1
00:00:01,081 --> 00:00:02,607
Sebelumnya dalam The Flash...
2
00:00:02,649 --> 00:00:05,235
Kita punya anak
yang mematahkan hukum fisika...
3
00:00:05,276 --> 00:00:07,028
...untuk bercengkerama
dengan orang tuanya.
4
00:00:08,937 --> 00:00:09,938
Meleleh.
5
00:00:09,979 --> 00:00:11,231
- Killer Frost...
- Sudah tiada.
6
00:00:11,272 --> 00:00:13,400
Kau hanya membutuhkan ibumu
ketika kau dalam masalah.
7
00:00:13,441 --> 00:00:15,360
Akta kematian ayahku.
8
00:00:15,430 --> 00:00:17,766
Koroner yang menandatanganinya,
dia tidak ada.
9
00:00:17,808 --> 00:00:19,977
Sekarang aku tahu kenapa dia
tak mau meninggalkan sisi ayahnya...
10
00:00:20,018 --> 00:00:21,687
...dan tidak pernah mau
berada di sisiku.
11
00:00:23,588 --> 00:00:25,131
Aku baru saja kehilangan kecepatanku.
12
00:00:26,090 --> 00:00:27,717
Terdengar seperti serangga.
13
00:00:27,777 --> 00:00:29,177
Seperti tonggeret.
14
00:00:29,219 --> 00:00:30,053
Siapa itu Cicada?
15
00:00:40,105 --> 00:00:43,275
(Museum Flash, Tahun 2032)
16
00:00:43,442 --> 00:00:44,917
Saat aku masih anak-anak,...
17
00:00:44,960 --> 00:00:48,672
...ada bagian dari Museum Flash
yang selalu membuatku takut.
18
00:00:49,741 --> 00:00:53,411
Aku rasa wajar jika anak-anak takut
kepada monster.
19
00:00:55,747 --> 00:00:58,792
Namun, monster ini berbeda.
20
00:00:59,751 --> 00:01:00,961
(Aula Penjahat)
21
00:01:01,003 --> 00:01:03,130
Tidak ada yang tahu asalnya,...
22
00:01:03,172 --> 00:01:05,007
...bagaimana dia mendapatkan
kekuatannya,...
23
00:01:05,049 --> 00:01:06,717
...siapa jati dirinya.
24
00:01:06,759 --> 00:01:09,178
Yang diketahui
hanya nama samarannya...
25
00:01:09,220 --> 00:01:11,723
...dan suara terakhir
yang didengar korbannya.
26
00:01:12,785 --> 00:01:15,163
Namun, bukan itu
yang membuatnya menakutkan.
27
00:01:15,310 --> 00:01:19,064
Yang membuatnya menakutkan
adalah dia tidak pernah ditangkap.
28
00:01:21,064 --> 00:01:23,977
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/AMZN
29
00:01:24,497 --> 00:01:25,539
Kita tidak pernah menangkapnya?
30
00:01:25,581 --> 00:01:27,291
Supergirl, Legends,...
31
00:01:27,333 --> 00:01:29,742
...bahkan League mencobanya,
tapi tidak ada yang berhasil.
32
00:01:29,784 --> 00:01:31,827
Mungkin karena dia bisa melemahkan
kekuatan semua orang...
33
00:01:31,869 --> 00:01:33,996
...dengan belati sihir sialan itu.
34
00:01:34,452 --> 00:01:36,135
Namun, tidak semua kekuatan super
berasal dari Manusia Meta.
35
00:01:36,177 --> 00:01:37,887
- Bagaimana dengan...
- Green Arrow?
36
00:01:38,393 --> 00:01:40,020
Ya, dia pernah mencobanya, tapi...
37
00:01:40,587 --> 00:01:43,340
Jadi, kita berurusan
dengan Jack the Ripper Manusia Meta.
38
00:01:44,714 --> 00:01:45,784
Luar biasa.
39
00:01:46,835 --> 00:01:48,504
Apa lagi yang kau tahu tentang dia?
40
00:01:48,545 --> 00:01:49,628
Bahwa dia...
41
00:01:50,520 --> 00:01:51,580
Dia lebih awal.
42
00:01:51,974 --> 00:01:53,101
Apa maksudmu dia lebih awal?
43
00:01:53,143 --> 00:01:54,436
Dalam sejarahku,...
44
00:01:54,478 --> 00:01:57,815
...korban pertama Cicada adalah
Manusia Meta bernama Floyd Belkin.
45
00:01:57,856 --> 00:01:59,817
Dia pun tak pernah membunuh Gridlock
atau Block.
46
00:01:59,858 --> 00:02:01,444
Korbannya benar-benar berbeda.
47
00:02:01,485 --> 00:02:02,820
Karena garis waktunya sudah berubah.
48
00:02:02,862 --> 00:02:04,739
Ya, dan sekarang mereka berdua mati...
49
00:02:05,575 --> 00:02:06,743
...karena aku.
50
00:02:06,785 --> 00:02:09,871
Baik, tak ada yang bisa menduga
pengaruh dari perubahan ini...
51
00:02:09,913 --> 00:02:11,665
...atau seperti apa masa depan
yang Nora akan datangi kembali.
52
00:02:11,707 --> 00:02:13,083
Kita harus segera menangkap orang ini.
53
00:02:13,125 --> 00:02:16,253
Maksudmu, menangkap orang yang kita
di masa depan tidak bisa tangkap?
54
00:02:16,295 --> 00:02:19,215
Ya, aku kira mengalahkan Thinker
sudah sulit.
55
00:02:19,879 --> 00:02:22,243
Teman-teman, ini dari Joe.
CCPD butuh bantuan di pusat kota.
56
00:02:22,285 --> 00:02:23,870
- Baik, akan kutangani.
- Tidak, aku akan mengurusnya.
57
00:02:23,911 --> 00:02:25,246
- Apakah kau yakin?
- Ya, aku bisa.
58
00:02:25,288 --> 00:02:27,707
Kalian tetaplah di sini dan tangani
si pembunuh berantai meta.
59
00:02:27,749 --> 00:02:29,434
Baik, Teman-teman,
begini, kita bisa memecahkan ini.
60
00:02:29,476 --> 00:02:32,604
Mari kita periksa TKP-TKP,
tanyai saksi-saksi,...
61
00:02:32,646 --> 00:02:36,331
...dan cari tahu apakah Gridlock
dan Block punya kenalan yang sama.
62
00:02:37,226 --> 00:02:38,559
Aku punya rencana.
63
00:02:38,649 --> 00:02:40,985
Kau sudah menyusun rencana?
64
00:02:41,527 --> 00:02:42,945
Aku tahu cara membetulkan ini.
65
00:02:50,787 --> 00:02:53,290
Jangan ada yang coba macam-macam!
66
00:02:53,373 --> 00:02:56,752
Si manis ini ditenagai matahari
dengan jejak karbon nol.
67
00:02:56,793 --> 00:02:58,170
Aku menghabiskan seminggu berjemur...
68
00:02:58,212 --> 00:03:01,048
...untuk mengisinya
dengan sinar Ultraungu-A, B, dan C!
69
00:03:01,757 --> 00:03:03,092
Jadi, kalian jangan bergerak.
70
00:03:04,078 --> 00:03:05,455
Hei!
71
00:03:05,496 --> 00:03:08,416
Sudah kubilang,
aku membawa kantongku sendiri.
72
00:03:08,458 --> 00:03:09,599
Maaf.
73
00:03:09,640 --> 00:03:11,225
Permintaan maaf diterima.
74
00:03:11,267 --> 00:03:12,977
Jangan lupa hijau jenis lainnya.
75
00:03:20,932 --> 00:03:22,100
Apa ini?
76
00:03:26,450 --> 00:03:28,285
Jangan takut, Warga Baik.
77
00:03:28,342 --> 00:03:30,367
Elongated Man ada di sini.
78
00:03:34,792 --> 00:03:37,170
Kenapa aku merasa kalian salah fokus?
79
00:03:37,837 --> 00:03:39,756
Aku baru saja menyelamatkan kalian...
80
00:03:39,798 --> 00:03:42,467
Baik, jika kalian...
Jangan mengunggah... Jangan unggah...
81
00:03:42,509 --> 00:03:43,851
Aku melihat kau mengunggahnya.
82
00:03:44,803 --> 00:03:47,670
Jadi, rencanamu
adalah menghubungi Herr Wells?
83
00:03:47,711 --> 00:03:49,004
Ya, itulah rencanaku.
84
00:03:49,850 --> 00:03:51,905
Aku tahu di masa depan
kalian tidak mengajak Wells...
85
00:03:51,947 --> 00:03:53,115
...untuk membantu kalian
menangkap Cicada.
86
00:03:53,157 --> 00:03:55,576
Jadi, jika kau menginginkan hasil
yang berbeda kali ini...
87
00:03:55,618 --> 00:03:57,036
Aku mencoba hal yang baru.
88
00:03:58,450 --> 00:03:59,826
Ini ide yang bagus.
89
00:03:59,868 --> 00:04:01,537
Hanya saja itu tidak bagus.
90
00:04:01,578 --> 00:04:02,660
Apa?
91
00:04:02,755 --> 00:04:03,615
Itu ide yang buruk.
92
00:04:03,657 --> 00:04:06,660
Jika kau mau bantuan,
percayalah, bukan dia orangnya.
93
00:04:06,702 --> 00:04:09,204
Dia hanya mengesalkan
94
00:04:09,246 --> 00:04:10,706
Itu keterlaluan, Cisco.
95
00:04:10,748 --> 00:04:12,791
- Maaf, aku keterlaluan?
- Ya.
96
00:04:12,833 --> 00:04:14,126
Silakan, panggil dia.
97
00:04:14,168 --> 00:04:16,295
Kau pasti akan mendapatkan
banyak cibiran.
98
00:04:16,337 --> 00:04:17,278
Baik.
99
00:04:19,966 --> 00:04:21,050
Ya?
100
00:04:23,715 --> 00:04:25,021
Flash.
101
00:04:25,499 --> 00:04:26,750
Tunggulah.
102
00:04:26,792 --> 00:04:29,086
- Aku suka Flash.
- Apa?
103
00:04:29,128 --> 00:04:31,130
Kau Barry Allen, ya?
104
00:04:31,171 --> 00:04:35,051
Dengan kecepatan dan mematahkan
hukum fisika dan gravitasi.
105
00:04:35,092 --> 00:04:37,970
Selalu bergaya dan anggun, ya?
106
00:04:38,012 --> 00:04:39,389
Terima kasih, Bung.
107
00:04:39,695 --> 00:04:41,155
Juga Kinder Flash.
108
00:04:41,197 --> 00:04:42,490
Anak dari Flash.
109
00:04:42,532 --> 00:04:45,118
Tentunya, kau mewarisi
gen moral ayahmu, ya?
110
00:04:45,159 --> 00:04:48,788
Juga kecerdasan
dan kecantikan klasik ibumu.
111
00:04:48,830 --> 00:04:50,957
- Ya, Tuhan. Hentikan.
- Terima kasih, Herr Wells.
112
00:04:50,999 --> 00:04:53,084
Tidak, jangan berterima kasih
kepadanya.
113
00:04:53,126 --> 00:04:54,836
Jangan tertipu muslihat ini.
114
00:04:54,878 --> 00:04:58,340
Jelas, orang ini sedang bersandiwara.
Dia seorang penipu.
115
00:04:58,382 --> 00:05:02,678
Namun, kau menyakitiku, menikamku
di belakang, orang ini pasti Cisco.
116
00:05:02,720 --> 00:05:04,930
- Kau tahu siapa diriku.
- Hei, jangan bersikap kasar.
117
00:05:04,972 --> 00:05:06,265
Ya? Hei, aku minta maaf.
118
00:05:06,307 --> 00:05:10,520
Kami membutuhkan bantuanmu menangkap
pembunuh berantai Manusia Meta.
119
00:05:10,562 --> 00:05:12,355
Ya, aku telah mendengar
tentang Cicada ini.
120
00:05:12,397 --> 00:05:14,685
Tentu saja,
Kinder Flash sudah mengirim pesan.
121
00:05:14,726 --> 00:05:18,612
Sayangnya, aku sibuk,
tidak dapat membantu kalian saat ini.
122
00:05:18,654 --> 00:05:19,821
- Kau tidak bisa?
- Tidak.
123
00:05:19,863 --> 00:05:21,448
Namun, aku sudah melakukan tindakan
yang lebih baik...
124
00:05:21,490 --> 00:05:22,908
...dan menghubungi seseorang
yang bisa.
125
00:05:22,950 --> 00:05:24,285
Pria ini adalah legenda,...
126
00:05:24,326 --> 00:05:28,414
...pria ini adalah detektif terhebat
di semua multisemesta.
127
00:05:28,456 --> 00:05:30,833
Jadi, aku sudah memasang koordinatnya
jika kalian ingin melihatnya.
128
00:05:30,875 --> 00:05:31,709
Baik.
129
00:05:31,751 --> 00:05:32,877
Yah, apakah kau melihatnya?
130
00:05:32,919 --> 00:05:34,587
- Sudah dapat.
- Bagus.
131
00:05:34,629 --> 00:05:36,069
Cisco.
132
00:05:36,114 --> 00:05:37,490
Cisco apa?
Kau ingin aku membawanya ke sini?
133
00:05:37,532 --> 00:05:38,658
- Ya
- Halo?
134
00:05:38,700 --> 00:05:39,993
Aku baru saja dilukai.
135
00:05:40,035 --> 00:05:41,036
- Masih sakit.
- Maaf.
136
00:05:41,078 --> 00:05:43,080
Kita bawa saja dia ke sini
dengan cara lama.
137
00:05:43,675 --> 00:05:45,779
Hei, Kawan, terima kasih untuk ini.
Ini luar biasa.
138
00:05:45,821 --> 00:05:48,157
Aku merasa istimewa dan terhormat
membantu Flash, ya,...
139
00:05:48,199 --> 00:05:51,077
...Kinder Flash, dan Iris Flash, ya?
140
00:05:51,118 --> 00:05:53,329
- Dah, Kinder Flash.
- Dah, Herr Wells.
141
00:05:54,942 --> 00:05:57,320
Orang baik.
Kenapa kau ini, Bung Dia luar biasa.
142
00:05:57,362 --> 00:05:58,692
Dia bukan...
143
00:05:58,838 --> 00:05:59,893
Begini saja.
144
00:06:00,307 --> 00:06:01,892
Mari kita nyalakan ekstrapolatornya...
145
00:06:01,934 --> 00:06:04,312
...dan pindahkan si detektif hebat itu
ke sini.
146
00:06:17,113 --> 00:06:18,038
Astaga...
147
00:06:19,969 --> 00:06:21,971
Aku kira Bumi kalian
akan lebih dingin.
148
00:06:24,724 --> 00:06:28,603
Harrison Sherloque Wells
siap melayani kalian.
149
00:06:30,588 --> 00:06:32,359
Aku kemari
untuk menangkap pembunuh itu.
150
00:06:33,358 --> 00:06:35,736
(Perpustakaan Kota Central)
151
00:07:04,976 --> 00:07:06,853
Barry, apa yang dia lakukan?
152
00:07:06,894 --> 00:07:09,439
Aku tidak tahu.
Mungkin itu semacam alat penyidik TKP?
153
00:07:09,480 --> 00:07:10,482
Voila.
154
00:07:10,523 --> 00:07:11,691
Biarkan saja dia.
155
00:07:14,711 --> 00:07:16,338
Ini dia.
156
00:07:16,379 --> 00:07:17,589
Sekarang kita bisa mulai.
157
00:07:17,631 --> 00:07:18,924
- Teh?
- Itu benar.
158
00:07:18,966 --> 00:07:21,051
Kami telah memperhatikanmu
selama 20 menit.
159
00:07:21,135 --> 00:07:22,411
Sama-sama.
160
00:07:22,453 --> 00:07:23,495
Mutu tinggi tidak boleh diburu-buru.
161
00:07:23,537 --> 00:07:25,075
Ini buang-buang waktu saja.
162
00:07:25,206 --> 00:07:27,625
Terima kasih banyak
sudah datang, Cumberbatch.
163
00:07:27,667 --> 00:07:31,087
Aku yakin kau akan suka
jika aku pergi, bukan?
164
00:07:31,129 --> 00:07:32,922
Bisa mendapat lebih banyak waktu
untuk kembali...
165
00:07:32,964 --> 00:07:34,591
...dari patah hatimu baru-baru ini.
166
00:07:34,632 --> 00:07:35,800
Apa maksudmu?
167
00:07:35,842 --> 00:07:39,930
Memar bawah mata subkutan
menunjukkan kau baru saja menangis.
168
00:07:39,971 --> 00:07:44,685
Kulit mengelupas menandakan dehidrasi,
mungkin dari konsumsi miras.
169
00:07:44,726 --> 00:07:47,521
Miras dan menangis
hanya berarti satu hal.
170
00:07:47,563 --> 00:07:49,398
Kau baru saja dicampakkan.
171
00:07:49,440 --> 00:07:52,235
Salah, Detektif.
Aku tidak dicampakkan.
172
00:07:52,276 --> 00:07:55,822
- Tidak?
- Itu keputusan kami bersama, ya?
173
00:07:55,863 --> 00:07:59,492
Cynthia dan aku mengambil
keputusan bersama sebagai setim, ya?
174
00:07:59,534 --> 00:08:00,869
Aku tak menangis.
175
00:08:00,910 --> 00:08:04,581
Bahkan, aku tak ingat kapan
terakhir kali aku menangisi hal itu.
176
00:08:04,623 --> 00:08:06,025
Permisi.
177
00:08:08,710 --> 00:08:11,213
Kau manusia cepat di sini, ya?
178
00:08:11,255 --> 00:08:13,841
- Bagaimana kau...
- Yang berhenti memakai tumit kanan?
179
00:08:13,883 --> 00:08:17,178
Bisa dilihat dari keausan alas kakimu.
Tidak rata.
180
00:08:17,220 --> 00:08:20,640
Kebiasaan yang kau dapatkan
dari ayahmu.
181
00:08:20,682 --> 00:08:23,268
Namun, kau memiliki bahasa tubuh
yang sama dengan milik ibumu...
182
00:08:23,309 --> 00:08:25,270
...yang telah menyentuh bahu kirinya
sejak aku datang kemari.
183
00:08:25,312 --> 00:08:26,822
Apa yang kau sembunyikan dari aku?
184
00:08:26,938 --> 00:08:29,691
Apa? Aku tidak menyembunyikan apa pun.
185
00:08:29,733 --> 00:08:32,116
Tidak.
Kau menyembunyikan sesuatu, tapi apa?
186
00:08:32,227 --> 00:08:34,521
Kau menyentuhnya,...
187
00:08:35,257 --> 00:08:37,551
...seperti ada sesuatu di sana,
lalu hilang lagi, ada yang dihapus.
188
00:08:37,592 --> 00:08:39,094
Tato, 'kan?
189
00:08:39,136 --> 00:08:41,847
- Ya, mungkin dari mantan kekasih?
- Baik.
190
00:08:42,372 --> 00:08:46,501
Begini. Aku pikir Sherloque ini
telah membuktikan dirinya,...
191
00:08:46,543 --> 00:08:49,671
...dan kita harus mulai
mencari Cicada.
192
00:08:49,713 --> 00:08:53,133
Luar biasa. Mari kita temukan Cicada,
tapi pertama-tama,...
193
00:08:53,550 --> 00:08:55,433
...bayaranku.
194
00:08:55,511 --> 00:08:58,806
- Kau meminta bayaran?
- Layanan ini tidak gratis, bukan?
195
00:08:58,847 --> 00:09:00,391
Aku tidak bekerja untuk amal.
196
00:09:00,433 --> 00:09:04,437
Aku bisa melihat doktor muda ini
ingin menyewaku untuk kasus lain.
197
00:09:04,479 --> 00:09:07,440
Aku melihat kau melirik tasmu,
aku mau membantumu dalam misteri itu.
198
00:09:07,482 --> 00:09:10,193
Namun, pertama-tama, aku pikir
kita semua bisa sepakat...
199
00:09:10,235 --> 00:09:12,487
...bahwa penjahat sekaliber Cicada...
200
00:09:13,530 --> 00:09:15,824
...akan membutuhkan bayaran
yang cukup besar.
201
00:09:16,408 --> 00:09:17,910
Ya.
202
00:09:17,951 --> 00:09:21,038
Astaga, itu uang yang banyak
bahkan dari masa aku berasal.
203
00:09:21,080 --> 00:09:24,390
Aku sangat mahal, tapi sangat sepadan.
Bagaimana menurut kalian?
204
00:09:26,104 --> 00:09:28,690
Kita bisa menjual
beberapa saham Lab STAR.
205
00:09:28,732 --> 00:09:30,150
Benar!
206
00:09:30,191 --> 00:09:32,402
- Kami bersepakat?
- Ya.
207
00:09:32,785 --> 00:09:33,911
Apakah kalian mendengar itu?
208
00:09:33,953 --> 00:09:35,246
Suara langkah-langkah panik.
209
00:09:35,288 --> 00:09:39,292
Kita sedang didekati oleh orang
yang tinggi dan sensitif...
210
00:09:40,163 --> 00:09:41,706
...atau bayi jerapah yang ketakutan.
211
00:09:41,748 --> 00:09:44,947
Ada masalah, Teman-teman, dan aku...
212
00:09:45,022 --> 00:09:46,398
- Hei.
- Halo, Bayi Jerapah.
213
00:09:46,440 --> 00:09:48,401
Harry, apa kabar?
214
00:09:48,442 --> 00:09:50,570
Ini Sherlock Wells.
215
00:09:50,611 --> 00:09:52,196
Loque. Sherloque.
216
00:09:52,238 --> 00:09:55,617
L-O-Q-U-E. Sherloque.
217
00:09:55,658 --> 00:09:56,836
Bahasa Prancis.
218
00:09:57,410 --> 00:09:58,661
- Sherlowk ini...
- Loque.
219
00:09:58,703 --> 00:10:00,705
...akan membantu kita
menemukan Cicada.
220
00:10:01,289 --> 00:10:03,792
Baik. Jadi, kau semacam detektif.
221
00:10:03,834 --> 00:10:06,211
Detektif. Para penggemar.
222
00:10:06,253 --> 00:10:08,589
Kepada siapa tanda tanganku ini
ditujukan?
223
00:10:08,630 --> 00:10:09,924
Bayi jerapah kecil.
224
00:10:10,341 --> 00:10:12,385
Tidak. Aku... Dengarkan.
225
00:10:12,426 --> 00:10:14,345
Aku seorang detektif juga.
226
00:10:14,387 --> 00:10:15,847
- Benarkah?
- Ya.
227
00:10:16,347 --> 00:10:17,849
Begitu.
228
00:10:19,976 --> 00:10:23,605
Baiklah, Detektif, kasus apa
yang kau pecahkan baru-baru ini?
229
00:10:23,647 --> 00:10:27,604
Baru-baru saja? Aku memecahkan
kasus Chevy yang dicuri.
230
00:10:29,403 --> 00:10:30,654
Impala.
231
00:10:32,156 --> 00:10:33,189
Lucu.
232
00:10:33,699 --> 00:10:36,202
Sepertinya sangat lucu.
233
00:10:36,285 --> 00:10:38,579
Jadi, aku menyelamatkan
semua sandera,...
234
00:10:38,621 --> 00:10:41,207
...lalu yang dibicarakan orang-orang
hanya gambar ini,...
235
00:10:41,249 --> 00:10:44,627
...dan itu berubah menjadi meme.
Ini... Aku...
236
00:10:44,669 --> 00:10:47,464
Aku pikir semua orang di kota ini
tak menganggapku serius.
237
00:10:48,086 --> 00:10:50,255
Ada 14 juta orang di kota ini.
238
00:10:50,297 --> 00:10:54,552
Hanya 500.000 orang
yang mengunggah ulang ini.
239
00:10:55,013 --> 00:10:56,056
Ya.
240
00:10:56,473 --> 00:10:59,351
Jadi, Cicada?
241
00:10:59,435 --> 00:11:00,728
Cicada, ya.
242
00:11:00,770 --> 00:11:02,178
Aku telah mempelajari bukti
dari kalian,...
243
00:11:02,220 --> 00:11:03,638
...dan aku tahu ke mana
harus mencari pembunuh itu.
244
00:11:03,680 --> 00:11:06,642
Jadi, mari. Ayo kita selesaikan ini
sebelum makan malam, 'kan?
245
00:11:06,683 --> 00:11:07,684
Baiklah, mari.
246
00:11:10,155 --> 00:11:11,656
Jangan buru-buru, Bayi Jerapah.
247
00:11:11,698 --> 00:11:14,576
Dua detektif hanya memperumit situasi.
248
00:11:14,701 --> 00:11:16,745
Terutama ketika hanya satu
yang seorang master.
249
00:11:17,405 --> 00:11:19,157
Jadi, tetaplah di sini.
250
00:11:19,199 --> 00:11:20,992
Kau bisa bersih-bersih.
251
00:11:21,034 --> 00:11:22,744
Yang Lain, ikut denganku.
252
00:11:27,507 --> 00:11:28,925
Kau baik-baik saja?
253
00:11:29,258 --> 00:11:31,594
Ya. Aku tak apa-apa.
254
00:11:31,636 --> 00:11:34,931
Aku baru saja dihentikan
oleh Jean-Claude Van Damme.
255
00:11:34,973 --> 00:11:38,062
Cicada bukan satu-satunya misteri
di sini yang perlu dipecahkan.
256
00:11:39,811 --> 00:11:40,854
Ya.
257
00:11:42,439 --> 00:11:44,608
Ibu, aku tahu
ini kedengarannya gila,...
258
00:11:44,650 --> 00:11:48,114
...tapi kami pikir ada yang memalsukan
akta kematian Ayah.
259
00:11:49,071 --> 00:11:50,406
Apakah kau punya bukti?
260
00:11:51,240 --> 00:11:54,327
Tidak. Ya, semacam itu.
261
00:11:55,164 --> 00:11:58,980
Ini rumit,
tapi aku pikir Ibu harus tahu.
262
00:12:01,209 --> 00:12:02,711
Kecuali aku sudah tahu.
263
00:12:02,753 --> 00:12:03,837
Aku tidak mengatakan itu.
264
00:12:04,338 --> 00:12:05,714
Itulah kenapa kau kemari, bukan?
265
00:12:05,923 --> 00:12:09,009
Jika ini penutupan jejak terperinci
dan mungkin keji,...
266
00:12:09,051 --> 00:12:10,469
...ini pasti perbuatan Ibu.
267
00:12:10,511 --> 00:12:13,055
Dia pasti tak menginginkan
yang terbaik untukmu.
268
00:12:13,097 --> 00:12:14,807
Kau selalu melakukan ini.
269
00:12:15,183 --> 00:12:18,186
Aku hanya ingin tahu yang sebenarnya.
Kupikir aku pantas mengetahuinya.
270
00:12:18,811 --> 00:12:20,355
Apakah...
271
00:12:20,397 --> 00:12:23,400
- ...ayahku benar-benar...
- Caitlin, ayahmu sudah mati.
272
00:12:23,441 --> 00:12:28,113
Jika kau memedulikan perasaanku,
kau akan membiarkan ini.
273
00:12:30,548 --> 00:12:33,110
Terima kasih, Bu.
Menyenangkan, seperti biasanya.
274
00:12:33,953 --> 00:12:35,997
Jangan terobsesi dengan masa lalu.
275
00:12:36,038 --> 00:12:37,290
Ayahmu memiliki kekurangan itu.
276
00:12:37,331 --> 00:12:41,377
Itu nyaris menghancurkannya
bahkan sebelum dia mati.
277
00:12:43,254 --> 00:12:44,881
Kau tahu jalan keluarnya.
278
00:12:50,410 --> 00:12:52,621
Aku minta maaf
kita sia-sia datang ke sini.
279
00:12:53,223 --> 00:12:56,101
Tidak, aku terkesan.
Ibumu sangat pandai berbohong.
280
00:12:56,713 --> 00:12:58,591
Ya, aku tahu dia memalsukan
akta kematian ini.
281
00:12:58,632 --> 00:13:00,968
Dia takkan pernah memberi tahu kita
alasannya.
282
00:13:01,566 --> 00:13:03,317
Kita mendapat jalan buntu.
283
00:13:03,359 --> 00:13:04,861
Yang kau anggap jalan buntu,...
284
00:13:04,902 --> 00:13:07,765
...detektif ini memandangnya
sebagai pintu bata tanpa handel.
285
00:13:08,948 --> 00:13:11,868
Maksudku adalah aku tahu persis
cara mendapatkan yang kita cari.
286
00:13:20,505 --> 00:13:22,131
- Kau yakin dia ada di sana?
- Aku yakin.
287
00:13:22,173 --> 00:13:23,716
Barang bukti darimu,...
288
00:13:23,758 --> 00:13:26,845
...meski sedikit, sudah cukup
untuk membentuk profil psikologis.
289
00:13:26,886 --> 00:13:29,181
Dia adalah pria yang bersembunyi
dalam bayang-bayang.
290
00:13:29,222 --> 00:13:33,393
Dia adalah seseorang yang terdorong
ke pinggiran masyarakat,...
291
00:13:33,435 --> 00:13:37,855
...dan sekarang dia duduk sendirian,
menunggu momen untuk menyerang.
292
00:13:37,980 --> 00:13:40,566
Semua ini dan data sensus...
293
00:13:40,607 --> 00:13:43,068
...dirujuk silang
dengan lokasi serangannya,...
294
00:13:43,110 --> 00:13:46,489
...profilnya pun mengecil
menjadi satu nama,...
295
00:13:47,475 --> 00:13:49,060
...David Hersch.
296
00:13:50,118 --> 00:13:51,786
Rencana Nora mungkin akan berhasil.
297
00:13:51,869 --> 00:13:53,037
Itu memang akan berhasil.
298
00:13:57,970 --> 00:13:58,825
Begitu di dalam,...
299
00:13:58,868 --> 00:14:00,828
...kalian akan menemukan
jebakan kecil.
300
00:14:00,870 --> 00:14:01,912
Aku menemukannya.
301
00:14:03,217 --> 00:14:04,385
Aku akan menjinakkannya.
302
00:14:06,927 --> 00:14:08,554
Inilah bagian yang sangat penting.
303
00:14:08,596 --> 00:14:09,555
Itu adalah umpan.
304
00:14:26,314 --> 00:14:28,900
- Maaf. Aku lengah.
- Tak apa.
305
00:14:35,249 --> 00:14:37,502
Tak begitu tangguh tanpa belatimu, ya?
306
00:14:44,134 --> 00:14:45,385
Kami menangkapnya.
307
00:15:11,731 --> 00:15:12,899
Itu konyol!
308
00:15:12,941 --> 00:15:14,984
Aku tidak paham maksud kalian!
309
00:15:15,751 --> 00:15:17,294
Kalian tak menemukan apa pun padaku!
310
00:15:17,336 --> 00:15:19,172
- Dia terdengar marah.
- Ya.
311
00:15:19,255 --> 00:15:21,173
Forensik memeriksa
tempat persembunyian Hersch,...
312
00:15:21,215 --> 00:15:22,425
...dan mereka menemukan bukti
yang menghubungkannya...
313
00:15:22,466 --> 00:15:24,093
...kepada beberapa pengeboman
anti-pemerintah.
314
00:15:24,135 --> 00:15:26,054
Dia sudah cukup lama melakukannya.
315
00:15:26,095 --> 00:15:28,072
- Jadi, kita berhasil menghentikannya.
- Aku tidak tahu.
316
00:15:28,114 --> 00:15:31,201
Mereka tidak menemukan
keberadaan belati atau topengnya.
317
00:15:31,242 --> 00:15:33,870
Ayah, dari seorang penyidik TKP
ke yang lain,...
318
00:15:33,912 --> 00:15:35,689
...lihat faktanya, ya?
319
00:15:35,739 --> 00:15:38,867
Sherloque adalah detektif terbaik
di multisemesta.
320
00:15:38,909 --> 00:15:40,661
Profilnya mengarahkan kita
ke David Hersch,...
321
00:15:40,703 --> 00:15:43,080
...dan kita menemukan bukti
David Hersch adalah pembunuh massal.
322
00:15:43,122 --> 00:15:45,374
Apa mungkin dia bukan orang
yang kita cari?
323
00:15:45,866 --> 00:15:48,035
- Mungkin saja.
- Ayolah, kita harus merayakannya.
324
00:15:48,077 --> 00:15:50,413
Aku akan mengumpulkan semua orang,
membuat minuman,...
325
00:15:50,455 --> 00:15:52,540
...dan kita adakan pesta pertama kita
di ruang duduk baru.
326
00:15:52,582 --> 00:15:54,167
Aku tidak tahu, Nora. Aku...
327
00:15:57,963 --> 00:16:01,133
Detektif Joseph West.
328
00:16:01,174 --> 00:16:05,554
- Apa yang kau inginkan?
- Menyelesaikan yang aku mulai.
329
00:16:05,596 --> 00:16:08,378
Manusia meta bernama Vibe.
330
00:16:08,420 --> 00:16:11,173
Panggil dia kemari sekarang.
331
00:16:11,214 --> 00:16:13,175
Aku tidak bisa.
Aku bahkan tidak mengenalnya.
332
00:16:17,233 --> 00:16:18,424
(Pertarungan Manusia Meta di Atap
Berakhir Dengan Penangkapan)
333
00:16:18,466 --> 00:16:20,007
Apa katamu?
334
00:16:21,154 --> 00:16:24,866
Ya, maksudku, dia membantu CCPD,...
335
00:16:24,908 --> 00:16:29,304
...tapi aku tak punya telepon
untuk menghubungi Vibe begitu saja.
336
00:16:29,930 --> 00:16:32,357
Dia hanya pelaku
perbuatan baik bertopeng...
337
00:16:32,398 --> 00:16:33,730
...yang muncul di TKP.
338
00:16:35,382 --> 00:16:38,758
Ini bisa menjadi TKP.
339
00:16:45,973 --> 00:16:47,628
Ketika kau mengatakan
kau punya rencana, Ralph,...
340
00:16:47,670 --> 00:16:49,213
...aku tidak mengira maksudmu
adalah menerobos masuk...
341
00:16:49,255 --> 00:16:51,716
...ke dalam ruang berkas
perusahaan ibuku.
342
00:16:52,021 --> 00:16:52,855
(Ruang Berkas)
343
00:16:55,519 --> 00:16:57,068
Baja yang diperkuat.
344
00:16:57,109 --> 00:16:59,445
Saat-saat seperti ini yang membuatku
sangat merindukan Nona Killer Frost.
345
00:16:59,487 --> 00:17:02,464
Jangan khawatir.
Ralphie akan menanganinya.
346
00:17:06,077 --> 00:17:07,245
Baik.
347
00:17:08,872 --> 00:17:10,510
Ya. Hampir dapat.
348
00:17:10,916 --> 00:17:12,000
Tunggu.
349
00:17:12,042 --> 00:17:13,043
Ya, hampir dapat.
350
00:17:13,752 --> 00:17:14,753
Ya, Tuhan.
351
00:17:14,795 --> 00:17:15,963
- Ada apa?
- Laser.
352
00:17:16,380 --> 00:17:18,007
Ruangannya dipenuhi laser!
353
00:17:18,507 --> 00:17:20,217
Astaga.
354
00:17:20,259 --> 00:17:22,053
Ya, Tuhan.
Ini seperti Rubik Cube derita.
355
00:17:22,094 --> 00:17:25,682
- Aku tidak tahu kodenya.
- Cobalah sesuatu yang ibumu...
356
00:17:27,141 --> 00:17:29,352
- Pasti ada sesuatu.
- Berhasil.
357
00:17:31,841 --> 00:17:32,957
Kau baik-baik saja?
358
00:17:32,999 --> 00:17:35,627
Pasti bisa diobati dengan memakai
banyak losion lidah buaya.
359
00:17:38,403 --> 00:17:40,823
Carilah nama Thomas Snow.
360
00:17:43,451 --> 00:17:44,452
Dapat.
361
00:17:51,960 --> 00:17:53,211
Apa itu?
362
00:17:53,294 --> 00:17:56,506
Ini adalah permainan
yang aku dan ayahku sering mainkan.
363
00:17:56,548 --> 00:17:58,677
Dia akan mengajariku
tabel periodik,...
364
00:17:59,352 --> 00:18:03,023
...tapi dia akan mengizinkanku
mengarang senyawa dan unsurku sendiri.
365
00:18:03,064 --> 00:18:04,367
Nerdonium?
366
00:18:04,440 --> 00:18:06,776
Dia sering bilang
itu yang membuat kami sangat pintar.
367
00:18:09,543 --> 00:18:11,503
Kami dulu sering bergembira bersama.
368
00:18:11,981 --> 00:18:14,275
Menangkap serangga
di halaman belakang,...
369
00:18:14,661 --> 00:18:17,706
...melihat rasi bintang
melalui teleskop yang kami buat.
370
00:18:18,697 --> 00:18:21,324
Dia mengajariku banyak hal
tentang sains dan kehidupan.
371
00:18:23,285 --> 00:18:25,579
Mungkin dia menyisakan sesuatu
untuk diajarkan kepadamu.
372
00:18:31,669 --> 00:18:33,838
- Apa itu?
- Ini surat dari ayahku.
373
00:18:34,891 --> 00:18:35,791
Isinya...
374
00:18:36,544 --> 00:18:37,628
...ucapan selamat tinggal.
375
00:18:39,886 --> 00:18:41,304
Itu adalah pesan bunuh diri.
376
00:18:47,529 --> 00:18:50,078
Miras, terima kasih, sangat banyak.
Merci.
377
00:18:51,774 --> 00:18:52,983
- Itu dia.
- Hei.
378
00:18:53,025 --> 00:18:54,527
Ayah, semuanya sudah siap
untuk merayakan.
379
00:18:54,568 --> 00:18:55,778
Tidak, hei.
380
00:18:55,820 --> 00:18:58,739
Sebenarnya, Hersch bukanlah Cicada.
381
00:18:59,198 --> 00:19:00,324
Apa?
382
00:19:00,926 --> 00:19:01,760
Pasti dia.
383
00:19:01,802 --> 00:19:04,079
Tidak, aku memeriksa
jejak sepatu Cicada...
384
00:19:04,120 --> 00:19:06,289
...dari TKP Block dan Gridlock.
385
00:19:06,331 --> 00:19:08,291
Ukurannya lebih besar tiga kali lipat
dari sepatu Hersch.
386
00:19:08,333 --> 00:19:10,961
- Bukan dia.
- Tentu saja dia orangnya.
387
00:19:11,003 --> 00:19:12,001
Orangnya selalu Hersch.
388
00:19:12,703 --> 00:19:15,311
Setiap kali aku menangkap Cicada,
itu selalu orang yang sama.
389
00:19:15,353 --> 00:19:17,312
Tunggu sebentar, kau pernah menangkap
orang ini sebelumnya?
390
00:19:17,354 --> 00:19:18,385
Tiga puluh tujuh kali.
391
00:19:18,427 --> 00:19:20,179
Aku telah menangkap 37 Cicada,...
392
00:19:20,221 --> 00:19:21,347
...di 37 Bumi yang berbeda,...
393
00:19:21,389 --> 00:19:23,141
...dan setiap kali
aku mencoba menangkapnya,...
394
00:19:23,182 --> 00:19:25,934
...jejak selalu kembali
ke David Hersch Bumi itu.
395
00:19:25,976 --> 00:19:29,688
Jadi, profil psikologis
yang kau ciptakan ini,...
396
00:19:29,730 --> 00:19:31,315
...kau hanya mengarangnya?
397
00:19:32,712 --> 00:19:34,342
Bukan pertama kalinya.
398
00:19:34,384 --> 00:19:37,655
Sekarang 36 Cicada berikutnya,
aku hanya menceritakannya saja
399
00:19:37,697 --> 00:19:39,742
Kau tahu, untuk mengesankan klien,
kemudian...
400
00:19:39,783 --> 00:19:40,928
...langsung ke bagian akhir.
401
00:19:40,970 --> 00:19:42,846
Di sini aku pikir kau hanya detektif
yang buruk,...
402
00:19:42,888 --> 00:19:44,503
...tapi kau bukan detektif yang buruk.
403
00:19:44,545 --> 00:19:46,297
Kau hanya detektif yang malas.
404
00:19:48,332 --> 00:19:50,223
Aku tidak malas. Aku efisien, benar?
405
00:19:50,264 --> 00:19:52,130
Lagi pula, bukan itu intinya!
406
00:19:52,172 --> 00:19:56,051
Intinya adalah tak ada alasan
bagi Cicada di Bumi ini...
407
00:19:56,093 --> 00:19:58,637
...untuk menjadi siapa pun
selain David Hersch.
408
00:19:59,078 --> 00:20:00,913
Mungkin ada satu alasan.
409
00:20:02,462 --> 00:20:03,713
Apa itu?
410
00:20:04,145 --> 00:20:05,248
Garis waktu.
411
00:20:05,290 --> 00:20:09,753
Ya, sejak Nora tiba di sini,
segalanya sedikit berubah.
412
00:20:10,086 --> 00:20:11,062
Ya.
413
00:20:11,103 --> 00:20:13,142
Namun, tidak, kau harus...
414
00:20:13,184 --> 00:20:14,793
Bagaimana bisa kau tak memberitahuku?
415
00:20:14,834 --> 00:20:16,406
Bagaimana aku bisa bekerja...
416
00:20:16,448 --> 00:20:17,991
...saat kau tak memberiku
semua variabelnya?
417
00:20:18,033 --> 00:20:19,618
Aku tak tahu,
tapi yang bisa kita harapkan...
418
00:20:19,659 --> 00:20:21,828
...adalah pengembalian uang, maka...
419
00:20:21,870 --> 00:20:23,441
Ya.
420
00:20:23,482 --> 00:20:25,818
Tidak. Uang itu sudah lama hilang.
421
00:20:26,291 --> 00:20:27,376
Apa maksudmu "uangnya hilang"?
422
00:20:27,418 --> 00:20:29,628
Kau menghabiskan semua uang itu
dalam sehari?
423
00:20:29,670 --> 00:20:31,047
- Benar.
- Untuk apa?
424
00:20:31,088 --> 00:20:32,836
Mantan istriku...
425
00:20:32,878 --> 00:20:34,071
Mantan-mantan istri.
426
00:20:34,112 --> 00:20:35,318
Tujuh pernikahan.
427
00:20:35,360 --> 00:20:37,136
Lima istri. Banyak tunjangan.
428
00:20:37,178 --> 00:20:40,849
Bukan itu intinya!
Intinya adalah ini bukan salahku.
429
00:20:40,890 --> 00:20:42,448
Ini adalah kesalahanmu.
Dia yang harus disalahkan.
430
00:20:42,490 --> 00:20:44,367
Variansi garis waktu.
431
00:20:46,997 --> 00:20:48,290
Ayah.
432
00:20:48,830 --> 00:20:52,012
Ayah takkan membiarkan Hersch lolos
karena sebuah jejak sepatu bot.
433
00:20:52,053 --> 00:20:53,561
Dia Manusia Meta.
434
00:20:53,603 --> 00:20:55,406
Bagaimana kita bisa mengetahui
yang bisa dilakukan orang ini?
435
00:20:55,448 --> 00:20:57,541
Itu hal lainnya.
436
00:20:57,582 --> 00:20:58,970
Hersch tak punya
pembacaan materi gelap.
437
00:20:59,012 --> 00:21:00,121
Dia bukan Manusia Meta.
438
00:21:00,163 --> 00:21:02,247
Baiklah, ingat, dari satu penyidik TKP
ke yang lain,...
439
00:21:02,288 --> 00:21:04,290
...kita harus melihat faktanya, 'kan?
440
00:21:04,749 --> 00:21:06,169
Kita menangkap orang yang salah.
441
00:21:06,210 --> 00:21:08,503
Tidak, kali ini tidak.
Kau tahu apa yang harus kita lakukan?
442
00:21:08,545 --> 00:21:10,088
Kita harus memasukkannya
ke Pipeline Manusia Meta...
443
00:21:10,130 --> 00:21:11,799
...sampai dia berbicara.
444
00:21:11,840 --> 00:21:13,357
- Aku akan menangkap dia.
- Hei, apa yang kau...
445
00:21:13,399 --> 00:21:14,317
Tidak.
446
00:21:14,359 --> 00:21:17,388
Kita tidak akan menculik tersangka
di tahanan polisi.
447
00:21:17,430 --> 00:21:20,474
Jika kau tak mengerti kesalahannya,
kau tak perlu ikut serta pada hal ini.
448
00:21:22,518 --> 00:21:26,898
Kurasa kita kembali ke awal
mengenai Cicada.
449
00:21:27,357 --> 00:21:28,705
Ya.
450
00:21:28,747 --> 00:21:29,734
Mari berharap kita belum terlambat...
451
00:21:29,776 --> 00:21:31,945
...untuk menyelamatkan korban Cicada
yang berikutnya.
452
00:21:41,872 --> 00:21:45,460
Kau memiliki
keluarga yang baik, Detektif West.
453
00:21:45,626 --> 00:21:47,905
Dengan tidak memberi
apa yang kuinginkan,...
454
00:21:47,947 --> 00:21:50,351
...dengan menempatkan hidupmu
dalam bahaya,...
455
00:21:50,393 --> 00:21:53,188
...kau mempertaruhkan
masa depan mereka denganmu.
456
00:21:53,969 --> 00:21:56,722
Jika kau mengetahui
yang aku ketahui,...
457
00:21:56,763 --> 00:21:58,573
...kau akan lebih menghargai mereka.
458
00:21:58,614 --> 00:22:00,967
Aku tidak mau memancing Vibe
ke perangkap kematian.
459
00:22:01,008 --> 00:22:02,811
Kau bisa mengancamku semaumu.
460
00:22:02,853 --> 00:22:04,505
Aku tidak takut.
461
00:22:04,547 --> 00:22:06,799
Aku memercayaimu.
462
00:22:07,567 --> 00:22:10,278
Namun, kau harus takut.
463
00:22:29,006 --> 00:22:31,467
Masih berputar-putar?
464
00:22:32,927 --> 00:22:34,929
Aku hanya tidak mengerti Nora.
465
00:22:35,293 --> 00:22:37,390
Maksudku, kupikir pelatihan kami
berhasil.
466
00:22:37,432 --> 00:22:40,185
Dia mengalahkan Block.
Dia benar-benar meningkat.
467
00:22:40,226 --> 00:22:42,282
Tiba-tiba saja,
dia ingin menerobos masuk ke CCPD...
468
00:22:42,324 --> 00:22:44,701
...dan menculik tersangka
di tahanan polisi.
469
00:22:45,293 --> 00:22:47,276
Maksudku, dia seperti ingin...
470
00:22:47,317 --> 00:22:49,862
...membuat Hersch menjadi Cicada.
471
00:22:50,295 --> 00:22:54,132
Barry, kau sungguh tak mengerti
kenapa dia terobsesi?
472
00:22:55,878 --> 00:22:57,682
- Tunggu. Haruskah?
- Pikirkan tentang hal ini.
473
00:22:57,723 --> 00:22:59,636
Dia telah mendengar
tentang efek riak...
474
00:22:59,678 --> 00:23:01,504
...pada garis waktu
sejak dia tiba di sini,...
475
00:23:01,546 --> 00:23:05,384
...dan pada awalnya,
itu relatif kecil, tapi sekarang...
476
00:23:05,715 --> 00:23:07,970
- ...Cicada dan...
- Tidak begitu kecil.
477
00:23:08,011 --> 00:23:10,175
Dia salah satu pembunuh berantai
terburuk dalam sejarah,...
478
00:23:10,217 --> 00:23:11,593
...dan sekarang karena Nora,...
479
00:23:13,012 --> 00:23:14,430
...dia datang lebih awal.
480
00:23:14,881 --> 00:23:17,266
Lalu, dia orang yang berbeda.
481
00:23:17,308 --> 00:23:18,768
Dengan korban
yang sama sekali berbeda.
482
00:23:18,809 --> 00:23:20,798
Itu beban berat
untuk ditanggung seseorang...
483
00:23:20,840 --> 00:23:24,010
...yang hanya ingin menghabiskan waktu
dengan ayah yang tak pernah dia kenal.
484
00:23:24,470 --> 00:23:26,764
Dia merasa sangat bersalah, Barry.
485
00:23:27,097 --> 00:23:29,946
Dia ingin mencoba memperbaiki
kesalahannya,...
486
00:23:29,988 --> 00:23:31,865
...apa pun yang diperlukan.
487
00:23:32,461 --> 00:23:35,464
Terdengar seperti manusia cepat lain
yang aku kenal.
488
00:23:39,915 --> 00:23:43,044
Nora bilang ada keadaan darurat
di saluran masuk Pipeline.
489
00:23:46,047 --> 00:23:47,860
Apa kau yakin...
490
00:23:47,902 --> 00:23:49,820
- Sherloque.
- Ya.
491
00:23:49,926 --> 00:23:51,219
Apa yang terjadi?
492
00:23:52,470 --> 00:23:55,515
Setahuku, tampaknya dia berada
di tempat yang salah
493
00:23:55,557 --> 00:23:57,268
...ketika sel fusi ini panas.
494
00:23:57,310 --> 00:24:00,771
Kupikir ini tidak diletakkan
dalam dudukannya dengan benar.
495
00:24:00,813 --> 00:24:03,816
- Menguap menjadi abu.
- Luar biasa.
496
00:24:04,150 --> 00:24:06,193
- Palsu.
- Astaga!
497
00:24:06,235 --> 00:24:07,945
Aku bilang ini palsu.
498
00:24:07,987 --> 00:24:10,365
Sel-sel ini di sini,...
499
00:24:10,406 --> 00:24:12,617
...dijalankan di sirkuit menurun
yang berlebihan.
500
00:24:12,659 --> 00:24:15,002
Begitulah cara menenagai Pipeline...
501
00:24:15,044 --> 00:24:18,214
...agar jika salah satunya meledak,
semuanya akan meledak.
502
00:24:18,749 --> 00:24:20,782
Ya, seluruh Pipeline akan meledak.
503
00:24:20,824 --> 00:24:22,117
Benar sekali.
504
00:24:25,339 --> 00:24:28,634
Darjeeling, oolong.
505
00:24:29,402 --> 00:24:30,698
Daun teh.
506
00:24:30,740 --> 00:24:33,130
Barry, jadilah anak baik
dan periksa gedung...
507
00:24:33,171 --> 00:24:35,249
...untuk mencari musang
bertopi pork pie,...
508
00:24:35,290 --> 00:24:38,585
...setinggi ini,
baunya seperti poutine.
509
00:24:44,318 --> 00:24:45,277
Katakan,...
510
00:24:46,862 --> 00:24:48,322
...siapa yang meninggal?
511
00:24:48,739 --> 00:24:50,241
Aku menemukannya dengan ini.
512
00:24:51,367 --> 00:24:53,369
Tentu saja. Jadi, menurutmu
kau bisa pergi begitu saja...
513
00:24:53,411 --> 00:24:55,496
...ke Bumi lain
tanpa membayar kami kembali?
514
00:24:55,538 --> 00:24:57,165
Berhasil pada istri keempat...
515
00:24:58,041 --> 00:24:59,667
...dan keenamku.
516
00:25:00,179 --> 00:25:01,629
Wanita yang sama.
517
00:25:01,671 --> 00:25:03,046
Baiklah, Cisco,...
518
00:25:03,088 --> 00:25:04,733
...mungkin ini saatnya berbicara...
519
00:25:04,775 --> 00:25:07,168
...tentang tempat kecil
bernama penjara pengutang.
520
00:25:07,210 --> 00:25:08,760
Ikut denganku.
521
00:25:08,802 --> 00:25:10,888
- Baiklah.
- Kau membuatku merindukan Herr Wells.
522
00:25:10,929 --> 00:25:11,972
Ikut denganku.
523
00:25:12,014 --> 00:25:13,891
Aku yang membawamu.
524
00:25:14,350 --> 00:25:15,935
Kau tak apa?
525
00:25:15,977 --> 00:25:18,104
Ya. Hanya...
526
00:25:18,521 --> 00:25:20,764
Kedua, kupikir
aku mengundang Sherloque ke sini...
527
00:25:20,806 --> 00:25:23,183
...membuatnya terbunuh,
dan aku hanya...
528
00:25:24,152 --> 00:25:27,113
Setidaknya itu satu hal
yang bukan salahku.
529
00:25:28,907 --> 00:25:31,618
Hei, sebenarnya,
aku ingin berbicara denganmu.
530
00:25:33,128 --> 00:25:36,507
Kurasa aku mengerti
bagaimana perasaanmu.
531
00:25:37,249 --> 00:25:40,336
Kadang-kadang kekuatan kita
begitu luar biasa,...
532
00:25:40,378 --> 00:25:43,047
...itu membuat kesalahan kita
terasa diperbesar,...
533
00:25:43,089 --> 00:25:44,173
...khususnya rasa bersalah.
534
00:25:44,215 --> 00:25:46,384
Ya, tapi aku harus merasa bersalah.
535
00:25:47,734 --> 00:25:49,721
Aku belum pernah mengacau
separah ini...
536
00:25:49,763 --> 00:25:51,515
...dan aku tak bisa berhenti
memikirkannya.
537
00:25:51,807 --> 00:25:53,809
Itu hanya karena kau peduli.
538
00:25:53,850 --> 00:25:55,353
Tak apa. Itu hal yang baik.
539
00:25:55,395 --> 00:25:56,454
Namun...
540
00:26:01,430 --> 00:26:04,362
Nora, jika setiap kali membuat
kesalahan...
541
00:26:04,403 --> 00:26:05,863
...kau terburu-buru
untuk memperbaikinya,...
542
00:26:05,905 --> 00:26:07,740
...kau hanya akan memperburuk keadaan.
543
00:26:08,162 --> 00:26:10,789
Percayalah, aku mengetahui itu
lebih baik dari siapa pun.
544
00:26:12,662 --> 00:26:14,748
Kau hanya perlu
sedikit lebih bersabar.
545
00:26:15,290 --> 00:26:16,833
Diamlah sebentar.
546
00:26:17,417 --> 00:26:19,211
Berpikir sebelum bertindak.
547
00:26:19,837 --> 00:26:22,423
Perbaiki masalah
dengan cara yang benar, ya?
548
00:26:23,293 --> 00:26:24,712
Baiklah.
549
00:26:28,155 --> 00:26:30,824
Dengar, Caitlin, aku minta maaf.
550
00:26:31,224 --> 00:26:32,318
Untuk apa?
551
00:26:32,359 --> 00:26:34,820
Untuk semua ini.
552
00:26:35,579 --> 00:26:39,333
Aku merasa seperti lelucon
setelah masalah sandera itu,...
553
00:26:39,649 --> 00:26:41,318
...lalu Sherloque muncul,...
554
00:26:41,360 --> 00:26:42,297
...semua orang terlena...
555
00:26:42,339 --> 00:26:45,197
...atas namanya yang disebut
"Master tentang Detektif".
556
00:26:45,239 --> 00:26:48,158
Kau cukup baik telah mengundangku,...
557
00:26:48,200 --> 00:26:49,920
...dan aku melibatkanmu...
558
00:26:49,961 --> 00:26:51,872
...ke dalam hal itu, dan...
559
00:26:53,456 --> 00:26:54,749
Aku benar-benar menyesal.
560
00:26:54,791 --> 00:26:56,492
Ralph, hal yang kau libatkanku ini...
561
00:26:56,534 --> 00:26:58,536
...memberiku sesuatu
yang belum pernah kudengar.
562
00:26:58,878 --> 00:27:00,471
Kejahatan pertamamu?
563
00:27:00,512 --> 00:27:02,556
Tidak. Penutupan.
564
00:27:03,341 --> 00:27:07,387
Ini mungkin tidak indah, tapi aku
akhirnya mengetahui kebenarannya.
565
00:27:08,138 --> 00:27:09,973
Itu berarti segalanya.
566
00:27:10,724 --> 00:27:12,448
Jadi, menurutku,...
567
00:27:12,490 --> 00:27:14,992
...kau adalah detektif terbaik
yang diinginkan seorang gadis.
568
00:27:20,443 --> 00:27:21,931
Hei, kau tidak pernah mengatakan
kepadaku apa kode...
569
00:27:21,973 --> 00:27:24,809
...dari senjata laser mematikan
Resident Evil ibumu.
570
00:27:26,825 --> 00:27:29,036
Itu adalah hari ulang tahunku.
571
00:27:46,679 --> 00:27:50,267
Semua siksaan ini,
dan bahkan tidak berteriak.
572
00:27:50,308 --> 00:27:52,894
Kau pernah mengalami rasa sakit,...
573
00:27:52,936 --> 00:27:56,064
...tapi tidak lebih dari aku.
574
00:28:00,319 --> 00:28:01,859
Tidak, Cecile, jangan.
575
00:28:01,901 --> 00:28:03,614
Itu yang dia inginkan.
576
00:28:03,656 --> 00:28:05,992
Aku tak ingin melakukan ini.
577
00:28:06,033 --> 00:28:08,703
Tidak kepada seorang pria berkeluarga.
578
00:28:09,037 --> 00:28:11,039
Namun, aku akan melakukannya.
579
00:28:11,496 --> 00:28:14,440
Saatnya untuk membuat
keputusan, Detektif West,...
580
00:28:15,169 --> 00:28:18,548
...selagi kau masih ada.
581
00:28:22,675 --> 00:28:24,719
Tidak!
582
00:28:28,432 --> 00:28:30,143
(Siaran Darurat)
583
00:28:36,399 --> 00:28:37,692
Ada apa?
584
00:28:52,875 --> 00:28:54,669
Dia membawa Cisco!
585
00:28:59,758 --> 00:29:01,009
Cicada membawa Cisco.
586
00:29:01,051 --> 00:29:02,511
Apa maksudmu membawa dia?
Membawanya ke mana?
587
00:29:02,552 --> 00:29:04,547
Aku tak tahu. Mereka melompat masuk
ke portal saat aku tiba di sini.
588
00:29:04,589 --> 00:29:06,598
Namun, portal itu bisa membawa mereka
ke mana pun.
589
00:29:06,640 --> 00:29:08,642
Cisco, kau bisa mendengarku?
590
00:29:09,101 --> 00:29:11,395
Kawan, kalian bisa mendengarku?
591
00:29:12,396 --> 00:29:14,023
Cisco, di mana kau?
592
00:29:15,024 --> 00:29:16,245
Aku tak tahu.
593
00:29:16,287 --> 00:29:17,330
Portalku berhenti berfungsi...
594
00:29:17,371 --> 00:29:18,956
...dan mengeluarkan kami
di sebuah hutan.
595
00:29:18,998 --> 00:29:19,957
Bisakah kau keluar?
596
00:29:26,787 --> 00:29:27,954
Ini tak bekerja.
597
00:29:34,003 --> 00:29:35,588
Cicada meredam kekuatannya.
598
00:29:35,629 --> 00:29:37,498
Tanpa satelit,
aku tak bisa menentukan lokasinya.
599
00:29:37,540 --> 00:29:40,272
Di negara bagian ini saja,
ada lebih dari 5,5 juta hektare hutan.
600
00:29:40,314 --> 00:29:41,964
Baiklah, Hutan Hitam
dan Roanoke adalah yang terdekat.
601
00:29:42,006 --> 00:29:43,471
Aku akan mulai dari sana.
602
00:29:43,513 --> 00:29:45,785
Kita takkan menemukannya
tepat waktu, 'kan?
603
00:29:45,827 --> 00:29:47,809
Sebelum kau menyerah,...
604
00:29:47,851 --> 00:29:49,352
- ...pepohonan macam apa?
- Apa?
605
00:29:49,394 --> 00:29:51,688
Di hutan, pepohonan macam apa,
tanya dia.
606
00:29:52,272 --> 00:29:54,601
Cisco, pepohonan macam apa itu?
607
00:29:54,642 --> 00:29:55,984
Aku tak tahu!
608
00:29:56,026 --> 00:29:57,528
Aku ada di hutan!
609
00:29:59,061 --> 00:30:00,729
Pohon jenis apa, Nak?
610
00:30:01,282 --> 00:30:03,160
- Pohon pinus, kurasa.
- Bagus.
611
00:30:03,202 --> 00:30:05,828
Beberapa dari pohonnya
memiliki daun runcing.
612
00:30:05,870 --> 00:30:07,413
Runcing,...
613
00:30:07,455 --> 00:30:09,374
...pohon ash tentu saja.
614
00:30:09,541 --> 00:30:11,793
Baiklah, sekarang,
aku ingin kau menahan napas.
615
00:30:11,835 --> 00:30:13,300
Apa? Kenapa?
616
00:30:13,342 --> 00:30:15,344
Karena aku perlu mendengar hutannya.
617
00:30:23,180 --> 00:30:24,223
Jangkrik.
618
00:30:24,265 --> 00:30:25,224
Kau mendengar ini?
619
00:30:25,266 --> 00:30:27,411
Dengan asumsi itu jangkrik ladang,
mereka tinggal di dalam tanah.
620
00:30:27,453 --> 00:30:29,312
Omong-omong,
rujuk silang jangkrik ladang...
621
00:30:29,354 --> 00:30:30,939
...dengan konsentrasi tinggi...
622
00:30:30,980 --> 00:30:32,269
...dari pohon pinus dan ash...
623
00:30:32,311 --> 00:30:34,086
...di lahan terbuka,
kau mendapatkan...
624
00:30:34,127 --> 00:30:35,569
Hutan Kolins.
625
00:30:35,610 --> 00:30:36,611
Aku segera ke sana!
626
00:31:02,264 --> 00:31:03,974
Barry, kau harus keluar dari sana!
627
00:31:08,979 --> 00:31:10,481
Kita harus membantunya.
628
00:31:11,607 --> 00:31:12,900
Barry?
629
00:31:17,155 --> 00:31:20,033
Membutuhkan waktu
untuk mengasah kemampuanmu, Nora.
630
00:31:20,617 --> 00:31:23,871
Kau tak bisa melompati anak tangga
atau langsung mengurus hal besar,...
631
00:31:23,913 --> 00:31:25,331
...bukan begitu caranya.
632
00:31:25,373 --> 00:31:26,478
Diamlah sebentar.
633
00:31:26,520 --> 00:31:28,439
Berpikir sebelum bertindak.
634
00:31:28,480 --> 00:31:30,399
Perbaiki masalahnya
dengan cara yang benar.
635
00:31:32,338 --> 00:31:33,506
Aku mengerti.
636
00:31:34,048 --> 00:31:35,341
Aku bisa memperbaiki ini.
637
00:31:35,383 --> 00:31:36,717
Aku sudah memikirkan ini.
638
00:31:36,759 --> 00:31:38,261
Aku tidak akan mengacau kali ini.
639
00:31:38,302 --> 00:31:39,679
Aku berjanji.
640
00:31:40,179 --> 00:31:41,556
Aku percaya kepadamu.
641
00:31:42,056 --> 00:31:43,183
Pergilah.
642
00:31:49,766 --> 00:31:53,777
Selama bertahun-tahun membela
Manusia Meta di Kota Central...
643
00:31:53,819 --> 00:31:55,863
...alih-alih menghabisi mereka,...
644
00:31:56,277 --> 00:31:59,218
...hari-hari itu berakhir sekarang.
645
00:31:59,260 --> 00:32:01,554
Dimulai denganmu.
646
00:32:09,965 --> 00:32:11,342
Gunakan ini!
647
00:32:12,757 --> 00:32:15,005
Hei, Michael Myers,...
648
00:32:15,047 --> 00:32:17,007
...lemahkan ini.
649
00:32:25,748 --> 00:32:27,455
(Peringatan)
650
00:32:28,356 --> 00:32:30,010
Tidak.
651
00:32:30,051 --> 00:32:31,255
Cisco mati.
652
00:32:31,297 --> 00:32:32,840
Astaga.
653
00:33:15,657 --> 00:33:16,908
(Peringatan)
654
00:33:24,453 --> 00:33:25,955
Cisco?
655
00:33:47,107 --> 00:33:48,692
Dia masih hidup.
656
00:33:49,192 --> 00:33:50,777
Dia masih hidup.
657
00:33:52,780 --> 00:33:53,711
Hei.
658
00:33:53,752 --> 00:33:54,787
Hei.
659
00:33:55,658 --> 00:33:57,076
Maaf.
660
00:34:01,076 --> 00:34:02,494
Putrimu.
661
00:34:03,170 --> 00:34:07,399
Dia ingat ada lebih dari satu cara
untuk membuka portal.
662
00:34:07,441 --> 00:34:09,650
Kupikir Cicada tidak akan menyerah
sampai Vibe mati.
663
00:34:09,691 --> 00:34:11,939
Jadi, kita beri yang dia inginkan.
664
00:34:13,135 --> 00:34:14,678
Terima kasih, Gadis Penggemar.
665
00:34:15,220 --> 00:34:16,680
Kau menyelamatkan hidupku.
666
00:34:17,723 --> 00:34:19,291
Aku berbuat baik?
667
00:34:19,333 --> 00:34:20,793
Kau hebat.
668
00:34:26,441 --> 00:34:27,984
(Vibe Mati!)
669
00:34:28,943 --> 00:34:31,279
Ini hampir seperti kau mati sungguhan.
670
00:34:31,821 --> 00:34:32,989
Ya.
671
00:34:33,448 --> 00:34:35,242
Aku memang hampir mati.
672
00:34:39,371 --> 00:34:40,873
Bagaimana kita akan menangkap
orang ini?
673
00:34:40,914 --> 00:34:43,334
Tidak dengan kekuatan kita.
Setidaknya kita mengetahui itu.
674
00:34:43,375 --> 00:34:45,002
Kita juga tak mengetahui banyak.
675
00:34:45,294 --> 00:34:47,588
Variasi dalam garis waktu...
676
00:34:47,630 --> 00:34:49,645
...telah mengubah unsur-unsur,
membuat rumit persamaan.
677
00:34:49,686 --> 00:34:52,272
- Sekarang...
- Tidak semua elemen itu buruk.
678
00:34:52,756 --> 00:34:54,387
Kau bisa menjadi elemen baru
yang menyelamatkan kami.
679
00:34:54,429 --> 00:34:56,142
Kau bisa menjadi alasan kami
menangkap Cicada.
680
00:34:56,184 --> 00:35:00,101
Harus kuakui, Nora telah membantu kita
melawan Cicada.
681
00:35:00,142 --> 00:35:01,923
Alleyoop, ya?
682
00:35:01,965 --> 00:35:03,318
- Sangat mengesankan.
- Ya.
683
00:35:03,359 --> 00:35:05,305
Itu satu-satunya kematian palsu
yang akan kita lihat di sini...
684
00:35:05,347 --> 00:35:07,890
...karena kau tetap di sini sampai kau
membayar kami sampai setiap sen.
685
00:35:07,932 --> 00:35:11,030
Ya, aku harus mengatakan,
prospek misteri lain dengan Cicada...
686
00:35:11,072 --> 00:35:12,240
...membuatku bergairah.
687
00:35:12,281 --> 00:35:14,784
Juga, perangkat portal yang kau
gunakan untuk masuk dan keluar,...
688
00:35:14,826 --> 00:35:16,452
...aku yakin sudah terkunci sekarang?
689
00:35:16,494 --> 00:35:19,497
Sejauh yang kau khawatirkan,
itu ada di dasar laut.
690
00:35:19,539 --> 00:35:20,663
Kalau begitu, aku tetap di sini!
691
00:35:20,705 --> 00:35:21,845
- Bagus!
- Tentu saja.
692
00:35:21,886 --> 00:35:22,920
Aku mengawasimu, Holmes.
693
00:35:22,961 --> 00:35:25,256
Ya. Kau akan belajar banyak.
Bagus untukmu.
694
00:35:25,629 --> 00:35:27,831
- Baiklah, mari, Partner.
- Aku akan menendang wajahmu.
695
00:35:27,873 --> 00:35:31,967
Firasatku mengatakan mereka berdua
akan menjadi teman baik.
696
00:35:32,553 --> 00:35:34,096
Jadi,...
697
00:35:34,819 --> 00:35:37,697
...kalian siap
untuk makan malam keluarga?
698
00:35:40,369 --> 00:35:41,578
Tentu.
699
00:35:41,896 --> 00:35:43,106
Ya.
700
00:35:43,148 --> 00:35:45,658
Lalu, mungkin setelah itu...
701
00:35:45,699 --> 00:35:47,277
...kami bisa membantumu pindah
ke apartemen.
702
00:35:47,319 --> 00:35:48,779
Aku tahu kau sudah lama terkurung
di sini,...
703
00:35:48,820 --> 00:35:51,407
...dan sekarang Sherloque
akan butuh tempat untuk tinggal,...
704
00:35:51,448 --> 00:35:53,742
...kupikir kau bisa...
705
00:35:54,201 --> 00:35:56,997
...tinggal dengan kami.
706
00:35:57,039 --> 00:35:59,208
Kurasa itu ide bagus, Nora.
707
00:36:00,670 --> 00:36:03,256
Baik, terima kasih, ya.
708
00:36:04,987 --> 00:36:06,325
Biar kuambil tasku.
709
00:36:06,366 --> 00:36:08,702
- Baiklah.
- Ini akan bagus.
710
00:36:09,301 --> 00:36:12,679
Kupikir itu hanya hal
untuk mendekatkan kalian berdua.
711
00:36:14,014 --> 00:36:15,641
Aku benar-benar berharap begitu.
712
00:36:29,742 --> 00:36:30,952
Hei.
713
00:36:31,395 --> 00:36:34,035
Mengajak Cisco keluar minum
untuk mengenang Vibe.
714
00:36:34,077 --> 00:36:36,288
- Kau mau ikut?
- Tak usah, tapi terima kasih.
715
00:36:37,039 --> 00:36:38,916
Ada yang ingin kau bicarakan?
716
00:36:39,500 --> 00:36:41,919
Ayahku tak biasanya menulis surat.
717
00:36:41,961 --> 00:36:44,162
Aku merasa dia akan mencari
cara lain untuk memberitahuku.
718
00:36:44,204 --> 00:36:45,423
Tidak ada hasil
dengan catatan kerjanya?
719
00:36:45,464 --> 00:36:47,675
Tidak, model molekul ini omong kosong.
720
00:36:47,717 --> 00:36:48,968
Ada celah di mana-mana,...
721
00:36:49,010 --> 00:36:51,111
...dan beberapa senyawa ini
bahkan tidak ada.
722
00:36:51,601 --> 00:36:53,854
Sepertinya pikirannya pergi
lebih dulu.
723
00:36:54,808 --> 00:36:58,270
Namun, mungkin aku harus menuruti
ibuku dan melupakan masa lalu.
724
00:36:59,463 --> 00:37:00,631
Ya...
725
00:37:01,899 --> 00:37:03,609
Kau meninggalkan ini.
726
00:37:05,015 --> 00:37:08,144
Kadang-kadang masa lalu layak diingat.
727
00:37:09,282 --> 00:37:10,491
Terima kasih.
728
00:37:25,424 --> 00:37:26,675
(Elemen Caitlin)
729
00:37:26,717 --> 00:37:30,596
Elemennya tidak ada karena elemennya
tidak seharusnya ada.
730
00:37:37,374 --> 00:37:38,876
(Aku)
731
00:37:40,857 --> 00:37:42,067
(Aku)
732
00:37:56,923 --> 00:38:01,473
(Caitlin, Cari Aku)
733
00:38:15,357 --> 00:38:19,166
Jadi, hanya ini yang bisa kuingat
tentang Cicada.
734
00:38:19,207 --> 00:38:21,557
- Ini tidak banyak, tapi...
- Tidak, ini bagus.
735
00:38:21,598 --> 00:38:24,277
Setiap hal kecil yang kita dapat
membantu membangun profilnya.
736
00:38:24,319 --> 00:38:26,489
Aku akan memeriksa ini di pagi hari.
737
00:38:26,531 --> 00:38:28,533
Kau seharusnya bersama Cecile
sekarang.
738
00:38:29,242 --> 00:38:30,660
Segera lebih baik.
739
00:38:31,077 --> 00:38:33,565
Tunggu. Ada satu hal lagi.
740
00:38:33,607 --> 00:38:37,459
Dia membuat komentar
tentang keluarga...
741
00:38:37,501 --> 00:38:38,961
...dan menghargai mereka.
742
00:38:39,003 --> 00:38:41,630
Kemudian cara dia mengambil
selimut Jenna,...
743
00:38:41,672 --> 00:38:44,675
...dan aku punya perasaan...
744
00:38:44,717 --> 00:38:46,844
...ketika aku melihat matanya.
745
00:38:47,220 --> 00:38:48,763
Perasaan macam apa?
746
00:38:49,138 --> 00:38:52,016
Kurasa Cicada seorang ayah.
747
00:38:54,769 --> 00:38:57,147
(RS Kota Central)
748
00:39:11,581 --> 00:39:13,291
Halo, Orlin.
749
00:39:21,631 --> 00:39:23,258
Ada kemajuan?
750
00:39:24,676 --> 00:39:26,553
Dia tidak akan keluar dari itu.
751
00:39:36,856 --> 00:39:38,650
Biarkan aku melihatnya.
752
00:39:45,866 --> 00:39:47,451
Ini tidak membaik.
753
00:39:49,620 --> 00:39:50,913
Tidak masalah.
754
00:39:50,955 --> 00:39:52,766
Kau tak bisa terus melakukan ini.
755
00:39:52,808 --> 00:39:53,916
Kau harus berhenti.
756
00:39:53,958 --> 00:39:56,210
Tidak sampai aku selesai.
757
00:40:27,768 --> 00:40:29,103
Hai.
758
00:40:29,447 --> 00:40:31,056
Aku hanya sedang mencari tasku.
759
00:40:31,097 --> 00:40:32,750
Aku akan makan malam
dengan orang tuaku.
760
00:40:32,792 --> 00:40:34,376
Ada di kursi.
761
00:40:34,418 --> 00:40:35,661
Dia Cortex.
762
00:40:35,702 --> 00:40:37,246
Di samping maneken.
763
00:40:37,671 --> 00:40:38,881
Baik.
764
00:40:38,923 --> 00:40:39,924
Terima kasih.
765
00:40:39,965 --> 00:40:41,342
Nikmati sofanya.
766
00:40:41,383 --> 00:40:42,718
Nora.
767
00:40:44,887 --> 00:40:46,472
Bisakah kau membantuku dengan sesuatu?
768
00:40:47,223 --> 00:40:48,892
Aku sudah bertanya-tanya,...
769
00:40:48,933 --> 00:40:51,186
...kau telah kembali...
770
00:40:51,227 --> 00:40:53,706
...ke momen hebat
dari kehidupan orang tuamu, 'kan?
771
00:40:53,748 --> 00:40:56,390
Beberapa luar biasa,
beberapa berbahaya.
772
00:40:56,432 --> 00:40:59,022
Yang paling tidak berbahaya...
773
00:40:59,064 --> 00:41:01,411
...seperti meninju satelit
yang jatuh, 'kan?
774
00:41:01,453 --> 00:41:06,494
Namun, saat itulah
kau membuat keputusan...
775
00:41:06,535 --> 00:41:10,123
...untuk bertindak mengubah
arah sejarah selamanya.
776
00:41:10,164 --> 00:41:12,041
Keputusan itu...
777
00:41:14,335 --> 00:41:16,379
...datang dari dirimu sendiri?
778
00:41:21,142 --> 00:41:22,727
Tentu saja!
779
00:41:23,053 --> 00:41:24,725
Benar? Tentu saja.
780
00:41:24,766 --> 00:41:26,025
Kau ekses!
781
00:41:26,067 --> 00:41:28,225
Godaan itu,...
782
00:41:28,267 --> 00:41:30,478
...aku yakin terlalu besar.
783
00:41:30,519 --> 00:41:32,063
Benar.
784
00:41:33,147 --> 00:41:34,565
Ya, kumohon,...
785
00:41:35,066 --> 00:41:36,943
...maafkan aku.
Kau harus pergi makan malam.
786
00:41:37,921 --> 00:41:39,381
Selamat malam.
787
00:41:52,412 --> 00:41:56,955
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/AMZN