1
00:00:00,539 --> 00:00:04,264
Il mio nome è Barry Allen e sono
l'uomo più veloce al mondo.
2
00:00:04,274 --> 00:00:07,514
Per il mondo esterno non sono che
un comune scienziato forense,
3
00:00:07,524 --> 00:00:10,139
mentre, di nascosto, con l'aiuto
dei miei amici ai Laboratori STAR,
4
00:00:10,149 --> 00:00:13,250
combatto il crimine e trovo
altri meta-umani come me.
5
00:00:13,260 --> 00:00:15,409
Ma quando mia figlia è arrivata
dal futuro per aiutare,
6
00:00:15,419 --> 00:00:17,119
ha cambiato il presente.
7
00:00:17,866 --> 00:00:20,442
E ora il nostro mondo non è
mai stato così pericoloso,
8
00:00:20,452 --> 00:00:22,987
e io sono l'unico abbastanza
veloce da salvarlo.
9
00:00:22,997 --> 00:00:25,539
Io sono... Flash.
10
00:00:26,273 --> 00:00:28,773
Negli episodi precedenti di The Flash...
11
00:00:31,153 --> 00:00:34,648
- Che cos'è?
- Un gioco che facevamo io e mio padre.
12
00:00:34,658 --> 00:00:37,552
È una lettera di mio padre.
È ancora vivo.
13
00:00:37,562 --> 00:00:41,236
Mi hai impiantato un chip smorza-poteri
per togliermi la velocità.
14
00:00:41,246 --> 00:00:42,652
È per questo che sei così fredda con me,
15
00:00:42,662 --> 00:00:44,268
che non vuoi passare del tempo con me?
16
00:00:44,278 --> 00:00:46,560
La mamma pensa di aver
avuto buoni motivi
17
00:00:46,570 --> 00:00:48,516
nel futuro, per reprimere i miei poteri.
18
00:00:48,526 --> 00:00:50,476
Io sostengo le sue decisioni.
19
00:00:54,511 --> 00:00:56,661
Arrendiamoci, Barry. Non verrà...
20
00:00:57,450 --> 00:00:58,450
di nuovo.
21
00:00:58,623 --> 00:01:00,123
Probabilmente sta...
22
00:01:00,497 --> 00:01:03,319
dando una mano con Jenna,
così che Joe e Cecile possano dormire.
23
00:01:03,329 --> 00:01:05,756
Lo ha fatto ogni giorno,
nelle ultime due settimane.
24
00:01:05,766 --> 00:01:07,416
Sono davvero stanchissimi.
25
00:01:09,339 --> 00:01:10,339
È vero.
26
00:01:11,429 --> 00:01:14,426
È scattato l'allarme alla Central City
Art Gallery. Hanno rubato un Monet.
27
00:01:14,436 --> 00:01:16,816
Alle 10 di mattina? Che faccia tosta.
28
00:01:16,826 --> 00:01:19,870
La polizia sta arrivando,
è sulla Ruger e va verso ovest.
29
00:01:51,464 --> 00:01:53,463
Il ladro ha girato dalla
Quinta sulla Ramirez.
30
00:01:53,473 --> 00:01:54,673
Ci sono quasi.
31
00:02:15,162 --> 00:02:16,474
Non ha niente con sé.
32
00:02:16,484 --> 00:02:18,223
Perché l'ha passato a qualcun altro.
33
00:02:18,233 --> 00:02:19,436
- Nora?
- Nora?
34
00:02:19,446 --> 00:02:21,027
- Dove sta andando?
- Ora lo prendo.
35
00:02:21,037 --> 00:02:22,657
Son in grado di fermare una moto.
36
00:02:22,667 --> 00:02:24,538
No, Nora, fatti aiutare da Barry, ok?
37
00:02:26,107 --> 00:02:28,357
Mi hai davvero interrotto
il collegamento, signorina?
38
00:02:31,225 --> 00:02:32,225
Preso!
39
00:02:36,483 --> 00:02:37,483
State bene?
40
00:02:48,452 --> 00:02:50,896
È per questo che ci si allena,
Nora. Ogni giorno.
41
00:02:50,906 --> 00:02:52,999
Non quando hai voglia,
non perché sei arrabbiata,
42
00:02:53,009 --> 00:02:54,874
ed è per questo che hai
qualcuno nell'orecchio
43
00:02:54,884 --> 00:02:56,424
che ti aiuta quando sei sul campo.
44
00:02:56,434 --> 00:02:58,687
- Lo so.
- Allora perché hai spento l'auricolare?
45
00:02:58,697 --> 00:03:01,198
Perché non ne posso più di ascoltarti.
46
00:03:01,515 --> 00:03:04,565
Hai sempre quel tono
accondiscendente, da "so tutto io".
47
00:03:04,575 --> 00:03:06,992
Voglio solo essere me stessa,
mentre tu stai a una scrivania
48
00:03:07,002 --> 00:03:08,300
e dici solo "no"
49
00:03:08,310 --> 00:03:10,324
è tutta la vita che lo
dici e non ne posso più.
50
00:03:10,334 --> 00:03:12,163
- Tutta la vita?
- Sì, mamma.
51
00:03:12,173 --> 00:03:13,803
Dacché ho memoria,
52
00:03:13,813 --> 00:03:15,727
e non cambi mai.
53
00:03:21,090 --> 00:03:22,090
Iris.
54
00:03:28,668 --> 00:03:29,768
Sai, Nora...
55
00:03:30,640 --> 00:03:33,660
vorrei che tu provassi a
capire chi è tua madre ora.
56
00:03:34,429 --> 00:03:37,746
E che tu la smettessi di vederla
come chi diventerà in futuro.
57
00:03:46,729 --> 00:03:48,890
- Questo è per te.
- Che diavolo è?
58
00:03:48,900 --> 00:03:50,896
Le ore da aggiungere al
saldo del mio debito.
59
00:03:50,906 --> 00:03:54,037
Ore passate a investigare per
scoprire l'identità del vostro...
60
00:03:54,047 --> 00:03:55,467
serial killer meta-umano,
61
00:03:55,477 --> 00:03:57,125
- Cicala.
- Ovvero?
62
00:03:57,135 --> 00:03:59,426
Beh, applico una formula
complessa... complessa per te,
63
00:03:59,436 --> 00:04:02,662
riguardante la velocità limite e il
peso del satellite dei Laboratori STAR
64
00:04:02,672 --> 00:04:05,122
e la velocità di Barry e Nora quando...
65
00:04:05,772 --> 00:04:08,432
hanno distrutto il satellite,
premettendomi...
66
00:04:08,442 --> 00:04:09,642
di capire...
67
00:04:11,206 --> 00:04:12,206
che...
68
00:04:13,309 --> 00:04:16,319
i rottami e i frammenti
del satellite e...
69
00:04:16,329 --> 00:04:18,112
l'uomo che è poi diventato Cicala...
70
00:04:18,122 --> 00:04:19,740
si trovano entro...
71
00:04:19,750 --> 00:04:21,100
questo perimetro.
72
00:04:22,460 --> 00:04:24,976
- E quanto ci hai messo per capirlo?
- Beh, dottoressa Snow.
73
00:04:24,986 --> 00:04:27,749
18 ore, perché sono solo
semi-eccellente in algebra.
74
00:04:28,918 --> 00:04:30,285
Questa è analisi matematica.
75
00:04:30,295 --> 00:04:31,798
Che sia algebra o analisi,
76
00:04:31,808 --> 00:04:34,045
non ci dice dove si trova il frammento.
77
00:04:34,055 --> 00:04:36,377
Mais non. Devi fare una
scansione dell'intera città
78
00:04:36,387 --> 00:04:39,266
- per trovare il punto.
- Ok, quindi ti serve Sally il Satellite
79
00:04:39,276 --> 00:04:41,930
per trovare il satellite
e ci serve Thomas Snow
80
00:04:41,940 --> 00:04:43,602
per dirci dov'è Thomas Snow.
81
00:04:43,612 --> 00:04:45,835
- Non ti segue più.
- Mi son perso a Thomas Snow.
82
00:04:45,845 --> 00:04:48,046
Siamo arrivati ad un
punto morto su mio padre.
83
00:04:48,056 --> 00:04:49,732
Ho letto i suoi appunti e articoli.
84
00:04:49,742 --> 00:04:51,687
Non ci sono altri messaggi
nascosti da usare.
85
00:04:51,697 --> 00:04:55,147
Servirebbe un satellite che
analizzi pattern di DNA, ma...
86
00:04:56,126 --> 00:04:58,708
Credevo che perderlo a dieci
anni fosse difficile...
87
00:04:58,718 --> 00:05:01,551
ma pensare che è là fuori e io
non sono in grado di trovarlo...
88
00:05:02,674 --> 00:05:04,374
Forse posso aiutarti io.
89
00:05:04,804 --> 00:05:06,817
Credevo che i tuoi poteri
non stessero funzionando.
90
00:05:06,827 --> 00:05:08,327
No, non del tutto...
91
00:05:08,822 --> 00:05:10,422
ma questo posso farlo.
92
00:05:25,016 --> 00:05:26,016
Stai bene?
93
00:05:26,816 --> 00:05:27,866
L'ho visto.
94
00:05:28,812 --> 00:05:31,862
Ho visto tuo padre in un ufficio.
Disegnava qualcosa su un quaderno.
95
00:05:31,872 --> 00:05:33,843
Non son riuscito a capire cosa.
96
00:05:34,117 --> 00:05:35,717
Hai visto nient'altro?
97
00:05:37,191 --> 00:05:38,314
Equazioni...
98
00:05:38,324 --> 00:05:39,687
su una lavagna.
99
00:05:39,697 --> 00:05:41,348
Non c'era la lavagna in ufficio a casa.
100
00:05:41,358 --> 00:05:43,218
No, ma dicci tutto quello che hai visto.
101
00:05:43,596 --> 00:05:45,758
Cosa c'era sui muri,
sulla scrivania, cosa indossava.
102
00:05:45,768 --> 00:05:48,023
- Non tralasciare niente.
- Aveva un badge.
103
00:05:48,033 --> 00:05:50,963
Tipo un logo giallo,
come un edificio statale giallo.
104
00:05:50,973 --> 00:05:53,538
Se è un logo giallo,
non è un edificio statale.
105
00:05:53,548 --> 00:05:55,298
Un edificio universitario.
106
00:05:56,189 --> 00:05:57,739
La Hudson University.
107
00:05:58,495 --> 00:06:00,952
- Il professor Stein.
- Lo conoscevi?
108
00:06:00,962 --> 00:06:03,956
Sapevo che lo ammirava,
ma non che fossero amici.
109
00:06:04,185 --> 00:06:06,059
Lo aggiungerò alla
lista dei suoi segreti.
110
00:06:06,069 --> 00:06:08,076
Va bene, mettiamoci in marcia.
111
00:06:08,804 --> 00:06:09,804
Grazie.
112
00:06:10,462 --> 00:06:11,762
È il mio lavoro.
113
00:06:22,711 --> 00:06:25,302
Natalie, vieni qui. Ho una
sorpresa prematrimoniale per te.
114
00:06:38,753 --> 00:06:41,598
Una collana di perfetti diamanti taglio
Asscher con montatura in platino.
115
00:06:41,608 --> 00:06:43,354
Oltre 383 carati.
116
00:06:43,759 --> 00:06:46,482
Mio bisnonno la regalò a sua
moglie per il loro matrimonio.
117
00:06:46,643 --> 00:06:48,197
E domani sarà tua.
118
00:06:48,524 --> 00:06:49,524
Domani?
119
00:06:50,029 --> 00:06:51,029
Che tortura.
120
00:08:13,860 --> 00:08:14,860
Fermo!
121
00:08:16,812 --> 00:08:18,278
Mazel Tov.
122
00:08:36,722 --> 00:08:38,704
Potrebbe descrivere l'uomo che ha visto?
123
00:08:39,162 --> 00:08:40,687
Non saprei se definirlo un uomo.
124
00:08:41,246 --> 00:08:42,784
Il modo in cui si muoveva...
125
00:08:43,108 --> 00:08:44,942
E quando si è voltato verso di me...
126
00:08:45,693 --> 00:08:46,971
È stato terrificante.
127
00:08:46,985 --> 00:08:48,422
È riuscita a vederlo in faccia?
128
00:08:48,432 --> 00:08:51,153
No. Indossava una specie
di maschera da clown.
129
00:08:51,346 --> 00:08:53,931
E siete sicuri che non abbia rubato
altro oltre a quella collana?
130
00:08:53,941 --> 00:08:56,063
Sì. Ed è un pezzo unico.
131
00:08:56,748 --> 00:08:58,471
Grazie mille per il vostro aiuto.
132
00:09:04,380 --> 00:09:06,077
Ciao! Che bella sorpresa.
133
00:09:06,087 --> 00:09:08,508
Il furto di un gioiello da un
milione di dollari fa ancora notizia
134
00:09:08,518 --> 00:09:11,243
- anche a Central City, quindi...
- Quindi sei fuori dal giro dei meta?
135
00:09:11,253 --> 00:09:12,680
Sì, no... Per oggi, almeno.
136
00:09:12,690 --> 00:09:13,690
Credo che...
137
00:09:14,233 --> 00:09:16,571
mi occuperò di questo per adesso.
Ci vediamo stasera, ok?
138
00:09:16,581 --> 00:09:17,625
Ok, ferma. Aspetta.
139
00:09:17,635 --> 00:09:19,853
Insomma, stiamo lavorando
allo stesso caso.
140
00:09:19,863 --> 00:09:20,863
Perché non...
141
00:09:20,972 --> 00:09:23,584
uniamo le nostre forze e
magari lo risolviamo insieme?
142
00:09:24,590 --> 00:09:26,306
Non lo so, Barry, è solo che...
143
00:09:26,316 --> 00:09:28,930
E dai, prendi dei Big Belly Burger
venendo verso i Laboratori Star
144
00:09:28,940 --> 00:09:30,278
e sarà come un appuntamento.
145
00:09:30,831 --> 00:09:32,591
- E va bene. Ok.
- Bene. Andiamo.
146
00:09:34,390 --> 00:09:36,034
Questa sì che è vita.
147
00:09:36,214 --> 00:09:38,171
Dico davvero, potrei
restare qui per sempre.
148
00:09:38,181 --> 00:09:39,880
Senza pensieri né scassature di mamma...
149
00:09:39,890 --> 00:09:41,331
Momento, momento. Che hai detto?
150
00:09:41,435 --> 00:09:42,973
- Scassature.
- Scassature?
151
00:09:43,854 --> 00:09:46,348
Scassature. Sì, dai...
il modo in cui mamma mi assilla.
152
00:09:46,358 --> 00:09:48,320
Insomma... si comporta
come se mi sostenesse,
153
00:09:48,330 --> 00:09:50,423
mentre in realtà vorrebbe
che fossi solo una noiosa
154
00:09:50,568 --> 00:09:53,230
e silenziosa figlia che resta
chiusa in casa tutto il giorno
155
00:09:53,240 --> 00:09:55,794
invece di uscire a fare qualcosa
di vagamente pericoloso.
156
00:09:55,804 --> 00:09:56,804
Nora...
157
00:09:57,185 --> 00:09:58,635
questa è casa West.
158
00:09:58,960 --> 00:10:01,545
E qui dentro, si porta
rispetto ad ogni singolo West,
159
00:10:01,555 --> 00:10:03,311
in particolar modo a tua madre.
160
00:10:04,449 --> 00:10:06,898
Sono sicura che ti abbia cresciuta
al massimo delle sue capacità.
161
00:10:08,298 --> 00:10:10,576
Mi ha cresciuta con la
paura del mondo esterno.
162
00:10:10,922 --> 00:10:13,227
Ma io sono un'eroina.
Aiuto la gente, come papà.
163
00:10:13,237 --> 00:10:16,241
E dobbiamo continuare a darci da fare per
salvare chiunque abbia bisogno di noi.
164
00:10:16,863 --> 00:10:17,863
Ok.
165
00:10:19,371 --> 00:10:20,834
Scusa, a che serve questo?
166
00:10:21,483 --> 00:10:25,453
Per quando nonno Joe tornerà a casa,
questo tavolo dovrà essere montato.
167
00:10:27,761 --> 00:10:29,558
Hai detto che volevi darti da fare.
168
00:10:29,851 --> 00:10:30,931
Devo proprio?
169
00:10:30,941 --> 00:10:32,533
Sì.
170
00:10:32,899 --> 00:10:34,214
Ok, facciamo un patto.
171
00:10:34,274 --> 00:10:36,000
Per ogni faccenda che porti a termine
172
00:10:36,010 --> 00:10:39,107
ti dirò qualcosa su tuo padre
che mi ha detto nonno Joe
173
00:10:39,117 --> 00:10:42,136
e che non troverai da nessuna parte
nel tanto amato Museo di Flash.
174
00:10:42,638 --> 00:10:46,332
Nonna Cecile, in quel museo sono
conservate tutte quante le gesta di papà.
175
00:10:46,342 --> 00:10:48,454
Anche di quando è finito
in un passato alternativo
176
00:10:48,464 --> 00:10:50,316
popolato di giganti
dorati chiamati "Grodan"?
177
00:10:51,275 --> 00:10:52,346
Aspetta. Che cosa?
178
00:10:52,356 --> 00:10:53,356
Grodan.
179
00:11:00,208 --> 00:11:01,208
Fatto.
180
00:11:01,587 --> 00:11:03,606
- E poi che è successo?
- Non hai fatto.
181
00:11:03,999 --> 00:11:05,203
Aspetta un secondo.
182
00:11:13,211 --> 00:11:14,211
Già.
183
00:11:14,851 --> 00:11:17,117
Allora... perché Caitlin ha la chiave
184
00:11:17,127 --> 00:11:18,854
del vecchio ufficio del professor Stein?
185
00:11:18,864 --> 00:11:20,373
Clarissa mi ha dato una chiave.
186
00:11:20,383 --> 00:11:23,032
Nemmeno lei sapeva che mio
padre e Martin si conoscevano.
187
00:11:23,808 --> 00:11:25,360
Chissà che cosa faceva qui dentro.
188
00:11:25,370 --> 00:11:29,258
Beh, se monsieur Ramon potesse vibrare la
lavagna, magari lo scopriremmo da soli.
189
00:11:29,268 --> 00:11:30,268
Che ne dite?
190
00:11:45,473 --> 00:11:46,640
Che cos'hai visto?
191
00:11:49,891 --> 00:11:52,428
Catene di idrogeno che
formano legami su legami.
192
00:11:52,940 --> 00:11:55,664
Due atomi di ossigeno
allo zero assoluto.
193
00:11:56,981 --> 00:11:58,872
Come se stesse formando
dell'acqua pesante.
194
00:11:58,882 --> 00:12:00,049
Non acqua pesante.
195
00:12:01,992 --> 00:12:02,992
Ghiaccio.
196
00:12:03,304 --> 00:12:05,471
Un altro dei messaggi
nascosti di mio padre?
197
00:12:13,385 --> 00:12:14,385
"Chione"?
198
00:12:14,465 --> 00:12:16,225
Che razza di messaggio è "Chione"?
199
00:12:16,500 --> 00:12:17,593
Uno molto ovvio.
200
00:12:19,124 --> 00:12:21,477
Almeno per me. Senta... monsieur Ramon,
201
00:12:21,487 --> 00:12:22,543
ha detto che...
202
00:12:22,780 --> 00:12:26,692
prima ha visto il dottor Snow, suo padre,
che faceva degli schizzi, dico bene?
203
00:12:27,024 --> 00:12:29,821
Non è che per caso quello schizzo
che ha visto di sfuggita...
204
00:12:31,799 --> 00:12:33,099
assomigliasse...
205
00:12:33,815 --> 00:12:34,815
a questo?
206
00:12:36,632 --> 00:12:38,204
Dio santo, sei un velocista?
207
00:12:38,214 --> 00:12:40,529
Un bozzettista veloce.
È un mio piccolo talento.
208
00:12:41,475 --> 00:12:43,044
Mio padre stava disegnando me?
209
00:12:43,054 --> 00:12:44,054
Non te.
210
00:12:45,034 --> 00:12:46,034
Chione.
211
00:12:46,780 --> 00:12:48,058
Chione, la dea greca.
212
00:12:48,377 --> 00:12:51,396
La figlia del Vento del Nord,
il cui regno era fatto di ghiaccio...
213
00:12:51,838 --> 00:12:52,838
e neve.
214
00:12:53,455 --> 00:12:54,455
Chione.
215
00:12:55,520 --> 00:12:56,520
Killer Frost.
216
00:12:56,870 --> 00:13:00,196
Quindi... qualsiasi cosa Thomas stesse
facendo, sapeva che eravate due persone.
217
00:13:00,613 --> 00:13:04,842
È anche ragionevole pensare che Thomas abbia
preso parte alla creazione di Killer Frost.
218
00:13:07,770 --> 00:13:08,789
Quindi, lui...
219
00:13:09,227 --> 00:13:10,986
sapeva la verità su Killer Frost?
220
00:13:12,102 --> 00:13:13,102
Sapeva chi...
221
00:13:13,192 --> 00:13:14,248
sono veramente.
222
00:13:14,494 --> 00:13:15,494
Esatto.
223
00:13:17,369 --> 00:13:18,579
L'ho fatto fuggire io?
224
00:13:18,589 --> 00:13:20,208
No, non è stata colpa tua.
225
00:13:20,754 --> 00:13:24,262
Senti, non so perché se ne sia andato,
ma non è stato per colpa tua. E lo proveremo.
226
00:13:33,951 --> 00:13:34,951
Tutto bene?
227
00:13:35,484 --> 00:13:37,725
Sì, ho solo perso
l'equilibrio per un secondo.
228
00:13:37,857 --> 00:13:39,469
- Che...
- Che cos'hai visto?
229
00:13:40,192 --> 00:13:42,166
Avete mai sentito parlare
della Viera Chemicals?
230
00:13:42,176 --> 00:13:44,767
È un vecchio laboratorio
chimico, ma è...
231
00:13:44,854 --> 00:13:46,104
chiuso da anni.
232
00:13:46,646 --> 00:13:48,546
Beh, cosa stiamo aspettando?
233
00:14:08,229 --> 00:14:11,285
Sai, è stato bello vederti di nuovo
là fuori, a fare quello che ami.
234
00:14:13,964 --> 00:14:14,964
Sì...
235
00:14:15,215 --> 00:14:18,183
suppongo che alcune ragazze crescano
desiderando di essere Supergirl.
236
00:14:18,193 --> 00:14:20,043
Io ho sempre voluto essere...
237
00:14:20,053 --> 00:14:22,553
Soledad O'Brien o Christiana Amanpour.
238
00:14:23,918 --> 00:14:26,303
Quindi sì, è bello ritrovare sé stessi.
239
00:14:26,856 --> 00:14:28,526
{\an8}CAPELLO UMANO
RISULTATI DNA - NESSUNA CORRISPONDENZA
240
00:14:28,927 --> 00:14:29,977
Che strano.
241
00:14:30,517 --> 00:14:33,645
Dice che il capello trovato è
umano, ma non trova il DNA.
242
00:14:34,450 --> 00:14:36,250
Magari, proviamo di nuovo?
243
00:14:36,363 --> 00:14:37,363
Sì.
244
00:14:40,883 --> 00:14:42,507
Dai, Novick.
245
00:14:42,689 --> 00:14:45,489
Se vuoi migliorare il
profilo di Gotham...
246
00:14:45,841 --> 00:14:49,560
lo fai con un edificio da cui
nessuno può distogliere lo sguardo.
247
00:14:49,570 --> 00:14:50,970
Ed è uno dei miei.
248
00:14:51,706 --> 00:14:53,154
Se sceglierai me...
249
00:14:53,164 --> 00:14:56,295
ti progetterò un edificio che
farà sembrare il Burj Khalifa
250
00:14:56,305 --> 00:14:57,605
un supermercato.
251
00:14:57,789 --> 00:15:00,189
L'architettura significa tutto per me.
252
00:15:00,513 --> 00:15:01,716
Insomma, dimmelo tu.
253
00:15:01,726 --> 00:15:05,126
Quanti altri architetti hanno
vinto il premio Pritzker...
254
00:15:05,729 --> 00:15:06,729
tre volte?
255
00:15:08,055 --> 00:15:09,205
Buona scelta.
256
00:15:16,380 --> 00:15:17,780
Dove lo hai preso?
257
00:15:17,975 --> 00:15:21,175
Vicino a dei segni davvero strani
in fondo a un grosso pacco regalo
258
00:15:21,185 --> 00:15:24,585
che sono abbastanza sicuro sia
stato aperto dall'interno.
259
00:15:24,627 --> 00:15:28,327
Ok, sai che aprirai tutte le
nostre lettere d'ora in poi, vero?
260
00:15:29,799 --> 00:15:33,449
Qualcuno ha chiamato per un allarme
bomba alla Seaver Architects.
261
00:15:36,486 --> 00:15:38,786
- Cos'è successo?
- Quella cosa...
262
00:15:38,950 --> 00:15:40,050
è stato lui.
263
00:15:42,028 --> 00:15:43,451
Flash.
264
00:15:57,348 --> 00:15:58,728
Quella cosa...
265
00:15:59,465 --> 00:16:01,915
ha distrutto il mio lavoro di una vita.
266
00:16:32,749 --> 00:16:35,588
Per cui è fuggito attraverso il
condotto dell'aria condizionata?
267
00:16:35,598 --> 00:16:36,827
Sì, riusciva...
268
00:16:36,837 --> 00:16:39,739
ad allungarsi, tipo Ralph,
solo che indossava...
269
00:16:39,749 --> 00:16:41,032
- Maschera da clown.
- Sì.
270
00:16:41,042 --> 00:16:42,690
Proprio come il tizio che...
271
00:16:42,700 --> 00:16:45,033
ha rubato la collana dei Winehouse.
272
00:16:45,043 --> 00:16:47,247
Abbiamo un meta clown allungabile.
273
00:16:47,257 --> 00:16:49,342
Sì, non è affatto raccapricciante.
274
00:16:49,352 --> 00:16:50,352
Già.
275
00:16:50,539 --> 00:16:52,439
Hai trovato altre di
quelle strane strisce?
276
00:16:52,449 --> 00:16:55,160
No, e se ce ne sono altre,
sono sepolte sotto tonnellate di macerie,
277
00:16:55,170 --> 00:16:58,212
come il nostro meta, a meno che non sia
riuscito ad allungarsi e uscire anche da lì.
278
00:16:58,222 --> 00:16:59,222
Cosa...
279
00:16:59,980 --> 00:17:01,841
che sono sicuro sia riuscito a fare.
280
00:17:02,213 --> 00:17:04,290
- Le strisce.
- Cosa?
281
00:17:04,300 --> 00:17:07,823
Beh, insomma, il nostro meta riesce
ad allungarsi e contorcersi, giusto?
282
00:17:07,833 --> 00:17:10,533
E se potessero farlo
anche le sue impronte?
283
00:17:13,040 --> 00:17:14,438
Trovato. Peter Merkel.
284
00:17:14,448 --> 00:17:16,512
Ed è stato arrestato per
effrazione due anni fa.
285
00:17:16,522 --> 00:17:17,748
Aspetta, Peter Merkel,
286
00:17:17,758 --> 00:17:20,458
il figlio della miliardaria
Theresa Merkel?
287
00:17:21,239 --> 00:17:24,919
{\an8}MAGNATE DELL'INVESTIMENTO
ORGANIZZA UN GALA DI BENEFICENZA
288
00:17:21,792 --> 00:17:22,792
Sì.
289
00:17:22,941 --> 00:17:25,226
Come si passa dall'essere
un membro dell'alta società
290
00:17:25,236 --> 00:17:27,360
al rubare cimeli e far
esplodere edifici?
291
00:17:27,370 --> 00:17:30,532
Forse dovremmo andare a questo gala che ha
organizzato e chiederglielo direttamente.
292
00:17:30,542 --> 00:17:32,642
Non lo so, e se ci fosse Merkel?
293
00:17:33,030 --> 00:17:35,780
E allora? Saremo pronti.
Manette meta per me...
294
00:17:35,941 --> 00:17:38,575
- un taser per te, e possiamo vestirci bene.
- Barry.
295
00:17:38,585 --> 00:17:41,376
- Cosa c'è?
- È un indagine, non un appuntamento.
296
00:17:41,386 --> 00:17:43,701
Dico solo, che sto
davvero bene in smoking.
297
00:17:48,309 --> 00:17:49,709
Quando è successo?
298
00:17:50,152 --> 00:17:51,654
La notte che è scomparso tuo padre.
299
00:17:53,822 --> 00:17:55,172
Bene, bene, bene.
300
00:17:55,637 --> 00:17:56,763
Azoto liquido.
301
00:17:56,964 --> 00:17:58,698
È un accelerante potente, non è vero?
302
00:17:58,708 --> 00:18:00,973
Questo posto sarebbe esploso.
303
00:18:01,546 --> 00:18:03,916
Quindi, tutto il lavoro di mio
padre è scomparso completamente?
304
00:18:04,112 --> 00:18:05,862
Beh, non necessariamente.
305
00:18:06,199 --> 00:18:07,749
Voglio dire, pensaci.
306
00:18:08,033 --> 00:18:10,537
La polizia ha considerato l'incendio
accidentale, ma non sapevano
307
00:18:10,547 --> 00:18:12,866
della connessione al padre
di Caitlin, quindi...
308
00:18:13,178 --> 00:18:15,849
Ralph, mio padre mi ha
detto di venire a cercarlo.
309
00:18:15,859 --> 00:18:17,961
Sì, no, lo so, ma...
310
00:18:18,658 --> 00:18:21,354
una persona che scompare la sera
di un incendio in un magazzino e
311
00:18:21,364 --> 00:18:23,839
- che non si trova facilmente?
- Se credi sia stato doloso...
312
00:18:23,849 --> 00:18:25,755
lascia che te lo dica,
se fosse stato suo padre,
313
00:18:25,765 --> 00:18:28,747
gli sarebbe servito molto aiuto
per coprire le sue tracce, giusto?
314
00:18:29,111 --> 00:18:30,111
Già.
315
00:18:30,748 --> 00:18:32,098
Forse l'ha avuto.
316
00:18:38,363 --> 00:18:40,098
Sentite, mia mamma non è tra i migliori,
317
00:18:40,108 --> 00:18:42,797
ma non sarebbe mai complice
in qualcosa di simile.
318
00:18:42,807 --> 00:18:45,580
- C'è solo un modo per scoprirlo.
- Interrogare sua madre? L'hai già fatto,
319
00:18:45,590 --> 00:18:48,495
- e cos'hai ottenuto? Niente.
- È un indizio. Di certo, dovremmo seguirlo.
320
00:18:48,505 --> 00:18:50,938
Sai già che è ancora di Tannhauser, ok?
321
00:18:50,948 --> 00:18:52,798
- Quindi sbagli.
- Oh, sbaglio? Io sbaglio?
322
00:18:52,808 --> 00:18:54,788
Io ho scoperto la maschera
di Cicala. Non tu.
323
00:18:54,798 --> 00:18:57,134
Hai detto che non avresti dubitato
di me, è stato un errore.
324
00:18:57,144 --> 00:18:59,249
Smettetela entrambi! Smettetela!
325
00:18:59,259 --> 00:19:00,459
Datemelo.
326
00:19:04,485 --> 00:19:05,485
Cisco?
327
00:19:07,440 --> 00:19:08,440
Cisco?
328
00:19:32,818 --> 00:19:34,668
Sei fantastica, a proposito
329
00:19:35,019 --> 00:19:36,019
Grazie.
330
00:19:37,293 --> 00:19:38,686
Ecco Theresa Markel. Andiamo.
331
00:19:38,696 --> 00:19:41,506
Aspetta. Cosa le diremo? Non possiamo
semplicemente chiederle se suo figlio
332
00:19:41,516 --> 00:19:44,249
sia stato recentemente colpito da
un proiettile di materia oscura.
333
00:19:44,259 --> 00:19:46,659
- Ti verrà in mente qualcosa.
- A me?
334
00:19:48,220 --> 00:19:49,220
Scusate.
335
00:19:49,846 --> 00:19:52,390
Salve, signora Merkel.
Sono Iris West Allen.
336
00:19:52,400 --> 00:19:54,276
Oh, so chi è.
337
00:19:54,544 --> 00:19:57,921
Di solito non scrive di pazzi
e degli eroi che li prendono?
338
00:19:59,389 --> 00:20:00,389
Beh, sa,
339
00:20:00,400 --> 00:20:03,245
sostenere l'arte è un
interesse di tutta la città.
340
00:20:03,697 --> 00:20:05,197
Io sono Barry Allen.
341
00:20:06,446 --> 00:20:09,680
E ovviamente non siete qui per
fare una considerevole donazione,
342
00:20:09,690 --> 00:20:11,581
il che vuol dire che tu, mia cara,
343
00:20:11,591 --> 00:20:13,041
sei qui per lavoro.
344
00:20:14,365 --> 00:20:15,365
Va bene...
345
00:20:16,640 --> 00:20:19,090
chiedi quello che vuoi. Hai due minuti.
346
00:20:19,678 --> 00:20:21,978
Beh, si tratta di suo figlio, Peter.
347
00:20:22,110 --> 00:20:24,066
Quando è stata l'ultima
volta che l'ha visto?
348
00:20:24,076 --> 00:20:25,940
Penso sia stato due anni fa
349
00:20:25,970 --> 00:20:28,586
quando ha fatto infrazione
nella sua stessa casa.
350
00:20:28,616 --> 00:20:31,853
Ero fuori città e il mio
staff l'ha arrestato.
351
00:20:32,746 --> 00:20:35,950
- Sa dov'è Peter adesso?
- No, e non mi interessa.
352
00:20:36,234 --> 00:20:38,104
Sapete, gli ho dato tutto.
353
00:20:38,814 --> 00:20:42,048
Le migliori scuole private,
la sua ala privata dove passare il tempo.
354
00:20:42,078 --> 00:20:43,380
Ma semplicemente
355
00:20:43,410 --> 00:20:45,089
non l'ha mai apprezzato.
356
00:20:46,927 --> 00:20:48,390
Godetevi la festa.
357
00:20:51,446 --> 00:20:53,393
Ora mi dispiace un po' per lui.
358
00:20:53,698 --> 00:20:55,643
È davvero fredda.
359
00:20:56,381 --> 00:20:58,142
Riesci a immaginarti com'era?
360
00:21:01,349 --> 00:21:03,755
Ehi, sai una cosa? Non è un
appuntamento senza il ballo.
361
00:21:03,765 --> 00:21:06,096
Barry, aspetta. Insomma, è lavoro,
362
00:21:06,126 --> 00:21:08,280
ok? Abbiamo seguito una
pista che non porta a nulla,
363
00:21:08,290 --> 00:21:09,753
perché non andiamo a casa?
364
00:21:12,914 --> 00:21:14,373
Solo un ballo,
365
00:21:14,403 --> 00:21:15,403
d'accordo?
366
00:21:17,081 --> 00:21:18,081
Ok.
367
00:21:31,587 --> 00:21:34,479
Sai, non abbiamo mai avuto
il nostro primo vero ballo.
368
00:21:35,461 --> 00:21:37,261
Sì, è davvero molto bello.
369
00:22:00,431 --> 00:22:01,881
Scusami un secondo.
370
00:22:15,371 --> 00:22:16,371
Stai bene?
371
00:22:22,127 --> 00:22:24,827
Ha dato tutto al suo
unico figlio che aveva
372
00:22:25,970 --> 00:22:27,520
e non è stato abbastanza.
373
00:22:28,739 --> 00:22:31,239
Proprio come io non sono
abbastanza per Nora.
374
00:22:31,571 --> 00:22:34,045
Non sei affatto come quella donna là.
375
00:22:34,728 --> 00:22:36,257
Ne sei sicuro, Barry?
376
00:22:37,008 --> 00:22:39,999
Amo nostra figlia con tutto
il cuore, ma lei mi odia.
377
00:22:40,235 --> 00:22:42,444
Perché le ho voltato le spalle,
378
00:22:42,474 --> 00:22:45,279
proprio come ha fatto Theresa
Merkel con suo figlio.
379
00:22:45,454 --> 00:22:47,901
Le ho mentito su tutto quello che è.
380
00:22:48,418 --> 00:22:51,191
E le ho impedito di vivere
la vita che merita.
381
00:22:55,374 --> 00:22:56,717
Mi odierei anche io.
382
00:22:56,747 --> 00:22:57,997
Iris.
383
00:22:58,210 --> 00:23:00,474
Non diventerai mai
384
00:23:00,504 --> 00:23:02,494
la persona che Nora conosce nel futuro.
385
00:23:02,524 --> 00:23:04,981
Questo è il punto.
Non spetta nemmeno a noi.
386
00:23:06,549 --> 00:23:08,006
Sono già diventata lei
387
00:23:08,925 --> 00:23:10,382
e non ho avuto scelta.
388
00:23:31,224 --> 00:23:32,638
Mentre eri svenuto,
389
00:23:32,668 --> 00:23:34,484
ho scansionato le tue ferite.
390
00:23:34,867 --> 00:23:38,814
Ci sono ancora delle tracce di una lega di
alluminio e berillio fuse nelle tue mani.
391
00:23:38,844 --> 00:23:40,652
Sono i resti del pugnale di Cicala.
392
00:23:40,682 --> 00:23:42,769
Ecco, è questo che mi serve.
Devo solo riposarmi.
393
00:23:42,779 --> 00:23:45,518
No, Cisco, il riposo è il rimedio, ok?
394
00:23:45,548 --> 00:23:47,948
Quando che vibrerai o che aprirai
dei varchi, la materia oscura
395
00:23:47,958 --> 00:23:50,458
colpirà il tuo sistema nervoso
centrale, provocandoti
396
00:23:50,481 --> 00:23:52,056
sempre più dolore. Aspetta...
397
00:23:52,068 --> 00:23:55,136
un dolore che devi aver provato
per tutto il tempo, oggi.
398
00:23:55,166 --> 00:23:56,560
Perché non hai detto niente?
399
00:23:58,603 --> 00:23:59,844
Perché sei mia amica
400
00:24:01,490 --> 00:24:03,135
- e ti serviva il mio aiuto.
- Ok, ma non
401
00:24:03,145 --> 00:24:04,793
ti chiederei mai di farti del male.
402
00:24:04,803 --> 00:24:08,097
Ogni volta che vibri avrai
sempre più convulsioni.
403
00:24:08,127 --> 00:24:10,027
Allora che cosa dovrei fare?
404
00:24:19,270 --> 00:24:22,031
Ricordo quando questi poteri
erano una maledizione.
405
00:24:23,629 --> 00:24:26,095
Vedere Thawne che mi
uccideva ancora e ancora.
406
00:24:26,513 --> 00:24:28,233
Conoscere quell'oscurità.
407
00:24:29,614 --> 00:24:30,814
Non lo volevo.
408
00:24:32,653 --> 00:24:34,246
Non volevo essere un eroe.
409
00:24:35,288 --> 00:24:37,496
Questi poteri erano una parte di me.
410
00:24:37,526 --> 00:24:39,026
Ho dovuto impararlo.
411
00:24:39,688 --> 00:24:42,188
E quando l'ho fatto,
mi hanno mostrato tutto.
412
00:24:43,575 --> 00:24:45,293
Potevo vibrare ogni indizio.
413
00:24:46,569 --> 00:24:48,434
Potevo aprire varchi
ovunque volessimo andare.
414
00:24:48,444 --> 00:24:50,614
Potevo fare la mia parte nella squadra.
415
00:24:53,424 --> 00:24:55,324
Se non riesco a sopportare il dolore,
416
00:24:55,334 --> 00:24:56,539
Cicala ha vinto.
417
00:24:56,569 --> 00:24:57,905
No. Ehi.
418
00:24:59,335 --> 00:25:01,324
Senti, lo capisco, ok?
419
00:25:02,103 --> 00:25:04,844
Quando DeVoe ha portato
via Killer Frost, ero
420
00:25:04,882 --> 00:25:05,994
distrutta.
421
00:25:07,363 --> 00:25:08,663
Ma sai una cosa?
422
00:25:08,926 --> 00:25:10,226
Sono ancora qui.
423
00:25:11,254 --> 00:25:12,304
E anche tu.
424
00:25:13,820 --> 00:25:14,820
Perché tu
425
00:25:15,349 --> 00:25:17,035
sei Cisco Ramon.
426
00:25:18,139 --> 00:25:19,595
Un ingegnere geniale,
427
00:25:19,910 --> 00:25:21,591
un hacker prodigioso
428
00:25:21,909 --> 00:25:25,941
e il meccanico che ha costruito una pistola
congelante per fermare un velocista.
429
00:25:28,740 --> 00:25:29,936
E sei mio amico.
430
00:25:30,774 --> 00:25:33,622
Sei il mio amico che oggi è andato
là fuori e si è fatto male.
431
00:25:33,782 --> 00:25:35,935
Solo per aiutarmi a trovare mio padre.
432
00:25:37,487 --> 00:25:39,087
E quello non era Vibe.
433
00:25:40,245 --> 00:25:41,695
Quello era Cisco,
434
00:25:42,118 --> 00:25:44,168
ed è lui la persona di cui ho bisogno.
435
00:25:46,458 --> 00:25:48,287
La pistola congelante era davvero figa.
436
00:25:48,297 --> 00:25:49,297
È stata
437
00:25:49,910 --> 00:25:52,517
- rubata quasi subito...
- Subito.
438
00:25:54,224 --> 00:25:55,681
Ma sì, era fantastica.
439
00:26:03,237 --> 00:26:05,737
Sai, questo caso non
sparirà entro domattina.
440
00:26:05,990 --> 00:26:08,577
Sì, lo so, è solo che
Merkel è ancora là fuori.
441
00:26:10,269 --> 00:26:12,704
Il galà era un vicolo cieco e
sappiamo solo che ha commesso
442
00:26:12,714 --> 00:26:14,786
due crimini completamente scollegati.
443
00:26:18,901 --> 00:26:20,829
Non so cosa fare con Nora, Barry.
444
00:26:22,538 --> 00:26:23,538
Già.
445
00:26:24,859 --> 00:26:26,426
Beh, ascolta. Insomma, sai
446
00:26:26,456 --> 00:26:28,173
che sono dalla tua parte.
447
00:26:28,183 --> 00:26:31,454
Se neutralizzerai i suoi poteri in
futuro, sarà perché tieni a lei.
448
00:26:31,484 --> 00:26:34,411
- Lo farai perché vuoi tenerla al sicuro.
- Sì, solo perché
449
00:26:34,441 --> 00:26:37,550
posso proteggerla non significa
che io sia una brava madre.
450
00:26:40,603 --> 00:26:41,843
Non è come
451
00:26:41,873 --> 00:26:44,123
quello che è successo con Francine.
452
00:26:48,268 --> 00:26:49,268
Tu dici?
453
00:26:51,775 --> 00:26:55,406
Mi ha abbandonata e mio padre me lo
ha tenuto nascosto per proteggermi.
454
00:26:56,690 --> 00:26:58,625
E quando è tornata l'ho respinta.
455
00:27:00,767 --> 00:27:03,485
Non ho quasi avuto modo di
conoscerla prima che...
456
00:27:09,334 --> 00:27:12,369
Ho perso la possibilità di
connettermi con mia madre e...
457
00:27:12,938 --> 00:27:15,564
ora, quando invecchierò,
Nora respingerà anche me.
458
00:27:15,706 --> 00:27:17,249
Non succederà.
459
00:27:17,325 --> 00:27:19,869
Sembra che le cose vadano
in quella direzione.
460
00:27:20,133 --> 00:27:22,068
Allora scegli una strada diversa.
461
00:27:22,438 --> 00:27:24,618
Fai una scelta diversa
quando crescerai Nora.
462
00:27:24,628 --> 00:27:27,610
Se non vuoi essere quella
persona, non esserlo.
463
00:27:29,043 --> 00:27:30,653
Non è così semplice, Barry.
464
00:27:33,043 --> 00:27:34,590
Tu non sei tua madre.
465
00:27:34,804 --> 00:27:36,786
Non sei l'Iris del futuro,
466
00:27:36,816 --> 00:27:38,866
e non dovrai esserlo per forza.
467
00:27:41,471 --> 00:27:42,571
Penso che...
468
00:27:43,724 --> 00:27:45,449
dovresti smetterla di preoccuparti
469
00:27:45,459 --> 00:27:47,363
di chi potresti diventare
470
00:27:48,440 --> 00:27:50,690
e riconnetterti con chi sei adesso.
471
00:27:54,418 --> 00:27:55,418
Già.
472
00:27:55,448 --> 00:27:57,239
Adesso andiamo a casa, ok?
473
00:27:57,249 --> 00:28:00,929
MAGNATE DEGLI INVESTIMENTI
ORGANIZZA GALA DI BENEFICENZA
474
00:28:08,063 --> 00:28:10,813
In realtà, ti dispiacerebbe
se ci vedessimo lì?
475
00:28:12,075 --> 00:28:13,811
Credo di avere una pista.
476
00:28:15,974 --> 00:28:16,974
Ok.
477
00:28:22,531 --> 00:28:25,430
Ma va... Papà non ha
continuato a cantare.
478
00:28:25,460 --> 00:28:27,044
Tuo padre non avrebbe mai permesso
479
00:28:27,054 --> 00:28:29,754
che la recita delle
medie su Guys and Dolls
480
00:28:29,815 --> 00:28:31,615
venisse fuori un disastro.
481
00:28:31,856 --> 00:28:32,856
Ok...
482
00:28:34,341 --> 00:28:35,971
un'altra. Allora...
483
00:28:36,253 --> 00:28:39,103
Quando tuo padre aveva
all'incirca dieci anni,
484
00:28:39,450 --> 00:28:41,803
c'era un bambino nella sua
classe che perse i genitori.
485
00:28:43,302 --> 00:28:44,723
Il bambino smise di sorridere,
486
00:28:44,808 --> 00:28:46,258
parlava a malapena.
487
00:28:46,427 --> 00:28:48,498
E per qualche ragione,
gli altri bambini a scuola
488
00:28:48,508 --> 00:28:50,172
erano molto cattivi con lui.
489
00:28:50,202 --> 00:28:52,512
Quindi, tuo padre...
490
00:28:53,315 --> 00:28:55,150
iniziò a fare pranzo con questo bambino
491
00:28:55,562 --> 00:28:57,799
ogni singolo giorno
492
00:28:58,032 --> 00:28:59,482
per un anno intero.
493
00:29:00,004 --> 00:29:03,094
E quando arrivò la primavera
ed uscì l'annuario,
494
00:29:03,124 --> 00:29:07,208
tuo padre dedicò al
bambino una pagina intera
495
00:29:07,238 --> 00:29:09,483
e le foto del suo progetto
della fiera della scienza
496
00:29:09,493 --> 00:29:12,793
lo fecero eleggere il "più
probabile che abbia successo".
497
00:29:14,103 --> 00:29:16,303
E il ragazzino finalmente sorrise.
498
00:29:20,333 --> 00:29:21,333
Aspetta...
499
00:29:21,568 --> 00:29:23,119
papà non era negli annuari.
500
00:29:28,884 --> 00:29:31,662
La storia non riguardava papà, vero?
501
00:29:33,906 --> 00:29:35,206
Parlava di mamma
502
00:29:36,413 --> 00:29:37,763
che aiutava papà.
503
00:29:42,932 --> 00:29:45,117
Quindi, tutte queste storie
riguardavano la mamma?
504
00:29:45,230 --> 00:29:47,404
Nora, stai proiettando
tutti questi sentimenti
505
00:29:47,414 --> 00:29:49,002
che hai contro la Iris
506
00:29:49,032 --> 00:29:50,682
trent'anni più vecchia.
507
00:29:51,762 --> 00:29:54,012
Non stai conoscendo quella di oggi.
508
00:29:55,702 --> 00:29:57,791
Queste storie che ti ho raccontato,
509
00:29:57,821 --> 00:30:00,474
sono quelle che mi hanno
fatto innamorare dei West.
510
00:30:01,114 --> 00:30:04,325
Mi ha fatto capire quanto
questa famiglia sia speciale.
511
00:30:06,512 --> 00:30:07,512
Quindi...
512
00:30:09,403 --> 00:30:10,903
se ti sono piaciute,
513
00:30:12,473 --> 00:30:14,023
ce ne sono altre qui.
514
00:30:45,643 --> 00:30:47,721
- Ehi.
- Ehi tesoro, ho appena parlato
515
00:30:47,731 --> 00:30:50,547
con la signora Merkel.
Credo di sapere cosa voglia Peter.
516
00:30:50,577 --> 00:30:51,905
Il gioiello, l'edificio...
517
00:30:51,915 --> 00:30:54,106
vogliono tutte dire
qualcosa per la vittima.
518
00:30:54,136 --> 00:30:55,986
Vuole infliggere il peggior
519
00:30:56,225 --> 00:30:58,372
dolore possibile.
520
00:30:58,392 --> 00:31:00,802
Come ha fatto con lui la sua famiglia.
521
00:31:01,198 --> 00:31:02,198
Stai bene?
522
00:31:02,858 --> 00:31:03,858
Sì.
523
00:31:05,140 --> 00:31:07,157
Sì, scusa, il modus
operandi corrisponde.
524
00:31:07,795 --> 00:31:09,995
Chi pensi sia la prossima vittima?
525
00:31:11,417 --> 00:31:12,417
Barry?
526
00:31:13,360 --> 00:31:15,028
Vieni a prenderlo.
527
00:31:20,609 --> 00:31:22,709
Ragazzi, Merkel ha rapito Barry.
528
00:31:23,048 --> 00:31:24,489
- Cosa?
- Com'è possibile?
529
00:31:24,499 --> 00:31:27,111
- Ha le manette per meta di Barry.
- Beh, penso bastino.
530
00:31:27,621 --> 00:31:29,071
Chi stai chiamando?
531
00:31:33,561 --> 00:31:34,913
Cavolo, Nora, rispondi.
532
00:31:34,943 --> 00:31:37,962
Traccio il cellulare di Barry,
vediamo di trovare la sua posizione.
533
00:31:38,823 --> 00:31:41,268
È negli appartamenti
Eaglesham sulla Simone Ave.
534
00:31:41,298 --> 00:31:43,588
Non credo che sia negli ma
sopra gli appartamenti.
535
00:31:43,598 --> 00:31:45,326
- Giusto.
- Ok, ragazzi.
536
00:31:45,356 --> 00:31:48,373
Nessun velocista, Cisco non può aprire
varchi, e Killer Frost è fuori uso.
537
00:31:48,383 --> 00:31:50,859
Dobbiamo escogitare un
piano per salvare Barry.
538
00:31:50,889 --> 00:31:52,670
L'estrapolatore. Apriamo
un varco e lo prendiamo.
539
00:31:52,700 --> 00:31:54,400
- Bene, dov'è?
- Già...
540
00:31:56,185 --> 00:31:57,335
a riguardo...
541
00:31:59,297 --> 00:32:01,739
- l'ho rotto.
- Come l'hai rotto? Prove di battuta?
542
00:32:01,769 --> 00:32:04,001
- Non è facile da usare.
- Tu non sei facile da usare!
543
00:32:04,011 --> 00:32:05,518
- Cisco.
- Ci vorrà almeno un'ora
544
00:32:05,528 --> 00:32:07,025
- per ripararlo.
- Non ce l'abbiamo.
545
00:32:07,035 --> 00:32:08,420
- Beh, io...
- No.
546
00:32:08,450 --> 00:32:09,603
Ma ci sono io.
547
00:32:11,703 --> 00:32:13,403
Andiamo a salvare Flash.
548
00:32:13,856 --> 00:32:14,863
Mon dieu.
549
00:32:15,237 --> 00:32:17,037
È stato davvero motivante.
550
00:32:18,406 --> 00:32:20,272
- Hai le chiavi delle manette?
- Grazie.
551
00:32:21,213 --> 00:32:22,213
Guido io.
552
00:32:22,254 --> 00:32:23,761
Aspetta, vorrei provare una cosa.
553
00:32:23,771 --> 00:32:25,234
L'ho visto in un fumetto.
554
00:32:31,855 --> 00:32:33,800
Mi stai strozzando. Mi stai strozzando.
555
00:32:40,153 --> 00:32:41,279
Ehi, abitavo lì.
556
00:32:41,309 --> 00:32:43,009
- Ralph.
- Ci penso io.
557
00:33:30,721 --> 00:33:32,334
Poliziotto.
558
00:33:33,581 --> 00:33:35,643
Belle manette.
559
00:33:37,340 --> 00:33:38,940
Peter, non vuoi farlo.
560
00:33:39,652 --> 00:33:41,424
Senti, so come hai avuto le tue abilità.
561
00:33:41,434 --> 00:33:43,534
La notte dell'Illuminismo, vero?
562
00:33:44,066 --> 00:33:47,016
Sei stato colpito da un
pezzo del satellite, no?
563
00:33:47,142 --> 00:33:48,242
Schiacciato!
564
00:33:48,490 --> 00:33:49,758
Spezzato.
565
00:33:50,573 --> 00:33:52,533
Rotto.
566
00:33:53,173 --> 00:33:55,325
Ok, ma conosco delle persone
che possono aiutarti.
567
00:33:55,598 --> 00:33:58,448
Persone che possono
fermare la tua sofferenza.
568
00:34:03,329 --> 00:34:06,589
La sofferenza non può essere fermata.
569
00:34:07,064 --> 00:34:09,687
Soprattutto la sua.
570
00:34:11,711 --> 00:34:13,647
Se tocchi Iris...
571
00:34:13,677 --> 00:34:16,283
Non voglio sentire il tuo dolore.
572
00:34:16,837 --> 00:34:18,974
Solo quello di tua moglie.
573
00:34:21,871 --> 00:34:23,171
Lascialo andare.
574
00:34:24,409 --> 00:34:25,750
La moglie.
575
00:34:26,388 --> 00:34:27,388
Se spari,
576
00:34:28,120 --> 00:34:29,731
lui muore.
577
00:34:35,412 --> 00:34:36,412
Ok.
578
00:34:42,254 --> 00:34:43,254
Ok.
579
00:34:44,288 --> 00:34:45,788
Non fargli del male.
580
00:34:52,234 --> 00:34:53,834
Ehi Caitlin, che c'è?
581
00:34:56,340 --> 00:34:58,280
Hai sentito la signora, uomo di pezza.
582
00:34:58,497 --> 00:34:59,797
Lascialo andare.
583
00:35:00,959 --> 00:35:01,959
Ok.
584
00:35:03,500 --> 00:35:04,500
Barry!
585
00:35:18,766 --> 00:35:19,766
Mamma!
586
00:35:20,172 --> 00:35:21,815
Per tutte le scassature!
587
00:35:21,917 --> 00:35:24,934
Ti sei appena buttata da un
palazzo per salvare papà?
588
00:35:24,964 --> 00:35:27,829
- Già.
- Quello era oltre il figherrimo.
589
00:35:28,144 --> 00:35:29,984
- Sei matta.
- Sì.
590
00:35:30,244 --> 00:35:32,255
- Grazie. Ti amo.
- Ti amo.
591
00:35:35,227 --> 00:35:37,171
- Oh, mio Dio! Ralph è ancora lassù.
- Cosa?
592
00:35:37,181 --> 00:35:39,247
Spero di non atterrare sulle chiavi!
593
00:35:52,940 --> 00:35:55,036
Ragazzi, avete ancora
le manette per meta?
594
00:36:00,676 --> 00:36:03,624
Iris West Allen, riconosco la
cazzutaggine quando la vedo
595
00:36:03,654 --> 00:36:08,229
e quella era proprio cazzutaggine pura,
grezza, biologica, non OGM.
596
00:36:08,481 --> 00:36:09,959
Ti sei tuffata da un palazzo.
597
00:36:10,171 --> 00:36:12,742
- Per me.
- Sì, mi sa che l'ho fatto.
598
00:36:12,962 --> 00:36:14,810
Cosa ti è passato per la testa?
599
00:36:15,253 --> 00:36:17,797
"Dio, ti prego, non farmi
cadere queste chiavi."
600
00:36:18,699 --> 00:36:21,012
Insomma, non vi paura?
Tu non sei una velocista.
601
00:36:21,659 --> 00:36:23,097
No, non lo sono.
602
00:36:23,568 --> 00:36:27,376
Ma mio marito, mio partner
e mio miglior amico lo è.
603
00:36:29,429 --> 00:36:32,471
Beh, non per interrompere questo
momento meraviglioso che ho appena
604
00:36:32,501 --> 00:36:34,327
interrotto, ma, sapete,
anch'io ho aiutato
605
00:36:34,337 --> 00:36:36,054
a sconfiggere quel pagliaccio disossato.
606
00:36:36,064 --> 00:36:37,582
Non è stato così facile.
607
00:36:37,612 --> 00:36:39,762
E quella... Dio, quella maschera.
608
00:36:40,254 --> 00:36:43,276
È come una di quelle bambole
di porcellana che potrebbero
609
00:36:43,632 --> 00:36:45,132
ucciderti mentre dormi.
610
00:36:46,980 --> 00:36:48,872
Io ho pensato fosse più tipo una
611
00:36:49,491 --> 00:36:51,140
bambola di pezza, una rag doll.
612
00:36:51,157 --> 00:36:52,443
Sì, esatto.
613
00:36:52,723 --> 00:36:54,745
Ci so ancora fare. Niente applausi.
614
00:36:55,405 --> 00:36:58,304
Immagino che al buon vecchio
Rag Doll toccherà Iron Heights.
615
00:36:59,260 --> 00:37:01,239
Aspetta. Stai... Stai andando via?
616
00:37:01,321 --> 00:37:03,207
Sì. C'è qualcosa che devo fare.
617
00:37:03,237 --> 00:37:04,868
Ma torno subito. Promesso.
618
00:37:07,294 --> 00:37:08,490
Sembra contenta.
619
00:37:09,625 --> 00:37:10,625
Sì.
620
00:37:11,933 --> 00:37:13,216
Lo sembra davvero.
621
00:37:22,307 --> 00:37:23,590
Lo faccio anch'io.
622
00:37:27,032 --> 00:37:29,477
Stavo scrivendo quello
che hai fatto stasera.
623
00:37:29,507 --> 00:37:30,834
È stato fantastico.
624
00:37:32,128 --> 00:37:33,128
Grazie.
625
00:37:34,051 --> 00:37:35,803
Immagino sia un dono di famiglia.
626
00:37:39,722 --> 00:37:41,266
Quello dove l'hai preso?
627
00:37:47,862 --> 00:37:50,375
Papà continua a riempirlo.
È così sciocco.
628
00:37:51,017 --> 00:37:52,083
No, non lo è.
629
00:37:52,721 --> 00:37:53,754
È la tua vita.
630
00:37:54,449 --> 00:37:55,449
Insomma,
631
00:37:55,916 --> 00:37:58,193
editore del giornale
scolastico a 11 anni?
632
00:37:58,536 --> 00:38:02,114
Hai denunciato un insegnante
corrotto a 15 anni?
633
00:38:02,144 --> 00:38:04,166
Cioè, non parli mai di queste cose.
634
00:38:04,847 --> 00:38:06,521
Nel... futuro, voglio dire.
635
00:38:06,932 --> 00:38:07,932
È...
636
00:38:08,045 --> 00:38:09,067
uno dei tuoi
637
00:38:09,245 --> 00:38:11,094
argomenti vietati.
638
00:38:11,570 --> 00:38:13,984
Non mi è permesso fare
domande al riguardo.
639
00:38:19,270 --> 00:38:20,270
Ascolta.
640
00:38:22,785 --> 00:38:23,785
Nora.
641
00:38:26,809 --> 00:38:28,309
Non sono quella persona
642
00:38:28,491 --> 00:38:29,491
nel futuro.
643
00:38:30,784 --> 00:38:33,120
E niente è vietato per me, ok?
644
00:38:33,837 --> 00:38:36,424
Non starò dietro ad una
scrivania a dire di no.
645
00:38:37,218 --> 00:38:39,066
Voglio che tu viva la tua vita.
646
00:38:39,974 --> 00:38:40,974
E...
647
00:38:44,393 --> 00:38:46,372
voglio che tu sia parte della mia.
648
00:38:46,983 --> 00:38:49,092
Niente segreti, niente bugie, solo...
649
00:38:50,708 --> 00:38:52,817
noi. Che siamo quello che siamo oggi.
650
00:38:55,813 --> 00:38:57,444
- Davvero?
- Sì, davvero.
651
00:39:04,941 --> 00:39:07,768
In terza elementare ti sei davvero appostata
nei bagni della scuola per provare
652
00:39:07,778 --> 00:39:10,583
che l'inserviente della
scuola non li stava pulendo?
653
00:39:10,734 --> 00:39:12,034
Ucciderò Cecile.
654
00:39:12,996 --> 00:39:14,213
Ma sì.
655
00:39:14,329 --> 00:39:17,117
All'epoca ero una Nancy
Drew della vita vera.
656
00:39:19,272 --> 00:39:20,381
È figo, mamma.
657
00:39:20,894 --> 00:39:21,894
Vero?
658
00:39:24,825 --> 00:39:27,685
Io e Shirley stavamo parlando e abbiamo
capito che i nostri stili sono diversi,
659
00:39:27,695 --> 00:39:30,200
- ma quello che piace ad entrambi...
- È un bel mistero.
660
00:39:30,210 --> 00:39:33,828
Quindi, unendo le menti, dopo qualche tirata
di capelli intellettuale, abbiamo capito
661
00:39:33,838 --> 00:39:35,410
che se tua mamma non stava mentendo,
662
00:39:35,420 --> 00:39:37,976
E la Tannhauser era comunque
coinvolta in qualche modo...
663
00:39:37,986 --> 00:39:41,450
C'è solamente un posto sicuro dove
nascondersi senza che qualcuno lo sappia.
664
00:39:42,575 --> 00:39:45,140
- Una base segreta della Tannhauser.
- Ecco.
665
00:39:45,170 --> 00:39:46,699
Insomma, ne hanno decine.
666
00:39:46,729 --> 00:39:50,056
Erano case sicure per testare
patogeni pericolosi per il CCM, ma
667
00:39:50,099 --> 00:39:52,148
mamma non prende lavori
dal governo da anni.
668
00:39:52,158 --> 00:39:53,980
Dovrebbero essere tutte chiuse.
669
00:39:54,010 --> 00:39:56,669
Già. Ecco perché è il posto
migliore per nascondersi.
670
00:39:57,567 --> 00:39:59,094
Ok, allora come le troviamo?
671
00:39:59,104 --> 00:40:00,126
Senza Sally?
672
00:40:01,260 --> 00:40:04,114
- Avete provato Google?
- Sì. Usiamo semplicemente il loro satellite.
673
00:40:04,124 --> 00:40:07,059
Non penso possiamo usare il
satellite di qualcun altro.
674
00:40:07,413 --> 00:40:08,653
O forse possiamo.
675
00:40:12,347 --> 00:40:14,858
Quando DeVoe ha preso Sally,
ha anche lanciato
676
00:40:14,888 --> 00:40:17,412
quattro satelliti suoi per
realizzare l'Illuminismo.
677
00:40:17,442 --> 00:40:19,442
Ma ora che lui è andato, forse
678
00:40:19,536 --> 00:40:20,993
possiamo aggirare i...
679
00:40:21,668 --> 00:40:23,898
canali di modello d'onda in multiplex
680
00:40:23,928 --> 00:40:25,581
e lo scambio tra flussi video.
681
00:40:35,231 --> 00:40:36,818
Abbiamo occhi e orecchie.
682
00:40:37,763 --> 00:40:40,736
- Abbiamo occhi e orecchie!
- Sapevo che potevi farcela.
683
00:40:40,766 --> 00:40:42,484
- Scusa.
- È stato stupido.
684
00:40:43,709 --> 00:40:44,992
Signore e signori,
685
00:40:45,370 --> 00:40:46,870
posso presentarvi...
686
00:40:48,077 --> 00:40:49,077
HAL,
687
00:40:49,981 --> 00:40:50,981
Robbie,
688
00:40:51,372 --> 00:40:52,372
Data,
689
00:40:52,859 --> 00:40:53,859
e Colossus.
690
00:40:55,928 --> 00:40:57,863
Non mi piacciono molto quei nomi.
691
00:40:57,955 --> 00:41:01,968
Ma ciononostante, quelli possono aiutarci
a rintracciare le schegge del satellite?
692
00:41:01,998 --> 00:41:04,212
Questi piccoli possono
aiutarci con qualsiasi cosa.
693
00:41:04,495 --> 00:41:06,445
Beh, quando capiremo
quale ha colpito Cicala,
694
00:41:06,455 --> 00:41:09,491
possiamo capire come ha avuto le sue abilità
e forse trovare qualche tipo di debolezza.
695
00:41:09,501 --> 00:41:10,501
Allora,
696
00:41:11,244 --> 00:41:12,659
cosa stiamo aspettando?
697
00:41:16,981 --> 00:41:17,981
Caitlin?
698
00:41:19,582 --> 00:41:20,909
Sai cosa significa?
699
00:41:21,155 --> 00:41:23,003
Possiamo localizzare tuo padre.
700
00:41:23,921 --> 00:41:25,161
Aspetta, aspetta.
701
00:41:25,584 --> 00:41:26,584
Io...
702
00:41:28,519 --> 00:41:29,737
Non è quello che volevi?
703
00:41:30,327 --> 00:41:31,480
Sì, solo che...
704
00:41:37,556 --> 00:41:38,556
Ok.
705
00:41:41,866 --> 00:41:43,236
Quando sarai pronta.
706
00:41:44,469 --> 00:41:45,469
Grazie.