tubuh awak?
375
00:18:57,986 --> 00:18:59,571
Atom ayah tak boleh dibiarkan aktif.
376
00:18:59,654 --> 00:19:02,365
Jadi jasad ayah perlu berada
di suhu sifar mutlak.
377
00:19:02,448 --> 00:19:03,783
Caitlin, itu boleh membunuhnya.
378
00:19:03,908 --> 00:19:07,995
Sel saya secara teorinya boleh
menahan suhu subsifar...
379
00:19:08,079 --> 00:19:10,373
...disebabkan terapi
genetik kriogenik saya.
380
00:19:10,456 --> 00:19:13,876
Cuma masalahnya ialah mencapai
suhu sifar mutlak.
381
00:19:15,085 --> 00:19:17,212
Kita boleh guna kaedah penyejukan laser.
382
00:19:17,588 --> 00:19:20,173
DOD baru bina di tapak mereka
di luar pekan.
383
00:19:20,257 --> 00:19:21,466
-Saya boleh periksa.
-Okey, bagus.
384
00:19:21,550 --> 00:19:22,718
Saya akan mula hasilkan serum.
385
00:19:22,801 --> 00:19:24,845
Tidak, tidak, tunggu. Tunggu.
386
00:19:25,595 --> 00:19:29,849
Kita tak boleh godam sistem keselamatan
DOD yang bernilai 5 bilion dolar.
387
00:19:33,311 --> 00:19:34,437
Cisco.
388
00:19:35,688 --> 00:19:37,231
Saya baru dapat ayah saya kembali.
389
00:19:37,857 --> 00:19:39,191
Saya tak boleh biarkan dia mati.
390
00:19:41,861 --> 00:19:43,529
Saya akan cuba.
391
00:19:47,408 --> 00:19:49,660
Ini orang kelima yang dihiris minggu ini.
392
00:19:50,285 --> 00:19:51,578
Bawa dia ke Bilik Bedah 3.
393
00:20:10,054 --> 00:20:11,555
Oh, Tuhan. Apa yang terjadi pada awak?
394
00:20:12,515 --> 00:20:13,766
Saya okey.
395
00:20:14,183 --> 00:20:15,225
Saya perlu jahit itu.
396
00:20:15,227 --> 00:20:17,519
Kulit awak melelas.
Mungkin ada kecederaan dalaman.
397
00:20:17,603 --> 00:20:20,105
Kalau awak teruskan, awak akan mati.
398
00:20:20,189 --> 00:20:24,109
Awak tak boleh terlibat
dalam semua ini.
399
00:20:24,234 --> 00:20:27,195
Awak tahu berapa ramai pesakit
datang ke hospital ini...
400
00:20:27,279 --> 00:20:28,822
...kerana perbuatan
metamanusia di luar sana?
401
00:20:28,905 --> 00:20:31,157
Saya baru saja rawat orang yang
dihiris oleh metamanusia,...
402
00:20:31,241 --> 00:20:32,742
...tapi awak kata saya tak boleh terlibat?
403
00:20:32,825 --> 00:20:34,452
Saya akan hapuskan metamanusia itu...
404
00:20:34,535 --> 00:20:36,704
...macam metamanusia lain.
405
00:20:36,788 --> 00:20:38,164
Saya tahu kenapa awak buat begini.
406
00:20:39,206 --> 00:20:42,126
Saya juga tahu budak perempuan
yang koma itu bukan keluarga saya.
407
00:20:42,209 --> 00:20:45,254
Tapi bukan awak yang sedih
kalau dia tak sedar.
408
00:20:45,337 --> 00:20:49,091
Grace yang perlukan bantuan.
Bukan saya.
409
00:20:50,676 --> 00:20:52,928
Boleh beri laluan, doktor?
410
00:20:54,096 --> 00:20:55,972
Atau awak nak panggil pengawal?
411
00:21:06,482 --> 00:21:08,609
Apa yang terjadi tadi?
412
00:21:08,693 --> 00:21:09,860
Saya terpaku.
413
00:21:12,488 --> 00:21:13,531
Beginilah.
414
00:21:13,614 --> 00:21:17,076
Semasa saya dibuang dari CCPD,...
415
00:21:17,159 --> 00:21:19,369
...saya terlibat dengan orang
yang tidak boleh dipercayai.
416
00:21:20,037 --> 00:21:22,289
Mereka menakutkan.
417
00:21:22,372 --> 00:21:25,125
Tapi mereka ada persamaan.
418
00:21:25,208 --> 00:21:29,504
Mereka semua takut
kepada Cecile Horton.
419
00:21:30,046 --> 00:21:33,633
Saya rasa dia masih ada.
420
00:21:35,718 --> 00:21:37,386
Jangan panggil saya begitu lagi.
421
00:21:37,470 --> 00:21:39,388
Maaf, saya fikir...
422
00:21:39,472 --> 00:21:41,057
Saya sangka kita sedang berbual mesra...
423
00:21:41,140 --> 00:21:43,225
...tapi mungkin saya dah melampau.
424
00:21:43,309 --> 00:21:44,268
Saya tak bermaksud untuk...
425
00:21:44,351 --> 00:21:45,561
Saya bergurau.
426
00:21:45,644 --> 00:21:47,354
Ia jenaka. Saya bergurau.
427
00:21:47,438 --> 00:21:49,314
Aduhai, awak terkena.
428
00:21:49,398 --> 00:21:51,358
Janganlah gementar sebab itu.
429
00:21:52,234 --> 00:21:54,653
Gementar. Macam orang FEMA tadi.
430
00:21:55,737 --> 00:21:57,364
Ralph...
431
00:21:57,447 --> 00:21:59,240
...saya tak rasa saya terpaku tadi.
432
00:21:59,324 --> 00:22:02,202
Jadi sekarang awak boleh merasai empati.
433
00:22:02,243 --> 00:22:04,746
Kuasa awak buat awak rasai ketakutannya.
434
00:22:04,829 --> 00:22:06,622
Awak Deanna Troi Pasukan Flash.
435
00:22:06,706 --> 00:22:07,707
Saya tak tahu siapa itu...
436
00:22:07,832 --> 00:22:10,710
...tapi jika dia takut seperti itu
kerana kita minta senarai mangsa...
437
00:22:10,751 --> 00:22:12,420
-Sebab dia sembunyikan sesuatu.
-Ya.
438
00:22:14,004 --> 00:22:16,507
Kenapa dengan hidung awak?
439
00:22:17,466 --> 00:22:19,384
Kalau saya terbau misteri,
itulah yang akan berlaku.
440
00:22:19,635 --> 00:22:21,261
-Peliknya.
-Ya? Awak tak...
441
00:22:21,345 --> 00:22:22,638
-Tolong berhenti.
-Awak tak suka?
442
00:22:37,443 --> 00:22:40,947
Dia menyanyikan lagu yang sama
sejak dua jam tadi.
443
00:22:41,030 --> 00:22:44,366
Mak tahu. Awak betul-betul
nak buat teh sekarang?
444
00:22:44,658 --> 00:22:46,744
Le thé. Oui. Ya, kamomil.
445
00:22:46,785 --> 00:22:50,038
Untuk merangsang otak dan...
446
00:22:50,122 --> 00:22:51,165
...sistem pencernaan.
447
00:22:51,248 --> 00:22:55,293
Sebab sejak saya sampai ke sini,
saya sembelit teruk.
448
00:22:55,377 --> 00:22:57,629
Itu sangat menjijikkan.
449
00:22:58,088 --> 00:23:01,383
Bagaimana kita nak menyiasat
sambil awak minum teh, Sherloque?
450
00:23:01,466 --> 00:23:03,384
Awak nampak marah, mademoiselle.
451
00:23:03,510 --> 00:23:05,845
-Ini tak boleh jadi, Sherlock.
-Sherloque.
452
00:23:05,887 --> 00:23:07,513
Maaf kerana berkasar bahasa, mak.
453
00:23:09,015 --> 00:23:10,224
Tak mengapa.
454
00:23:10,892 --> 00:23:11,976
Hei, lihat.
455
00:23:12,393 --> 00:23:15,312
Ada karnival pada malam
satelit itu terhempas.
456
00:23:15,396 --> 00:23:17,648
Jika betul Cicada itu
seorang ayah, mungkin...
457
00:23:17,731 --> 00:23:19,358
-Dia ada bawa anaknya ke sini.
-Betul.
458
00:23:19,400 --> 00:23:20,984
Tapi saya dah periksa.
459
00:23:21,109 --> 00:23:22,486
Saya tak nampak terasnya.
460
00:23:27,407 --> 00:23:28,450
Bagaimana kalau...
461
00:23:28,783 --> 00:23:30,702
Teras itu jatuh ke dalam air.
462
00:23:30,744 --> 00:23:32,036
Macam mana nak ambil?
463
00:23:32,162 --> 00:23:33,788
Apa kata kamu buat puting beliung...
464
00:23:33,830 --> 00:23:35,331
...macam semasa ayah kamu
lawan King Shark?
465
00:23:35,415 --> 00:23:38,209
Mungkin kita buat macam yang
mak buat dengan Hotness?
466
00:23:38,292 --> 00:23:40,086
-Kamu tahu tentang itu?
-Ya, mestilah.
467
00:23:40,169 --> 00:23:43,089
Papa Joe beritahu saya kisah semasa
mak jadi Speedster.
468
00:23:43,672 --> 00:23:44,840
Bagaimana caranya?
469
00:23:47,468 --> 00:23:52,723
Kamu berlari ke depan dan ke belakang
dalam formasi sempit.
470
00:23:52,764 --> 00:23:54,808
Sambil itu, tarik air
ke atas dengan tumit.
471
00:23:54,891 --> 00:23:57,060
Okey, jadi air akan ditarik dari tebing.
472
00:23:57,185 --> 00:23:58,019
Tepat sekali.
473
00:23:58,103 --> 00:23:59,271
-Hebat.
-Ya.
474
00:23:59,729 --> 00:24:01,272
Mak rasa saya boleh?
475
00:24:01,898 --> 00:24:03,691
Ya, Nora, awak boleh.
476
00:24:04,067 --> 00:24:05,109
Okey.
477
00:24:10,531 --> 00:24:11,699
Empat satelit?
478
00:24:11,824 --> 00:24:13,701
Beri kepada Cisco. Dia boleh.
479
00:24:13,784 --> 00:24:16,162
Tapak DOD? Itu dia.
480
00:24:16,495 --> 00:24:18,122
Semuanya dia boleh buat.
481
00:24:18,205 --> 00:24:20,416
Kamu semua fikir saya
boleh godam semua sistem, ya?
482
00:24:29,966 --> 00:24:31,092
Ya.
483
00:24:32,469 --> 00:24:33,887
Saya boleh godam semua sistem.
484
00:24:41,018 --> 00:24:42,270
Itu pun awak.
485
00:25:16,094 --> 00:25:18,136
Kita dah temui jalan ke pangkalan DOD.
486
00:25:18,137 --> 00:25:20,682
Kalau Cisco boleh matikan penggera
dalaman, kita boleh lalu.
487
00:25:20,807 --> 00:25:22,475
Bagus, saya cuma perlu
seimbangkan serum ini...
488
00:25:22,558 --> 00:25:23,809
...dan kita boleh pergi.
489
00:25:23,893 --> 00:25:25,311
Terima kasih untuk ini, Caity.
490
00:25:25,394 --> 00:25:27,438
Kamu buat lebih daripada perlu.
491
00:25:28,105 --> 00:25:30,774
Saya sanggup buat apa-apa
sahaja demi ayah.
492
00:25:31,400 --> 00:25:32,651
Dia bukan ayah awak.
493
00:25:36,029 --> 00:25:37,197
Pernah nampak?
494
00:25:40,325 --> 00:25:42,577
Cisco. Apa maksud awak?
495
00:25:42,619 --> 00:25:44,371
Dia ayah saya.
496
00:25:45,914 --> 00:25:48,583
Saya kembali
ke tapak operasi Tannhauser,...
497
00:25:48,666 --> 00:25:50,126
...dan saya nampak sesuatu
dengan vibe.
498
00:25:50,209 --> 00:25:51,794
Saya nampak dia bekerja di makmal...
499
00:25:51,836 --> 00:25:54,172
Cisco, vibe awak sudah bermasalah...
500
00:25:54,255 --> 00:25:55,256
Saya tahu apa yang saya nampak.
501
00:25:55,339 --> 00:25:57,174
Saya nampak dia berdiri di inkubator...
502
00:25:57,258 --> 00:25:58,801
...yang dia kata dia tak pernah guna.
503
00:25:58,843 --> 00:26:00,427
Dia buat ini.
504
00:26:00,553 --> 00:26:02,972
Graf kulit? Apa kaitannya?
505
00:26:03,055 --> 00:26:05,933
Ini mungkin pelik.
506
00:26:06,016 --> 00:26:09,394
Tapi bagaimana kalau semasa
ayah awak cuba sembuhkan ALS,...
507
00:26:09,478 --> 00:26:11,646
...dia tak hanya dapat kulit kristal?
508
00:26:11,730 --> 00:26:15,233
Bagaimana kalau dia pun dapat
dua personaliti?
509
00:26:15,317 --> 00:26:16,609
Satu lagi Killer Frost?
510
00:26:17,110 --> 00:26:18,319
Awak rasa itu dia?
511
00:26:18,403 --> 00:26:21,114
Alter ego Thomas
pakai topeng mukanya...
512
00:26:21,197 --> 00:26:22,658
...yang diperbuat daripada graf kulit ini?
513
00:26:22,741 --> 00:26:24,992
Ya, bunyinya memang...
514
00:26:25,284 --> 00:26:26,994
Bunyinya tak masuk akal, tapi...
515
00:26:27,078 --> 00:26:30,873
...saya boleh nampak di mana
En Ramon dapat hipotesis itu.
516
00:26:31,165 --> 00:26:36,503
Kemaglinan kriogenik ayah merebak
lebih luas daripada yang ayah akui.
517
00:26:36,587 --> 00:26:41,174
Ia sampai ke muka,
tangan, lengan dan dada.
518
00:26:41,258 --> 00:26:44,970
Ayah cipta graf kulit itu daripada
sel stem yang ayah jumpa di makmal...
519
00:26:45,053 --> 00:26:47,263
...untuk menghalang ia
daripada terus tersebar.
520
00:26:47,388 --> 00:26:48,473
Awak berbohong kepada kami.
521
00:26:48,515 --> 00:26:50,224
-Cisco...
-Caitlyn, awak perlu lihat...
522
00:26:50,350 --> 00:26:52,060
Tak, awak perlu tinggalkan
kami sendirian.
523
00:26:52,143 --> 00:26:53,478
-Tolonglah...
-Sekarang!
524
00:27:01,443 --> 00:27:02,736
Biar saya tengok dia.
525
00:27:03,904 --> 00:27:06,198
Hei, kita kena berbincang.
526
00:27:06,281 --> 00:27:08,909
Kenapa? Saya rasa cukuplah tadi.
527
00:27:08,951 --> 00:27:10,869
-Kita semua ingin membantu Caitlin.
-Ya?
528
00:27:10,952 --> 00:27:12,996
Ya, saya nak Caitlin ada peluang untuk
bersama ayahnya.
529
00:27:13,121 --> 00:27:14,998
Sama seperti Nora dapat peluang untuk
bersama awak?
530
00:27:15,623 --> 00:27:20,461
Ini masalah awak. Awak fikir hubungan
mereka seperti awak dan anak awak.
531
00:27:20,670 --> 00:27:22,296
Saya tidak dibutakan oleh perasaan saya.
532
00:27:22,380 --> 00:27:24,048
Tapi awak juga tak nampak dengan jelas.
533
00:27:24,132 --> 00:27:28,260
Berhenti bandingan dengan Nora,
dan fikir macam pakar CSI.
534
00:27:29,428 --> 00:27:30,471
Tolonglah.
535
00:27:31,263 --> 00:27:33,140
Jangan lakukannya untuk saya.
Lakukan untuk dia.
536
00:27:44,484 --> 00:27:46,444
Bukankah saya dah suruh awak pergi?
537
00:27:46,528 --> 00:27:48,446
Ya. Terima kasih untuk itu.
538
00:27:48,530 --> 00:27:50,240
Sempat kami selidik fail awak.
539
00:27:50,323 --> 00:27:53,242
Awak tiada rekod jenayah
tapi kami jumpa...
540
00:27:53,326 --> 00:27:55,495
...sedozen tiket leta kereta
yang belum berbayar.
541
00:27:55,578 --> 00:27:56,621
Alamak.
542
00:27:56,704 --> 00:27:58,873
Itu untuk apa?
543
00:27:58,956 --> 00:28:00,749
Oh, ya, sebuah Lamborghini.
544
00:28:04,128 --> 00:28:08,173
Bagaimana seorang penjawat awam
mampu beli kereta $200,000?
545
00:28:08,257 --> 00:28:10,467
-Okey, saya nak panggil pengawal.
-Silakan.
546
00:28:10,592 --> 00:28:12,844
Saya tak sabar nak laporkan
kes penipuan insurans.
547
00:28:12,928 --> 00:28:15,263
Awak beritahu orang ramai
tuntutan mereka ditolak...
548
00:28:15,388 --> 00:28:18,057
...tapi awak simpan semua wang itu
untuk diri sendiri.
549
00:28:18,141 --> 00:28:22,020
Patutlah pusat FEMA ini kosong.
550
00:28:22,103 --> 00:28:23,563
Awak tiada bukti.
551
00:28:24,230 --> 00:28:25,273
Nak cuba?
552
00:28:29,110 --> 00:28:30,152
Ini senarai semua nama.
553
00:28:30,236 --> 00:28:32,988
Nama, alamat, lokasi
ketika malam kemalangan.
554
00:28:33,072 --> 00:28:35,991
Jadi, boleh tutup mulut?
555
00:28:36,116 --> 00:28:38,785
Awak ambil keuntungan daripada
mangsa yang tak bersalah.
556
00:28:38,827 --> 00:28:42,205
Awak tahu saya dah telefon
bos awak 20 minit tadi.
557
00:28:42,873 --> 00:28:44,791
Saya masih sehebat dahulu, Vancey.
558
00:28:45,208 --> 00:28:47,252
Awak yang takut, bukan saya.
559
00:28:47,961 --> 00:28:51,130
Ini barulah Cecile Horton.
560
00:28:51,422 --> 00:28:52,465
Hebat.
561
00:29:51,187 --> 00:29:52,230
Hei.
562
00:29:53,356 --> 00:29:55,942
Jika awak nak sebelahi Cisco,
tak perlulah.
563
00:29:56,025 --> 00:29:57,693
Dia cuma risaukan awak.
564
00:29:57,777 --> 00:30:00,571
Takkanlah saya tak kenal
ayah saya sendiri?
565
00:30:03,032 --> 00:30:04,199
Awak pun seperti dia?
566
00:30:04,617 --> 00:30:08,120
Saya nak percaya itu ayah awak.
567
00:30:08,203 --> 00:30:10,581
Dia baik dan saya nak awak bahagia.
568
00:30:10,664 --> 00:30:12,791
Tapi saya tak pasti.
569
00:30:12,916 --> 00:30:14,793
Mungkin saya keliru.
570
00:30:14,876 --> 00:30:17,462
Kisahnya sukar dipercayai.
571
00:30:17,545 --> 00:30:20,465
Dia ayah saya.
572
00:30:20,590 --> 00:30:22,508
Dia yang dukung saya
semasa saya terkena cacar air.
573
00:30:22,592 --> 00:30:24,510
Dia yang beri saya semangat...
574
00:30:24,594 --> 00:30:26,012
...dan keyakinan.
575
00:30:26,679 --> 00:30:29,432
Jadi tolong berhenti layan dia seperti
dia penjenayah.
576
00:30:29,974 --> 00:30:31,016
Baiklah.
577
00:30:31,559 --> 00:30:33,852
Awak tahu saya tak rapat dengan ibu...
578
00:30:33,936 --> 00:30:36,438
...dan saya rasa kosong
tanpa Killer Frost.
579
00:30:37,856 --> 00:30:40,651
Hanya dia ahli keluarga saya yang tinggal.
580
00:30:41,151 --> 00:30:44,821
Caitlin, kami pun keluarga awak.
581
00:30:45,071 --> 00:30:49,701
Kami cuma minta awak buka minda
kerana kami ambil berat tentang awak.
582
00:30:50,285 --> 00:30:51,536
Terutamanya Cisco.
583
00:30:56,290 --> 00:30:58,501
Awak boleh soal siasat dia...
584
00:30:58,584 --> 00:31:00,836
...selepas saya beri dia serum.
585
00:31:03,797 --> 00:31:05,382
-Kenapa?
-Oh, Tuhan.
586
00:31:05,841 --> 00:31:06,884
Apa?
587
00:31:08,802 --> 00:31:11,471
Jika saya berikan serum
ini kepada manusia,...
588
00:31:11,555 --> 00:31:14,182
...ia akan meredamkan
sisi malignan mereka.
589
00:31:14,266 --> 00:31:17,811
Tetapi jika saya memberikannya kepada
metamanusia kriogenik, ia akan...
590
00:31:17,894 --> 00:31:19,896
...menyekat sisi manusia
mereka secara kekal.
591
00:31:19,979 --> 00:31:21,523
Jika itu alter ego ayah awak...
592
00:31:21,606 --> 00:31:23,149
Dia cuba untuk menghapuskan ayah saya.
593
00:31:23,232 --> 00:31:25,276
Dia memerlukan sel-sel anda untuk
membuat serum.
594
00:31:27,528 --> 00:31:30,281
"Caitlin, carilah ayah."
595
00:31:34,159 --> 00:31:35,202
Caity.
596
00:31:35,452 --> 00:31:36,495
Apa yang berlaku?
597
00:31:36,787 --> 00:31:39,039
Ayah, kenapa?
598
00:31:39,456 --> 00:31:43,960
Nampaknya kamu semua...
599
00:31:48,757 --> 00:31:51,593
Kawan kamu bijak, Caity.
600
00:31:56,180 --> 00:32:00,309
Cecair beku dalam paru-paru kamu akan
berubah menjadi isikel yang kecil.
601
00:32:00,810 --> 00:32:03,395
Susah untuk bernafas.
602
00:32:03,479 --> 00:32:05,439
Tapi jangan risau.
603
00:32:05,981 --> 00:32:07,232
Kamu akan pengsan tidak lama lagi.
604
00:32:24,000 --> 00:32:25,835
Caitlin. Hei!
605
00:32:26,461 --> 00:32:27,503
Caitlin. Bangun.
606
00:32:28,755 --> 00:32:30,214
Hei, awak okey?
607
00:32:30,298 --> 00:32:31,507
Ya, ya, saya baik-baik saja.
608
00:32:31,966 --> 00:32:33,050
Ayah saya dah pergi?
609
00:32:33,175 --> 00:32:34,260
Dia dah ambil serum itu.
610
00:32:34,885 --> 00:32:36,095
Ini semua salah saya.
611
00:32:36,178 --> 00:32:39,932
Saya tak nampak kebenarannya.
612
00:32:40,391 --> 00:32:41,850
Saya minta maaf kepada kamu berdua.
613
00:32:42,184 --> 00:32:44,520
Tak mengapa.
614
00:32:45,646 --> 00:32:46,688
Kita cari dia.
615
00:32:47,564 --> 00:32:48,857
Semua, masuk ke sini.
616
00:32:48,940 --> 00:32:49,983
Jom.
617
00:32:51,484 --> 00:32:52,611
Lekas.
618
00:32:54,362 --> 00:32:55,905
Dia berada di tapak DOD. Tengok.
619
00:32:56,281 --> 00:32:57,365
Suhu bangunan itu -7 darjah?
620
00:32:57,448 --> 00:32:58,950
Tengok suhunya yang semakin jatuh.
621
00:32:58,992 --> 00:33:00,952
Dia mulakan tatasusunan negatif
tapi tak sekat.
622
00:33:01,077 --> 00:33:03,496
Bilik itu -7 tapi tatasusunan itu -100.
623
00:33:03,579 --> 00:33:05,331
Seluruh bangunan akan beku.
624
00:33:05,414 --> 00:33:08,834
Dalam masa 5 minit, suhunya
akan jadi -460 darjah.
625
00:33:08,918 --> 00:33:10,044
Suhu sifar mutlak.
626
00:33:10,127 --> 00:33:12,296
Jadi dia boleh suntik serum saya
ke dalam tubuhnya.
627
00:33:12,463 --> 00:33:14,548
Dia akan jadi isikel sepenuhnya.
628
00:33:14,631 --> 00:33:16,550
Icicle! Itulah namanya.
Masa tak sesuai.
629
00:33:16,675 --> 00:33:17,676
-Mari kita pergi.
-Jom.
630
00:33:17,759 --> 00:33:19,219
Hei, bagaimana dengan tangan awak?
631
00:33:20,887 --> 00:33:23,890
Awak kawan saya, keluarga saya.
Saya akan pergi.
632
00:33:31,981 --> 00:33:33,107
Sedikit lagi.
633
00:33:40,906 --> 00:33:41,949
Flash.
634
00:33:42,032 --> 00:33:45,619
Awak sedar kelajuan dan kesejukan
tak serasi bersama?
635
00:33:45,661 --> 00:33:51,208
Mesin ini mampu menghasilkan isotop yang
boleh membekukan karbon dioksida.
636
00:33:51,750 --> 00:33:53,084
Awak tak boleh berlari di sini.
637
00:33:57,046 --> 00:33:58,923
Lebih ramai adiwira untuk dibekukan.
638
00:33:59,007 --> 00:34:01,717
Tatasusunan itu kini -220.
Kamu ada satu minit sahaja.
639
00:34:02,051 --> 00:34:04,053
Kamu tak sebijak yang saya sangka.
640
00:34:04,136 --> 00:34:05,096
Apa yang berlaku?
641
00:34:05,221 --> 00:34:06,472
Suhu di dalam bilik semakin menurun.
642
00:34:06,555 --> 00:34:09,183
Semua orang begitu sejuk,
atom mereka menghampiri tahap stasis.
643
00:34:09,683 --> 00:34:11,393
Kenapa saya tak boleh nampak
wap nafas saya?
644
00:34:11,518 --> 00:34:14,897
Ia terlalu sejuk.
Tak ada lembapan di udara.
645
00:34:17,524 --> 00:34:18,608
Cisco, awak okey?
646
00:34:18,859 --> 00:34:21,695
Tidak. Sekurang-kurangnya
saya tak dapat rasa apa-apa.
647
00:34:21,778 --> 00:34:23,822
Semua, tatasusunan kini -350 darjah.
648
00:34:23,905 --> 00:34:25,573
Dia boleh jadi isikel penuh tak lama lagi.
649
00:34:26,866 --> 00:34:27,909
Lekas.
650
00:34:27,951 --> 00:34:28,910
45 saat.
651
00:34:28,993 --> 00:34:30,119
Apa yang kita nak lakukan?
652
00:34:30,536 --> 00:34:31,579
Petir.
653
00:34:31,662 --> 00:34:33,192
Gunakan petir awak untuk
melawan kesejukan...
654
00:34:33,275 --> 00:34:35,326
...dan mungkin awak boleh panaskan
badan untuk menentangnya.
655
00:34:35,410 --> 00:34:36,125
Kami dah cuba.
656
00:34:36,208 --> 00:34:37,168
Ia terlalu sejuk.
657
00:34:37,251 --> 00:34:39,587
Saya akan membeku.
658
00:34:39,670 --> 00:34:41,213
-399, tinggal 30 saat.
659
00:34:41,338 --> 00:34:42,631
Suhu kamu menurun terlalu cepat.
660
00:34:42,715 --> 00:34:44,523
Awak akan mengalami kejutan
hipotermia tak lama lagi.
661
00:34:44,606 --> 00:34:45,649
Tapi bukan Caitlin.
662
00:34:45,843 --> 00:34:47,970
Lihat, suhu badan Caitlin normal.
663
00:34:48,637 --> 00:34:49,930
Caitlin, awak tentu imun.
664
00:34:49,971 --> 00:34:51,515
Tapi Killer Frost sudah tiada.
665
00:34:51,598 --> 00:34:53,600
Nampaknya masih ada.
666
00:34:53,850 --> 00:34:56,102
-400 darjah. Tinggal 20 saat.
667
00:34:56,519 --> 00:34:58,479
Caitlin, awak boleh.
668
00:34:59,230 --> 00:35:00,732
Fokus.
669
00:35:03,484 --> 00:35:04,527
Ayah!
670
00:35:05,486 --> 00:35:07,279
Saya tahu ayah ada.
671
00:35:08,280 --> 00:35:09,949
Janganlah buat begini.
672
00:35:10,032 --> 00:35:12,868
Awak fikir Thomas boleh dengar, Caity?
673
00:35:13,827 --> 00:35:18,498
Sudah lama Thomas tak dengar apa-apa.
674
00:35:19,833 --> 00:35:21,001
Amaran: Suhu -460
675
00:35:23,753 --> 00:35:26,339
-Apa itu?
-460 darjah. Kita dah terlambat.
676
00:35:26,423 --> 00:35:27,465
Dia mengalahkan Kita.
677
00:35:30,343 --> 00:35:31,511
Tidak!
678
00:35:38,559 --> 00:35:41,145
Anak ayah! Kamu dah kembali!
679
00:35:43,105 --> 00:35:45,357
Awak bukan keluarga saya.
Mereka keluarga saya.
680
00:35:45,441 --> 00:35:48,235
Awak cuma mahu serum saya.
681
00:35:48,318 --> 00:35:50,445
Tapi saya boleh kongsikan dengan awak.
682
00:35:50,570 --> 00:35:51,613
Bayangkan saja.
683
00:35:51,696 --> 00:35:55,075
Kita bebas jadi diri kita.
684
00:35:55,158 --> 00:35:56,868
Awak kuat.
685
00:35:56,951 --> 00:35:59,329
Kita boleh jadi lebih kuat bersama.
686
00:35:59,412 --> 00:36:03,124
Saya kuat kerana ada orang
dalam hidup saya...
687
00:36:03,207 --> 00:36:04,494
...yang mengambil berat tentang saya.
688
00:36:04,577 --> 00:36:05,620
Ya?
689
00:36:06,961 --> 00:36:08,045
Tidak!
690
00:36:14,051 --> 00:36:15,177
Tidak!
691
00:36:26,563 --> 00:36:27,605
Caity?
692
00:36:28,648 --> 00:36:29,691
Ayah?
693
00:36:29,857 --> 00:36:30,900
Kamu jumpa ayah?
694
00:36:48,041 --> 00:36:49,251
Suhu semakin meningkat.
695
00:36:49,334 --> 00:36:50,711
Apa yang berlaku? Semua orang okey?
696
00:36:50,794 --> 00:36:52,420
-Saya fikir begitu.
-Sedikit bantuan?
697
00:36:52,838 --> 00:36:53,880
Tolong Cisco.
698
00:36:57,592 --> 00:36:59,177
Oh, ya. Itu bagus.
699
00:36:59,260 --> 00:37:00,303
Ya.
700
00:37:01,554 --> 00:37:02,597
Baiklah.
701
00:37:06,976 --> 00:37:08,019
Ayah saya.
702
00:37:08,894 --> 00:37:09,937
Ayah kami.
703
00:37:10,312 --> 00:37:13,816
Dia ada tadi tapi dah tiada.
704
00:37:16,193 --> 00:37:18,528
Kita akan cari dia bersama.
705
00:37:19,029 --> 00:37:20,364
Awak tidak keseorangan lagi.
706
00:37:27,328 --> 00:37:28,371
Begitu juga saya.
707
00:37:38,907 --> 00:37:40,659
Tiada tanda-tanda sejuk di kawasan itu.
708
00:37:40,742 --> 00:37:42,702
"Snow Country for Old Men"
tentu jauh dari sini...
709
00:37:42,786 --> 00:37:44,621
...sebab dia tiada di Central City.
710
00:37:44,746 --> 00:37:45,705
Kita perlu cari dia.
711
00:37:45,788 --> 00:37:48,708
Isikel takkan baut semua ini...
712
00:37:48,791 --> 00:37:51,544
...untuk bunuh ayah saya
kalau ayah saya dah tiada.
713
00:37:52,044 --> 00:37:53,087
Kita akan cari dia.
714
00:37:54,046 --> 00:37:56,715
Saya tak nampak memori ayah awak
melalui vibe.
715
00:37:57,466 --> 00:37:58,926
Itu memori alter egonya.
716
00:37:59,009 --> 00:38:00,386
Ayah saya cuba melindungi saya.
717
00:38:02,137 --> 00:38:05,307
Mungkin mak saya juga.
718
00:38:05,390 --> 00:38:07,142
Dia cuma nak saya selamat.
719
00:38:08,018 --> 00:38:09,853
Selama ini, saya ingat dia jahat.
720
00:38:10,270 --> 00:38:11,813
Rupa-rupanya bukan dia.
721
00:38:12,522 --> 00:38:13,898
Hei, jangan salahkan diri sendiri.
722
00:38:14,607 --> 00:38:16,526
Thawne. Zolomon.
723
00:38:16,609 --> 00:38:18,528
Kita memang selalu
sangka orang lain baik.
724
00:38:18,986 --> 00:38:20,321
Harap itu tak berubah.
725
00:38:22,281 --> 00:38:23,908
Ada perkara lain yang kamu patut lihat.
726
00:38:28,078 --> 00:38:31,915
Selama ini kita cuba cari
punca Killer Frost hilang.
727
00:38:32,124 --> 00:38:34,042
Tapi kita cari di tempat yang salah.
728
00:38:35,460 --> 00:38:38,380
Kita fikir Devoe guna kuasa
Melting Point...
729
00:38:38,463 --> 00:38:40,090
...untuk ubah DNA metamanusia awak...
730
00:38:40,340 --> 00:38:42,509
...dan buang Killer Frost.
731
00:38:42,592 --> 00:38:45,428
Tapi malam ini awak buktikan
dia masih sebahagian daripada diri awak.
732
00:38:46,179 --> 00:38:47,597
Jadi apa yang menyebabkan dia pergi?
733
00:38:49,015 --> 00:38:51,726
DeVoe gunakan kuasa yang berbeza.
734
00:38:52,018 --> 00:38:53,728
Brainstorm.
735
00:38:54,895 --> 00:38:56,438
Mereka cuma buat sekatan minda.
736
00:38:56,480 --> 00:38:58,482
Awak dah pecahkan jadi
awak boleh buat lagi.
737
00:38:58,565 --> 00:38:59,983
Awak cuma perlu cari caranya.
738
00:39:01,819 --> 00:39:04,112
Saya rasa dah tiba masanya kita
perkenalkan semula kawan lama kita.
739
00:39:06,573 --> 00:39:08,617
Peredam aktiviti minda Harry.
740
00:39:09,117 --> 00:39:10,542
Itu akan membantu saya
mendengar suaranya.
741
00:39:11,286 --> 00:39:12,328
Ya.
742
00:39:12,412 --> 00:39:14,456
Saya harap semakin kerap awak guna...
743
00:39:14,998 --> 00:39:16,319
...semakin mudah awak nak hubungi dia.
744
00:39:16,791 --> 00:39:18,751
Akhirnya awak tak perlu gunakan ini lagi.
745
00:39:19,710 --> 00:39:20,753
Terima kasih.
746
00:39:22,296 --> 00:39:23,826
Kawan-kawan, kami perlukan
kamu di Speed Lab.
747
00:39:25,716 --> 00:39:27,968
Baiklah, awak cubalah.
748
00:39:40,063 --> 00:39:41,147
Hei, orang asing.
749
00:39:42,440 --> 00:39:43,483
Hei.
750
00:39:43,733 --> 00:39:46,027
Banyak yang kita perlu bincangkan.
751
00:39:51,282 --> 00:39:54,035
Oh! Jantung Sally!
752
00:39:55,286 --> 00:39:56,495
Awak jumpa.
753
00:39:57,246 --> 00:40:01,208
Ya, kerana keupayaan
menaakul mereka berdua.
754
00:40:01,291 --> 00:40:03,335
Juga kemahiran pemecah pasang-surut kami.
755
00:40:03,460 --> 00:40:05,254
-Betul?
-Ke mana tumpahnya kuah?
756
00:40:06,672 --> 00:40:08,632
Selamatkah letakkan benda ini di sini?
757
00:40:08,715 --> 00:40:10,926
Jirim hitamnya sedikit sahaja.
758
00:40:11,009 --> 00:40:11,885
Apa?
759
00:40:11,926 --> 00:40:14,137
Kita pernah ada masalah begini.
760
00:40:14,762 --> 00:40:18,349
Satelit kita dah rosak,
jadi kita mesti buang.
761
00:40:18,433 --> 00:40:19,726
Kita dah boleh buat.
762
00:40:20,935 --> 00:40:23,020
Kami dapat senarai semua
yang datang ke FEMA...
763
00:40:23,104 --> 00:40:23,980
...pada malam Pencerahan.
764
00:40:24,063 --> 00:40:25,731
Tiada satu pun sepadan
dengan ciri Cicada.
765
00:40:25,856 --> 00:40:28,984
Tapi ada tiga kanak-kanak yang
terkena serpihan satelit.
766
00:40:29,068 --> 00:40:31,278
Dua daripadanya kembar
yang sudah kematian bapa.
767
00:40:31,362 --> 00:40:34,364
Yang ketiga gadis berusia 10 tahun,
bernama Grace Gibbons.
768
00:40:34,448 --> 00:40:37,117
Jika betul Cicada seorang ayah...
769
00:40:37,492 --> 00:40:39,119
...kita dah jumpa anaknya.
770
00:40:46,459 --> 00:40:47,502
Orlin?
771
00:40:54,842 --> 00:40:55,885
Orlin.
772
00:41:08,397 --> 00:41:11,191
Selepas rawat sisi awak,
saya akan rawat dada awak.
773
00:41:11,274 --> 00:41:12,400
Tidak.
774
00:41:23,494 --> 00:41:26,330
Ia menjadikan saya lebih kuat.
775
00:41:30,212 --> 00:41:34,509
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for HDTV.x264-KILLERS