1 00:00:00,087 --> 00:00:01,341 Namaku Barry Allen,... 2 00:00:01,383 --> 00:00:03,765 ...dan aku adalah manusia tercepat di dunia. 3 00:00:03,808 --> 00:00:06,984 Bagi orang-orang, aku hanyalah ahli forensik,... 4 00:00:07,025 --> 00:00:09,617 ...tapi diam-diam, dengan bantuan teman-temanku di Lab STAR,... 5 00:00:09,658 --> 00:00:12,710 ...aku memberantas kejahatan, dan mencari manusia meta seperti aku. 6 00:00:12,751 --> 00:00:14,924 Namun, ketika putriku datang dari masa depan untuk membantu,... 7 00:00:14,966 --> 00:00:16,429 ...dia mengubah masa kini. 8 00:00:17,414 --> 00:00:20,005 Sekarang, dunia kami menjadi lebih berbahaya dari sebelumnya,... 9 00:00:20,047 --> 00:00:22,471 ...dan hanya aku yang cukup cepat untuk menyelamatkannya. 10 00:00:22,512 --> 00:00:24,770 Akulah Flash. 11 00:00:25,856 --> 00:00:27,531 Sebelumnya di The Flash... 12 00:00:30,722 --> 00:00:32,645 - Apa itu? - Ini adalah permainan... 13 00:00:32,686 --> 00:00:34,191 ...yang ayahku dan aku sering mainkan. 14 00:00:34,233 --> 00:00:35,737 Ini surat dari ayahku. 15 00:00:35,779 --> 00:00:37,158 Dia masih hidup. 16 00:00:37,199 --> 00:00:39,586 Kau menanamkan cip peredam kekuatan di dalam tubuhku... 17 00:00:39,628 --> 00:00:40,839 ...untuk merenggut kecepatanku. 18 00:00:40,882 --> 00:00:42,302 Apakah itu sebabnya kau begitu dingin kepadaku? 19 00:00:42,340 --> 00:00:43,849 Alasan kau tak mau menghabiskan waktu denganku? 20 00:00:43,891 --> 00:00:46,106 Ibu berpikir bahwa dia punya alasan kuat... 21 00:00:46,148 --> 00:00:48,112 ...untuk menekan kekuatanku di masa depan. 22 00:00:48,153 --> 00:00:49,867 Aku mendukung keputusannya. 23 00:00:54,168 --> 00:00:56,550 Kita sudahi saja, Barry. Dia takkan datang... 24 00:00:57,051 --> 00:00:58,264 ...lagi. 25 00:00:58,305 --> 00:00:59,768 Dia mungkin hanya... 26 00:01:00,142 --> 00:01:02,942 ...membantu mengurus Jenna agar Joe dan Cecile bisa tidur. 27 00:01:02,984 --> 00:01:05,324 Setiap hari selama dua minggu terakhir? 28 00:01:05,366 --> 00:01:07,163 Mereka terlihat sangat lelah. 29 00:01:09,004 --> 00:01:09,965 Sungguh. 30 00:01:11,094 --> 00:01:12,766 Alarm berbunyi di Galeri Seni Kota Central. 31 00:01:12,808 --> 00:01:14,103 Seseorang mencuri lukisan Monet. 32 00:01:14,145 --> 00:01:16,527 Pukul 10.00? Berani sekali. 33 00:01:16,569 --> 00:01:19,369 CCPD menuju ke sana, tersangka mengarah ke barat di Ruger. 34 00:01:50,262 --> 00:01:51,216 (Galeri Seni Kota Central) 35 00:01:51,257 --> 00:01:52,176 Pencuri itu baru saja berbelok... 36 00:01:52,218 --> 00:01:54,016 - ...ke Ramirez dari Fifth. - Hampir sampai. 37 00:02:14,946 --> 00:02:16,241 Dia tak membawa apa pun. 38 00:02:16,283 --> 00:02:17,997 Karena dia menyerahkannya kepada orang lain. 39 00:02:18,039 --> 00:02:19,083 - Nora? - Nora? 40 00:02:19,125 --> 00:02:20,838 - Ke mana dia menuju? - Aku akan menangkapnya. 41 00:02:20,880 --> 00:02:22,426 Aku bisa menghentikan seseorang yang menaiki sepeda motor. 42 00:02:22,468 --> 00:02:24,516 Tidak, Nora, biarkan Barry membantu, paham? 43 00:02:25,987 --> 00:02:27,994 Kau baru saja memutus sambunganku, Nona. 44 00:02:31,045 --> 00:02:32,298 Kena kau. 45 00:02:36,269 --> 00:02:37,689 Apakah kalian baik-baik saja? 46 00:02:48,305 --> 00:02:50,772 Inilah alasan kita berlatih, Nora, setiap hari. 47 00:02:50,814 --> 00:02:52,862 Bukan ketika kau mau melakukannya, bukan karena kau marah,... 48 00:02:52,904 --> 00:02:54,785 ...dan alasan radio di telingamu harus selalu aktif... 49 00:02:54,826 --> 00:02:56,331 ...ketika berada di lapangan, untuk membantumu. 50 00:02:56,373 --> 00:02:58,588 - Aku tahu itu. - Lalu, kenapa kau memutus radioku? 51 00:02:58,629 --> 00:03:01,403 Karena aku tak tahan lagi mendengarkanmu. 52 00:03:01,445 --> 00:03:04,454 Selalu omong kosong merendahkan aku-lebih-tahu-darimu yang sama. 53 00:03:04,496 --> 00:03:05,708 Aku hanya ingin menjadi diriku,... 54 00:03:05,750 --> 00:03:08,216 ...kau duduk di balik mejamu, selalu menyanggah. 55 00:03:08,258 --> 00:03:10,222 Aku telah mendengarnya seumur hidupku, dan aku muak dengan itu. 56 00:03:10,264 --> 00:03:12,186 - Seumur hidupmu? - Ya, Bu. 57 00:03:12,228 --> 00:03:16,157 Sejak aku bisa mengingat, dan kau tak pernah berubah. 58 00:03:21,028 --> 00:03:22,115 Iris. 59 00:03:28,677 --> 00:03:30,056 Nora. 60 00:03:30,641 --> 00:03:33,608 Aku berharap kau mau mencoba untuk memahami ibumu di masa kini... 61 00:03:34,361 --> 00:03:37,662 ...dan berhenti menganggap dia sama seperti ibumu di masa depan. 62 00:03:46,774 --> 00:03:48,872 - Itu untukmu. - Apa ini? 63 00:03:48,913 --> 00:03:50,920 Itu jumlah jam untuk melunasi utangku. 64 00:03:50,961 --> 00:03:52,800 Jam produktif yang dihabiskan untuk mendekati pengungkapan... 65 00:03:52,841 --> 00:03:56,227 ...identitas si pembunuh berantai meta, Cicada. 66 00:03:56,269 --> 00:03:58,525 - Bagaimana caranya? - Aku menerapkan formula rumit,... 67 00:03:58,567 --> 00:04:01,283 ...rumit untukmu, memakai kecepatan terminal... 68 00:04:01,325 --> 00:04:02,746 ...bobot satelit Lab STAR... 69 00:04:02,788 --> 00:04:05,296 ...dan kecepatan laju Barry dan Nora ketika mereka... 70 00:04:05,721 --> 00:04:07,058 ...menghancurkan satelit itu, benar? 71 00:04:07,101 --> 00:04:10,026 Memungkinkan aku untuk menyimpulkan... 72 00:04:11,264 --> 00:04:12,225 ...bahwa... 73 00:04:13,396 --> 00:04:15,546 ...puing-puing dari satelit, pecahan-pecahan satelit,... 74 00:04:15,588 --> 00:04:18,179 ...dan orang yang akan menjadi Cicada kita... 75 00:04:18,221 --> 00:04:21,355 ...akan ditemukan dalam perimeter ini. 76 00:04:22,506 --> 00:04:23,802 Kau butuh waktu berapa lama untuk itu? 77 00:04:23,844 --> 00:04:25,015 Doktor Snow,... 78 00:04:25,057 --> 00:04:27,983 ...18 jam karena aku tak begitu pandai dalam aljabar. 79 00:04:28,984 --> 00:04:30,363 Kau tahu ini kalkulus, 'kan? 80 00:04:30,405 --> 00:04:31,910 Semua, kalkulon, aljabar,... 81 00:04:31,951 --> 00:04:34,166 ...ini tetap tak menunjukkan di mana pecahan tajam itu jatuh. 82 00:04:34,208 --> 00:04:36,465 Tidak. Kita harus memindai seluruh kota... 83 00:04:36,507 --> 00:04:37,719 ...untuk menemukan lokasi tepatnya. 84 00:04:37,761 --> 00:04:40,895 Baik. Jadi, kau butuh Sally si satelit untuk menemukan Sally si satelit,... 85 00:04:40,937 --> 00:04:43,738 ...dan kita perlu Thomas Snow untuk mengarahkan kita ke Thomas Snow. 86 00:04:43,779 --> 00:04:45,952 - Dia bingung. - Mengenai Thomas Snow. 87 00:04:45,994 --> 00:04:48,167 Kami menemui jalan buntu berkaitan dengan ayahku. 88 00:04:48,209 --> 00:04:49,880 Aku sudah memeriksa semua catatan dan makalahnya. 89 00:04:49,923 --> 00:04:51,803 Tak ada pesan tersembunyi lagi yang bisa kami gunakan. 90 00:04:51,845 --> 00:04:55,231 Sebuah satelit untuk menjalankan pola pengenalan DNA, tapi... 91 00:04:56,242 --> 00:04:58,833 Kukira kehilangan dia ketika usiaku 10 tahun sudah sulit,... 92 00:04:58,875 --> 00:05:01,968 ...gagasan bahwa dia masih hidup, dan aku mungkin tak bisa menemuinya... 93 00:05:02,836 --> 00:05:04,091 Mungkin aku bisa membantumu. 94 00:05:05,009 --> 00:05:06,682 Kukira kekuatanmu tak bisa dipakai. 95 00:05:07,016 --> 00:05:10,276 Tidak, tak sepenuhnya, tapi aku bisa melakukan ini. 96 00:05:25,196 --> 00:05:26,282 Apakah kau baik-baik saja? 97 00:05:27,035 --> 00:05:28,163 Aku melihatnya. 98 00:05:29,083 --> 00:05:32,176 Aku melihat ayahmu di sebuah kantor, menggambar sketsa di buku tulis. 99 00:05:32,218 --> 00:05:34,223 Aku tak bisa melihat apa itu. 100 00:05:34,266 --> 00:05:35,769 Apakah kau melihat hal lain? 101 00:05:37,400 --> 00:05:39,865 Persamaan di papan tulis. 102 00:05:39,907 --> 00:05:41,579 Tak ada papan tulis di kantor rumah kami. 103 00:05:41,621 --> 00:05:43,836 Tidak, tapi beri tahu kami semua yang kau lihat. 104 00:05:43,878 --> 00:05:46,761 Apa yang ada di dinding, di meja, apa yang dia kenakan, katakan semua. 105 00:05:46,804 --> 00:05:48,265 Dia punya kartu identitas. 106 00:05:48,307 --> 00:05:51,108 Itu logo kuning, bangunan negara bagian kuning. 107 00:05:51,150 --> 00:05:53,824 Logo kuning. Jadi, bukan gedung negara bagian. 108 00:05:53,866 --> 00:05:55,246 Gedung universitas. 109 00:05:56,457 --> 00:05:58,045 Universitas Hudson. 110 00:05:58,798 --> 00:06:00,093 Profesor Stein. 111 00:06:00,135 --> 00:06:01,180 Apa kau mengenal dia? 112 00:06:01,222 --> 00:06:04,439 Aku tahu ayahku mengaguminya, tapi aku tak tahu mereka berteman. 113 00:06:04,481 --> 00:06:06,430 Rahasianya terus bertambah. 114 00:06:06,947 --> 00:06:08,159 Ayo kita pergi. 115 00:06:09,120 --> 00:06:10,082 Terima kasih. 116 00:06:10,792 --> 00:06:11,921 Sudah biasa. 117 00:06:22,996 --> 00:06:25,587 Natalie, kemarilah. Aku membawa kejutan pra-pernikahan untukmu. 118 00:06:39,170 --> 00:06:41,970 Berlian potongan Asscher sempurna di atas platina. 119 00:06:42,011 --> 00:06:44,101 Lebih dari 383 karat. 120 00:06:44,143 --> 00:06:45,773 Kakek buyutku memberikan ini kepada istrinya... 121 00:06:45,815 --> 00:06:47,027 ...pada hari pernikahan mereka. 122 00:06:47,069 --> 00:06:48,907 Besok, ini akan menjadi milikmu. 123 00:06:48,950 --> 00:06:51,708 Besok? Itu adalah siksaan. 124 00:08:14,374 --> 00:08:15,712 Berhenti! 125 00:08:17,425 --> 00:08:19,180 Selamat. 126 00:08:20,001 --> 00:08:22,487 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for HDTV.x264-SVA 127 00:08:36,471 --> 00:08:38,394 Bisakah kau menggambarkan pria yang kau lihat? 128 00:08:38,951 --> 00:08:40,915 Dia mungkin bukan seorang pria. 129 00:08:40,958 --> 00:08:42,420 Cara dia bergerak... 130 00:08:42,838 --> 00:08:44,635 ...dan ketika dia balas menatapku,... 131 00:08:45,471 --> 00:08:46,683 ...menakutkan. 132 00:08:46,725 --> 00:08:49,023 - Apa kau melihat wajahnya? - Tidak. 133 00:08:49,065 --> 00:08:51,071 Dia mengenakan semacam topeng badut. 134 00:08:51,113 --> 00:08:53,704 Kau yakin kalung itu adalah satu-satunya yang dicuri. 135 00:08:53,746 --> 00:08:56,044 Ya, dan itu tak tergantikan. 136 00:08:56,469 --> 00:08:58,434 Terima kasih. Aku sangat menghargainya. 137 00:09:04,138 --> 00:09:05,851 Hei. Kejutan yang menyenangkan. 138 00:09:05,893 --> 00:09:09,697 Ya, pencurian perhiasan sejuta dolar tetap berita, bahkan di Kota Central. 139 00:09:09,738 --> 00:09:12,455 - Jadi, kau tak mencari manusia meta? - Ya, tidak untuk hari ini. 140 00:09:12,496 --> 00:09:15,282 Aku akan mengikuti berita ini selagi masih baru. 141 00:09:15,323 --> 00:09:17,413 - Sampai jumpa malam ini. - Tunggu sebentar. 142 00:09:17,455 --> 00:09:19,670 Kita mengerjakan kasus yang sama. 143 00:09:19,712 --> 00:09:23,690 Ayo kita berbagai informasi, mungkin memecahkan ini bersama-sama. 144 00:09:24,359 --> 00:09:26,239 Aku tak tahu, Barry, itu... 145 00:09:26,280 --> 00:09:28,705 Ayolah. Kita beli Big Belly dalam perjalanan ke Lab STAR. 146 00:09:28,746 --> 00:09:30,293 Ini akan menjadi seperti kencan. 147 00:09:30,691 --> 00:09:32,614 - Baiklah. Baik. - Baiklah. Ayolah. 148 00:09:34,159 --> 00:09:36,082 Ini baru namanya hidup. 149 00:09:36,124 --> 00:09:38,005 Serius, aku bisa tinggal di sini selamanya. 150 00:09:38,047 --> 00:09:39,718 Tak perlu khawatir, tak ada omong kosong dari Ibu... 151 00:09:39,760 --> 00:09:41,306 Tunggu. Apa katamu tadi? 152 00:09:41,348 --> 00:09:43,689 - Omong kosong. - Omong kosong? 153 00:09:43,731 --> 00:09:46,238 Omong kosong. Semua omelan Ibu. 154 00:09:46,280 --> 00:09:48,161 Dia bertindak seperti dia mendukungku,... 155 00:09:48,202 --> 00:09:51,128 ...tapi yang sebenarnya dia inginkan adalah putri pendiam, membosankan,... 156 00:09:51,170 --> 00:09:53,051 ...yang hanya ingin ada di dalam rumah sepanjang hari,... 157 00:09:53,092 --> 00:09:55,684 ...bukannya pergi keluar dan melakukan apa pun yang sedikit berbahaya. 158 00:09:55,725 --> 00:09:57,062 Nora,... 159 00:09:57,104 --> 00:09:58,860 ...ini adalah rumah Keluarga West. 160 00:09:58,901 --> 00:10:00,364 Di dalamnya, setiap anggota Keluarga West... 161 00:10:00,406 --> 00:10:03,624 ...harus dihormati, terutama sekali, ibumu. 162 00:10:04,376 --> 00:10:07,093 Aku yakin dia membesarkanmu sebaik mungkin. 163 00:10:08,263 --> 00:10:10,813 Dia membesarkanku untuk takut terhadap dunia. 164 00:10:10,854 --> 00:10:13,153 Namun, aku seorang pahlawan, seperti Ayah. 165 00:10:13,194 --> 00:10:14,490 Lalu, kami harus terus bergerak... 166 00:10:14,532 --> 00:10:16,747 ...sampai semua orang yang membutuhkan kami selamat. 167 00:10:16,789 --> 00:10:18,000 Baik. 168 00:10:19,296 --> 00:10:20,801 Maaf, untuk apa ini? 169 00:10:21,428 --> 00:10:25,858 Ketika Papa Joe kembali, meja ini harus sudah selesai dibangun. 170 00:10:27,697 --> 00:10:29,786 Kau ingin terus bergerak. 171 00:10:29,828 --> 00:10:32,837 - Apakah aku harus melakukannya? - Ya. 172 00:10:32,879 --> 00:10:34,300 Baiklah, begini. 173 00:10:34,342 --> 00:10:35,930 Untuk setiap pekerjaan rumah tangga yang kau lakukan,... 174 00:10:35,972 --> 00:10:39,148 ...akan kuceritakan satu hal tentang ayahmu dari kisah Papa Joe... 175 00:10:39,190 --> 00:10:42,617 ...yang tak ditampilkan dalam museum Flash kesayanganmu. 176 00:10:42,659 --> 00:10:46,295 Mama Cecile, museum itu memiliki rekaman lengkap semua pencapaian Ayah. 177 00:10:46,337 --> 00:10:48,468 Termasuk saat Barry berada di masa lalu alternatif,... 178 00:10:48,510 --> 00:10:51,199 ...dipenuhi dengan raksasa emas yang disebut Grodan? 179 00:10:51,241 --> 00:10:53,749 - Tunggu. Apa? - Grodan. 180 00:11:00,253 --> 00:11:01,173 Selesai. 181 00:11:01,608 --> 00:11:03,697 - Jadi, apa yang terjadi? - Belum selesai. 182 00:11:04,057 --> 00:11:05,227 Tunggulah. 183 00:11:13,293 --> 00:11:14,422 Ya. 184 00:11:14,922 --> 00:11:18,935 Jadi, kenapa Caitlin memiliki kunci untuk kantor lama Profesor Stein? 185 00:11:18,977 --> 00:11:20,273 Clarissa memberiku kunci. 186 00:11:20,314 --> 00:11:23,909 Dia tak menyadari bahwa Martin dan ayahku juga saling kenal. 187 00:11:23,950 --> 00:11:25,413 Aku ingin tahu apa yang dia lakukan di sini. 188 00:11:25,455 --> 00:11:28,255 Mungkin Tn. Ramon bisa menewarang papan tulis itu... 189 00:11:28,297 --> 00:11:30,846 ...dan kita bisa melihatnya sendiri. Bagaimana menurut kalian? 190 00:11:45,599 --> 00:11:46,727 Apa yang kau lihat? 191 00:11:50,010 --> 00:11:53,018 Rantai hidrogen mengikat terus-menerus. 192 00:11:53,061 --> 00:11:56,069 Dua oksigen pada nol mutlak. 193 00:11:57,134 --> 00:11:59,015 Sepertinya dia membuat air berat. 194 00:11:59,044 --> 00:12:00,465 Bukan air berat. 195 00:12:02,149 --> 00:12:03,152 Es. 196 00:12:03,487 --> 00:12:05,785 Satu lagi pesan tersembunyi ayahku? 197 00:12:13,579 --> 00:12:14,707 "Khione"? 198 00:12:14,749 --> 00:12:16,671 Pesan macam apa itu "Khione"? 199 00:12:16,713 --> 00:12:17,856 Yang jelas. 200 00:12:19,326 --> 00:12:21,666 Setidaknya bagiku. Begini, Monsieur Ramon. 201 00:12:21,708 --> 00:12:25,219 Tadi kau bilang kau dapat melihat Dr. Snow,... 202 00:12:25,261 --> 00:12:27,183 ...ayahnya, menggambar sketsa, 'kan? 203 00:12:27,225 --> 00:12:30,025 Sketsa yang hampir bisa kau lihat. 204 00:12:31,948 --> 00:12:34,957 Apakah sketsa itu mirip ini? 205 00:12:36,866 --> 00:12:38,413 Ya, Tuhan, apakah kau seorang manusia cepat? 206 00:12:38,454 --> 00:12:40,795 Pelukis sketsa cepat. Ini adalah bakat yang sederhana. 207 00:12:41,661 --> 00:12:44,051 - Ayahku menggambar aku? - Bukan kau. 208 00:12:45,237 --> 00:12:46,325 Khione. 209 00:12:47,077 --> 00:12:48,707 Khione, dewi Yunani. 210 00:12:48,748 --> 00:12:53,639 Anak Angin Utara, yang dunianya adalah es dan salju. 211 00:12:53,680 --> 00:12:54,975 Khione. 212 00:12:55,812 --> 00:12:57,149 Killer Frost. 213 00:12:57,190 --> 00:12:59,030 Itu berarti bahwa apa pun yang Thomas lakukan,... 214 00:12:59,071 --> 00:13:00,868 ...dia tahu kau punya dua kepribadian. 215 00:13:00,911 --> 00:13:05,549 Lalu, pantas jika Thomas terlibat dalam penciptaan Killer Frost. 216 00:13:08,055 --> 00:13:09,476 Jadi, dia... 217 00:13:09,518 --> 00:13:11,691 Dia tahu kebenaran tentang Killer Frost? 218 00:13:12,446 --> 00:13:15,580 - Dia tahu siapa aku sebenarnya. - Benar. 219 00:13:17,711 --> 00:13:20,344 - Apakah aku penyebab dia pergi? - Tidak, ini bukan salahmu. 220 00:13:20,386 --> 00:13:23,186 Aku tak tahu kenapa dia pergi, tapi itu bukan karena dirimu,... 221 00:13:23,228 --> 00:13:24,565 ...dan kita akan membuktikannya. 222 00:13:34,187 --> 00:13:35,817 Kau baik-baik saja? 223 00:13:35,858 --> 00:13:38,157 Ya, aku hanya limbung sebentar. 224 00:13:38,199 --> 00:13:39,662 - Apa... - Apa yang kau lihat? 225 00:13:40,488 --> 00:13:42,494 Kalian pernah mendengar tentang Viera Chemicals? 226 00:13:42,536 --> 00:13:46,967 Itu lab kimia lama di Barrens, tapi sudah bertahun-tahun ditutup. 227 00:13:47,008 --> 00:13:48,888 Apa lagi yang kita tunggu? 228 00:14:08,615 --> 00:14:11,624 Senang rasanya melihatmu di luar lagi, melakukan apa yang kau suka. 229 00:14:14,341 --> 00:14:18,102 Ya. Beberapa gadis bertumbuh ingin menjadi Supergirl. 230 00:14:18,603 --> 00:14:20,318 Aku selalu ingin menjadi... 231 00:14:20,359 --> 00:14:23,368 ...Soledad O'Brien atau Christiana Amanpour. 232 00:14:24,183 --> 00:14:27,067 Jadi, ya, sangat menyenangkan bisa terhubung kembali. 233 00:14:27,484 --> 00:14:29,260 (Rambut Manusia Hasil DNA - Tak Ada Kecocokan) 234 00:14:29,302 --> 00:14:30,715 Aneh. 235 00:14:30,756 --> 00:14:32,595 Disebutkan rambut yang aku temukan adalah milik manusia,... 236 00:14:32,636 --> 00:14:34,434 ...tapi tak bisa menemukan kecocokan DNA. 237 00:14:34,903 --> 00:14:37,452 - Mungkin mencobanya lagi? - Ya. 238 00:14:41,381 --> 00:14:43,178 Ayolah, Novick. 239 00:14:43,219 --> 00:14:46,270 Kau ingin meningkatkan cakrawala Kota Gotham,... 240 00:14:46,312 --> 00:14:49,656 ...lakukan dengan bangunan yang memukau. 241 00:14:50,074 --> 00:14:51,411 Itu salah satu milikku. 242 00:14:52,206 --> 00:14:53,627 Jika kau memilihku,... 243 00:14:53,670 --> 00:14:56,804 ...aku akan mendesainkanmu bangunan yang akan membuat Burj Khalifa... 244 00:14:56,846 --> 00:14:58,266 ...terlihat seperti mal horizontal. 245 00:14:58,308 --> 00:15:00,983 Arsitektur adalah segalanya bagiku. 246 00:15:01,025 --> 00:15:03,867 Katakan, berapa banyak arsitek lain... 247 00:15:03,908 --> 00:15:07,586 ...yang telah tiga kali memenangkan Hadiah Pritzker? 248 00:15:08,588 --> 00:15:09,968 Pilihan bagus. 249 00:15:16,988 --> 00:15:18,493 Di mana kau mendapatkan ini? 250 00:15:18,535 --> 00:15:21,711 Dekat beberapa tanda aneh di bagian bawah kotak hadiah besar,... 251 00:15:21,753 --> 00:15:24,720 ...yang aku cukup yakin dibuka dari dalam. 252 00:15:25,180 --> 00:15:28,231 Baik, kau tahu kau akan membuka semua surat kita mulai sekarang, 'kan? 253 00:15:30,303 --> 00:15:32,810 Ada yang melaporkan ancaman bom di Seaver Architects. 254 00:15:37,050 --> 00:15:38,010 Apa yang terjadi? 255 00:15:38,053 --> 00:15:40,811 Makhluk itu, dia melakukan ini. 256 00:15:42,608 --> 00:15:44,865 Flash. 257 00:15:58,113 --> 00:15:59,283 Makhluk itu... 258 00:16:00,078 --> 00:16:02,209 ...menghancurkan karya hidupku. 259 00:16:32,347 --> 00:16:35,064 Jadi, dia menyelip masuk ke ventilasi AC? 260 00:16:35,106 --> 00:16:39,160 Ya, dia bisa meregang seperti Ralph, hanya saja dia memakai... 261 00:16:39,201 --> 00:16:40,457 - Topeng badut. - Ya. 262 00:16:40,499 --> 00:16:44,512 Sama seperti orang yang mencuri kalung Winehouse. 263 00:16:44,553 --> 00:16:46,767 Kita menghadapi badut meta merenggang. 264 00:16:46,808 --> 00:16:50,027 - Ya, itu tak menyeramkan sama sekali. - Ya. 265 00:16:50,067 --> 00:16:51,907 Apakah kau menemukan garis-garis aneh itu lagi? 266 00:16:51,947 --> 00:16:53,578 Tidak, dan jika ada lagi, garis-garis itu terkubur... 267 00:16:53,620 --> 00:16:55,542 ...di bawah berton-ton puing, begitu juga manusia meta ini. 268 00:16:55,583 --> 00:16:57,716 Kecuali dia bisa meregang keluar dari yang itu juga. 269 00:16:57,758 --> 00:16:58,969 Yang... 270 00:16:59,471 --> 00:17:01,686 ...aku yakin dia melakukannya. 271 00:17:01,727 --> 00:17:03,817 - Garis-garis itu. - Apa? 272 00:17:03,859 --> 00:17:07,411 Manusia meta ini dapat meregang dan meliukkan badan, 'kan? 273 00:17:07,453 --> 00:17:09,543 Bagaimana jika sidik jarinya juga bisa seperti itu? 274 00:17:12,635 --> 00:17:13,973 Dapat. Peter Merkel. 275 00:17:14,012 --> 00:17:16,072 Dia ditangkap karena masuk paksa dua tahun lalu. 276 00:17:16,114 --> 00:17:20,335 Tunggu, Peter Merkel, putra miliarder Theresa Merkel? 277 00:17:21,407 --> 00:17:22,493 Ya. 278 00:17:22,535 --> 00:17:24,541 Bagaimana seseorang yang merupakan anggota masyarakat kelas atas... 279 00:17:24,583 --> 00:17:26,966 ...menjadi pencuri pusaka dan peledak bangunan? 280 00:17:27,007 --> 00:17:30,142 Mungkin kita harus menghadiri gala yang dia adakan ini dan menanyainya. 281 00:17:30,184 --> 00:17:32,565 Entahlah, bagaimana jika Merkel ada di sana? 282 00:17:32,607 --> 00:17:33,770 Lantas kenapa? Kita bersiap. 283 00:17:33,811 --> 00:17:36,542 Bawa borgol-meta untukku, senjata kejut untukmu,... 284 00:17:36,583 --> 00:17:37,711 ...dan kita akan berpakaian rapi. 285 00:17:37,753 --> 00:17:38,589 - Barry. - Apa? 286 00:17:38,631 --> 00:17:41,014 Ini adalah investigasi manusia meta, bukan malam kencan. 287 00:17:41,054 --> 00:17:43,938 Maksudku, aku terlihat sangat tampan memakai tuksedo. 288 00:17:47,951 --> 00:17:49,163 Kapan ini terjadi? 289 00:17:49,831 --> 00:17:51,503 Pada malam ayahmu menghilang. 290 00:17:53,509 --> 00:17:55,265 Astaga. 291 00:17:55,306 --> 00:17:56,603 Nitrogen cair. 292 00:17:56,643 --> 00:17:58,357 Itu adalah akselerator kuat, bukan? 293 00:17:58,399 --> 00:18:00,154 Tempat ini... Itu pasti akan meledak. 294 00:18:01,241 --> 00:18:03,748 Jadi, semua yang dikerjakan ayahku benar-benar hilang? 295 00:18:03,779 --> 00:18:05,868 Belum tentu. 296 00:18:05,910 --> 00:18:07,636 Pikirkan saja. 297 00:18:07,676 --> 00:18:09,432 Polisi mencatat kebakaran ini sebagai kecelakaan,... 298 00:18:09,474 --> 00:18:12,859 ...tapi polisi tak tahu kaitannya dengan ayah Caitlin. 299 00:18:12,901 --> 00:18:15,534 Ralph, ayahku menyuruhku untuk mencari dia. 300 00:18:15,576 --> 00:18:18,418 Ya, aku tahu itu,... 301 00:18:18,459 --> 00:18:20,507 ...tapi seseorang yang menghilang pada malam kebakaran gudang... 302 00:18:20,549 --> 00:18:21,970 ...dan yang sulit ditemukan? 303 00:18:22,012 --> 00:18:24,185 Jika kau pikir ini sengaja dibakar, ketahuilah,... 304 00:18:24,227 --> 00:18:25,313 ...jika ayahnya melakukan ini,... 305 00:18:25,355 --> 00:18:28,406 ...dia akan membutuhkan banyak bantuan untuk menutupi jejaknya, 'kan? 306 00:18:28,908 --> 00:18:29,911 Ya. 307 00:18:30,537 --> 00:18:31,875 Mungkin dia mendapatkannya. 308 00:18:38,103 --> 00:18:39,649 Dengar, ibuku mungkin bukan orang paling baik,... 309 00:18:39,691 --> 00:18:42,574 ...tapi tak mungkin dia mau terlibat untuk melakukan hal seperti ini. 310 00:18:42,616 --> 00:18:43,619 Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya. 311 00:18:43,660 --> 00:18:44,784 Menanyai ibunya lagi? 312 00:18:44,826 --> 00:18:46,373 Kau sudah melakukan itu. Apa yang kau dapatkan? Tak ada. 313 00:18:46,414 --> 00:18:48,211 Ini adalah petunjuk. Tentunya, kita harus mengikutinya. 314 00:18:48,253 --> 00:18:50,760 Kau sudah tahu ini adalah gedung Tannhauser. 315 00:18:50,802 --> 00:18:52,522 - Jadi, kau salah. - Aku salah? 316 00:18:52,562 --> 00:18:55,059 Akulah yang menguak masker Cicada. Kau tak bisa melakukannya. 317 00:18:55,088 --> 00:18:56,882 Katamu kau tak akan meragukan aku, bahwa kau salah. 318 00:18:56,924 --> 00:19:00,184 Cukup! Kemarikan ini. 319 00:19:04,243 --> 00:19:05,706 Cisco? 320 00:19:07,160 --> 00:19:08,289 Cisco! 321 00:19:32,600 --> 00:19:35,860 - Kau terlihat luar biasa. - Terima kasih. 322 00:19:37,156 --> 00:19:38,536 Itu Merkel Theresa. Ayolah. 323 00:19:38,573 --> 00:19:39,720 Tunggu. Apa yang akan kita katakan? 324 00:19:39,762 --> 00:19:41,308 Kita tak bisa menanyakan apa putranya... 325 00:19:41,350 --> 00:19:44,108 ...baru saja terkena materi gelap yang menjadi pecahan tajam. 326 00:19:44,150 --> 00:19:45,989 - Kau akan mendapat ide. - Aku? 327 00:19:48,032 --> 00:19:49,662 Maaf. 328 00:19:49,703 --> 00:19:52,211 Hai, Ny. Merkel. Aku Iris West-Allen. 329 00:19:52,253 --> 00:19:54,426 Aku tahu siapa kau. 330 00:19:54,468 --> 00:19:56,131 Bukankah kau biasanya menulis tentang orang gila... 331 00:19:56,172 --> 00:19:58,429 ...dan para pahlawan yang menangkap mereka? 332 00:19:59,230 --> 00:20:02,824 Ya, mendukung seni adalah perhatian kota. 333 00:20:03,623 --> 00:20:05,001 Aku Barry Allen. 334 00:20:06,314 --> 00:20:09,416 Kau jelas kemari bukan untuk memberi sumbangan yang cukup besar,... 335 00:20:09,458 --> 00:20:13,303 ...yang berarti kau, Sayangku, datang untuk tugas. 336 00:20:14,289 --> 00:20:15,835 Baiklah. 337 00:20:16,525 --> 00:20:19,033 Tanyakan apa pun yang kau suka. Waktumu dua menit. 338 00:20:19,603 --> 00:20:21,181 Ya, ini tentang putramu, Peter. 339 00:20:22,042 --> 00:20:23,953 Kapan terakhir kali kau melihatnya? 340 00:20:23,995 --> 00:20:28,136 Itu dua tahun lalu ketika dia membobol masuk ke rumahnya sendiri. 341 00:20:28,513 --> 00:20:31,730 Aku berada di luar kota, dan stafku menangkapnya. 342 00:20:32,615 --> 00:20:33,785 Apakah kau tahu di mana Peter sekarang? 343 00:20:33,827 --> 00:20:36,086 Tidak, dan aku tidak peduli. 344 00:20:36,127 --> 00:20:38,300 Dengar, aku memberinya segalanya. 345 00:20:38,759 --> 00:20:41,935 Sekolah swasta terbaik, tempat untuknya berkreasi. 346 00:20:41,977 --> 00:20:45,363 Namun, dia tidak pernah menghargainya. 347 00:20:46,909 --> 00:20:48,455 Nikmati pestanya. 348 00:20:51,439 --> 00:20:53,362 Aku merasa agak buruk untuk Peter sekarang. 349 00:20:53,701 --> 00:20:56,040 Dia sangat dingin. 350 00:20:56,428 --> 00:20:58,435 Dapatkah kau membayangkan seperti apa rasanya? 351 00:21:01,369 --> 00:21:03,793 Hei, kau tahu apa? Ini bukan kencan tanpa berdansa. 352 00:21:03,835 --> 00:21:06,393 Barry, tunggu. Maksudku, ini pekerjaan, 'kan? 353 00:21:06,434 --> 00:21:09,736 Kita baru saja menemui jalan buntu. Jadi, mengapa kita tidak pulang saja? 354 00:21:10,335 --> 00:21:11,673 Hei. 355 00:21:12,946 --> 00:21:15,246 Hanya satu dansa, ya? 356 00:21:17,038 --> 00:21:18,459 Baik. 357 00:21:31,631 --> 00:21:34,306 Kau tahu, kita tidak pernah sungguh melakukan dansa pertama kita. 358 00:21:35,421 --> 00:21:37,343 Ya, ini sangat menyenangkan. 359 00:22:00,632 --> 00:22:02,345 Permisi sebentar. 360 00:22:13,588 --> 00:22:14,800 Hei. 361 00:22:15,537 --> 00:22:16,916 Kau baik-baik saja? 362 00:22:22,263 --> 00:22:25,021 Dia memberi putranya satu-satunya segala yang dia miliki. 363 00:22:26,166 --> 00:22:27,670 Itu tidak cukup. 364 00:22:28,926 --> 00:22:31,015 Sama seperti aku yang tidak cukup untuk Nora. 365 00:22:31,747 --> 00:22:34,902 Kau sama sekali tidak seperti wanita itu. 366 00:22:34,943 --> 00:22:36,574 Kau yakin, Barry? 367 00:22:37,159 --> 00:22:38,801 Maksudku, aku mencintai putri kita dengan sepenuh hati,... 368 00:22:38,843 --> 00:22:40,377 ...tapi dia membenciku. 369 00:22:40,419 --> 00:22:42,689 Karena aku mengabaikan dia... 370 00:22:42,731 --> 00:22:45,280 ...seperti yang dilakukan Theresa Merkel kepada putranya. 371 00:22:45,685 --> 00:22:48,594 Aku berbohong kepadanya semua hal tentang dirinya. 372 00:22:48,636 --> 00:22:51,979 Aku mencegahnya menjalani kehidupan yang pantas baginya. 373 00:22:55,631 --> 00:22:56,969 Aku juga akan membenci diriku. 374 00:22:57,011 --> 00:22:58,014 Iris. 375 00:22:58,516 --> 00:23:02,737 Kau tidak akan pernah menjadi orang yang Nora kenal di masa depan. 376 00:23:02,762 --> 00:23:05,353 Itu masalahnya. Itu bahkan bukan terserah kita. 377 00:23:06,807 --> 00:23:08,982 Aku sudah menjadi orang yang dia kenal di masa depan. 378 00:23:09,209 --> 00:23:11,048 Aku bahkan tidak punya pilihan. 379 00:23:30,822 --> 00:23:34,125 Saat kau tidak sadar aku memindai lukamu. 380 00:23:34,458 --> 00:23:35,669 Masih ada jejak... 381 00:23:35,711 --> 00:23:38,450 ...paduan aluminium-berilium yang menyatu di dalam tanganmu. 382 00:23:38,492 --> 00:23:40,414 Ini adalah restan dari belati Cicada. 383 00:23:40,454 --> 00:23:42,336 Dengar, ini yang aku butuhkan. Aku hanya membutuhkan istirahat. 384 00:23:42,378 --> 00:23:45,104 Tidak, Cisco, istirahat takkan menyembuhkan ini, mengerti? 385 00:23:45,145 --> 00:23:46,861 Setiap kali kau menerawang atau membuat portal,... 386 00:23:46,902 --> 00:23:49,050 ...materi gelap akan memengaruhi sistem saraf pusatmu,... 387 00:23:49,092 --> 00:23:50,806 ...membuatmu merasakan makin banyak rasa sakit. 388 00:23:50,842 --> 00:23:54,772 Tunggu, yang berarti telah kau alami sepanjang hari ini. 389 00:23:54,814 --> 00:23:56,653 Kenapa kau tidak mengatakan apa-apa? 390 00:23:58,164 --> 00:23:59,794 Karena kau adalah temanku... 391 00:24:01,081 --> 00:24:01,917 ...dan kau membutuhkan bantuanku. 392 00:24:01,946 --> 00:24:04,370 Baik, tapi aku takkan pernah memintamu untuk menyakiti dirimu sendiri. 393 00:24:04,408 --> 00:24:05,996 Setiap kali kau menerawang,... 394 00:24:06,037 --> 00:24:07,724 ...kau akan lebih sering mengalami kejang. 395 00:24:07,766 --> 00:24:09,772 Lalu, apa yang harus aku lakukan? 396 00:24:18,927 --> 00:24:20,807 Aku ingat ketika kekuatan ini adalah kutukan. 397 00:24:23,255 --> 00:24:25,805 Melihat Thawne membunuhku berulang kali. 398 00:24:26,190 --> 00:24:28,321 Mengetahui kegelapan itu. 399 00:24:29,301 --> 00:24:30,848 Aku tidak menginginkan itu. 400 00:24:32,283 --> 00:24:34,165 Aku tidak ingin menjadi pahlawan. 401 00:24:35,037 --> 00:24:37,149 Kekuatan ini adalah bagian dari diriku. 402 00:24:37,191 --> 00:24:38,694 Aku harus mempelajari itu. 403 00:24:39,405 --> 00:24:41,871 Ketika aku melakukannya, semuanya ditunjukkan kepadaku. 404 00:24:43,292 --> 00:24:45,507 Aku bisa menerawang setiap petunjuk. 405 00:24:46,384 --> 00:24:48,140 Aku bisa memindahkan kita ke mana pun kita harus pergi. 406 00:24:48,173 --> 00:24:50,596 Aku bisa memberikan nilaiku ke tim. 407 00:24:53,238 --> 00:24:55,078 Jika aku tidak bisa menahan rasa sakit ini,... 408 00:24:55,119 --> 00:24:56,295 ...itu berarti Cicada menang. 409 00:24:56,336 --> 00:24:57,696 Tidak. Hei. 410 00:24:59,090 --> 00:25:01,095 Dengar, aku mengerti, ya? 411 00:25:01,862 --> 00:25:06,125 Ketika DeVoe merebut Killer Frost, aku hancur. 412 00:25:07,083 --> 00:25:08,646 Namun, kau tahu apa? 413 00:25:08,688 --> 00:25:10,192 Aku masih di sini. 414 00:25:10,952 --> 00:25:12,541 Begitu juga kau. 415 00:25:13,550 --> 00:25:17,144 Karena kau adalah Cisco Ramon. 416 00:25:17,800 --> 00:25:19,569 Insinyur genius,... 417 00:25:19,610 --> 00:25:21,282 ...peretas yang luar biasa,... 418 00:25:21,700 --> 00:25:26,589 ...dan mekanik pembuat pistol pembeku yang bisa menghentikan manusia cepat. 419 00:25:28,554 --> 00:25:30,059 Kau adalah temanku. 420 00:25:30,562 --> 00:25:33,569 Kau adalah temanku yang pergi ke sana dan melukai dirinya sendiri hari ini. 421 00:25:33,611 --> 00:25:36,076 Hanya untuk membantuku mencoba menemukan ayahku. 422 00:25:37,284 --> 00:25:39,080 Itu bukan penerawangan. 423 00:25:40,047 --> 00:25:41,468 Itu adalah Cisco,... 424 00:25:42,053 --> 00:25:44,101 ...dan itu adalah pria yang aku butuhkan. 425 00:25:46,294 --> 00:25:48,096 Pistol pembeku itu cukup menakjubkan. 426 00:25:48,138 --> 00:25:51,440 Itu dicuri hampir seketika... 427 00:25:51,482 --> 00:25:53,278 Seketika. 428 00:25:54,043 --> 00:25:56,091 Namun, ya, itu cukup bagus. 429 00:26:03,158 --> 00:26:05,873 Kau tahu, kasus ini akan tetap ada sampai pagi. 430 00:26:05,915 --> 00:26:08,715 Ya, aku tahu, hanya saja Merkel masih di luar sana. 431 00:26:10,222 --> 00:26:11,350 Lalu, gala itu merupakan jalan buntu,... 432 00:26:11,390 --> 00:26:12,645 ...dan yang kita tahu adalah dia melakukan... 433 00:26:12,688 --> 00:26:15,028 ...dua kejahatan yang sama sekali tidak berhubungan. 434 00:26:18,831 --> 00:26:21,505 Aku tidak tahu apa lagi yang harus dilakukan tentang Nora, Barry. 435 00:26:22,346 --> 00:26:23,725 Ya. 436 00:26:24,766 --> 00:26:28,058 Ya, dengar. Maksudku, kau tahu aku ada di pihakmu untuk hal ini. 437 00:26:28,100 --> 00:26:29,906 Jika kau meredam kekuatannya di masa depan,... 438 00:26:29,948 --> 00:26:31,410 ...itu karena kau peduli kepadanya. 439 00:26:31,452 --> 00:26:32,623 Kau melakukannya untuk membuat Nora tetap aman. 440 00:26:32,665 --> 00:26:35,088 Ya. Hanya karena aku bisa melindunginya... 441 00:26:35,131 --> 00:26:37,346 ...bukan berarti aku seorang ibu yang baik. 442 00:26:40,546 --> 00:26:43,972 Ini tidak seperti yang terjadi dengan Francine. 443 00:26:48,295 --> 00:26:49,632 Benarkah? 444 00:26:51,764 --> 00:26:54,271 Dia meninggalkanku, dan ayahku merahasiakan semuanya... 445 00:26:54,313 --> 00:26:55,776 ...untuk melindungiku. 446 00:26:56,654 --> 00:26:59,162 Ketika dia kembali, aku mendesaknya untuk pergi. 447 00:27:00,750 --> 00:27:03,508 Aku hampir tidak punya kesempatan untuk mengenalnya sebelum dia... 448 00:27:09,406 --> 00:27:12,373 Aku kehilangan kesempatan untuk berhubungan dengan ibuku dan... 449 00:27:12,995 --> 00:27:15,628 Sekarang ketika aku bertambah tua, Nora juga akan mendorongku pergi. 450 00:27:15,669 --> 00:27:17,286 Itu tidak akan terjadi. 451 00:27:17,327 --> 00:27:19,668 Ya, sepertinya berjalan ke arah sana. 452 00:27:20,183 --> 00:27:21,897 Kalau begitu, pilihlah jalan yang berbeda. 453 00:27:22,431 --> 00:27:24,619 Buatlah pilihan yang berbeda ketika kau membesarkan Nora. 454 00:27:24,661 --> 00:27:28,047 Jika kau tak ingin menjadi orang itu, jangan menjadi kau di masa depan. 455 00:27:29,078 --> 00:27:31,293 Tidak semudah itu, Barry. 456 00:27:33,055 --> 00:27:34,309 Kau bukan ibumu. 457 00:27:34,856 --> 00:27:36,815 Kau bukan Iris dari masa depan,... 458 00:27:36,857 --> 00:27:39,072 ...dan kau tidak harus menjadi dia. 459 00:27:41,573 --> 00:27:43,049 Kupikir... 460 00:27:43,796 --> 00:27:47,934 ...kau harus berhenti mengkhawatirkan tentang kau menjadi siapa nantinya,... 461 00:27:48,501 --> 00:27:51,134 ...dan berhubungan kembali dengan dirimu yang sekarang. 462 00:27:54,496 --> 00:27:55,523 Ya. 463 00:27:55,566 --> 00:27:57,279 Sekarang, ayo pulang, ya? 464 00:27:57,321 --> 00:28:00,915 (Taipan Investasi Mengadakan Gala Amal) 465 00:28:08,290 --> 00:28:10,463 Sebenarnya, bisakah aku menemuimu di rumah saja? 466 00:28:12,176 --> 00:28:14,015 Kupikir aku mendapatkan petunjuk. 467 00:28:16,144 --> 00:28:17,314 Baik. 468 00:28:22,538 --> 00:28:25,589 Diam. Ayah tidak terus bernyanyi. 469 00:28:25,631 --> 00:28:28,557 Tidak mungkin ayahmu akan membiarkan karyanya di SMP... 470 00:28:28,599 --> 00:28:31,982 ...yang berjudul Guys and Dolls berubah menjadi bencana. 471 00:28:32,024 --> 00:28:35,389 Baik, satu lagi. 472 00:28:35,431 --> 00:28:39,280 Jadi, ketika ayahmu berumur sekitar 10 tahun,... 473 00:28:39,321 --> 00:28:42,582 ...ada seorang anak di kelasnya yang kehilangan orang tuanya. 474 00:28:43,518 --> 00:28:46,236 Anak itu berhenti tersenyum, nyaris tidak berbicara. 475 00:28:46,629 --> 00:28:47,573 Lalu, untuk beberapa alasan,... 476 00:28:47,614 --> 00:28:50,338 ...semua anak-anak lain di sekolah sangat kejam kepadanya. 477 00:28:50,381 --> 00:28:52,929 Jadi, ayahmu... 478 00:28:53,537 --> 00:28:55,417 ...makan siang dengan anak ini... 479 00:28:55,801 --> 00:28:59,562 ...setiap hari selama satu tahun penuh. 480 00:29:00,235 --> 00:29:03,373 Lalu, ketika musim semi tiba dan buku tahunan keluar,... 481 00:29:03,416 --> 00:29:07,469 ...ayahmu memberi anak itu seluruh halaman... 482 00:29:07,511 --> 00:29:09,726 ...dan foto-foto pameran proyek sainsnya,... 483 00:29:09,768 --> 00:29:11,941 ...membuatnya "kemungkinan besar untuk sukses". 484 00:29:14,339 --> 00:29:16,638 Kemudian bocah itu akhirnya tersenyum. 485 00:29:20,549 --> 00:29:23,810 Tunggu, tapi Ayah tidak ada di bukumu. 486 00:29:29,163 --> 00:29:32,506 Cerita itu bukan tentang Ayah, 'kan? 487 00:29:34,145 --> 00:29:35,901 Itu tentang Ibu... 488 00:29:36,721 --> 00:29:38,351 ...yang membantu Ayah. 489 00:29:43,325 --> 00:29:45,503 Tunggu, apa semua cerita yang kau ceritakan tentang Ibu? 490 00:29:45,545 --> 00:29:47,731 Nora, kau memproyeksikan semua perasaan... 491 00:29:47,774 --> 00:29:51,452 ...yang kau miliki tentang Iris di 30 tahun dari sekarang. 492 00:29:52,143 --> 00:29:54,776 Kau tidak mengenal siapa dia sekarang. 493 00:29:56,071 --> 00:29:58,119 Kisah-kisah yang aku ceritakan kepadamu,... 494 00:29:58,161 --> 00:30:00,962 ...itulah hal yang membuatku jatuh cinta kepada Keluarga West. 495 00:30:01,421 --> 00:30:05,308 Membuatku menyadari betapa istimewanya keluarga ini. 496 00:30:06,797 --> 00:30:08,135 Jadi,... 497 00:30:09,780 --> 00:30:11,452 ...jika kau menyukai mereka,... 498 00:30:12,873 --> 00:30:14,503 ...ada banyak lagi di dalam sini. 499 00:30:17,787 --> 00:30:20,880 (Akta Kelahiran) 500 00:30:42,846 --> 00:30:45,138 (Iris Panggilan Video Masuk) 501 00:30:46,098 --> 00:30:47,076 - Hei. - Hei, Sayang. 502 00:30:47,117 --> 00:30:48,664 Aku baru saja berbicara dengan Nyonya Merkel. 503 00:30:48,689 --> 00:30:51,009 Kupikir aku mengetahui yang diinginkan Peter. 504 00:30:51,051 --> 00:30:52,341 Perhiasan, gedung,... 505 00:30:52,382 --> 00:30:54,640 ...semuanya berarti sesuatu yang pribadi bagi korbannya. 506 00:30:54,666 --> 00:30:58,847 Dia ingin memberikan hal yang paling menyakitkan. 507 00:30:58,889 --> 00:31:01,062 Sama seperti yang keluarganya lakukan kepadanya. 508 00:31:01,687 --> 00:31:03,024 Kau baik-baik saja? 509 00:31:03,358 --> 00:31:04,571 Ya. 510 00:31:05,604 --> 00:31:07,944 Ya, maaf, modus operandi itu sangat cocok. 511 00:31:08,332 --> 00:31:10,296 Menurutmu siapa korban selanjutnya? 512 00:31:11,926 --> 00:31:13,221 Barry? 513 00:31:13,873 --> 00:31:16,047 Datang dan dapatkan dia. 514 00:31:19,955 --> 00:31:22,380 Kawan-Kawan, Merkel menculik Barry. 515 00:31:22,421 --> 00:31:23,804 - Apa? - Bagaimana mungkin itu terjadi? 516 00:31:23,846 --> 00:31:25,264 Dia memborgol Barry dengan borgol-meta. 517 00:31:25,305 --> 00:31:26,888 Ya, itu akan berhasil. 518 00:31:26,930 --> 00:31:28,393 Siapa yang kau telepon? 519 00:31:32,893 --> 00:31:34,311 Sial, Nora, jawablah. 520 00:31:34,352 --> 00:31:35,272 Aku akan ping ponsel Barry,... 521 00:31:35,314 --> 00:31:37,780 ...untuk mencari tahu apakah aku bisa mendapatkan lokasinya. 522 00:31:38,219 --> 00:31:40,649 Dia ada di apartemen Eaglesham di Simone Ave. 523 00:31:40,691 --> 00:31:43,032 Menurutku dia tak berada di dalam, tapi di atas apartemen itu. 524 00:31:43,074 --> 00:31:44,755 - Benar. - Baik, Kawan. 525 00:31:44,796 --> 00:31:45,973 Kita tidak ada manusia cepat,... 526 00:31:46,014 --> 00:31:47,814 ...Cisco tidak bisa membuka portal, dan Killer Frost tak bisa ikut serta. 527 00:31:47,856 --> 00:31:50,255 Kita harus membuat rencana untuk menyelamatkan Barry sekarang. 528 00:31:50,298 --> 00:31:52,053 Extrapolator. Kita bisa menggapai dan menariknya. 529 00:31:52,094 --> 00:31:53,849 - Bagus, di mana itu? - Benar. 530 00:31:55,647 --> 00:31:57,193 Tentang itu... 531 00:31:58,767 --> 00:32:00,328 - ...aku merusaknya. - Bagaimana kau merusaknya? 532 00:32:00,370 --> 00:32:01,206 Latihan memukul? 533 00:32:01,248 --> 00:32:03,408 - Ini tak ramah pengguna. - Kau yang tidak ramah pengguna! 534 00:32:03,450 --> 00:32:04,582 - Cisco. - Aku akan membutuhkan... 535 00:32:04,624 --> 00:32:05,469 ...setidaknya satu jam untuk memperbaikinya. 536 00:32:05,510 --> 00:32:06,513 Cisco, kita tidak punya waktu satu jam. 537 00:32:06,555 --> 00:32:09,397 - Ya, aku... - Tidak, tapi kita punya aku. 538 00:32:11,110 --> 00:32:12,824 Ayo kita selamatkan Flash. 539 00:32:14,695 --> 00:32:16,868 - Itu menginspirasi. - Ya. 540 00:32:17,922 --> 00:32:19,595 - Juga kunci borgolnya. - Terima kasih. 541 00:32:20,681 --> 00:32:21,704 Aku yang akan menyetir. 542 00:32:21,746 --> 00:32:23,189 Sebenarnya, aku ingin mencoba sesuatu. 543 00:32:23,231 --> 00:32:24,735 Aku melihatnya dalam buku komik. 544 00:32:30,836 --> 00:32:33,553 Kau mencekikku! 545 00:32:39,697 --> 00:32:41,285 - Hei, aku dulu tinggal di sana. - Ralph! 546 00:32:41,322 --> 00:32:43,162 Ya... Aku mengerti. 547 00:33:30,350 --> 00:33:32,607 Polisi. 548 00:33:33,317 --> 00:33:35,867 Borgol yang mewah. 549 00:33:36,995 --> 00:33:39,201 Peter, kau tidak mau melakukan ini. 550 00:33:39,242 --> 00:33:41,022 Dengar, aku tahu caramu mendapatkan kemampuanmu. 551 00:33:41,064 --> 00:33:43,070 Malam Pencerahan, bukan? 552 00:33:43,682 --> 00:33:46,698 Kau terkena potongan satelit, 'kan? 553 00:33:46,740 --> 00:33:48,130 Dihancurkan! 554 00:33:48,171 --> 00:33:50,073 Dipatahkan. 555 00:33:50,115 --> 00:33:52,456 Dihancurkan. 556 00:33:52,774 --> 00:33:55,217 Baik, aku tahu orang-orang yang dapat membantu kau. 557 00:33:55,259 --> 00:33:57,641 Orang yang bisa menghentikan penderitaanmu. 558 00:34:03,000 --> 00:34:06,710 Penderitaan tidak bisa dihentikan. 559 00:34:06,752 --> 00:34:09,886 Terutama penderitaannya. 560 00:34:11,379 --> 00:34:13,368 Jika kau menyentuh Iris... 561 00:34:13,410 --> 00:34:16,490 Aku tak ingin mendengar rasa sakitmu. 562 00:34:16,532 --> 00:34:19,081 Hanya rasa sakit istrimu. 563 00:34:21,553 --> 00:34:23,182 Biarkan dia pergi. 564 00:34:24,179 --> 00:34:25,517 Sang istri. 565 00:34:26,119 --> 00:34:30,215 Kau menembak, dia mati. 566 00:34:35,129 --> 00:34:36,592 Baik. 567 00:34:41,932 --> 00:34:43,353 Baik. 568 00:34:44,073 --> 00:34:45,787 Jangan sakiti dia. 569 00:34:51,972 --> 00:34:53,644 Hei, Caitlin, ada apa? 570 00:34:56,110 --> 00:34:58,241 Kau mendengar wanita itu, Raggedy Dandy. 571 00:34:58,283 --> 00:34:59,662 Biarkan dia pergi. 572 00:35:00,752 --> 00:35:02,132 Baik. 573 00:35:02,981 --> 00:35:04,527 Barry! 574 00:35:18,552 --> 00:35:19,930 Ibu! 575 00:35:19,972 --> 00:35:21,729 Astaga! 576 00:35:21,771 --> 00:35:24,661 Kau baru saja melompat dari gedung untuk menyelamatkan Ayah? 577 00:35:24,703 --> 00:35:27,956 - Ya. - Itu lebih dari hebat! 578 00:35:27,998 --> 00:35:30,047 - Kau gila. - Memang. 579 00:35:30,089 --> 00:35:32,680 - Terima kasih. Aku cinta kau. - Aku cinta kau. 580 00:35:35,015 --> 00:35:36,185 - Ya, Tuhan. - Apa? 581 00:35:36,217 --> 00:35:37,178 Ralph masih di sana. 582 00:35:37,220 --> 00:35:39,268 Kuharap aku tidak mendarat di kunciku! 583 00:35:52,825 --> 00:35:55,541 Kalian masih memiliki borgol-meta itu? 584 00:36:00,598 --> 00:36:03,649 Iris West-Allen, aku tahu perbuatan yang keren ketika melihatnya. 585 00:36:03,688 --> 00:36:08,354 Itu perbuatan keren yang mentah, tak dimurnikan, bebas, non-GMO. 586 00:36:08,395 --> 00:36:10,126 Kau terjun dari sebuah bangunan. 587 00:36:10,168 --> 00:36:11,020 Untukku. 588 00:36:11,062 --> 00:36:12,893 Ya, kukira aku melakukannya. 589 00:36:12,934 --> 00:36:14,982 Apa yang terlintas dalam pikiranmu? 590 00:36:15,309 --> 00:36:18,121 "Tolong, Tuhan, jangan biarkan aku menjatuhkan kunci ini." 591 00:36:18,163 --> 00:36:21,213 Maksudku, apakah kau tidak takut? Kau bukan seorang manusia cepat. 592 00:36:21,578 --> 00:36:23,542 Memang bukan. 593 00:36:23,584 --> 00:36:27,638 Namun, suami, partner, dan sahabatku adalah manusia cepat. 594 00:36:29,417 --> 00:36:31,471 Ya, tak bermaksud menyela momen yang indah ini,... 595 00:36:31,513 --> 00:36:33,083 ...yang baru saja aku sela,... 596 00:36:33,125 --> 00:36:36,052 ...tapi aku juga membantu mengalahkan badut tanpa tulang itu. 597 00:36:36,094 --> 00:36:37,603 Itu tidak terlalu mudah. 598 00:36:37,644 --> 00:36:40,069 Lalu... Tuhan, topeng itu. 599 00:36:40,468 --> 00:36:43,644 Ini seperti salah satu boneka porselen... 600 00:36:43,687 --> 00:36:45,609 ...yang akan membunuhmu saat kau tidur. 601 00:36:46,947 --> 00:36:48,911 Aku pikir itu lebih... 602 00:36:49,496 --> 00:36:50,833 ...seperti boneka kain. 603 00:36:51,207 --> 00:36:52,661 Ya, itu benar. 604 00:36:52,703 --> 00:36:55,042 Aku masih bisa melucu. Tahan tepuk tanganmu. 605 00:36:55,481 --> 00:36:58,574 Kurasa si boneka kain akan dipenjara di Iron Heights. 606 00:36:59,359 --> 00:37:01,317 Tunggu, kau pergi? 607 00:37:01,358 --> 00:37:04,255 Ya, ada sesuatu yang harus kulakukan, tapi aku akan segera kembali. 608 00:37:04,297 --> 00:37:05,419 Aku berjanji. 609 00:37:07,425 --> 00:37:08,846 Dia terlihat senang. 610 00:37:09,661 --> 00:37:10,873 Ya. 611 00:37:12,064 --> 00:37:13,736 Dia benar-benar senang. 612 00:37:22,471 --> 00:37:24,226 Aku melakukannya juga. 613 00:37:27,133 --> 00:37:29,537 Aku sedang menulis tentang yang kau lakukan malam ini. 614 00:37:29,579 --> 00:37:31,084 Itu luar biasa. 615 00:37:32,166 --> 00:37:33,504 Terima kasih. 616 00:37:34,214 --> 00:37:36,262 Kukira itu semacam menurun dalam keluarga. 617 00:37:39,824 --> 00:37:41,495 Dari mana kau mendapatkan itu? 618 00:37:48,090 --> 00:37:50,806 Ayah selalu menambahkannya. Itu sangat konyol. 619 00:37:51,183 --> 00:37:52,561 Tidak. 620 00:37:52,896 --> 00:37:54,275 Itu adalah hidupmu. 621 00:37:54,651 --> 00:37:56,032 Maksudku,... 622 00:37:56,074 --> 00:37:58,694 ...editor koran sekolah pada usia 11 tahun? 623 00:37:58,736 --> 00:38:02,265 Mengekspos guru sekolah yang korup pada usia 15 tahun? 624 00:38:02,306 --> 00:38:04,647 Maksudku, kau tidak pernah membicarakan hal ini. 625 00:38:05,016 --> 00:38:07,063 Di masa depan, maksudku. 626 00:38:07,105 --> 00:38:11,786 Ini salah satu dari topik terlarangmu. 627 00:38:11,828 --> 00:38:14,169 Aku tidak boleh bertanya tentang hal itu. 628 00:38:19,486 --> 00:38:20,782 Dengar. 629 00:38:22,987 --> 00:38:24,282 Nora... 630 00:38:27,041 --> 00:38:29,925 Aku bukan orang di masa depan itu. 631 00:38:30,980 --> 00:38:34,020 Tidak ada yang terlarang bagiku, mengerti? 632 00:38:34,062 --> 00:38:36,820 Aku tidak akan duduk di belakang meja dan berkata "tidak." 633 00:38:37,447 --> 00:38:39,370 Aku ingin kau menjalani hidupmu. 634 00:38:40,136 --> 00:38:41,556 Lalu,... 635 00:38:44,677 --> 00:38:46,558 ...aku ingin kau menjadi bagian dari hidupku. 636 00:38:47,227 --> 00:38:49,609 Tidak ada rahasia, tidak ada kebohongan,... 637 00:38:50,939 --> 00:38:53,823 ...hanya kita menjadi diri kita sendiri masa kini. 638 00:38:56,002 --> 00:38:58,134 - Sungguh? - Ya, sungguh. 639 00:39:05,238 --> 00:39:07,498 Apakah kau benar-benar mengintai kamar mandi gadis saat kelas tiga... 640 00:39:07,538 --> 00:39:08,918 ...untuk membuktikan bahwa petugas kebersihan sekolah... 641 00:39:08,960 --> 00:39:10,506 ...tidak membersihkannya? 642 00:39:11,007 --> 00:39:12,929 Aku akan membunuh Cecile. 643 00:39:13,279 --> 00:39:14,615 Namun, ya. 644 00:39:14,657 --> 00:39:17,617 Aku adalah Nancy Drew di kehidupan nyata pada saat itu. 645 00:39:19,688 --> 00:39:22,196 - Itu keren, Bu. - Sungguh? 646 00:39:25,175 --> 00:39:26,638 Shirley dan aku sedang berbicara, dan saat kami menyadari... 647 00:39:26,680 --> 00:39:28,080 ...gaya kami sangat berbeda,... 648 00:39:28,123 --> 00:39:30,563 - ...apa yang kami berdua suka... - Adalah misteri yang bagus. 649 00:39:30,605 --> 00:39:31,748 Jadi, kami berpikir bersama,... 650 00:39:31,790 --> 00:39:34,169 ...dan setelah beberapa saat berpikir, kami menyadari... 651 00:39:34,211 --> 00:39:35,769 ...bahwa jika ibumu tidak berbohong... 652 00:39:35,811 --> 00:39:38,339 Lalu, Tannhauser entah bagaimana masih terlibat... 653 00:39:38,380 --> 00:39:39,385 Hanya ada satu tempat pasti... 654 00:39:39,426 --> 00:39:40,393 ...untuk seseorang menyembunyikan sesuatu... 655 00:39:40,435 --> 00:39:42,855 ...tanpa ada yang mengetahui tentang itu. 656 00:39:42,897 --> 00:39:45,496 - Situs rahasia operasi Tannhauser. - Itu dia. 657 00:39:45,538 --> 00:39:47,048 Maksudku, mereka punya berlusin tempat itu. 658 00:39:47,089 --> 00:39:49,624 Itu adalah rumah aman untuk mengetes patogen berbahaya untuk CDC,... 659 00:39:49,666 --> 00:39:51,756 ...tapi Ibu tak pernah menerima pekerjaan dari pemerintah... 660 00:39:51,797 --> 00:39:54,318 ...selama bertahun-tahun. Semuanya akan ditutup. 661 00:39:54,359 --> 00:39:57,941 Ya, itulah alasannya menjadi tempat terbaik untuk bersembunyi. 662 00:39:57,983 --> 00:39:59,571 Baik. Jadi, bagaimana kita menemukannya? 663 00:39:59,613 --> 00:40:01,159 Tanpa Sally? 664 00:40:01,702 --> 00:40:02,580 Sudahkah kau mencoba Google? 665 00:40:02,622 --> 00:40:04,586 Ya. Kita baru saja menggunakan satelit mereka. 666 00:40:04,627 --> 00:40:06,843 Kurasa kita tak bisa menggunakan satelit orang lain. 667 00:40:07,930 --> 00:40:09,726 Mungkin kita bisa melakukannya. 668 00:40:12,777 --> 00:40:14,263 Ketika DeVoe mengambil alih Sally,... 669 00:40:14,305 --> 00:40:16,624 ...dia juga meluncurkan empat satelitnya sendiri... 670 00:40:16,667 --> 00:40:17,920 ...untuk mewujudkan Pencerahan. 671 00:40:17,949 --> 00:40:22,057 Namun, sekarang dia sudah pergi, mungkin kita bisa menggunakan... 672 00:40:22,098 --> 00:40:26,156 ...model saluran multiplexed burst dan jaringan antar-SV-nya. 673 00:40:31,435 --> 00:40:33,955 (Sistem Diakses) 674 00:40:35,805 --> 00:40:37,770 Kita bisa melihat dan mendengar. 675 00:40:38,241 --> 00:40:40,884 - Kita bisa melihat dan mendengar! - Aku tahu kau bisa melakukannya. 676 00:40:40,926 --> 00:40:43,057 - Maaf. - Itu bodoh. 677 00:40:44,172 --> 00:40:45,847 Para Hadirin,... 678 00:40:45,889 --> 00:40:47,978 ...izinkan aku memperkenalkan kalian... 679 00:40:48,539 --> 00:40:50,086 ...kepada HAL,... 680 00:40:50,477 --> 00:40:53,026 ...Robbie, Data,... 681 00:40:53,400 --> 00:40:54,947 ...dan Colossus. 682 00:40:56,493 --> 00:40:58,335 Aku tidak begitu menyukai nama-nama itu. 683 00:40:58,376 --> 00:40:59,554 Namun, bagaimanapun juga,... 684 00:40:59,595 --> 00:41:02,465 ...mereka dapat membantu kita dalam melacak pecahan dari satelit? 685 00:41:02,507 --> 00:41:04,953 Anak-anak ini dapat membantu apa saja dan segalanya. 686 00:41:04,995 --> 00:41:06,983 Begitu kita mengetahui yang menabrak Cicada,... 687 00:41:07,025 --> 00:41:08,655 ...kita bisa mengetahui caranya mendapatkan kemampuannya,... 688 00:41:08,696 --> 00:41:10,034 ...mungkin menemukan semacam kelemahan. 689 00:41:10,076 --> 00:41:11,041 Jadi,... 690 00:41:11,831 --> 00:41:13,377 ...apa yang kita tunggu? 691 00:41:17,598 --> 00:41:19,019 Caitlin,... 692 00:41:20,115 --> 00:41:21,668 ...apakah kau tahu apa artinya ini? 693 00:41:21,710 --> 00:41:23,549 Kita bisa menemukan ayahmu. 694 00:41:24,494 --> 00:41:25,790 Tunggu. 695 00:41:26,175 --> 00:41:27,553 Aku... 696 00:41:29,105 --> 00:41:30,905 Bukankah ini yang kau inginkan? 697 00:41:30,946 --> 00:41:32,618 Benar. Aku hanya... 698 00:41:38,161 --> 00:41:39,540 Baik. 699 00:41:42,507 --> 00:41:43,761 Ketika kau siap. 700 00:41:45,075 --> 00:41:46,371 Terima kasih. 701 00:41:48,683 --> 00:41:54,085 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for HDTV.x264-SVA