1
00:00:00,085 --> 00:00:04,350
Benim adım Barry Allen
ve yaşayan en hızlı insanım.
2
00:00:04,420 --> 00:00:07,230
Normalde sıradan bir adli bilim insanıyım.
3
00:00:07,240 --> 00:00:10,310
Ama gizlice,S.T.A.R. Labs'teki arkadaşlarımın da yardımıyla..
4
00:00:10,390 --> 00:00:12,650
..suçla savaşırım ve benim gibi diğer meta-insanları bulurum
5
00:00:12,660 --> 00:00:15,570
Ancak kızım yardım etmek için gelecekten geldiğinde,
6
00:00:15,580 --> 00:00:17,900
..günümüzü değiştirdi,
7
00:00:17,910 --> 00:00:19,990
..ve şimdi dünyamız her zamankinden daha tehlikeli..
8
00:00:20,070 --> 00:00:22,990
ve dünyayı kurtaracak kadar hızlı tek kişi benim.
9
00:00:23,070 --> 00:00:25,000
Ben Flash.
10
00:00:26,330 --> 00:00:27,950
"The Flash"ta daha önce...
11
00:00:29,170 --> 00:00:30,260
Ah!
12
00:00:30,330 --> 00:00:31,790
O nedir?
13
00:00:31,870 --> 00:00:34,800
Bir zamanlar babamla oynadığımız bir oyun.
14
00:00:34,870 --> 00:00:37,510
- Babamdan bir mektup.
- O hala hayatta.
15
00:00:37,580 --> 00:00:39,590
Sen vücuduma hızımı ortadan kaldırması için..
16
00:00:39,670 --> 00:00:40,930
..güç emici bir çip yerleştirdin.
17
00:00:41,000 --> 00:00:42,550
Bana karşı bu kadar soğuk olmanın
nedeni bu muydu?
18
00:00:42,630 --> 00:00:44,180
Benimle hiç zaman geçimek
istememenin sebebi?
19
00:00:44,260 --> 00:00:46,220
Annem, gelecekte güçlerimi
yok etmek istemesinin..
20
00:00:46,300 --> 00:00:48,390
..iyi sebepleri olduğunu düşünüyor.
21
00:00:48,470 --> 00:00:50,110
Onun kararlarını destekliyorum.
22
00:00:54,280 --> 00:00:58,360
- Hadi bırakalım artık, Barry.
- Gelmeyecek işte.
23
00:00:58,440 --> 00:01:01,530
Muhtemelen Jenna'ya yardım ediyordur.
24
00:01:01,610 --> 00:01:03,120
böylece Joe ve Cecile biraz daha uyuyabilirler.
25
00:01:03,200 --> 00:01:05,370
Son iki haftadır
her gün mü?
26
00:01:05,440 --> 00:01:07,090
Gerçekten yorgun görünüyorlar.
27
00:01:09,160 --> 00:01:11,120
Gerçekten.
28
00:01:11,130 --> 00:01:13,130
Central City
Sanat Galerisi'nden alarm var.
29
00:01:13,140 --> 00:01:16,880
- Birisi bir Monet çalmış.
- Sabahın 10'unda mı? Çok cesurca bir hareket.
30
00:01:16,960 --> 00:01:19,890
CCPD yolda,
şüpheli Ruger'den batıya doğru gidiyor.
31
00:01:51,460 --> 00:01:53,220
Hırsız beşinci caddeden Ramirez'e döndü.
32
00:01:53,290 --> 00:01:54,300
Yetiştim sayılır.
33
00:02:14,890 --> 00:02:16,440
Ama hırsızın yanında hiçbir şey yok.
34
00:02:16,510 --> 00:02:17,860
Çünkü elindekini başka birine verdi.
35
00:02:17,870 --> 00:02:19,270
- Nora?
- Nora?
36
00:02:19,290 --> 00:02:21,030
- Nereye gitti?
- Peşindeyim.
37
00:02:21,110 --> 00:02:22,610
Motorun üstüne olan birini durdurabilirim.
38
00:02:22,690 --> 00:02:24,370
Hayır, Nora,
bırak da Barry yardım etsin, tamam mı...
39
00:02:26,070 --> 00:02:28,200
Sadece beni kesmediğini biliyorum.
40
00:02:31,130 --> 00:02:32,170
Yakaladım seni.
41
00:02:36,580 --> 00:02:38,340
İyi misiniz?
42
00:02:45,380 --> 00:02:47,630
the.berepe
43
00:02:48,420 --> 00:02:50,890
- İşte bu yüzde eğitim yapıyoruz, Nora.
her gün.
44
00:02:50,900 --> 00:02:52,810
Canının istediği zaman değil,
delirdiğin için değil,
45
00:02:52,880 --> 00:02:54,640
ve sahadayken sana yardım etmek için..
46
00:02:54,720 --> 00:02:56,240
kulağında bu yüzden her zaman birisi var.
47
00:02:56,310 --> 00:02:58,560
- Biliyorum.
- Biliyordun da madem neden benle bağlantıyı kapattın?
48
00:02:58,570 --> 00:03:01,070
Çünkü seni artık dinleyemiyorum.
49
00:03:01,080 --> 00:03:02,860
Her zaman aynı
-ben senden daha iyi bilirim-
50
00:03:02,940 --> 00:03:04,530
..küçümseyen tavırların.
51
00:03:04,600 --> 00:03:06,200
Ben sadece ben olmak istiyorum ve
sen masanın arkasına oturmuş
52
00:03:06,270 --> 00:03:08,070
her şeye hayır diyorsun..
53
00:03:08,150 --> 00:03:10,240
ve bunu tüm hayatım boyunca duydum ve bundan bıktım artık.
54
00:03:10,320 --> 00:03:11,990
- Tüm hayatın boyunca mı?
- Evet anne.
55
00:03:12,000 --> 00:03:15,380
Hatırlayabildiğimden beri,
ve sen hiç değişmiyorsun.
56
00:03:20,620 --> 00:03:22,510
Iris.
57
00:03:28,630 --> 00:03:31,850
Bilirsin ya, Nora, bugün
annenin kim olduğunu..
58
00:03:31,920 --> 00:03:34,440
..anlamaya çalışmanı,
59
00:03:34,520 --> 00:03:37,570
..ve onu gelecekte olduğu kişi olarak görmeyi bırakmanı
isterdim.
60
00:03:46,620 --> 00:03:48,780
- Bu senin için.
- Nedir bu?
61
00:03:48,790 --> 00:03:50,740
Şey, borçlarıma karşı uygulanacak saatler.
62
00:03:50,820 --> 00:03:53,170
Sizin meta-katil Cicada'nın kimliğini...
63
00:03:53,250 --> 00:03:55,450
..açığa çıkarmak için harcanan verimli saatler.
64
00:03:55,460 --> 00:03:57,040
Nasıl olacakmış o?
65
00:03:57,120 --> 00:03:59,250
S.T.A.R. Labs uydularının son hız ve ağırlıklarını,
66
00:03:59,330 --> 00:04:01,540
ve Barry ve Nora'nın uyduları yok ettikleri zamanki
67
00:04:01,620 --> 00:04:03,470
son hızlarını içeren
68
00:04:03,550 --> 00:04:05,640
karışık... senin için karışık tabi...
69
00:04:05,720 --> 00:04:12,350
bir formül oluşturdum, beni direkt şu sonuca götürdü...
70
00:04:13,150 --> 00:04:15,560
Uydunun enkazı,
uydu şarapneli,
71
00:04:15,630 --> 00:04:18,230
ve şu bizim Cicada olan adam
72
00:04:18,300 --> 00:04:21,730
bu çevre içinde bulunabilir.
73
00:04:21,810 --> 00:04:23,480
Bunu yapman ne kadar sürdü?
74
00:04:23,490 --> 00:04:25,320
Oof, Dr. Snow.
75
00:04:25,330 --> 00:04:28,490
18 saat ,çünkü cebirde yarı-mükemmel olan sadece benim.
76
00:04:28,500 --> 00:04:30,240
Bunun matematik olduğunu biliyorsun
değil mi?
77
00:04:30,320 --> 00:04:31,950
Millet,bakın, matematik, cebir,
78
00:04:31,960 --> 00:04:33,910
..şarapnelin nereye düştüğünü bize söylemiyor.
79
00:04:33,990 --> 00:04:35,990
Mais non. Tam olarak yerini tespit etmek için..
80
00:04:36,010 --> 00:04:37,580
..tüm şehri taramanız gerek.
81
00:04:37,660 --> 00:04:39,790
Tamam,yani Sally uydusunu bulmak için uydu Sally'e ve..
82
00:04:39,870 --> 00:04:41,790
..Thomas Snow'u göstermesi için de
83
00:04:41,870 --> 00:04:43,080
..Thomas Snow'a ihtiyacımız var.
84
00:04:43,160 --> 00:04:45,630
- Onu kaybettin.
-Thomas Snow'da.
85
00:04:45,710 --> 00:04:47,960
Babam konusunda çıkmaza girdik.
86
00:04:48,040 --> 00:04:49,470
Onun tüm notlarını ve kağıtlarını inceledim.
87
00:04:49,540 --> 00:04:51,680
Kullanabileceğimiz başka gizli mesaj yok.
88
00:04:51,690 --> 00:04:56,260
DNA tanıma modellerini çalıştıran
bir uydu var ama..
89
00:04:56,340 --> 00:04:58,310
10 yaşındayken onu kaybettiğini
düşünmek zordu ama,
90
00:04:58,320 --> 00:04:59,770
..onun dışarlarda biyerlerde
olduğu fikri..
91
00:04:59,840 --> 00:05:02,480
ve ben ona ulaşamıyorum...
92
00:05:02,560 --> 00:05:04,940
Belki ben sana yardımcı olabilirim.
93
00:05:05,020 --> 00:05:06,440
Senin güçlerinin çalışmadığını düşünüyordum.
94
00:05:06,520 --> 00:05:09,660
Hayır, tam olarak değil,
ama en azından bunu yapabilirim.
95
00:05:25,040 --> 00:05:26,710
İyi misin?
96
00:05:26,720 --> 00:05:28,890
Onu gördüm.
97
00:05:28,970 --> 00:05:30,300
Babanı... bir ofiste..
98
00:05:30,380 --> 00:05:31,970
..bir not defterine bir şeyler çizerken gördüm.
99
00:05:32,040 --> 00:05:33,730
Tam olarak ne olduğunu çıkaramadım.
100
00:05:33,800 --> 00:05:35,430
Başka bir şey gördün mü?
101
00:05:35,510 --> 00:05:39,640
Um, bir kara tahta üzerinde denklemler vardı.
102
00:05:39,720 --> 00:05:41,180
Ev ofisimizde kara tahtamız yoktu ama.
103
00:05:41,260 --> 00:05:43,070
Hayır,ama gördüğün her şeyi bize anlat.
104
00:05:43,150 --> 00:05:45,450
Duvarlarda ne vardı, masada ne vardı,
ne giyiyordu?
105
00:05:45,520 --> 00:05:47,070
Hiçbir şeyi atlama.
106
00:05:47,080 --> 00:05:49,080
- Bir kimliği vardı.
Sarı bir logosu olan,
107
00:05:49,150 --> 00:05:50,690
sarı bir devlet binasına benzeyen.
108
00:05:50,770 --> 00:05:53,360
Sarı logo,
bir devlet binası değil.
109
00:05:53,440 --> 00:05:55,490
Bir üniversite binası.
110
00:05:55,500 --> 00:05:58,280
Hudson Üniversitesi.
111
00:05:58,360 --> 00:06:00,200
- Professor Stein.
- Onu tanıyor muydu?
112
00:06:00,280 --> 00:06:01,790
Onu takdir ettiğini biliyordum,
113
00:06:01,870 --> 00:06:03,960
..ama arkadaş olabileceklerini
hiç fark etmemiştim.
114
00:06:04,030 --> 00:06:06,080
Bilmediğim bir başka sır.
115
00:06:06,100 --> 00:06:08,050
Hadi gidelim o zaman.
116
00:06:08,670 --> 00:06:10,210
Teşekkür ederim.
117
00:06:10,290 --> 00:06:11,720
Yaptığım şey bu.
118
00:06:22,970 --> 00:06:25,240
Natalie, buraya gel. Senin
için evlilik öncesi sürprizim var.
119
00:06:38,630 --> 00:06:41,410
Platinyum kaplama kusursuz elmas kesim.
120
00:06:41,490 --> 00:06:43,540
383 karattan fazla.
121
00:06:43,620 --> 00:06:45,300
Büyük büyükbabam düğünlerinde..
122
00:06:45,380 --> 00:06:46,470
..bunu eşine vermiş.
123
00:06:46,540 --> 00:06:48,330
Yarın da senin olacak.
124
00:06:48,410 --> 00:06:50,880
- Yarın mı?
Bu işkence ama.
125
00:08:13,790 --> 00:08:15,960
Dur!
126
00:08:16,040 --> 00:08:18,220
Tebrikler.
127
00:08:36,320 --> 00:08:39,150
Gördüğünüz adamı tarif edebilir misiniz?
128
00:08:39,230 --> 00:08:42,420
Gördüğüm şey insan değildi,
hareket etme şekli...
129
00:08:42,490 --> 00:08:45,490
..ve dönüp bana bakması...
130
00:08:45,570 --> 00:08:46,750
..dehşet vericiydi.
131
00:08:46,760 --> 00:08:49,000
- Yüzünü görebildiniz mi?
- Hayır.
132
00:08:49,070 --> 00:08:50,920
Bir çeşit paylaço maskesi takıyordu.
133
00:08:50,930 --> 00:08:52,330
Ve siz sadece tek bir şeyin..
134
00:08:52,350 --> 00:08:53,670
..kolyenin çalındığından eminsiniz.
135
00:08:53,750 --> 00:08:56,340
Evet, yeri doldurulamaz eşsiz bir şey o.
136
00:08:56,420 --> 00:08:59,350
- Teşekkür ederim.
Çok sağ olun.
137
00:09:03,940 --> 00:09:05,770
- Selam.
Bu ne güzel bir sürpriz.
138
00:09:05,850 --> 00:09:08,180
Evet, şey, bir milyon dolarlık mücevher hırsızlığı ..
139
00:09:08,260 --> 00:09:09,440
Central City'de bile hala haberlerde.
140
00:09:09,520 --> 00:09:10,810
Yani, metalardan uzaktasın demek?
141
00:09:10,890 --> 00:09:12,490
Evet, bugün öyle.
142
00:09:12,570 --> 00:09:14,190
Biliyor musun, galiba henüz daha yeniyken..
143
00:09:14,270 --> 00:09:15,900
..bunu araştıracağım.
144
00:09:15,980 --> 00:09:17,440
- Akşam görüşürüz, olur mu?
- Tamam, bekle, bekle.
145
00:09:17,520 --> 00:09:19,610
Demek istiyorum ki aynı olay üstünde çalışıyoruz.
146
00:09:19,620 --> 00:09:24,330
Neden kaynaklarımızı birleştirmiyoruz,
belki bunu beraber çözeriz.
147
00:09:24,400 --> 00:09:26,200
Evet, ama bilmiyorum , Barry,
Sadece...
148
00:09:26,280 --> 00:09:28,630
Hadi ama, S.T.A.R. Labs'e giderken biraz Big Belly kap.
149
00:09:28,710 --> 00:09:30,620
Bir randevu gibi olacak.
150
00:09:30,630 --> 00:09:33,470
- Oldu.
- Tamam, hadi.
151
00:09:34,290 --> 00:09:36,300
İşte hayat bu ya.
152
00:09:36,370 --> 00:09:38,170
Cidden,
sonsuza kadar burda kalabilirim.
153
00:09:38,250 --> 00:09:39,760
Dert yok, annemim dırıltısı yok...
154
00:09:39,830 --> 00:09:41,130
Bi' dakika, dur, dur. Ne dedin?
155
00:09:41,140 --> 00:09:43,640
- Dırıltı.
- Dırıltı mı?
156
00:09:43,650 --> 00:09:46,100
Dırıltı. Bilirsin ya , annemin
yaptığı tüm dırdırlar işte.
157
00:09:46,170 --> 00:09:48,140
Yani,
beni destekliyormuş gibi hareket ediyor ama,
158
00:09:48,150 --> 00:09:50,230
..gerçekten istediği şey çok sıkıcı,
159
00:09:50,300 --> 00:09:52,810
..dışarı çıkmak ve en küçük bir tehlikesi olabilecek...
160
00:09:52,820 --> 00:09:54,190
..bir şey yapmak yerine tüm gün ..
161
00:09:54,200 --> 00:09:55,610
..sadece evde oturmak isteyen sessiz bir kız.
162
00:09:55,680 --> 00:09:58,730
Nora, burası West evi.
163
00:09:58,810 --> 00:10:01,240
Bu evin içinde her West saygı görür,
164
00:10:01,310 --> 00:10:04,280
..özellikle senin annen.
165
00:10:04,360 --> 00:10:08,000
Seni en iyi şekilde büyüttüğünden
hiç şüphem yok.
166
00:10:08,080 --> 00:10:10,500
Beni dünyadan korkmam için büyüttü.
167
00:10:10,510 --> 00:10:12,830
Ama senin de biliyorsun ki
babam gibi ben de bir kahramanım.
168
00:10:12,910 --> 00:10:14,260
Ve bize ihtiyacı olan herkes..
169
00:10:14,340 --> 00:10:16,590
..güvende olana kadar durmadan devam etmeliyiz.
170
00:10:16,670 --> 00:10:19,420
Tamam.
171
00:10:19,500 --> 00:10:21,270
Pardon da ne içindi bu?
172
00:10:21,340 --> 00:10:23,130
Baba Joe geri geldiğinde,
bu masa..
173
00:10:23,210 --> 00:10:25,560
..sonunda bitmiş olacak.
174
00:10:27,380 --> 00:10:29,600
Devam etmeyi sen istemiştin.
175
00:10:29,680 --> 00:10:32,520
- Oh, yapmak zorunda mıyım?
- Evet.
176
00:10:32,530 --> 00:10:33,810
Tamam o zaman bir anlaşma yapalım,
177
00:10:33,890 --> 00:10:35,810
Yaptığın her ev işi için,
178
00:10:35,890 --> 00:10:38,820
Eşsiz Flash müzesinde olmayan
baba Joe'nun baban hakkında..
179
00:10:38,890 --> 00:10:42,150
bana anlattığı bir şeyi sana söyleyeceğim.
180
00:10:42,230 --> 00:10:44,360
Oh, anne Cecille, Müze zaten..
181
00:10:44,370 --> 00:10:46,200
..babamın tüm başarılarının kayıtlarıyla dolu.
182
00:10:46,210 --> 00:10:48,330
Grodan denilen altın devlerle dolu ..
183
00:10:48,400 --> 00:10:50,990
alternatif bir geçmişi
sonlandırdığı zaman dahil mi?
184
00:10:51,010 --> 00:10:52,450
Bekle, ne?
185
00:10:52,470 --> 00:10:53,510
Grodanlar.
186
00:11:00,080 --> 00:11:02,340
- Bitti.
Sonra ne oldu peki?
187
00:11:02,420 --> 00:11:04,770
- Bitmedi.
Şimdi görürsün.
188
00:11:08,140 --> 00:11:10,020
Heh.
189
00:11:12,980 --> 00:11:14,490
Evet.
190
00:11:15,350 --> 00:11:17,310
Caitlin'de Prof.Stein'ın eski ..
191
00:11:17,390 --> 00:11:19,070
..ofisinin anahtarı tam olarak neden var?
192
00:11:19,150 --> 00:11:21,360
- Clarissa bana bir anahtar vermişti.
Babamın ve Martin'in..
193
00:11:21,440 --> 00:11:23,580
..birbirlerini tanıyor olabileceklerini fark etmemişti.
194
00:11:23,650 --> 00:11:25,250
Burada ne yaptığını
merak ediyorum.
195
00:11:25,320 --> 00:11:27,570
Şey,belki Bay Ramon
kara kahtayı vayblayabilir..
196
00:11:27,650 --> 00:11:28,870
ve biz de bir şeyler görebiliriz.
197
00:11:28,940 --> 00:11:30,580
Ne dersin?
198
00:11:45,460 --> 00:11:47,140
Ne gördün?
199
00:11:50,010 --> 00:11:52,310
Defalarca bağlanmış hidrojen zinciri.
200
00:11:52,320 --> 00:11:57,020
Mutlak sıfırda iki oksijen
201
00:11:57,100 --> 00:11:58,780
Sanki ağır hidrojenli su yapıyor gibi.
202
00:11:58,860 --> 00:12:01,610
Ağır hidrojenli su değil.
203
00:12:01,620 --> 00:12:03,110
Buz.
204
00:12:03,190 --> 00:12:05,700
Babamın sakladığı başka bir mesaj mı?
205
00:12:09,270 --> 00:12:10,250
Ah.
206
00:12:13,040 --> 00:12:14,300
"Khione"?
207
00:12:14,370 --> 00:12:16,540
"Khione" nasıl bir mesaj?
208
00:12:16,620 --> 00:12:17,920
Açık bir mesaj.
209
00:12:18,930 --> 00:12:21,590
En azından bana göre.
Bak, monsieur Ramon,
210
00:12:21,660 --> 00:12:24,810
Daha önce Dr.Snow'u gördüğünde demiştin ki..
211
00:12:24,880 --> 00:12:26,760
babası bir şeyler çiziyordu, doğru mu?
212
00:12:26,830 --> 00:12:29,440
Neredeyse fark edebildiğin bir taslak...
213
00:12:31,550 --> 00:12:35,270
Az biraz bunun gibi görünüyor muydu?
214
00:12:36,230 --> 00:12:38,270
Vay be, sen de mi bir hızcısın?
215
00:12:38,350 --> 00:12:41,230
- Hızlı çizerim.
Mütevazi bir yetenek.
216
00:12:41,310 --> 00:12:42,820
Babam beni mi çiziyordu?
217
00:12:42,900 --> 00:12:46,150
- Seni değil.
Khione'yi.
218
00:12:46,230 --> 00:12:47,900
Khione, Yunan tanrıçası.
219
00:12:47,980 --> 00:12:53,000
Diyarı buz ve kar olan Kuzey Rüzgarının çocuğu.
220
00:12:53,080 --> 00:12:55,240
Khione.
221
00:12:55,320 --> 00:12:56,790
Killer Frost.
222
00:12:56,800 --> 00:12:58,620
Bu demek oluyor ki Thomas her ne yapıyorduysa...
223
00:12:58,700 --> 00:13:00,500
..senin iki tane olduğunu biliyordu.
224
00:13:00,580 --> 00:13:02,790
Ayrıca bu sebepten dolayı Thomas,
225
00:13:02,870 --> 00:13:04,930
..Killer Frost'un yaratıldığı noktadaydı.
226
00:13:07,760 --> 00:13:11,680
Yani Killer Frost hakkındaki gerçeği biliyor muydu?
227
00:13:11,690 --> 00:13:15,400
- Gerçekten kim olduğumu biliyor muydu?
- Evet.
228
00:13:17,310 --> 00:13:20,100
- Ben onu korkutup kaçırdım mı?
- Hayır, bu senin suçun değildi.
229
00:13:20,180 --> 00:13:22,600
Bak, neden gittiğini bilmiyorum ama
senin yüzünden gitmedi,
230
00:13:22,680 --> 00:13:24,110
..ve biz de bunu kanıtlayacağız.
231
00:13:33,700 --> 00:13:35,330
İyi misin?
232
00:13:35,400 --> 00:13:37,550
Evet, birkaç saniye dengemi kaybettim.
233
00:13:37,620 --> 00:13:39,340
- Ne...
- Ne gördün?
234
00:13:40,240 --> 00:13:41,790
Viera Chemicals hakkında
bişey duydunuz mu?
235
00:13:41,870 --> 00:13:44,170
Oh,Barrens'te eski bir kimya laboratuarı,
236
00:13:44,240 --> 00:13:46,040
ama orası yıllardır kapalı.
237
00:13:46,060 --> 00:13:48,260
Ne bekliyoruz o zaman?
238
00:14:07,690 --> 00:14:09,820
Seni tekrar sevdiğin şeyi yaparken...
239
00:14:09,900 --> 00:14:11,700
dışarlarda görmek harika bir şey.
240
00:14:13,580 --> 00:14:18,160
Evet, sanırım bazı kızlar Supergirl
olmayı isteyerek büyüyor.
241
00:14:18,240 --> 00:14:23,630
Ben her zaman Soledad
O'Brien ya da Christiana Amanpour olmak istemiştim.
242
00:14:23,710 --> 00:14:26,260
Yani evet,
yeniden bağlanmak gerçekten harika.
243
00:14:28,920 --> 00:14:31,420
- Çok tuhaf ya.
Bulduğum saç telinin..
244
00:14:31,430 --> 00:14:34,260
..insana ait olduğunu gösteriyor ama
hiçbir DNA örneği toplayamiyor.
245
00:14:34,270 --> 00:14:36,770
- Yeniden çalıştırsak?
- Olur.
246
00:14:40,680 --> 00:14:42,280
Hadi ama, Novick.
247
00:14:42,350 --> 00:14:44,730
Gotham City'nin siluetini geliştirmek istiyorsun,
248
00:14:44,810 --> 00:14:46,780
..kimsenin gözlerini alamayacağı..
249
00:14:46,860 --> 00:14:49,440
..bir bina ile yap bunu.
250
00:14:49,450 --> 00:14:51,530
O, benimkilerden biri.
251
00:14:51,600 --> 00:14:53,950
Sen bana takıl,
Sana öyle bir bina tasarlayacağım ki ..
252
00:14:54,030 --> 00:14:57,620
..Burj Khalifa yanında bakkal gibi gözükecek.
253
00:14:57,630 --> 00:15:00,200
Mimari benim için her şeydir.
254
00:15:00,280 --> 00:15:01,410
Yani sen söyle bana.
255
00:15:01,420 --> 00:15:03,630
Kaç tane mimar ..
256
00:15:03,710 --> 00:15:07,710
..Pritzker ödülünü üç kere kazandı?
257
00:15:07,790 --> 00:15:09,220
İyi seçim.
258
00:15:16,050 --> 00:15:17,680
Nereden aldın bunu?
259
00:15:17,750 --> 00:15:19,480
Büyük hediye kutusunun altındaki..
260
00:15:19,560 --> 00:15:21,100
..çok tuhaf işaretlerden..
261
00:15:21,170 --> 00:15:24,270
içerden açıldığına adım gibi eminim.
262
00:15:24,340 --> 00:15:25,980
Tamam, bugünden itibaren tüm maillerimizi..
263
00:15:25,990 --> 00:15:27,060
sen açıyorsun değil mi?
264
00:15:29,400 --> 00:15:32,450
Birisi Seaver Architects'te bomba tehlikesi bildirdi.
265
00:15:36,360 --> 00:15:40,160
- N'oldu?
- O şey yaptı bunu.
266
00:15:41,860 --> 00:15:43,840
Flash.
267
00:15:57,540 --> 00:16:02,150
O şey hayatımın çalışmasını mahvetti.
268
00:16:32,590 --> 00:16:35,390
Hava deliğine kendini mi sığdırdı yani?
269
00:16:35,470 --> 00:16:38,140
Evet, Ralph gibi bir şekil esneyebiliyor,
270
00:16:38,220 --> 00:16:39,230
..şeyi giymesi haricinde...
271
00:16:39,300 --> 00:16:41,050
- Palyaço maskesini.
- Evet.
272
00:16:41,070 --> 00:16:43,890
Aynı Winehouse kolyesini çalan eleman gibi.
273
00:16:43,900 --> 00:16:47,240
- Mm-hmm.
- Esneyen bir palyaço metamız var.
274
00:16:47,310 --> 00:16:48,850
Evet, hiç de korkutucu değil.
275
00:16:48,930 --> 00:16:50,450
Evet.
276
00:16:50,520 --> 00:16:52,270
Şu tuhaf çizgilerden daha buldun mu?
277
00:16:52,350 --> 00:16:54,360
Hayır ve eğer daha varsa,
tıpkı o meta gibi tonlarca..
278
00:16:54,370 --> 00:16:56,650
..molozun altında gömüldü, tabi o ..
279
00:16:56,730 --> 00:16:58,150
..esneyip ordan çıkmadıysa.
280
00:16:58,230 --> 00:17:02,330
ki... eminim öyle yaptı.
281
00:17:02,400 --> 00:17:04,200
- Çizgiler.
- Ne?
282
00:17:04,280 --> 00:17:07,590
Demem o ki, meta'mız esneyip bükülüyor değil mi?
283
00:17:07,670 --> 00:17:09,540
Ya parmak izleri de öyleyse?
284
00:17:12,840 --> 00:17:14,340
Buldum.
Peter Merkel.
285
00:17:14,410 --> 00:17:16,380
ve 2 yıl önce B&E için tutuklanmış.
286
00:17:16,390 --> 00:17:20,430
Bi' dakika, Peter Merkel,
Milyarder Theresa Merkel'in oğlu değil mi?
287
00:17:20,440 --> 00:17:22,770
Evet.
288
00:17:22,850 --> 00:17:24,770
Birisi nasıl olur da yüksek toplumun bir mensubuyken..
289
00:17:24,850 --> 00:17:27,390
..hatıra eşyaları çalıp binaları havaya
uçuran birine dönüşebilir?
290
00:17:27,470 --> 00:17:29,350
Belki de onun düzenlediği galaya katılırız ve...
291
00:17:29,430 --> 00:17:30,770
..ona kendimiz sorarız.
292
00:17:30,780 --> 00:17:32,780
Uh, bilmiyorum,
ya Merkel de oradaysa?
293
00:17:32,860 --> 00:17:33,940
- Ne olmuş yani?
Hazırlıklı gideceğiz.
294
00:17:33,950 --> 00:17:35,400
Benim için biraz meta kelepçesi,
295
00:17:35,480 --> 00:17:38,110
senin için bir şok tabancası,
ve bir de iyi giyinmeliyiz.
296
00:17:38,120 --> 00:17:39,780
- Barry.
- N'oldu?
297
00:17:39,790 --> 00:17:41,360
Bu bir meta soruşturması;
buluşma gecesi değil.
298
00:17:41,440 --> 00:17:43,700
Sadece diyorum ki,
smokinin içinde gerçekten iyi görünüyorum.
299
00:17:48,110 --> 00:17:50,090
Ne zaman oldu bu?
300
00:17:50,170 --> 00:17:52,080
Babanın kaybolduğu gece.
301
00:17:52,160 --> 00:17:53,590
Oh.
302
00:17:53,660 --> 00:17:56,710
Vay vay vayyy.
Sıvı nitrojen.
303
00:17:56,790 --> 00:17:58,630
Güçlü bir hızlandırıcı değil mi?
304
00:17:58,640 --> 00:18:01,510
Oh, burası
havaya uçmuştur. Whoa.
305
00:18:01,590 --> 00:18:03,810
Yani babamın tüm çalışmaları tamamıyla
gitti mi?
306
00:18:03,890 --> 00:18:06,060
Şey, onlar olmasa da olur.
307
00:18:06,130 --> 00:18:07,930
Demek istediğim, bir düşün.
308
00:18:08,010 --> 00:18:09,430
Polis bu yangını kaza olarak listeledi..
309
00:18:09,510 --> 00:18:10,990
..ancak Caitlin'in babasıyla bağlantısı..
310
00:18:11,060 --> 00:18:12,810
hakkında bilgileri yoktu. Yani...
311
00:18:12,820 --> 00:18:15,820
Ralph, babam bana gelip kendisini bulmamı söyledi.
312
00:18:15,830 --> 00:18:19,280
Tabi, hayır, onu biliyorum,
ama depo yangınının gecesinde kaybolan..
313
00:18:19,350 --> 00:18:22,330
..bir adam ve başka kimi bulmak daha zor olur?
314
00:18:22,410 --> 00:18:24,570
Eğer bu kundakçılık ise
söyleyeyim..
315
00:18:24,650 --> 00:18:26,460
..eğer bunu babası yapmışsa,
izlerini kapamak için ..
316
00:18:26,540 --> 00:18:29,000
..çok yardıma ihtiyacı olurdu değil mi?
317
00:18:29,010 --> 00:18:31,720
- Evet belki de yardım almıştır..
318
00:18:37,710 --> 00:18:39,510
Bak, annem en iyi insan olmayabilir,
319
00:18:39,520 --> 00:18:41,350
..ama böyle bir şeyin bir parçası olmasına imkan yok.
320
00:18:41,430 --> 00:18:43,130
Anlamak için bir yolumuz var.
321
00:18:43,210 --> 00:18:44,970
Ne, anneyi tekrar sorgulamak mı istiyorsun?
322
00:18:45,050 --> 00:18:46,640
Bunu zaten yaptın,
eline ne geçti? Hiçbir şey.
323
00:18:46,720 --> 00:18:48,520
- O bir ipucu.
Elbette takip etmeliyiz.
324
00:18:48,590 --> 00:18:50,060
Zaten senin de bildiğin gibi burası hala ..
325
00:18:50,070 --> 00:18:51,190
..Tannhauser tesisi, tamam mı?
Yani yanılıyorsun.
326
00:18:51,270 --> 00:18:52,770
Oh, Ben mi yanılıyorum? Ben mi?
327
00:18:52,850 --> 00:18:54,020
Cicada'nın maskesini çözen kişi benim.
328
00:18:54,030 --> 00:18:55,810
Sen yapamadın.
329
00:18:55,890 --> 00:18:57,660
Benden şüphe etmeyeceğini söylemiştin,
bu senin hatandı.
330
00:18:57,730 --> 00:18:59,980
- Yeter be yeter!
- Ver şunu bana.
331
00:19:04,230 --> 00:19:05,670
Cisco?
332
00:19:07,120 --> 00:19:08,750
Cisco?
333
00:19:32,640 --> 00:19:35,610
- Harika görünüyorsun bu arada.
- Teşekkür ederim.
334
00:19:37,220 --> 00:19:38,360
-Theresa Merkel orada.
Hadi.
335
00:19:38,370 --> 00:19:39,980
Bekle, ne diyeceğiz ki?
336
00:19:39,990 --> 00:19:42,190
Gidip de son günlerde oğluna..
337
00:19:42,270 --> 00:19:44,070
..karanlık madde çarptı mı diye soramayız.
338
00:19:44,080 --> 00:19:45,790
- Bi'şeyler düşün.
- Ben mi?
339
00:19:46,780 --> 00:19:49,740
Çok özür dilerim.
340
00:19:49,820 --> 00:19:52,330
Merhaba Bayan Merkel.
Ben Iris West Allen.
341
00:19:52,410 --> 00:19:54,210
Oh,kim olduğunu biliyorum.
342
00:19:54,280 --> 00:19:56,210
Sürekli şu çılgın şeylerden ve..
343
00:19:56,280 --> 00:19:59,260
ve onları yakalayan kahramanlar hakkında yazmıyor musun?
344
00:19:59,340 --> 00:20:01,000
Şey, Bilirsiniz ki sanatı desteklemek..
345
00:20:01,080 --> 00:20:02,930
şehir çapında bir merak.
346
00:20:03,010 --> 00:20:05,340
- Hmm.
- Ben Barry Allen.
347
00:20:05,420 --> 00:20:08,600
Ah.Görünüşe göre büyükçe bir bağış yapmak için..
348
00:20:08,610 --> 00:20:11,110
..buraya gelmiş olmadığınız belli yani canlarım,
349
00:20:11,180 --> 00:20:12,900
..bu demek oluyor ki burada görevdesiniz.
350
00:20:14,300 --> 00:20:18,700
Pekala, ne isterseniz sorun.
2 dakikanız var.
351
00:20:19,600 --> 00:20:21,980
Peki,
konu oğlunuz, Peter.
352
00:20:22,060 --> 00:20:23,820
Onu en son ne zaman gördünüz?
353
00:20:23,830 --> 00:20:25,740
2 yıl önce..
354
00:20:25,810 --> 00:20:28,490
..kendi evine zorla girdiğinde.
355
00:20:28,570 --> 00:20:32,460
Şehir dışındaydım,
ve personelim onu tutuklatmış.
356
00:20:32,540 --> 00:20:34,080
Peter'in şimdi nerede olduğunu biliyor musunuz?
357
00:20:34,090 --> 00:20:35,870
Bilmiyorum ve de umursamıyorum.
358
00:20:35,950 --> 00:20:38,830
Görüyorsunuz ona dünyayı verdim.
359
00:20:38,910 --> 00:20:41,800
En iyi özel okullar,
oynaması için bina.
360
00:20:41,810 --> 00:20:45,470
Ama bunları hiç takdir etmedi.
361
00:20:46,790 --> 00:20:48,390
Partinin tadını çıkarın.
362
00:20:51,670 --> 00:20:53,320
Onun için kötü hissediyorum şimdi.
363
00:20:53,390 --> 00:20:56,480
Çok soğuk bir kadın.
364
00:20:56,490 --> 00:20:57,940
Bunun nasıl olduğunu hayal edebiliyor musun?
365
00:21:00,970 --> 00:21:02,150
Hey, ne var biliyor musun?
366
00:21:02,160 --> 00:21:03,860
Dans olmadan randevu olmaz.
367
00:21:03,940 --> 00:21:06,070
- Barry, bekle.
- Diyorum ki iş üstündeyiz değil mi?
368
00:21:06,150 --> 00:21:10,200
Çıkmaza girdik, bu yüzden,
niye eve gitmiyoruz?
369
00:21:10,280 --> 00:21:12,830
Hey, hey.
370
00:21:12,840 --> 00:21:15,340
Sadece bir dans, tamam mı?
371
00:21:17,160 --> 00:21:18,260
Oldu.
372
00:21:31,440 --> 00:21:33,770
Bildiğin gibi bizim hiç gerçek bir
ilk dansımız olmadı.
373
00:21:35,380 --> 00:21:37,980
Evet bu gerçekten çok hoş.
374
00:22:00,220 --> 00:22:02,330
Bana bir saniye izin verir misin?.
375
00:22:13,310 --> 00:22:16,190
Hey. İyi misin?
376
00:22:22,150 --> 00:22:25,820
O, tek çocuğuna sahip olduğu her şeyi verdi..
377
00:22:25,890 --> 00:22:28,580
..ama onun için yeterli değildi.
378
00:22:28,650 --> 00:22:31,360
Tıpkı benim Nora için yeterli olmadığım gibi.
379
00:22:31,440 --> 00:22:34,370
Senin o kadınla hiçbir benzer yanın yok.
380
00:22:34,380 --> 00:22:36,880
Emin misin, Barry?
381
00:22:36,950 --> 00:22:38,160
Yani, kızımızı tüm kalbimle seviyorum ,
382
00:22:38,240 --> 00:22:39,920
..ama o benden nefret ediyor.
383
00:22:40,000 --> 00:22:42,250
Çünkü ben ona arkamı döndüm..
384
00:22:42,260 --> 00:22:45,250
..tıpkı Theresa Merkel'in oğluna yaptığı gibi.
385
00:22:45,260 --> 00:22:48,260
Ona her şey hakkında yalan söyledim.
386
00:22:48,340 --> 00:22:52,020
..ve onun hak ettiği hayatı yaşamasını engelledim.
387
00:22:55,300 --> 00:22:58,060
- Ben de kendimden nefret ederdim.
- Iris.
388
00:22:58,130 --> 00:23:00,850
Sen asla Nora'nın gelecekten bildiği gibi..
389
00:23:00,930 --> 00:23:02,440
..bir insan olmayacaksın.
390
00:23:02,450 --> 00:23:04,700
- Olay bu zaten.
O iş bize bağlı değil ki.
391
00:23:06,100 --> 00:23:08,440
Ben çoktan o oldum bile..
392
00:23:08,520 --> 00:23:10,740
..seçeneğim bile yoktu.
393
00:23:30,790 --> 00:23:34,050
Bilincin yerinde değilken,
yaralarını taradım.
394
00:23:34,880 --> 00:23:37,470
Hala ellerinle kaynaşık bir miktar..
395
00:23:37,550 --> 00:23:38,890
alimunyum-berilyum alaşımı var.
396
00:23:38,900 --> 00:23:40,800
Onlar Cicada'nın hançerinden kalıntılar.
Gördün mü, bu...
397
00:23:40,801 --> 00:23:42,890
İhtiyacım olan şey bu.
Sadece dinlenmeye ihtiyacım var.
398
00:23:42,900 --> 00:23:45,190
Hayır, Cisco, dinlenmek
bunu düzeltmeyecek, tamam mı?
399
00:23:45,260 --> 00:23:47,690
Gedik açtığın ya da vaybladığın her vakit
karanlık madde..
400
00:23:47,770 --> 00:23:49,070
..çok daha acıya sebep olarak ...
401
00:23:49,080 --> 00:23:51,150
merkezi sinir sistemini etkileyecek.
402
00:23:51,230 --> 00:23:54,910
Ama... Anlattıklarımı bugün
tüm gün zaten sen yaşamış olmalısın.
403
00:23:54,920 --> 00:23:56,580
Neden hiçbir şey söylemedin?
404
00:23:58,490 --> 00:24:02,040
Çünkü sen benim arkadaşımsın ve
benim yardımıma ihtiyacın vardı.
405
00:24:02,110 --> 00:24:04,500
Tamam,ama ben senden asla kendini
yaralamanı istemezdim.
406
00:24:04,570 --> 00:24:06,090
Vaybladığın her vakit..
407
00:24:06,170 --> 00:24:08,380
..gittikçe daha fazla nöbet geçireceksin.
408
00:24:08,450 --> 00:24:11,890
Ne yapmam lazım o zaman?
409
00:24:19,300 --> 00:24:21,610
Bu güçlerin bir lanet olduğu zamanları hatırlıyorum.
410
00:24:23,520 --> 00:24:26,350
Defalarca Thawne'u beni öldürürken görmeyi..
411
00:24:26,430 --> 00:24:29,560
O karanlığı bilmeyi.
412
00:24:29,640 --> 00:24:31,490
Bunu ben istemedim.
413
00:24:32,700 --> 00:24:35,360
Bir kahraman olmayı ben istemedim.
414
00:24:35,440 --> 00:24:39,620
Bu güçler benim bir parçamdı.
Bunu öğrenmem gerekiyordu.
415
00:24:39,630 --> 00:24:43,450
Ve öğrendiğimde,
bana her şeyi gösterdiler.
416
00:24:43,460 --> 00:24:46,470
Her ipucunu vayblayabiliyordum.
417
00:24:46,540 --> 00:24:48,470
Nereye gitmek istersek bize gedik açabiliyordum.
418
00:24:48,540 --> 00:24:50,640
Bu değerleri takıma getirebilirdim.
419
00:24:53,540 --> 00:24:56,630
Eğer acıya katlanamazsam,
Cicada kazanacak demektir.
420
00:24:56,640 --> 00:24:59,180
- Hayır.
- Hey.
421
00:24:59,190 --> 00:25:02,010
Beni dinle, anlıyorum tamam mı?
422
00:25:02,090 --> 00:25:06,070
DeVoe, Killer Frost'u ortadan kaldırdığında
adeta yıkılmıştım.
423
00:25:07,300 --> 00:25:08,650
Ama noldu biliyor musun ?
424
00:25:08,660 --> 00:25:10,990
Ben hala burdayım.
425
00:25:11,070 --> 00:25:13,700
..ve sen de.
426
00:25:13,780 --> 00:25:17,900
Çünkü sen Cisco Ramon'sun.
427
00:25:17,980 --> 00:25:19,740
Dahi mühendis,
428
00:25:19,820 --> 00:25:21,910
dahi hacker,
429
00:25:21,990 --> 00:25:23,950
ve bir hızcıyı durdurabilecek bir buz silahı ..
430
00:25:24,030 --> 00:25:26,960
yapan makinist.
431
00:25:28,340 --> 00:25:30,250
Ve sen benim arkadaşımsın.
432
00:25:30,330 --> 00:25:33,750
Sen bugün oraya gidip
kendini yaralayan arkadaşımsın.
433
00:25:33,830 --> 00:25:37,350
Sadece babamı aramama ve
denememe yardım etmek için.
434
00:25:37,430 --> 00:25:40,050
Ama o Vibe değildi.
435
00:25:40,060 --> 00:25:42,010
O, Cisco'ydu,
436
00:25:42,020 --> 00:25:44,190
..benim ihtiyacım olan adam.
437
00:25:46,510 --> 00:25:48,270
Şu buz silahı
gerçekten harikaydı.
438
00:25:48,350 --> 00:25:51,770
Neredeyse doğrudan doğruya çalıntıydı...
439
00:25:51,850 --> 00:25:54,200
Oh, doğrudan doğruya.
440
00:25:54,280 --> 00:25:55,910
Ama evet gerçekten harikaydı..
441
00:26:03,210 --> 00:26:06,050
Bu olayın sabaha kadar süreceğini biliyorsun.
442
00:26:06,120 --> 00:26:10,170
Evet biliyorum,sadece
Merkel hala dışarlarda bir yerlerde.
443
00:26:10,240 --> 00:26:11,720
Ve gala bir çıkmaz sokaktı
ve tüm bildiğimiz şu ki..
444
00:26:11,790 --> 00:26:14,840
..birbirinden tamamen alakasız iki tane suç işledi.
445
00:26:18,800 --> 00:26:20,850
Nora konusunda ne yapacağız bilmiyorum, Barry.
446
00:26:22,640 --> 00:26:24,890
Evet.
447
00:26:24,900 --> 00:26:28,020
Şey,bak. Bu olayda senin yanında
olduğumu biliyorsun.
448
00:26:28,090 --> 00:26:29,810
Eğer onun güçlerini gelecekte söndürüyorsan,
449
00:26:29,890 --> 00:26:31,190
..onu önemsediğinden dolayıdır.
450
00:26:31,260 --> 00:26:32,650
Onu güvende tutmak için yapıyorsun bunu.
451
00:26:32,720 --> 00:26:35,150
- Evet.
- Sırf onu koruyorum diye..
452
00:26:35,230 --> 00:26:37,370
bu iyi bir anne olduğum anlamına gelmez.
453
00:26:40,660 --> 00:26:44,670
Bu Francine ile olanlar gibi değil.
454
00:26:48,240 --> 00:26:50,340
Değil mi?
455
00:26:51,670 --> 00:26:56,550
O beni terk etti ve babam beni
korumak için onu bir sır olarak tuttu.
456
00:26:56,620 --> 00:26:58,720
ve o geri geldiğinde
ben onu uzaklaştırdım.
457
00:27:00,680 --> 00:27:04,020
Onu tanımak için zar zor bir şansım vardı. Şeyden önce...
458
00:27:09,350 --> 00:27:12,690
Annemle bağlantı kurabilme
şansımı kaybettim ve
459
00:27:12,760 --> 00:27:15,560
Şimdi yaşlandığımda, Nora da
beni uzaklaştıracak.
460
00:27:15,640 --> 00:27:17,570
Böyle bir şey olmayacak.
461
00:27:17,640 --> 00:27:20,150
O şekilde gittiği görülüyor ama.
462
00:27:20,160 --> 00:27:22,280
O zaman başka bir rota seç.
463
00:27:22,360 --> 00:27:24,700
Nora'yı yetiştirdiğinde değişik bir seçim yap.
464
00:27:24,770 --> 00:27:27,670
Eğer öyle bir insan olmayı istemezsen
öyle olmazsın.
465
00:27:28,960 --> 00:27:32,750
Bu o kadar basit değil, Barry.
466
00:27:32,820 --> 00:27:34,750
Sen kendinin annesi değilsin.
467
00:27:34,830 --> 00:27:36,470
Sen gelecekteki Iris değilsin,
468
00:27:36,550 --> 00:27:38,970
ve hiç de olmak zorunda değilsin.
469
00:27:41,550 --> 00:27:44,590
Bence kim olabileceğin hakkında..
470
00:27:44,670 --> 00:27:48,430
..endişelenmeyi bırakmalısın ve..
471
00:27:48,510 --> 00:27:51,360
..şu anda kim olduğunla ilgilenmelisin.
472
00:27:54,350 --> 00:27:55,600
Evet.
473
00:27:55,680 --> 00:27:58,530
Şimdi, hadi eve gidelim, tamam mı?
474
00:28:07,980 --> 00:28:09,960
Aslında,
orda buluşsak?
475
00:28:11,990 --> 00:28:14,130
Sanırım bir ipucum var.
476
00:28:15,990 --> 00:28:18,010
Tamam.
477
00:28:22,370 --> 00:28:25,180
- Deme bee.
Babam şarkı söylemeye devam etmedi.
478
00:28:25,260 --> 00:28:27,010
Babanın orta okul prodüksüyonu "Guys and Dolls"un...
479
00:28:27,020 --> 00:28:29,300
..bir felakete dönüşmesine...
480
00:28:29,380 --> 00:28:31,770
..izin vermesinin hiçbir yolu yoktu.
481
00:28:31,840 --> 00:28:34,850
Tamam, um, bir tane daha.
482
00:28:34,860 --> 00:28:39,030
Baban yaklaşık 10 yaşlarındayken,
483
00:28:39,110 --> 00:28:43,150
..sınıfında yakınlarını kaybeden bir çocuk vardı.
484
00:28:43,230 --> 00:28:46,150
Çocuk gülmeyi bıraktı
zar zor konuşuyordu.
485
00:28:46,230 --> 00:28:48,370
ve bazı sebeplerden dolayı okuldaki diğer tüm çocuklar
486
00:28:48,450 --> 00:28:50,040
..ona ortalama geliyordu.
487
00:28:50,120 --> 00:28:54,960
Baban bu çocukla tam bir yıl boyunca
488
00:28:55,030 --> 00:28:57,620
..her gün..
489
00:28:57,700 --> 00:28:59,720
..öğlen yemeği yedi.
490
00:28:59,800 --> 00:29:03,130
Bahar geldiğinde ve
yıllıklar ortaya çıktığında..
491
00:29:03,210 --> 00:29:07,050
..baban o çocuğa tam bir sayfa verdi.
492
00:29:07,060 --> 00:29:09,390
Bilim fuarı projesinin fotoğrafları..
493
00:29:09,470 --> 00:29:11,400
büyük ihtimalle onu başarıya ulaştırdı.
494
00:29:13,760 --> 00:29:15,860
Ve sonra çocuk da sonunda güldü.
495
00:29:20,220 --> 00:29:24,200
Bi' dakika ,ama babam yıllıkta yoktu.
496
00:29:28,940 --> 00:29:31,710
Bu hikaye babam hakkında değildi değil mi?
497
00:29:33,750 --> 00:29:37,970
Bu hikaye babama yardım eden annem hakkındaydı.
498
00:29:42,950 --> 00:29:45,090
Yani, bana anlattığın tüm
bu hikayeler annem hakkında mıydı?
499
00:29:45,100 --> 00:29:47,050
Nora, sen bugünden 30 yıl sonraki Iris hakkında..
500
00:29:47,130 --> 00:29:51,600
..sahip olduğun hisleri yansıtıyorsun.
501
00:29:51,680 --> 00:29:54,310
Bugün olduğu haliyle onu tanımıyorsun.
502
00:29:55,610 --> 00:29:57,890
Sana anlattığım tüm bu hikayeler,
503
00:29:57,970 --> 00:30:00,980
..bunlar benim West ailesine aşık olmamı sağladı.
504
00:30:01,060 --> 00:30:04,370
Bu ailenin ne kadar özel olduğunu fark etmemi sağladı.
505
00:30:06,360 --> 00:30:07,870
Yani...
506
00:30:09,310 --> 00:30:13,420
Eğer hoşuna gittiyse
burada daha sürüsüyle var.
507
00:30:44,530 --> 00:30:46,230
Hey.
508
00:30:46,310 --> 00:30:48,280
Selam bebeğim, Bayan Merkel ile konuşuyordum.
509
00:30:48,350 --> 00:30:50,280
Sanırım Peter'in ne istediğini biliyorum.
510
00:30:50,360 --> 00:30:51,950
Takı, bina,
511
00:30:52,020 --> 00:30:53,580
..hepsi kurban için bir şeyler ifade ediyordu.
512
00:30:53,660 --> 00:30:55,330
Onlara olabilecek en acı dolu..
513
00:30:55,340 --> 00:30:58,040
..duygusal patlamayı vermek istiyordu.
514
00:30:58,110 --> 00:30:59,830
Tıpkı ailesinin ona yaptığı gibi.
515
00:30:59,840 --> 00:31:02,710
Sen... sen iyi misin?
516
00:31:02,780 --> 00:31:04,670
Evet.
517
00:31:04,680 --> 00:31:07,630
Evet,pardon, şu MO
tam uydu.
518
00:31:07,710 --> 00:31:09,170
Sence sonraki kurban kim?
519
00:31:09,180 --> 00:31:11,260
Ugh!
520
00:31:11,330 --> 00:31:13,260
Barry?
521
00:31:13,340 --> 00:31:15,150
Gel de al onu.
522
00:31:20,630 --> 00:31:22,400
Millet, Merkel Barry'i kaçırdı.
523
00:31:23,230 --> 00:31:24,440
- Nasıl ya?
- Böyle bir şey mümkün mü?
524
00:31:24,450 --> 00:31:26,020
Barry'n meta-kelepçelerini aldı.
525
00:31:26,100 --> 00:31:29,120
- Şey, bunu yapardı.
- Kimi arıyorsun?
526
00:31:33,700 --> 00:31:35,370
Hadi Nora, aç şu telefonu.
527
00:31:35,440 --> 00:31:37,290
Barry'nin telefonuna ping atacağım,
bakalım yerini tespit edebilir miyim.
528
00:31:38,335 --> 00:31:40,585
Simone Ave'de Eaglesham apartmanında.
529
00:31:40,665 --> 00:31:42,375
Apartmanın içinde olduğunu sanmıyorum,
daha çok üstünde.
530
00:31:42,455 --> 00:31:44,295
Doğru.
531
00:31:44,365 --> 00:31:46,465
Tamam çocuklar. Bir hızcımız yok,
Cisco gedik açamıyor,
532
00:31:46,535 --> 00:31:48,185
..ve Killer Frost hizmet dışı
533
00:31:48,255 --> 00:31:50,595
Barry'i kurtarmak için bir plan
yapmaya ihtiyacımız var.
534
00:31:50,665 --> 00:31:52,135
- Dış değer bulucu.
- İçeri ulaşabilir ve onu yakalayabiliriz.
535
00:31:52,215 --> 00:31:53,175
Harika, nerede?
536
00:31:53,185 --> 00:31:55,175
Aynen.
537
00:31:55,185 --> 00:31:57,395
Uh, demişken...
538
00:31:58,355 --> 00:31:59,765
Ben onu kırdım.
539
00:31:59,845 --> 00:32:01,475
- Bunu nasıl kırdın?
Vurma çalışması mı yaptın?
540
00:32:01,555 --> 00:32:03,365
- Kullanıcı dostu değildi.
- Sen kullanıcı dostu değilsin asıl!
541
00:32:03,435 --> 00:32:05,025
Cisco.
542
00:32:05,035 --> 00:32:06,605
Onu tamir etmem en az 1 saatimi alır.
543
00:32:06,615 --> 00:32:08,065
- Cisco, bizim 1 saatimiz yok.
- Şey, ben...
544
00:32:08,145 --> 00:32:10,035
Hayır ama biz 'bana' sahibiz.
545
00:32:11,535 --> 00:32:13,205
Hadi Flash'ı kurtaralım.
546
00:32:13,285 --> 00:32:16,335
Çok ilham vericiydi.
547
00:32:18,115 --> 00:32:20,005
- Kelepçe anahtarlarını aldın mı?
- Teşekkürler.
548
00:32:20,485 --> 00:32:21,785
Ben sürerim
549
00:32:21,865 --> 00:32:23,295
Aslında bir şey denemek istiyorum.
550
00:32:23,365 --> 00:32:24,925
Bir çizgi romanda görmüştüm.
551
00:32:26,415 --> 00:32:29,005
Whoo-hoo!
552
00:32:29,085 --> 00:32:30,965
Whoo!
553
00:32:31,045 --> 00:32:34,055
- Ah, boğuyorsun.
Boğuyorsun beni.
554
00:32:39,645 --> 00:32:41,055
Hey, eskiden orda yaşardım.
555
00:32:41,065 --> 00:32:42,055
Ralph.
556
00:32:42,065 --> 00:32:43,115
Oh, o iş bende.
557
00:33:30,475 --> 00:33:33,275
Polis efendi.
558
00:33:33,285 --> 00:33:35,455
Süslü kelepçeler.
559
00:33:37,145 --> 00:33:39,245
Peter,
bunu yapmak istemiyorsun.
560
00:33:39,315 --> 00:33:41,125
Bak, yeteneklerini nasıl
kazandığını biliyorum.
561
00:33:41,205 --> 00:33:43,625
Aydınlanma gecesinde değil mi?
562
00:33:43,705 --> 00:33:46,535
Bir uydu parçası sana çarptı, değil mi?
563
00:33:46,615 --> 00:33:48,085
Parçaladı!
564
00:33:48,155 --> 00:33:50,005
Kopardı.
565
00:33:50,075 --> 00:33:52,925
Kırdı.
566
00:33:52,995 --> 00:33:54,975
Tamam, sana yardım edebilecek insanlar tanıyorum.
567
00:33:55,055 --> 00:33:57,145
Acılarını dindirebilecek insanlar.
568
00:34:03,095 --> 00:34:06,855
Acılar durdurulamaz.
569
00:34:06,925 --> 00:34:11,395
Özellikle onunkiler.
570
00:34:11,475 --> 00:34:13,325
Eğer Iris'e dokunursan...
571
00:34:13,405 --> 00:34:16,115
Senin acılarını duymak istemiyorum.
572
00:34:16,185 --> 00:34:18,705
Sadece eşininkileri.
573
00:34:21,525 --> 00:34:24,075
Bırak onu.
574
00:34:24,085 --> 00:34:26,045
Eşin de geldi.
575
00:34:26,125 --> 00:34:29,385
Ateş edersen o ölür.
576
00:34:35,205 --> 00:34:36,765
Tamam.
577
00:34:41,885 --> 00:34:43,635
Tamam.
578
00:34:43,715 --> 00:34:46,555
Ona zarar verme.
579
00:34:51,945 --> 00:34:52,865
Selam Caitlin, n'aber?
580
00:34:55,705 --> 00:34:57,985
Kadını duydun
seni pis züppe.
581
00:34:58,065 --> 00:34:59,205
Bırak onu.
582
00:34:59,285 --> 00:35:01,875
Tamam.
583
00:35:03,235 --> 00:35:05,165
Barry!
584
00:35:18,545 --> 00:35:21,555
Anne. Vay anasını yaa.
585
00:35:21,565 --> 00:35:24,515
Babamı kurtarmak için kendini
bir binadan aşağı mı attın yani?
586
00:35:24,585 --> 00:35:27,735
- Evet.
- Bu "efso"dan da "efso"ydu.
587
00:35:27,805 --> 00:35:29,645
- Sen çok çılgınsın.
- Evet.
588
00:35:29,715 --> 00:35:32,905
- Teşekkür ederim, seni seviyorum.
- Seni seviyorum.
589
00:35:34,745 --> 00:35:36,905
Aman tanrım.
Ralph hala yukarıda.
590
00:35:36,975 --> 00:35:39,615
Umarım anahtarlarımın üstüne düşmem!
591
00:35:39,685 --> 00:35:40,665
Ah.
592
00:35:44,085 --> 00:35:45,835
Uh.
593
00:35:52,075 --> 00:35:54,805
Şu meta-kelepçeleri hala sizde mi?
594
00:36:00,625 --> 00:36:03,565
Iris West Allen, belalı birini gördüğümde hemen tanırım..
595
00:36:03,635 --> 00:36:05,935
..ve saf, arıtılmamış, kafeslere sığmayan ..
596
00:36:05,945 --> 00:36:08,095
GDA'sız, bir çılgın tam burada işte.
597
00:36:08,175 --> 00:36:10,815
- Bir binadan aşağı daldın.
- Benim için.
598
00:36:10,885 --> 00:36:12,435
Evet galiba öyle bir şey yaptım.
599
00:36:12,445 --> 00:36:14,235
Aklından ne geçiyordu?
600
00:36:14,305 --> 00:36:18,115
"Uh, Lütfen tanrım,
anahtarın düşmesine izin verme."
601
00:36:18,195 --> 00:36:21,285
- Korkmadın mı demek istiyorum.
- Sen bir hızcı değilsin.
602
00:36:21,365 --> 00:36:23,405
Hayır değilim.
603
00:36:23,485 --> 00:36:27,915
Ama kocam ve partnerim ve en iyi arkadaşım öyle.
604
00:36:29,165 --> 00:36:30,955
Şey bu harika anı bölmek istemezdim ama..
605
00:36:31,035 --> 00:36:34,255
böldüm bile,
bildiğiniz gibi, o kemiksiz insan oyuncağını..
606
00:36:34,325 --> 00:36:36,085
- yenmenize yardım ettim.
- Mm-hmm.
607
00:36:36,165 --> 00:36:39,925
-Çok kolay olmadı.
- Ve şu... Tanrım, şu maske.
608
00:36:39,995 --> 00:36:41,965
Porselen bebeklerden biri gibiydi.
609
00:36:41,975 --> 00:36:46,305
Uykudayken seni öldürenlerden.
610
00:36:46,315 --> 00:36:50,645
Bence daha çok bir bez bebek gibiydi.
611
00:36:50,655 --> 00:36:53,105
Evet bu doğru.
Bende hala iş var.
612
00:36:53,175 --> 00:36:54,975
Alkışlarınızı saklayın.
613
00:36:54,995 --> 00:36:56,155
Sanırım eski kaygan bez bebek ..
614
00:36:56,235 --> 00:36:58,775
Iron Heights'e doğru gidiyor.
615
00:36:58,785 --> 00:37:01,115
Oh, bekle, sen...
sen gidiyor musun?
616
00:37:01,185 --> 00:37:02,985
Evet, um,
yapmam gerek bir şey var,
617
00:37:02,995 --> 00:37:05,445
Ama hemen döneceğim.
Söz veriyorum.
618
00:37:07,165 --> 00:37:09,245
Mutlu görünüyor.
619
00:37:09,325 --> 00:37:13,215
Evet gerçekten de öyle.
620
00:37:22,095 --> 00:37:23,345
Onu ben de yaptım.
621
00:37:23,355 --> 00:37:24,605
Oh.
622
00:37:26,835 --> 00:37:29,345
Bu akşam yaptığın şey hakkında yazıyordum.
623
00:37:29,355 --> 00:37:30,815
Harikaydı.
624
00:37:31,935 --> 00:37:33,365
Teşekkürler.
625
00:37:33,435 --> 00:37:35,615
Sanırım ailemiz böyle.
626
00:37:39,565 --> 00:37:42,665
- Onu nereden aldın?
- Oh.
627
00:37:47,905 --> 00:37:50,705
- Baban ona sürekli ekliyor.
Çok saçma.
628
00:37:50,715 --> 00:37:54,045
Hayır değil. Bu senin hayatın.
629
00:37:54,125 --> 00:37:57,885
11 yaşında okul dergisinin editörü.
630
00:37:57,965 --> 00:38:01,715
15 yaşında yozlaşmış bir okul öğretmenini ifşa etmen.
631
00:38:01,785 --> 00:38:04,465
Sen bu şeylerden hiç bahsetmedin.
632
00:38:04,545 --> 00:38:06,555
Yani... gelecekte diyorum.
633
00:38:06,625 --> 00:38:11,055
Senin , um, sınırlandırılmış konularından biriydi.
634
00:38:11,065 --> 00:38:13,235
Bunlar hakkında soru sormama izin yoktu.
635
00:38:19,265 --> 00:38:20,245
Bak.
636
00:38:22,565 --> 00:38:24,035
Nora.
637
00:38:26,565 --> 00:38:29,165
Ben, gelecekteki o kişi değilim.
638
00:38:30,355 --> 00:38:33,415
Ve ben hiçbir şeyi sınırlandırmıyorum, tamam mı?
639
00:38:33,425 --> 00:38:36,955
Bir masanın arkasına oturup
her şeye 'hayır' demeyeceğim.
640
00:38:37,035 --> 00:38:39,595
Senin kendi hayatını yaşamanı istiyorum.
641
00:38:39,665 --> 00:38:41,635
Ve...
642
00:38:44,245 --> 00:38:46,845
Benim de bir parçam olmanı istiyorum.
643
00:38:46,915 --> 00:38:50,435
Sır yok, yalan yok, sadece...
644
00:38:50,515 --> 00:38:52,685
Bugün nasılsak öyle olacağız.
645
00:38:55,515 --> 00:38:57,985
- Gerçekten mi?
- Gerçekten.
646
00:39:04,785 --> 00:39:07,125
Üçüncü sınıfta gerçekten de okul hademelerinin..
647
00:39:07,195 --> 00:39:10,445
..tuvaletleri temizlemediğini kanıtlamak için uğraştın mı?
648
00:39:10,455 --> 00:39:12,705
Cecille'yi öldüreceğim.
649
00:39:12,715 --> 00:39:14,245
Ama doğru, evet.
650
00:39:14,325 --> 00:39:16,965
O zamanlar gerçek hayatın Nancy Drew
bendim.
651
00:39:17,045 --> 00:39:20,085
Wow. Çok havalıymış anne.
652
00:39:20,155 --> 00:39:21,135
Um, Öyle mi?
653
00:39:24,335 --> 00:39:26,585
Shirley ve ben konuşuyorduk da
tarzlarımızın..
654
00:39:26,605 --> 00:39:28,145
çok farklı olduğunu anladığımızda
ikimiz de şöyle olduk..
655
00:39:28,215 --> 00:39:29,305
..bu iyi bir gizem.
656
00:39:29,385 --> 00:39:30,815
Böylece biz de baş başa verdik.
657
00:39:30,885 --> 00:39:32,385
ve biraz entellektüel saç çekmeden sonra ..
658
00:39:32,465 --> 00:39:35,315
..fark ettik ki annen
sana yalan söylemiyorsa..
659
00:39:35,395 --> 00:39:37,815
ve Tannhauser bir şekilde hala bu işe dahilse..
660
00:39:37,895 --> 00:39:39,435
..geriye birinin saklanabileceği ve..
661
00:39:39,515 --> 00:39:41,975
..kimsenin bilemeyeceği sadece bir yer kalıyor.
662
00:39:41,995 --> 00:39:43,105
Bir Tannhauser gizli evi.
663
00:39:43,185 --> 00:39:44,565
Çaktın köfteyi.
664
00:39:44,645 --> 00:39:46,495
Ama onlardan düzinelerce var.
665
00:39:46,565 --> 00:39:49,155
CDC için tehlikeli patojenleri test ettikleri gizli evlerdi onlar..
666
00:39:49,165 --> 00:39:51,825
..ama annem yıllardır devlet işi almadı.
667
00:39:51,835 --> 00:39:53,825
Hepsi kapatılmış olmalı.
668
00:39:53,905 --> 00:39:57,295
Evet tam da bu yüzden
saklanılacak en iyi yer orası.
669
00:39:57,375 --> 00:39:58,915
Tamam o zaman nasıl bulacağız onları?
670
00:39:58,995 --> 00:40:01,845
- Sally olmadan mı?
- Uh, Google amcayı denediniz mi?
671
00:40:01,915 --> 00:40:04,005
- Evet.
- Sadece uydularını kullanırız.
672
00:40:04,015 --> 00:40:05,725
Birilerinin uydularını kullanabileceğimizi sanmıyorum.
673
00:40:07,295 --> 00:40:08,515
Belki kullanabiliriz.
674
00:40:11,815 --> 00:40:14,765
DeVoe, Sally'i ele geçirdiğinde,
aydınlanmayı gerçekleştirmek için..
675
00:40:14,835 --> 00:40:17,225
..uydularından dördünü de başlatmıştı.
676
00:40:17,305 --> 00:40:21,355
Şimdi o olmadığına göre
belki biz çoklanmış...
677
00:40:21,365 --> 00:40:23,645
..patlama modeli kanallarında ve..
678
00:40:23,725 --> 00:40:25,615
inter-SV transferi etrafında çalışabiliriz.
679
00:40:35,025 --> 00:40:37,455
Bizim gözlerimiz ve kulaklarımız var.
680
00:40:37,525 --> 00:40:38,705
Bizim gözlerimiz ve kulaklarımız var!
681
00:40:38,775 --> 00:40:40,205
- Yapabileceğini biliyordum.
- Ah!
682
00:40:40,285 --> 00:40:42,135
- Oh,pardon.
- Aptalcaydı.
683
00:40:43,535 --> 00:40:47,795
Bayanlar ve baylar,
tanıştırmama izin verin...
684
00:40:47,875 --> 00:40:54,355
HAL, Robbie, Data, ve Colossus.
685
00:40:55,715 --> 00:40:57,565
Bu isimleri gerçekten sevmiyorum.
686
00:40:57,645 --> 00:40:59,395
Ama yine de,
bunlar bize uydudan..
687
00:40:59,475 --> 00:41:01,855
..kırıkları takip etmemize yardım edecek mi?
688
00:41:01,925 --> 00:41:03,905
Bu bebekler bize her şeyde yardım edebilir.
689
00:41:03,985 --> 00:41:06,355
Peki, Cicada'ya hangisinin çarptığını çözdüğümüzde..
690
00:41:06,435 --> 00:41:07,745
..yeteneklerini nasıl kazandığını öğrenebiliriz,
691
00:41:07,815 --> 00:41:09,195
belki biraz da zayıflıklarını buluruz.
692
00:41:09,265 --> 00:41:12,035
Ee ne bekliyoruz o zaman?
693
00:41:16,825 --> 00:41:20,625
- Caitlin?
- Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun?
694
00:41:20,635 --> 00:41:23,595
Babanın yerini tespit edebiliriz.
695
00:41:23,665 --> 00:41:26,305
- Bi dakika bekle.
- Ben, uh...
696
00:41:28,505 --> 00:41:30,045
İstediğin bu değil miydi?
697
00:41:30,125 --> 00:41:32,015
Öyle de, ben sadece...
698
00:41:37,435 --> 00:41:39,395
Tamam.
699
00:41:41,805 --> 00:41:44,275
Hazır olduğun zaman.
700
00:41:44,355 --> 00:41:45,695
Teşekkürler.
701
00:41:49,415 --> 00:41:51,895
....