1 00:00:00,087 --> 00:00:03,473 Nama saya Barry Allen. Saya manusia terpantas di dunia. 2 00:00:04,016 --> 00:00:06,900 Kepada dunia luar, saya hanyalah saintis forensik biasa. 3 00:00:06,983 --> 00:00:09,783 Tapi secara rahsia, dengan bantuan kawan-kawan di STAR Labs,... 4 00:00:09,867 --> 00:00:12,458 ...saya memerangi jenayah dan mencari metamanusia lain seperti saya. 5 00:00:12,918 --> 00:00:15,467 Tetapi apabila anak saya datang dari masa depan untuk membantu,... 6 00:00:15,551 --> 00:00:16,762 ...dia mengubah masa kini. 7 00:00:17,347 --> 00:00:20,231 Kini, dunia jadi lebih berbahaya. 8 00:00:20,315 --> 00:00:22,613 Hanya saya yang cukup pantas untuk menyelamatkannya. 9 00:00:22,697 --> 00:00:24,745 Sayalah The Flash. 10 00:00:26,040 --> 00:00:27,711 Sebelum ini dalam The Flash... 11 00:00:30,512 --> 00:00:31,557 Apa itu? 12 00:00:31,640 --> 00:00:34,314 Permainan yang saya main bersama ayah dahulu. 13 00:00:34,356 --> 00:00:35,903 Ini surat daripada ayah saya. 14 00:00:35,987 --> 00:00:37,240 Dia masih hidup. 15 00:00:37,323 --> 00:00:41,001 Mak tanam cip untuk rencatkan kuasa kelajuan saya. 16 00:00:41,085 --> 00:00:42,464 Sebab itu kamu dingin kepada mak? 17 00:00:42,590 --> 00:00:44,136 Sebab itu kamu mengelak mak? 18 00:00:44,220 --> 00:00:48,147 Mak fikir dia ada sebab tersendiri untuk rencatkan kuasa saya. 19 00:00:48,232 --> 00:00:49,652 Ayah sokong keputusannya. 20 00:00:53,999 --> 00:00:55,252 Sudahlah, Barry. 21 00:00:55,336 --> 00:00:56,506 Dia takkan datang... 22 00:00:57,091 --> 00:00:58,136 ...sekali lagi. 23 00:00:58,387 --> 00:01:02,941 Mungkin dia cuma jaga Jenna supaya Joe dan Cecile boleh bangun lewat. 24 00:01:03,026 --> 00:01:05,074 Sudah dua minggu. 25 00:01:05,449 --> 00:01:06,828 Mereka nampak letih. 26 00:01:08,960 --> 00:01:10,004 Betul. 27 00:01:11,091 --> 00:01:12,888 Penggera keselamatan di Galeri Seni Central City dipintas. 28 00:01:12,972 --> 00:01:14,100 Lukisan Monet dicuri. 29 00:01:14,183 --> 00:01:15,563 Pukul 10:00 pagi? 30 00:01:15,646 --> 00:01:16,691 Beraninya. 31 00:01:16,774 --> 00:01:19,366 CCPD dalam perjalanan. Suspek ke arah barat menuju ke Ruger. 32 00:01:50,166 --> 00:01:51,211 "Galeri Seni Central City" 33 00:01:51,294 --> 00:01:53,259 Pencuri membelok ke Ramirez dari Jalan Fifth. 34 00:01:53,342 --> 00:01:54,387 Dah dekat. 35 00:02:01,784 --> 00:02:02,829 "Polis Central City" 36 00:02:15,116 --> 00:02:16,327 Dia tidak membawa apa-apa. 37 00:02:16,369 --> 00:02:18,082 Dia dah serahkan kepada orang lain. 38 00:02:18,208 --> 00:02:19,170 -Nora? -Nora? 39 00:02:19,211 --> 00:02:21,008 -Dia ke mana? -Saya akan tangkap dia. 40 00:02:21,091 --> 00:02:24,393 -Saya boleh halang dia. -Nora, tunggu Barry. Okey? 41 00:02:26,065 --> 00:02:28,113 Kamu putuskan talian begitu saja? 42 00:02:31,080 --> 00:02:32,125 Dapat. 43 00:02:36,304 --> 00:02:37,390 Adakah awak okey? 44 00:02:48,382 --> 00:02:49,970 Ini gunanya latihan, Nora. 45 00:02:50,053 --> 00:02:50,889 Setiap hari. 46 00:02:50,973 --> 00:02:52,937 Bukan hanya semasa kamu nak berlatih. 47 00:02:53,020 --> 00:02:54,901 Sebab itu juga kamu mesti berhubungan dengan ibu pejabat... 48 00:02:54,985 --> 00:02:56,489 ...semasa kamu di lapangan. 49 00:02:56,573 --> 00:02:58,621 -Saya tahu. -Jadi kenapa putuskan talian? 50 00:02:58,662 --> 00:03:01,420 Sebab saya dah tak sanggup dengar suara mak lagi. 51 00:03:01,503 --> 00:03:04,554 Mak selalu berlagak hebat. 52 00:03:04,847 --> 00:03:06,853 Saya cuma nak jadi diri sendiri. 53 00:03:06,937 --> 00:03:08,358 Mak asyik melarang. 54 00:03:08,441 --> 00:03:10,280 Dah seumur hidup saya dengar. Saya bosan! 55 00:03:10,364 --> 00:03:12,119 -Seumur hidup? -Ya, mak. 56 00:03:12,244 --> 00:03:15,796 Selama yang saya ingat. Mak tak pernah berubah! 57 00:03:21,063 --> 00:03:22,149 Iris. 58 00:03:28,752 --> 00:03:29,797 Nora. 59 00:03:30,716 --> 00:03:34,602 Harap kamu boleh faham ibu kamu di masa sekarang. 60 00:03:34,686 --> 00:03:37,361 Jangan asyik lihat dia macam dirinya di masa depan. 61 00:03:46,806 --> 00:03:47,850 Untuk awak. 62 00:03:47,934 --> 00:03:48,979 Apa ini? 63 00:03:49,063 --> 00:03:50,943 Tempoh khidmat untuk tolak hutang saya. 64 00:03:51,026 --> 00:03:56,125 Masa yang saya guna untuk bongkar identiti Cicada, pembunuh yang awak cari. 65 00:03:56,251 --> 00:03:57,211 Ada perkembangan? 66 00:03:57,296 --> 00:03:59,552 Saya guna formula yang terlalu kompleks untuk awak... 67 00:03:59,635 --> 00:04:01,308 ...melibatkan halaju terminal... 68 00:04:01,391 --> 00:04:02,811 ...dan berat satelit STAR Labs... 69 00:04:02,896 --> 00:04:04,902 ...dan halaju Barry dan Nora semasa... 70 00:04:05,820 --> 00:04:07,158 ...mereka musnahkan satelit itu. 71 00:04:07,242 --> 00:04:09,749 Saya simpulkan... 72 00:04:11,337 --> 00:04:12,591 ...bahawa... 73 00:04:13,468 --> 00:04:15,641 ...puing dan serpihan tajam satelit ini... 74 00:04:15,726 --> 00:04:18,065 ...dan orang yang akan menjadi Cicada... 75 00:04:18,149 --> 00:04:21,074 ...boleh ditemui dalam perimeter ini. 76 00:04:22,662 --> 00:04:23,958 Berapa lama awak ambil masa untuk semua ini? 77 00:04:24,042 --> 00:04:25,128 Dr. Snow. 78 00:04:25,212 --> 00:04:27,844 18 jam, sebab saya tak cukup cemerlang dalam algebra. 79 00:04:29,099 --> 00:04:30,478 Awak tahu ini kalkulus, bukan? 80 00:04:30,520 --> 00:04:32,024 Okey, tak kiralah apa... 81 00:04:32,108 --> 00:04:34,027 ...kita tetap tak tahu lokasi serpihan itu jatuh. 82 00:04:34,114 --> 00:04:35,159 Mais non. 83 00:04:35,242 --> 00:04:37,791 Kalau nak tahu, kita perlu imbas seluruh bandar. 84 00:04:37,875 --> 00:04:41,009 Jadi awak perlu satelit lain untuk cari satelit ini... 85 00:04:41,092 --> 00:04:43,308 ...manakala kami perlukan Thomas Snow untuk cari Thomas Snow. 86 00:04:43,726 --> 00:04:45,899 -Dia tak faham. -Di Thomas Snow. 87 00:04:45,982 --> 00:04:48,448 Kami tak jumpa jalan untuk cari ayah saya. 88 00:04:48,490 --> 00:04:50,036 Saya dah periksa semua nota dan kertas dia. 89 00:04:50,120 --> 00:04:51,917 Tiada lagi mesej tersembunyi yang kami boleh guna. 90 00:04:52,001 --> 00:04:54,925 Kita perlukan satelit untuk imbas corak DNA, tapi... 91 00:04:56,388 --> 00:04:58,771 Saya sangka kehilangannya 10 tahun lepas dah cukup sukar... 92 00:04:58,896 --> 00:05:01,570 ...tapi apabila saya tahu dia ada tapi saya gagal cari dia... 93 00:05:02,908 --> 00:05:03,952 Mungkin saya boleh tolong. 94 00:05:05,081 --> 00:05:06,753 Awak tak boleh guna kuasa, kan? 95 00:05:07,087 --> 00:05:09,929 Bukan sepenuhnya, tapi, saya boleh bantu dalam hal ini. 96 00:05:20,210 --> 00:05:21,672 "Parti Valentine" 97 00:05:25,225 --> 00:05:26,269 Awak okey? 98 00:05:27,021 --> 00:05:28,066 Saya nampak dia. 99 00:05:29,111 --> 00:05:32,036 Saya nampak ayah awak di pejabat, lakar sesuatu dalam buku nota. 100 00:05:32,120 --> 00:05:34,084 Saya tak nampak. 101 00:05:34,126 --> 00:05:35,296 Apa-apa lagi? 102 00:05:37,470 --> 00:05:39,517 Persamaan di papan hitam. 103 00:05:39,893 --> 00:05:41,774 Tiada papan hitam di pejabat ayah di rumah. 104 00:05:41,857 --> 00:05:43,696 Beritahu sahaja semua yang awak nampak. 105 00:05:43,905 --> 00:05:47,207 Di dinding, di meja, bajunya... Jangan tertinggal satu pun. 106 00:05:47,290 --> 00:05:48,293 Ada ID. 107 00:05:48,377 --> 00:05:51,261 Ada logo kuning, macam bangunan kerajaan. 108 00:05:51,302 --> 00:05:53,392 Kalau logo kuning, bukan bangunan kerajaan. 109 00:05:53,935 --> 00:05:55,105 Bangunan universiti. 110 00:05:56,359 --> 00:05:57,822 Universiti Hudson. 111 00:05:58,825 --> 00:06:01,040 -Profesor Stein. -Awak kenal dia? 112 00:06:01,290 --> 00:06:04,216 Itu idolanya, tapi saya tak tahu mereka berkawan. 113 00:06:04,550 --> 00:06:06,515 Satu lagi rahsia. 114 00:06:06,932 --> 00:06:08,019 Jom ke sana. 115 00:06:09,147 --> 00:06:10,192 Terima kasih. 116 00:06:10,694 --> 00:06:11,822 Itu tugas saya. 117 00:06:22,939 --> 00:06:23,983 Natalie, ke mari. 118 00:06:24,067 --> 00:06:25,571 Ini hadiah untuk bakal isteri saya. 119 00:06:38,861 --> 00:06:41,577 Rantai platinum bertatahkan berlian canaian Asscher. 120 00:06:41,995 --> 00:06:43,834 Lebih 383 karat. 121 00:06:44,168 --> 00:06:46,969 Ini hadiah moyang saya kepada isterinya sehari sebelum mereka berkahwin. 122 00:06:47,052 --> 00:06:48,598 Esok, ia milik awak. 123 00:06:48,975 --> 00:06:50,019 Esok? 124 00:06:50,437 --> 00:06:51,482 Tak sanggup saya menunggu. 125 00:08:14,521 --> 00:08:15,566 Berhenti! 126 00:08:17,405 --> 00:08:18,951 Mazel tov. 127 00:08:20,307 --> 00:08:22,531 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for HDTV.264-SVA 128 00:08:36,421 --> 00:08:38,386 Boleh awak gambarkan lelaki yang awak nampak itu? 129 00:08:39,179 --> 00:08:40,767 Dia tak macam manusia. 130 00:08:41,102 --> 00:08:43,025 Cara dia bergerak... 131 00:08:43,108 --> 00:08:44,446 ...dan apabila dia menoleh ke belakang... 132 00:08:45,741 --> 00:08:46,953 ...sangat menakutkan. 133 00:08:46,995 --> 00:08:48,332 Awak nampak wajahnya? 134 00:08:48,415 --> 00:08:49,168 Tidak. 135 00:08:49,251 --> 00:08:51,341 Dia pakai topeng badut. 136 00:08:51,424 --> 00:08:53,890 Awak pasti dia cuma curi rantai itu? 137 00:08:53,973 --> 00:08:56,021 Ya, rantai itu tiada gantinya. 138 00:08:56,857 --> 00:08:58,487 Terima kasih. 139 00:09:04,547 --> 00:09:06,260 Hai, tak sangka betul. 140 00:09:06,343 --> 00:09:10,189 Ya, barang kemas jutaan dolar dicuri lagi, jadi... 141 00:09:10,272 --> 00:09:11,485 Jadi awak dah tak kejar berita metamanusia? 142 00:09:11,568 --> 00:09:12,696 Tidak hari ini. 143 00:09:12,780 --> 00:09:14,243 Saya cuma nak... 144 00:09:14,368 --> 00:09:15,664 ...ikuti kisah ini sementara masih segar. 145 00:09:15,705 --> 00:09:16,750 Jumpa awak malam ini, okey? 146 00:09:16,875 --> 00:09:17,795 Tunggu! 147 00:09:17,878 --> 00:09:19,801 Saya pun kejar kes ini. 148 00:09:19,884 --> 00:09:24,188 Apa kata kita berkongsi sumber? 149 00:09:24,732 --> 00:09:26,279 Entahlah, Barry, cuma... 150 00:09:26,362 --> 00:09:29,037 Marilah singgah ke Big Belly sebelum pulang ke STAR Labs. 151 00:09:29,162 --> 00:09:30,248 Macam berjanji temu? 152 00:09:30,959 --> 00:09:32,631 -Baiklah. -Okey, jom. 153 00:09:34,553 --> 00:09:36,100 Ini barulah betul. 154 00:09:36,433 --> 00:09:38,398 Saya sanggup tinggal di sini selama-lamanya. 155 00:09:38,481 --> 00:09:40,027 Tak perlu dileteri mak... 156 00:09:40,112 --> 00:09:41,407 Tunggu, apa? 157 00:09:41,532 --> 00:09:43,246 -Leter. -Leter? 158 00:09:43,998 --> 00:09:46,339 Berleterlah, macam yang selalu mak saya buat. 159 00:09:46,422 --> 00:09:50,517 Mak berlagak macam sokong saya, padahal dia cuma mahu anak yang... 160 00:09:50,601 --> 00:09:53,401 ...membosankan dan jenis yang tak keluar rumah... 161 00:09:53,485 --> 00:09:55,909 ...dan tak keluar buat apa-apa pun yang dianggap berbahaya. 162 00:09:55,992 --> 00:09:57,037 Nora. 163 00:09:57,371 --> 00:09:58,667 Ini rumah keluarga West. 164 00:09:59,168 --> 00:10:03,472 Setiap orang mesti dihormati, terutamanya ibu kita sendiri. 165 00:10:04,643 --> 00:10:07,025 Saya yakin dia dah didik awak baik-baik. 166 00:10:08,488 --> 00:10:10,535 Dia didik saya jadi penakut. 167 00:10:11,246 --> 00:10:13,294 Tapi saya wira seperti ayah. 168 00:10:13,378 --> 00:10:16,428 Kami perlu bekerja keras untuk pastikan semua orang selamat. 169 00:10:17,097 --> 00:10:18,142 Baiklah. 170 00:10:19,646 --> 00:10:20,733 Maafkan saya, untuk apa ini? 171 00:10:21,736 --> 00:10:25,706 Apabila Papa Joe pulang, meja ini mesti siap. 172 00:10:28,046 --> 00:10:29,342 Awak nak bekerja keras, kan? 173 00:10:29,843 --> 00:10:31,223 Mestikah? 174 00:10:31,306 --> 00:10:32,518 Ya. 175 00:10:32,684 --> 00:10:34,315 Okey, saya ada tawaran. 176 00:10:34,607 --> 00:10:36,195 Setiap kali awak buat satu jenis kerja rumah,... 177 00:10:36,279 --> 00:10:39,329 ...saya akan beritahu satu perkara tentang bapa awak... 178 00:10:39,414 --> 00:10:42,548 ...yang tiada dalam Muzium Flash kesayangan awak itu. 179 00:10:42,966 --> 00:10:46,852 Mama Cecile, muzium itu lengkap dengan semua pencapaian ayah. 180 00:10:46,935 --> 00:10:48,816 Ada sebut tentang Barry terperangkap dalam masa silam alternatif... 181 00:10:48,900 --> 00:10:51,115 ...yang dipenuhi kaum gergasi emas bernama "Grodan"? 182 00:10:51,617 --> 00:10:53,622 -Tunggu, apa? -Grodan. 183 00:11:00,518 --> 00:11:01,563 Selesai. 184 00:11:01,730 --> 00:11:02,774 Kemudian? 185 00:11:02,859 --> 00:11:03,903 Belum selesai. 186 00:11:04,279 --> 00:11:05,324 Tunggu. 187 00:11:13,556 --> 00:11:14,602 Ya. 188 00:11:15,229 --> 00:11:19,241 Jadi, kenapa Caitlin ada kunci pejabat lama Profesor Stein? 189 00:11:19,324 --> 00:11:20,619 Clarissa berikan saya kunci. 190 00:11:20,619 --> 00:11:23,503 Dia tak sedar Martin dan ayah saya saling mengenali. 191 00:11:24,088 --> 00:11:25,801 Entah apa yang ayah buat di sini. 192 00:11:25,886 --> 00:11:30,650 Mungkin Ramon boleh guna vibe ke atas papan hitam itu? 193 00:11:45,904 --> 00:11:46,948 Apa yang awak nampak? 194 00:11:50,417 --> 00:11:52,882 Rantai hidrogen ikatan berganda. 195 00:11:53,384 --> 00:11:56,184 Dua oksigen di suhu sifar mutlak. 196 00:11:57,396 --> 00:11:59,193 Dia seperti sedang buat air berat. 197 00:11:59,235 --> 00:12:00,488 Bukan air berat. 198 00:12:02,411 --> 00:12:03,456 Ais. 199 00:12:03,749 --> 00:12:05,838 Satu lagi mesej tersembunyi ayah saya? 200 00:12:11,396 --> 00:12:13,904 "K-H-I-O-N-E" 201 00:12:13,946 --> 00:12:14,990 "Khione"? 202 00:12:15,074 --> 00:12:16,620 Apa maksud "khione"? 203 00:12:16,955 --> 00:12:18,083 Jelas sekali. 204 00:12:19,588 --> 00:12:21,886 Jelas bagi saya. Begini, Ramon. 205 00:12:22,053 --> 00:12:27,402 Tadi awak nampak bapa Dr. Snow melakar sesuatu, bukan? 206 00:12:27,486 --> 00:12:29,910 Lakaran yang awak nampak samar-samar itu... 207 00:12:32,334 --> 00:12:35,092 ...nampak begini? 208 00:12:36,973 --> 00:12:38,811 Wah, awak seorang Speedster? 209 00:12:38,853 --> 00:12:40,943 Pelakar laju. Bakat biasa sahaja. 210 00:12:42,030 --> 00:12:43,366 Ayah saya lukis wajah saya? 211 00:12:43,491 --> 00:12:44,537 Bukan awak. 212 00:12:45,456 --> 00:12:46,500 Khione. 213 00:12:47,378 --> 00:12:48,883 Khione, Dewi Yunani. 214 00:12:48,925 --> 00:12:53,313 Puteri kepada Angin Utara, pemerintah ais dan salji. 215 00:12:53,981 --> 00:12:55,026 Khione. 216 00:12:55,988 --> 00:12:57,032 Killer Frost. 217 00:12:57,116 --> 00:13:00,710 Maksudnya Thomas tahu awak ada dua identiti. 218 00:13:01,211 --> 00:13:05,558 Juga menunjukkan Thomas ada ketika Killer Frost dicipta. 219 00:13:08,441 --> 00:13:09,527 Jadi dia... 220 00:13:09,820 --> 00:13:11,785 Dia tahu kebenaran tentang Killer Frost? 221 00:13:12,663 --> 00:13:14,752 Dia tahu siapa saya sebenarnya. 222 00:13:14,961 --> 00:13:16,005 Ya. 223 00:13:17,970 --> 00:13:19,140 Ayah tinggalkan saya kerana takut? 224 00:13:19,223 --> 00:13:20,686 Tidak, ini bukan salah awak. 225 00:13:20,769 --> 00:13:24,573 Saya tak tahu punca dia pergi, tapi kami akan buktikan puncanya bukan awak. 226 00:13:32,221 --> 00:13:33,265 "Viera Chemicals" 227 00:13:34,560 --> 00:13:35,605 Awak okey? 228 00:13:36,149 --> 00:13:38,364 Ya, cuma nak pitam sekejap. 229 00:13:38,406 --> 00:13:39,617 Apa yang awak nampak? 230 00:13:40,746 --> 00:13:42,626 Kamu semua pernah dengar Viera Chemicals? 231 00:13:42,752 --> 00:13:46,805 Itu makmal kimia lama di Barren, tapi sudah bertahun-tahun ditutup. 232 00:13:47,307 --> 00:13:49,021 Jadi, tunggu apa lagi? 233 00:14:08,830 --> 00:14:11,797 Gembira tengok awak buat kerja yang awak suka tadi. 234 00:14:14,639 --> 00:14:15,684 Ya. 235 00:14:15,809 --> 00:14:18,191 Ada budak perempuan nak jadi Supergirl apabila dewasa. 236 00:14:18,860 --> 00:14:21,618 Saya nak jadi Soledad O'Brien... 237 00:14:21,702 --> 00:14:23,373 ...atau Christiana Amanpour. 238 00:14:24,543 --> 00:14:27,092 Jadi, ya, seronok rasanya. 239 00:14:27,636 --> 00:14:29,098 "Keputusan DNA rambut manusia - tidak sepadan" 240 00:14:29,600 --> 00:14:30,645 Pelik. 241 00:14:30,645 --> 00:14:35,075 Maksudnya itu rambut manusia tapi tiada DNA. 242 00:14:35,325 --> 00:14:36,998 Cuba sekali lagi? 243 00:14:37,081 --> 00:14:38,126 Ya. 244 00:14:41,595 --> 00:14:43,224 Ayuh, Novick. 245 00:14:43,475 --> 00:14:46,400 Kalau nak cantikkan Gotham City... 246 00:14:46,484 --> 00:14:49,576 ...awak mesti bina bangunan yang betul-betul cantik. 247 00:14:50,412 --> 00:14:51,540 Macam bangunan saya. 248 00:14:52,544 --> 00:14:54,006 Kalau awak pilih saya,... 249 00:14:54,090 --> 00:14:58,437 ...saya akan buat Burj Khalifa nampak macam pusat beli-belah picisan. 250 00:14:58,603 --> 00:15:01,236 Saya amat pentingkan seni bina. 251 00:15:01,320 --> 00:15:07,463 Cakap, berapa arkitek pernah menang Hadiah Pritzker tiga kali? 252 00:15:08,926 --> 00:15:10,054 Pilihan yang Baik. 253 00:15:17,284 --> 00:15:18,621 Dari mana awak dapat ini? 254 00:15:18,831 --> 00:15:22,007 Dari kesan-kesan aneh di dasar kotak hadiah besar... 255 00:15:22,132 --> 00:15:24,681 ...yang saya pasti dibuka dari dalam. 256 00:15:25,517 --> 00:15:28,067 Selepas ini, awak sajalah yang bukan kiriman kita, okey? 257 00:15:30,699 --> 00:15:33,039 Ada ancaman bom di Seaver Architects. 258 00:15:37,219 --> 00:15:38,264 Apa yang berlaku? 259 00:15:38,347 --> 00:15:40,729 Benda itu yang buat semua ini. 260 00:15:42,861 --> 00:15:44,866 Flash. 261 00:15:58,657 --> 00:16:02,126 Benda tu musnahkan karya penting saya. 262 00:16:32,765 --> 00:16:35,398 Dia menyusup masuk melalui liang penyaman udara? 263 00:16:35,481 --> 00:16:39,493 Ya, dia boleh meregang seperti Ralph, tetapi dia pakai... 264 00:16:39,577 --> 00:16:40,788 -Topeng badut. -Ya. 265 00:16:40,873 --> 00:16:44,215 Macam pencuri rantai Winehouse itu. 266 00:16:44,884 --> 00:16:47,058 Ini metamanusia jenis badut yang boleh meregang. 267 00:16:47,183 --> 00:16:50,359 -Menakutkan betul. -Ya. 268 00:16:50,442 --> 00:16:52,240 Ada apa-apa lagi selain goresan aneh itu? 269 00:16:52,365 --> 00:16:55,875 Kalau ada pun, sudah tertanam di bawah timbunan batu, macam metamanusia itu. 270 00:16:55,959 --> 00:16:58,090 Masalahnya dia boleh keluar daripada runtuhan itu juga. 271 00:16:58,173 --> 00:17:01,434 Yang... Saya pasti dia buat. 272 00:17:02,102 --> 00:17:04,108 -Garisan itu. -Apa? 273 00:17:04,191 --> 00:17:07,785 Metamanusia ini boleh meregang dan mengecut, bukan? 274 00:17:07,827 --> 00:17:09,415 Mungkin cap jarinya pun boleh? 275 00:17:12,926 --> 00:17:14,305 Jumpa. Peter Merkel. 276 00:17:14,389 --> 00:17:16,395 Dua tahun lalu dia ditahan atas kesalahan memecah masuk. 277 00:17:16,478 --> 00:17:20,282 Peter Merkel? Anak jutawan Theresa Merkel itu? 278 00:17:21,702 --> 00:17:22,747 Ya. 279 00:17:22,831 --> 00:17:24,879 Kenapa orang yang hidup kaya-raya... 280 00:17:24,962 --> 00:17:27,260 ...nak curi harta warisan dan letupkan bangunan? 281 00:17:27,344 --> 00:17:30,520 Mari kita ke acara di rumahnya ini untuk tanya sendiri. 282 00:17:30,604 --> 00:17:32,610 Entahlah. Macam mana kalau Merkel pun ada? 283 00:17:32,986 --> 00:17:34,115 Jadi? Kita mesti bersedia. 284 00:17:34,198 --> 00:17:37,875 Saya bawa gari metamanusia, awak bawa perenjat. Kita boleh melaram. 285 00:17:38,000 --> 00:17:38,878 -Barry. -Apa? 286 00:17:38,962 --> 00:17:41,303 Ini siasatan meta. Ini bukan janji temu. 287 00:17:41,386 --> 00:17:43,684 Taklah, tapi saya nampak kacak memakai tuksedo. 288 00:17:48,239 --> 00:17:49,494 Bila ini terjadi? 289 00:17:50,120 --> 00:17:51,667 Pada malam ayah awak hilang. 290 00:17:53,714 --> 00:17:55,135 Baiklah. 291 00:17:55,595 --> 00:17:56,849 Nitrogen cecair. 292 00:17:56,932 --> 00:17:58,729 Pemangkin yang berkesan. 293 00:17:58,813 --> 00:18:00,401 Tentu semuanya rentung. 294 00:18:01,529 --> 00:18:03,870 Jadi semua kerja ayah saya dah hangus? 295 00:18:04,163 --> 00:18:05,625 Tidak semestinya. 296 00:18:06,210 --> 00:18:07,882 Cuba fikir. 297 00:18:07,965 --> 00:18:09,678 Dalam rekod polis, kebakaran ini tak disengajakan. 298 00:18:09,804 --> 00:18:12,813 Tapi polis tak tahu kaitannya dengan ayah Caitlin, jadi... 299 00:18:13,231 --> 00:18:15,780 Ralph, ayah saya suruh saya cari dia. 300 00:18:15,863 --> 00:18:17,954 Ya, saya tahu. 301 00:18:18,789 --> 00:18:20,670 Tapi dia hilang pada malam sebuah gudang terbakar. 302 00:18:20,753 --> 00:18:22,300 Susah nak cari. 303 00:18:22,383 --> 00:18:23,804 Awak fikir ini perbuatan arson? 304 00:18:23,929 --> 00:18:25,559 Kalau ini angkara ayahnya,... 305 00:18:25,643 --> 00:18:28,067 ...dia perlukan bantuan untuk tutup perbuatannya, bukan? 306 00:18:29,153 --> 00:18:30,282 Ya. 307 00:18:30,784 --> 00:18:31,954 Mungkin ada orang bantu. 308 00:18:36,551 --> 00:18:38,305 "Tannhauser" 309 00:18:38,390 --> 00:18:40,019 Ibu saya bukannya baik sangat,... 310 00:18:40,103 --> 00:18:42,443 ...tetapi tak mungkin dia terlibat dalam semua ini. 311 00:18:42,861 --> 00:18:43,947 Ada satu cara untuk tahu. 312 00:18:44,032 --> 00:18:45,118 Awak nak tanya ibunya lagi? 313 00:18:45,201 --> 00:18:46,789 Awak dah cuba, tapi sia-sia. 314 00:18:46,873 --> 00:18:48,586 Ini petunjuk. Kita mesti ikut. 315 00:18:48,670 --> 00:18:51,094 Awak dah tahu ini kemudahan Tannhauser, okey? 316 00:18:51,178 --> 00:18:52,849 -Jadi awak salah. -Oh, saya salah? Saya salah? 317 00:18:52,933 --> 00:18:55,399 Saya yang berjaya cari topeng Cicada. Bukan awak. 318 00:18:55,440 --> 00:18:57,823 Awak kata awak patut percayakan saya. 319 00:18:57,906 --> 00:19:00,664 Cukup, berikan kepada saya! 320 00:19:04,593 --> 00:19:05,679 Cisco? 321 00:19:07,518 --> 00:19:08,605 Cisco? 322 00:19:32,843 --> 00:19:35,852 -Awak nampak hebat. -Terima kasih. 323 00:19:37,232 --> 00:19:38,820 Itu pun Theresa Merkel. Jom. 324 00:19:38,945 --> 00:19:40,157 Tunggu. Nak kata apa? 325 00:19:40,241 --> 00:19:44,420 Takkan nak tanya tentang anaknya yang ditusuk jirim hitam? 326 00:19:44,503 --> 00:19:46,050 -Awak tahulah nanti. -Saya? 327 00:19:48,390 --> 00:19:49,518 Maaf. 328 00:19:50,020 --> 00:19:52,528 Hai, Puan Merkel. Saya Iris West Allen. 329 00:19:52,653 --> 00:19:54,742 Saya kenal awak. 330 00:19:54,784 --> 00:19:56,414 Awak selalu menulis tentang orang gila... 331 00:19:56,539 --> 00:19:58,085 ...dan wira yang menangkapnya. 332 00:19:59,590 --> 00:20:02,725 Semua orang di bandar ini menyokong perkembangan seni. 333 00:20:03,978 --> 00:20:05,064 Saya Barry Allen. 334 00:20:06,694 --> 00:20:09,703 Saya pasti awak tak datang untuk memberi derma. 335 00:20:09,787 --> 00:20:13,256 Jadi pasti awak datang kerana tugas. 336 00:20:14,677 --> 00:20:15,763 Baiklah. 337 00:20:16,891 --> 00:20:19,065 Tanyalah apa-apa. Saya beri dua minit. 338 00:20:19,984 --> 00:20:21,572 Ini tentang anak awak, Peter. 339 00:20:22,366 --> 00:20:24,289 Bila kali terakhir awak nampak dia? 340 00:20:24,372 --> 00:20:28,510 Dua tahun lalu, semasa dia pecah masuk ke dalam rumahnya sendiri. 341 00:20:28,886 --> 00:20:32,104 Saya tiada di rumah. Kakitangan saya yang menahannya. 342 00:20:32,898 --> 00:20:34,068 Awak tahu di mana Peter sekarang? 343 00:20:34,151 --> 00:20:36,199 Tidak, dan saya tidak peduli. 344 00:20:36,492 --> 00:20:38,456 Saya berikan dia segalanya. 345 00:20:39,041 --> 00:20:42,217 Sekolah swasta terbaik, sayap untuknya seorang. 346 00:20:42,301 --> 00:20:45,310 Tapi dia tak pernah menghargainya. 347 00:20:47,232 --> 00:20:48,444 Berseronoklah malam ini. 348 00:20:51,788 --> 00:20:53,417 Kasihan pula kepada anaknya. 349 00:20:54,086 --> 00:20:56,134 Dia sangat dingin. 350 00:20:56,760 --> 00:20:58,265 Bayangkan hidup dengannya? 351 00:21:01,650 --> 00:21:03,740 Hei, kalau berjanji temu, mesti menari. 352 00:21:04,116 --> 00:21:06,707 Barry, ini kerja, okey? 353 00:21:06,790 --> 00:21:09,674 Kita dah jumpa jalan mati. Mari kita pulang? 354 00:21:10,719 --> 00:21:11,847 Hei. 355 00:21:13,310 --> 00:21:15,275 Satu tarian sahaja, okey? 356 00:21:17,406 --> 00:21:18,534 Baiklah. 357 00:21:31,990 --> 00:21:34,415 Kita tak pernah menari bersama. 358 00:21:35,794 --> 00:21:37,340 Ya, seronoknya. 359 00:22:00,910 --> 00:22:02,331 Maafkan saya sebentar. 360 00:22:13,865 --> 00:22:15,120 Hei. 361 00:22:15,913 --> 00:22:17,084 Awak okey? 362 00:22:22,558 --> 00:22:24,689 Dia beri anak tunggalnya semua yang dia ada. 363 00:22:26,528 --> 00:22:27,615 Tapi itu tak cukup. 364 00:22:29,244 --> 00:22:30,832 Sama seperti saya tak cukup untuk Nora. 365 00:22:32,128 --> 00:22:34,678 Awak langsung tak seperti dia. 366 00:22:35,221 --> 00:22:36,474 Awak pasti, Barry? 367 00:22:37,436 --> 00:22:40,361 Saya amat sayangkan anak kita, tapi dia bencikan saya. 368 00:22:40,738 --> 00:22:44,540 Sebab saya berpaling padanya. Macam Theresa Merkel kepada anaknya. 369 00:22:46,003 --> 00:22:48,469 Saya berbohong tentang dirinya. 370 00:22:49,012 --> 00:22:51,770 Saya larang dia mencapai potensinya. 371 00:22:55,950 --> 00:22:57,120 Saya juga benci kepada diri saya. 372 00:22:57,328 --> 00:22:58,373 Iris. 373 00:22:58,833 --> 00:23:03,054 Awak tidak akan jadi orang yang Nora kenal di masa depan. 374 00:23:03,138 --> 00:23:05,311 Masalahnya, bukan kita yang tentukan. 375 00:23:07,150 --> 00:23:08,445 Saya dah jadi dia. 376 00:23:09,573 --> 00:23:11,036 Saya tak ada pilihan pun. 377 00:23:31,097 --> 00:23:34,065 Semasa awak tak sedarkan diri, saya imbas luka awak. 378 00:23:34,776 --> 00:23:35,987 Masih ada sisa... 379 00:23:36,071 --> 00:23:38,745 ...aloi aluminium-berilium pada tangan awak. 380 00:23:38,829 --> 00:23:40,709 Bekas pisau belati Cicada. 381 00:23:40,793 --> 00:23:43,133 Saya cuma perlukan rehat. 382 00:23:43,217 --> 00:23:45,390 Tidak, Cisco, rehat tak cukup, okey? 383 00:23:45,516 --> 00:23:47,187 Setiap kali awak guna vibe atau menyeberang... 384 00:23:47,271 --> 00:23:49,360 ...jirim hitam akan memberi kesan pada sistem saraf awak. 385 00:23:49,444 --> 00:23:51,116 Awak akan semakin sakit. 386 00:23:51,199 --> 00:23:55,085 Tentu awak dah kesakitan sepanjang hari. 387 00:23:55,169 --> 00:23:56,465 Kenapa tak cakap apa-apa? 388 00:23:58,513 --> 00:23:59,724 Sebab awak kawan saya. 389 00:24:01,313 --> 00:24:02,232 Awak perlukan bantuan saya. 390 00:24:02,315 --> 00:24:05,032 Tapi saya tak nak awak cederakan diri sendiri. 391 00:24:05,116 --> 00:24:08,041 Setiap kali awak guna vibe, awak akan terkena sawan lagi. 392 00:24:08,125 --> 00:24:09,629 Habis, apa saya nak buat? 393 00:24:19,242 --> 00:24:21,163 Dahulu kuasa saya ini bagaikan sumpahan. 394 00:24:23,629 --> 00:24:25,886 Saya lihat Thawne bunuh saya berkali-kali. 395 00:24:26,555 --> 00:24:28,310 Saya nampak sisi gelapnya... 396 00:24:29,647 --> 00:24:30,859 ...hingga saya tak mahu kuasa ini. 397 00:24:32,656 --> 00:24:33,993 Saya tak mahu jadi hero. 398 00:24:35,372 --> 00:24:36,919 Tapi kuasa ini sebahagian daripada diri saya. 399 00:24:37,504 --> 00:24:38,674 Saya perlu terima. 400 00:24:39,678 --> 00:24:42,142 Apabila saya terima, saya berjaya manfaatkannya. 401 00:24:43,564 --> 00:24:45,319 Saya boleh guna vibe pada setiap petunjuk. 402 00:24:46,531 --> 00:24:48,454 Saya boleh menyeberang ke mana-mana saja. 403 00:24:48,537 --> 00:24:50,460 Saya jadi ahli pasukan yang bernilai. 404 00:24:53,510 --> 00:24:56,603 Kalau saya tak sanggup tahan sakit, Cicada menang. 405 00:24:56,686 --> 00:24:58,066 Tak. 406 00:24:59,402 --> 00:25:01,074 Saya faham, okey? 407 00:25:02,203 --> 00:25:06,006 Semasa DeVoe rampas Killer Frost, dunia saya musnah. 408 00:25:07,427 --> 00:25:08,555 Tapi... 409 00:25:09,056 --> 00:25:10,226 ...saya masih di sini. 410 00:25:11,314 --> 00:25:12,609 Begitu juga awak. 411 00:25:13,820 --> 00:25:17,247 Sebab awak Cisco Ramon. 412 00:25:18,167 --> 00:25:21,970 Jurutera genius, penggodam luar biasa,... 413 00:25:22,054 --> 00:25:26,150 ...dan mekanik yang membina senjata sejuk yang boleh menghalang seorang Speedster. 414 00:25:28,866 --> 00:25:30,119 Awak juga kawan saya. 415 00:25:30,913 --> 00:25:33,839 Kawan yang sanggup cedera demi saya hari ini... 416 00:25:33,923 --> 00:25:36,054 ...untuk membantu mencari ayah saya. 417 00:25:37,642 --> 00:25:39,105 Bukan kerana awak Vibe. 418 00:25:40,358 --> 00:25:42,364 Tetapi kerana awak Cisco. 419 00:25:42,447 --> 00:25:43,952 Dialah yang saya perlukan. 420 00:25:46,627 --> 00:25:48,382 Pistol sejuk itu memang hebat. 421 00:25:48,507 --> 00:25:51,893 Ia telah dicuri hampir serta-merta... 422 00:25:51,976 --> 00:25:53,439 Serta-merta. 423 00:25:54,400 --> 00:25:55,946 Tapi, ia hebat. 424 00:26:03,385 --> 00:26:05,642 Kes ini tak akan selesai hingga esok. 425 00:26:06,269 --> 00:26:08,735 Ya, cuma Merkel masih bebas. 426 00:26:10,489 --> 00:26:11,660 Tiada petunjuk di gala itu. 427 00:26:11,744 --> 00:26:14,836 Kita cuma tahu dia dah buat dua jenayah yang tak berkait. 428 00:26:18,765 --> 00:26:20,854 Saya dah tak tahu nak buat apa dengan Nora, Barry. 429 00:26:22,693 --> 00:26:23,779 Ya. 430 00:26:25,075 --> 00:26:28,376 Awak tahu saya sebelahi awak dalam hal ini. 431 00:26:28,461 --> 00:26:31,845 Kalau awak rencatkan kuasanya pun, tentu sebab awak sayangkannya. 432 00:26:31,928 --> 00:26:32,890 Awak nak dia selamat. 433 00:26:32,973 --> 00:26:37,905 Hanya kerana saya lindungi dia, tak bermakna saya ibu yang baik. 434 00:26:40,914 --> 00:26:43,840 Ini tak macam hal dengan Francine. 435 00:26:48,562 --> 00:26:49,773 Ya? 436 00:26:52,072 --> 00:26:55,457 Dia tinggalkan saya. Ayah saya rahsiakan untuk lindungi saya. 437 00:26:56,961 --> 00:26:59,009 Apabila dia kembali, saya mengelak dia. 438 00:27:01,057 --> 00:27:03,481 Saya tak sempat kenalinya sebelum dia... 439 00:27:09,290 --> 00:27:12,007 Saya tak sempat berbaik-baik dengan ibu saya. 440 00:27:13,302 --> 00:27:15,893 Apabila saya dah tua nanti, Nora yang akan mengelak saya. 441 00:27:15,977 --> 00:27:17,607 Itu takkan berlaku. 442 00:27:17,690 --> 00:27:19,738 Nampaknya itulah yang akan berlaku. 443 00:27:20,448 --> 00:27:21,828 Jadi pilihlah jalan lain. 444 00:27:22,789 --> 00:27:24,920 Buat pilihan yang berbeza apabila awak besarkan Nora nanti. 445 00:27:25,004 --> 00:27:28,013 Kalau tak nak jadi seperti itu, jangan jadi seperti itu. 446 00:27:29,434 --> 00:27:31,147 Bukan semudah itu, Barry. 447 00:27:33,362 --> 00:27:34,407 Awak bukan mak awak. 448 00:27:35,201 --> 00:27:37,123 Awak bukan Iris di masa depan. 449 00:27:37,207 --> 00:27:38,920 Awak tak perlu jadi begitu. 450 00:27:41,929 --> 00:27:43,142 Saya cadangkan... 451 00:27:44,145 --> 00:27:47,864 ...awak berhenti risaukan diri awak di masa depan... 452 00:27:48,867 --> 00:27:51,123 ...dan jadilah diri awak sekarang. 453 00:27:54,717 --> 00:27:55,846 Ya. 454 00:27:55,930 --> 00:27:57,434 Sekarang, mari kita pulang ke rumah, okey? 455 00:27:57,684 --> 00:28:01,320 "Pelabur Hartawan Mengadakan Majlis Amal" 456 00:28:08,634 --> 00:28:10,389 Boleh awak pulang dahulu? 457 00:28:12,520 --> 00:28:13,900 Saya rasa saya ada petunjuk. 458 00:28:16,324 --> 00:28:17,410 Baiklah. 459 00:28:22,801 --> 00:28:25,978 Tak mungkin ayah terus menyanyi! 460 00:28:26,061 --> 00:28:29,028 Tak mungkin ayah awak akan biarkan produksi sekolah menengah... 461 00:28:29,112 --> 00:28:31,620 ...bertajuk "Guys and Dolls" musnah. 462 00:28:32,371 --> 00:28:35,589 Okey, satu lagi. 463 00:28:35,757 --> 00:28:39,183 Ketika ayah awak berusia 10 tahun,... 464 00:28:39,309 --> 00:28:42,360 ...ada budak di kelasnya yang kehilangan ahli keluarganya. 465 00:28:43,780 --> 00:28:46,288 Sejak itu budak itu jadi muram dan pendiam. 466 00:28:46,957 --> 00:28:50,634 Entah kenapa, murid lain suka membulinya. 467 00:28:50,718 --> 00:28:52,891 Jadi, ayah awak... 468 00:28:53,894 --> 00:28:55,440 ...makan tengah hari dengan budak itu... 469 00:28:56,151 --> 00:28:59,577 ...setiap hari tahun itu. 470 00:29:00,497 --> 00:29:03,548 Pada musim bunga, waktu majalah sekolah diterbitkan... 471 00:29:03,631 --> 00:29:07,393 ...ayah awak paparkan kisah budak itu dalam satu muka surat penuh... 472 00:29:07,727 --> 00:29:09,524 ...dan gambar-gambar projek sainsnya... 473 00:29:10,151 --> 00:29:11,947 ...menyebabkan dia dinobatkan "murid paling berpotensi". 474 00:29:14,664 --> 00:29:16,336 Budak itu kembali ceria. 475 00:29:20,891 --> 00:29:23,566 Tapi ayah tiada dalam buku awak. 476 00:29:29,500 --> 00:29:32,300 Itu bukan kisah tentang ayah saya, bukan? 477 00:29:34,474 --> 00:29:35,936 Itu sebenarnya kisah mak... 478 00:29:36,939 --> 00:29:38,276 ...yang membantu ayah. 479 00:29:43,333 --> 00:29:45,799 Jadi semua itu kisah mak? 480 00:29:45,883 --> 00:29:51,399 Iris, awak benci ibu awak yang hidup 30 tahun dari sekarang. 481 00:29:52,402 --> 00:29:54,659 Awak tak kenal dirinya sekarang. 482 00:29:56,246 --> 00:29:57,876 Kisah-kisah yang saya ceritakan inilah... 483 00:29:58,462 --> 00:30:00,384 ...yang buat saya hormati keluarga West. 484 00:30:01,721 --> 00:30:05,232 Mereka buat saya sedar betapa istimewanya sebuah keluarga. 485 00:30:07,155 --> 00:30:08,366 Jadi... 486 00:30:10,038 --> 00:30:11,417 ...kalau awak sukakan kisah itu... 487 00:30:13,130 --> 00:30:14,301 ...ada lebih banyak di sini. 488 00:30:18,145 --> 00:30:21,154 "Sijil Lahir" 489 00:30:43,178 --> 00:30:45,477 "Panggilan video dari Iris" 490 00:30:46,313 --> 00:30:47,357 -Hei. -Hei, sayang. 491 00:30:47,441 --> 00:30:48,904 Saya baru bercakap dengan Puan Merkel. 492 00:30:48,987 --> 00:30:51,286 Saya rasa saya tahu apa yang Peter mahu. 493 00:30:51,369 --> 00:30:52,624 Barang kemas itu, bangunan itu,... 494 00:30:52,707 --> 00:30:54,880 ...semuanya cukup bermakna buat mangsa-mangsanya. 495 00:30:54,963 --> 00:30:59,142 Dia mahu buat mangsanya rasa amat sengsara. 496 00:30:59,184 --> 00:31:00,815 Seperti yang dia rasa kerana keluarganya. 497 00:31:01,943 --> 00:31:03,071 Awak okey? 498 00:31:03,573 --> 00:31:04,617 Ya. 499 00:31:05,955 --> 00:31:07,877 Ya, maaf. Alasan itu cukup kukuh. 500 00:31:08,546 --> 00:31:09,924 Awak rasa siapa mangsa seterusnya? 501 00:31:12,223 --> 00:31:13,268 Barry? 502 00:31:14,230 --> 00:31:15,943 Datang ambil dia. 503 00:31:20,211 --> 00:31:22,677 Kamu semua, Merkel culik Barry. 504 00:31:22,802 --> 00:31:24,098 -Apa? -Tak mungkin. 505 00:31:24,181 --> 00:31:25,434 Dia ada gari metamanusia Barry. 506 00:31:25,518 --> 00:31:27,190 Itu dah cukup. 507 00:31:27,274 --> 00:31:28,402 Awak telefon siapa? 508 00:31:33,249 --> 00:31:34,629 Nora, angkatlah. 509 00:31:34,670 --> 00:31:37,053 Saya akan cuba jejaki lokasi telefon bimbit Barry. 510 00:31:38,474 --> 00:31:40,981 Dia di Pangsapuri Eaglesham di Simone Avenue. 511 00:31:41,023 --> 00:31:43,572 Bukan di dalam, tapi di atas bumbung. 512 00:31:43,656 --> 00:31:45,035 -Baiklah. -Okey, semua. 513 00:31:45,119 --> 00:31:46,247 Kita tiada anggota Speedster. 514 00:31:46,372 --> 00:31:48,128 Cisco tak boleh menyeberang. Killer Frost pun tiada. 515 00:31:48,211 --> 00:31:50,509 Kita mesti cari jalan untuk selamatkan Barry sekarang. 516 00:31:50,593 --> 00:31:52,390 Kita boleh datang selamatkan dia dengan Extrapolator. 517 00:31:52,432 --> 00:31:53,770 -Hebat, di mana letaknya? -Baiklah. 518 00:31:55,901 --> 00:31:57,071 Tentang itu... 519 00:31:58,617 --> 00:32:01,459 -Saya dah rosakkan. -Awak rosakkan? 520 00:32:01,543 --> 00:32:03,674 -Ia tak mesra pengguna. -Awak yang tak mesra pengguna! 521 00:32:03,799 --> 00:32:05,011 -Cisco. -Saya perlukan... 522 00:32:05,095 --> 00:32:07,978 - ...satu jam untuk baiki. - Kita tiada satu jam. 523 00:32:08,062 --> 00:32:10,277 Tapi saya ada. 524 00:32:11,322 --> 00:32:12,784 Mari kita pergi selamatkan The Flash. 525 00:32:15,041 --> 00:32:16,713 -Cukup menyentuh hati. -Ya. 526 00:32:18,133 --> 00:32:19,513 -Kunci gari. -Terima kasih. 527 00:32:20,934 --> 00:32:21,979 Biar saya pandu. 528 00:32:22,062 --> 00:32:23,441 Sebenarnya, saya nak cuba sesuatu. 529 00:32:23,525 --> 00:32:24,695 Saya nampak dalam komik. 530 00:32:31,005 --> 00:32:33,429 Jangan cekik saya! 531 00:32:39,698 --> 00:32:41,578 -Hei, saya pernah tinggal di sana. -Ralph! 532 00:32:41,662 --> 00:32:42,916 Okey, saya faham. 533 00:33:30,641 --> 00:33:32,522 Polis. 534 00:33:33,609 --> 00:33:35,782 Cantik gari awak. 535 00:33:37,203 --> 00:33:38,874 Petrus, jangan buat begini. 536 00:33:39,585 --> 00:33:41,507 Saya tahu cara awak dapat kuasa. 537 00:33:41,591 --> 00:33:43,138 Pada malam Pencerahan, kan? 538 00:33:43,973 --> 00:33:46,982 Awak terkena serpihan satelit, bukan? 539 00:33:47,065 --> 00:33:48,403 Saya hancur! 540 00:33:48,486 --> 00:33:49,949 Terkehel. 541 00:33:50,451 --> 00:33:52,582 Patah. 542 00:33:53,125 --> 00:33:55,466 Saya kenal orang yang boleh bantu awak. 543 00:33:55,549 --> 00:33:57,472 Orang yang boleh hentikan penderitaan awak. 544 00:34:03,322 --> 00:34:06,916 Penderitaan tak boleh dihentikan. 545 00:34:07,000 --> 00:34:09,759 Terutama penderitaannya. 546 00:34:11,723 --> 00:34:13,686 Jika awak sentuh lris... 547 00:34:13,729 --> 00:34:16,737 Saya tak nak dengar keluhan awak. 548 00:34:16,821 --> 00:34:19,036 Hanya isteri awak. 549 00:34:21,877 --> 00:34:23,006 Lepaskan dia. 550 00:34:24,469 --> 00:34:25,889 Si isteri. 551 00:34:26,433 --> 00:34:30,153 Awak tembak, dia mati. 552 00:34:35,418 --> 00:34:36,505 Baiklah. 553 00:34:42,272 --> 00:34:43,316 Baiklah. 554 00:34:44,361 --> 00:34:45,532 Jangan sakiti dia. 555 00:34:52,260 --> 00:34:53,472 Caitlin, ada apa? 556 00:34:56,356 --> 00:34:58,445 Ikut cakap dia, si kain buruk. 557 00:34:58,529 --> 00:34:59,615 Lepaskan dia. 558 00:35:01,078 --> 00:35:02,206 Baiklah. 559 00:35:03,293 --> 00:35:04,463 Barry! 560 00:35:18,839 --> 00:35:20,219 Mak! 561 00:35:20,302 --> 00:35:21,974 Biar betul. 562 00:35:22,015 --> 00:35:24,941 Mak lompat bangunan untuk selamatkan ayah? 563 00:35:25,024 --> 00:35:28,159 -Ya. -Dahsyat! 564 00:35:28,242 --> 00:35:30,332 -Awak dah gila. -Ya. 565 00:35:30,416 --> 00:35:32,464 -Terima kasih. Saya cintakan awak. -Saya cintakan awak. 566 00:35:35,347 --> 00:35:36,475 -Oh, Tuhan. -Apa? 567 00:35:36,559 --> 00:35:39,275 -Ralph masih di atas sana. -Harap saya tak jatuh di atas kunci! 568 00:35:53,150 --> 00:35:55,156 Kamu masih ada gari metamanusia itu? 569 00:36:00,383 --> 00:36:03,434 Iris West Allen, awak memang luar biasa. 570 00:36:03,517 --> 00:36:08,156 Awak memang betul-betul hebat! 571 00:36:08,240 --> 00:36:10,789 - Awak terjun bangunan. - Untuk saya. 572 00:36:10,873 --> 00:36:12,669 Ya, saya terjun untuk awak. 573 00:36:12,753 --> 00:36:14,132 Apa yang mak fikir? 574 00:36:15,094 --> 00:36:17,936 "Oh, Tuhan, janganlah biar saya terlepas kunci ini." 575 00:36:17,977 --> 00:36:20,652 Mak tak takut? Mak bukan seorang Speedster. 576 00:36:21,320 --> 00:36:23,285 Memanglah. 577 00:36:23,326 --> 00:36:27,088 Tapi suami, pasangan, dan sahabat saya ini Speedster. 578 00:36:29,261 --> 00:36:32,897 Saya tak berniat nak mengganggu saat indah ini, macam sekarang,... 579 00:36:32,980 --> 00:36:35,822 ...tapi saya pun tolong kalahkan lelaki tak bertulang itu. 580 00:36:35,906 --> 00:36:37,369 Bukannya mudah. 581 00:36:37,452 --> 00:36:39,458 Oh, topengnya... 582 00:36:40,127 --> 00:36:43,302 Macam anak patung porselin... 583 00:36:43,428 --> 00:36:44,975 ...yang bunuh kita semasa kita tidur. 584 00:36:46,730 --> 00:36:48,694 Saya rasa topengnya macam... 585 00:36:49,237 --> 00:36:50,282 ...anak patung kain (ragdoll). 586 00:36:51,034 --> 00:36:52,455 Ya, betul. 587 00:36:52,538 --> 00:36:54,294 Saya memang berbakat. Tak perlu tepuk. 588 00:36:55,004 --> 00:36:58,723 Nampaknya "Ragdoll" akan ke Penjara Iron Heights. 589 00:36:59,141 --> 00:37:01,106 Tunggu, kamu nak pergi? 590 00:37:01,189 --> 00:37:04,031 Ya, ada sesuatu yang perlu saya lakukan, tapi saya akan kembali. 591 00:37:04,115 --> 00:37:05,243 Saya berjanji. 592 00:37:07,124 --> 00:37:08,252 Dia nampak gembira. 593 00:37:09,464 --> 00:37:10,508 Ya. 594 00:37:11,804 --> 00:37:13,100 Memang betul. 595 00:37:22,168 --> 00:37:23,464 Mak pun buat begitu. 596 00:37:26,557 --> 00:37:28,688 Saya sedang tulis tentang kehebatan mak malam ini. 597 00:37:29,398 --> 00:37:30,527 Hebat. 598 00:37:31,947 --> 00:37:33,077 Terima kasih. 599 00:37:33,912 --> 00:37:35,626 Mungkin keluarga kita semuanya hebat. 600 00:37:39,637 --> 00:37:40,850 Dari mana kamu dapat itu? 601 00:37:47,786 --> 00:37:50,169 Ayah selalu menambah-nambah. Merepek saja. 602 00:37:50,922 --> 00:37:51,966 Taklah. 603 00:37:52,635 --> 00:37:53,763 Ini hidup mak. 604 00:37:54,431 --> 00:37:58,485 Mak jadi penyunting akhbar sekolah pada usia 11 tahun? 605 00:37:58,569 --> 00:38:02,037 Mak bongkar rahsia guru korup pada usia 15 tahun? 606 00:38:02,122 --> 00:38:04,085 Mak tak pernah ceritakan. 607 00:38:04,754 --> 00:38:06,760 Maksud saya, di masa depan. 608 00:38:06,844 --> 00:38:11,441 Mak rasa tak sesuai untuk saya. 609 00:38:11,524 --> 00:38:13,071 Saya tak boleh tanya. 610 00:38:19,297 --> 00:38:20,342 Beginilah. 611 00:38:22,725 --> 00:38:23,769 Nora... 612 00:38:26,737 --> 00:38:29,286 Mak yang sekarang tak sama dengan di masa depan. 613 00:38:30,790 --> 00:38:33,298 Bagi mak, tiada yang kamu tak boleh cuba. 614 00:38:33,757 --> 00:38:36,139 Mak tidak akan sentiasa melarang kamu. 615 00:38:37,226 --> 00:38:38,730 Mak mahu kamu jalani hidup sepuas hati kamu. 616 00:38:39,943 --> 00:38:41,238 Mak juga... 617 00:38:44,414 --> 00:38:46,545 ...nak kamu jadi sebahagian daripada hidup mak. 618 00:38:47,005 --> 00:38:48,927 Tanpa rahsia atau penipuan, hanya... 619 00:38:50,390 --> 00:38:52,981 ...diri kita hari ini. 620 00:38:55,824 --> 00:38:57,453 -Betulkah? -Ya, benar. 621 00:39:05,059 --> 00:39:07,316 Betulkah mak menunggu di tandas perempuan... 622 00:39:07,399 --> 00:39:09,740 ...untuk buktikan tukang cuci tak buat kerja? 623 00:39:10,743 --> 00:39:12,331 Mak akan bunuh Cecile. 624 00:39:13,083 --> 00:39:14,379 Tapi, betullah. 625 00:39:14,462 --> 00:39:17,429 Mak macam Nancy Drew ketika itu. 626 00:39:17,513 --> 00:39:18,558 Wah. 627 00:39:19,519 --> 00:39:21,483 -Hebatnya mak. -Ya? 628 00:39:24,868 --> 00:39:27,835 Saya dan Shirley dah bincang. Kami dapati cara kami berbeza. 629 00:39:27,961 --> 00:39:30,343 - Tapi kami sama-sama suka... - Misteri. 630 00:39:30,426 --> 00:39:31,972 Jadi kami bekerjasama. 631 00:39:32,057 --> 00:39:35,566 Walaupun awalnya bertelagah, akhirnya kami sedar, kalau ibu awak tak menipu... 632 00:39:35,651 --> 00:39:38,116 ...dan Tannhauser masih terlibat... 633 00:39:38,200 --> 00:39:40,163 ...hanya ada satu tempat persembunyian... 634 00:39:40,248 --> 00:39:41,794 ...yang orang lain tidak akan tahu. 635 00:39:42,713 --> 00:39:45,262 - Tapak operasi rahsia Tannhauser. - Betul. 636 00:39:45,346 --> 00:39:47,226 Ada banyak. 637 00:39:47,310 --> 00:39:49,901 Itu rumah selamat untuk menguji patogen berbahaya untuk CDC,... 638 00:39:49,985 --> 00:39:52,283 ...tapi dah bertahun-tahun mak tak buat kerja untuk kerajaan. 639 00:39:52,367 --> 00:39:53,746 Saya rasa tempat-tempat itu dah ditutup. 640 00:39:54,164 --> 00:39:56,880 Ya, sebab itulah itu tempat persembunyian yang selamat. 641 00:39:57,716 --> 00:39:59,263 Okey, macam mana kita nak cari? 642 00:39:59,346 --> 00:40:00,432 Tanpa Sally? 643 00:40:01,310 --> 00:40:02,355 Dah cuba Google? 644 00:40:02,439 --> 00:40:04,236 Ya, guna sahaja satelit mereka. 645 00:40:04,319 --> 00:40:06,116 Saya tak rasa kita boleh guna satelit orang lain. 646 00:40:07,704 --> 00:40:08,958 Mungkin boleh. 647 00:40:12,469 --> 00:40:16,355 Apabila DeVoe mengambil alih Sally, dia juga melancarkan empat satelit... 648 00:40:16,438 --> 00:40:17,693 ...untuk membawa Pencerahan. 649 00:40:17,776 --> 00:40:21,705 Tapi dia dah tiada, jadi kita mungkin boleh guna... 650 00:40:21,788 --> 00:40:26,009 ...saluran model-letus multipleks dan pemindahan inter-SV. 651 00:40:31,232 --> 00:40:33,740 "Sistem Berjaya Diakses" 652 00:40:35,538 --> 00:40:36,874 Kita dah ada ada mata dan telinga. 653 00:40:38,045 --> 00:40:40,636 -Kita dah ada mata dan telinga! -Saya tahu awak boleh. 654 00:40:40,761 --> 00:40:42,266 -Oh, maaf. -Itu memang bodoh. 655 00:40:43,979 --> 00:40:45,525 Tuan-tuan dan puan-puan... 656 00:40:45,693 --> 00:40:47,197 ...saya perkenalkan... 657 00:40:47,949 --> 00:40:49,579 ...HAL,... 658 00:40:50,290 --> 00:40:52,379 ...Robbie, Data,... 659 00:40:53,090 --> 00:40:54,301 ...dan Colossus. 660 00:40:56,265 --> 00:40:57,728 Saya tak begitu suka nama-nama itu. 661 00:40:58,188 --> 00:41:02,242 Tapi semuanya boleh bantu kita cari serpihan satelit itu? 662 00:41:02,284 --> 00:41:04,750 Satelit-satelit ini boleh bantu kita buat macam-macam. 663 00:41:04,791 --> 00:41:06,672 Apabila kita tahu yang mana yang menusuk Cicada,... 664 00:41:06,797 --> 00:41:08,385 ...kita boleh tahu cara dia dapat kuasanya... 665 00:41:08,469 --> 00:41:09,806 ...dan kenal pasti kelemahannya. 666 00:41:09,890 --> 00:41:12,941 Jadi apa yang kita tunggu? 667 00:41:17,329 --> 00:41:19,000 Caitlin. 668 00:41:19,920 --> 00:41:21,425 Awak tahu apa ertinya semua ini? 669 00:41:21,508 --> 00:41:22,929 Kita boleh cari ayah awak. 670 00:41:24,224 --> 00:41:25,311 Tunggu, tunggu. 671 00:41:25,979 --> 00:41:27,025 Saya... 672 00:41:28,905 --> 00:41:30,076 Bukankah ini yang awak nak? 673 00:41:30,744 --> 00:41:31,914 Ya, cuma... 674 00:41:37,932 --> 00:41:39,018 Baiklah. 675 00:41:42,194 --> 00:41:43,239 Apabila awak dah sedia. 676 00:41:44,869 --> 00:41:45,914 Terima kasih. 677 00:41:48,683 --> 00:41:54,085 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for HDTV.x264-SVA