1
00:00:00,000 --> 00:00:01,449
Negli episodi precedenti di The Flash...
2
00:00:01,459 --> 00:00:04,096
Abbiamo una figlia che ha
sfidato le leggi della fisica
3
00:00:04,106 --> 00:00:05,718
per stare coi propri genitori.
4
00:00:07,787 --> 00:00:09,563
- Sciogliti.
- Killer Frost...
5
00:00:09,573 --> 00:00:11,366
- Non c'è più.
- La mamma ti serve solo
6
00:00:11,376 --> 00:00:14,239
- quando sei nei guai.
- Il certificato di morte di mio padre.
7
00:00:14,249 --> 00:00:16,595
Il medico legale che
l'ha firmato non esiste.
8
00:00:16,605 --> 00:00:18,508
Adesso so perché non vuole
mai allontanarsi da suo padre
9
00:00:18,519 --> 00:00:20,598
e perché non vuole mai stare con me.
10
00:00:22,473 --> 00:00:24,159
Ho appena perso la mia velocità.
11
00:00:24,778 --> 00:00:26,178
Sembra un insetto.
12
00:00:26,598 --> 00:00:27,898
Come una cicala.
13
00:00:28,041 --> 00:00:29,191
Chi è Cicala?
14
00:00:38,926 --> 00:00:42,197
{\an8}MUSEO DI FLASH
2032
15
00:00:42,242 --> 00:00:43,755
Quando ero piccola,
16
00:00:43,765 --> 00:00:45,724
c'era una parte del Museo di Flash
17
00:00:45,734 --> 00:00:47,234
che mi faceva paura.
18
00:00:48,565 --> 00:00:50,207
Credo sia normale che i bambini
19
00:00:50,217 --> 00:00:51,967
abbiamo paura dei mostri.
20
00:00:54,559 --> 00:00:57,598
Ma questo mostro... era diverso.
21
00:00:59,844 --> 00:01:01,996
Nessuno sa da dove venga,
22
00:01:02,006 --> 00:01:03,911
come ha ricevuto i suoi poteri,
23
00:01:03,921 --> 00:01:04,921
o chi sia.
24
00:01:05,566 --> 00:01:07,996
L'unica cosa che si sa
è il suo nome in codice
25
00:01:08,006 --> 00:01:10,366
e l'ultimo suono che
sentono le sue vittime.
26
00:01:11,630 --> 00:01:13,842
Ma non è per questo che fa paura.
27
00:01:14,111 --> 00:01:15,541
Fa paura...
28
00:01:16,376 --> 00:01:18,370
perché non siete mai
riusciti a catturarlo.
29
00:01:23,349 --> 00:01:24,349
Mai?
30
00:01:24,374 --> 00:01:26,171
Supergirl... le Leggende...
31
00:01:26,181 --> 00:01:28,611
anche la Lega ci ha provato,
ma senza successo.
32
00:01:28,621 --> 00:01:30,634
Probabilmente perché
attenua i poteri di tutti
33
00:01:30,644 --> 00:01:32,624
con quel cavolo di pugnale magico.
34
00:01:33,250 --> 00:01:34,966
Ma non tutti i supereroi
sono meta-umani.
35
00:01:34,976 --> 00:01:36,676
- E...
- Freccia Verde?
36
00:01:37,214 --> 00:01:39,402
Sì, ha provato anche
lui una volta, ma...
37
00:01:39,412 --> 00:01:42,653
Quindi abbiamo a che fare con Jack lo
Squartatore in versione meta-umana.
38
00:01:43,517 --> 00:01:44,567
Fantastico.
39
00:01:45,660 --> 00:01:46,938
Cos'altro sai di lui?
40
00:01:47,413 --> 00:01:48,463
Solo che...
41
00:01:49,382 --> 00:01:50,570
è in anticipo.
42
00:01:50,824 --> 00:01:51,947
Come in anticipo?
43
00:01:51,957 --> 00:01:53,253
Nella mia linea temporale,
44
00:01:53,263 --> 00:01:56,664
la prima vittima di Cicala è stato
un meta-umano di nome Floyd Belkin.
45
00:01:56,674 --> 00:01:58,646
E non ha mai ucciso Gridlock o Block.
46
00:01:58,656 --> 00:02:00,237
Sono vittime del tutto diverse.
47
00:02:00,247 --> 00:02:01,640
La linea temporale è cambiata.
48
00:02:01,650 --> 00:02:03,750
Sì... e ora sono morti entrambi.
49
00:02:04,338 --> 00:02:05,574
Per colpa mia.
50
00:02:05,584 --> 00:02:07,124
Ok, non sappiamo...
51
00:02:07,134 --> 00:02:10,482
la catena di eventi di questo cambiamento
o il futuro in cui tornerà Nora.
52
00:02:10,492 --> 00:02:11,957
Dobbiamo catturarlo in fretta.
53
00:02:11,967 --> 00:02:15,152
Catturare il tizio che i noi del
futuro non sono riusciti a catturare?
54
00:02:15,162 --> 00:02:18,144
Bene. E io che pensavo che catturare
il Pensatore fosse difficile.
55
00:02:18,682 --> 00:02:21,125
Ragazzi, è Joe. La polizia ha
bisogno di aiuto in città.
56
00:02:21,135 --> 00:02:22,712
- Ok, vado io.
- No, ci penso io.
57
00:02:22,722 --> 00:02:24,101
- Sicuro?
- Sì, faccio io.
58
00:02:24,111 --> 00:02:26,541
Voi pensate a cosa fare con
questo serial killer meta-umano.
59
00:02:26,551 --> 00:02:28,254
Ok, ragazzi, sentite. Possiamo farcela.
60
00:02:28,264 --> 00:02:30,465
Pensiamo... a rivedere
le scene del crimine,
61
00:02:30,475 --> 00:02:32,447
interroghiamo testimoni e vediamo
62
00:02:32,457 --> 00:02:34,932
se ci sono cose che
accomunano Gridlock e Block.
63
00:02:36,098 --> 00:02:37,198
Ho un piano.
64
00:02:37,541 --> 00:02:39,741
Hai... hai già un piano?
65
00:02:40,386 --> 00:02:42,058
So come risolvere questa cosa.
66
00:02:49,623 --> 00:02:51,942
Che nessuno faccia niente di strano.
67
00:02:52,226 --> 00:02:55,615
Questa bellezza usa energia
solare senza impatto ambientale.
68
00:02:55,625 --> 00:02:57,449
L'ho caricato per una settimana al sole,
69
00:02:57,459 --> 00:02:59,900
con raggi U, V, A, B e C!
70
00:03:00,520 --> 00:03:02,067
Quindi state tutti buoni.
71
00:03:02,879 --> 00:03:03,879
Ehi, ehi!
72
00:03:04,322 --> 00:03:07,316
Ti ho detto che mi sono
portato le buste da casa!
73
00:03:07,326 --> 00:03:08,435
Scusa.
74
00:03:08,445 --> 00:03:09,745
Scuse accettate.
75
00:03:10,103 --> 00:03:12,207
Non dimenticarti della frutta.
76
00:03:19,753 --> 00:03:20,974
Ma che diavolo...
77
00:03:25,254 --> 00:03:26,998
Non abbiate paura, bravi cittadini.
78
00:03:27,198 --> 00:03:29,073
Elongated Man è qui.
79
00:03:33,693 --> 00:03:36,650
Perché ho la sensazione che vi stiate
concentrando sulla cosa sbagliata?
80
00:03:36,660 --> 00:03:37,660
Vi...
81
00:03:37,914 --> 00:03:39,791
Vi ho appena salvati... ok, se non...
82
00:03:39,801 --> 00:03:41,261
almeno non pubblicate le foto.
83
00:03:41,271 --> 00:03:42,883
Ho visto che l'hai pubblicata.
84
00:03:43,628 --> 00:03:46,570
Quindi il tuo piano sarebbe
di contattare Herr Wells?
85
00:03:46,580 --> 00:03:47,630
Sì, esatto.
86
00:03:48,670 --> 00:03:51,908
Nel futuro so che non avete chiamato
Wells per aiutarvi a catturare Cicala.
87
00:03:51,918 --> 00:03:54,429
Perciò, se vuoi un risultato
diverso questa volta...
88
00:03:54,439 --> 00:03:56,088
Devo provare qualcosa di nuovo.
89
00:03:57,379 --> 00:03:58,757
È un'ottima idea.
90
00:03:58,767 --> 00:04:00,375
Ma non lo è.
91
00:04:00,385 --> 00:04:01,385
Cosa?
92
00:04:01,585 --> 00:04:03,723
È un'idea terribile. Se volete aiuto,
93
00:04:03,733 --> 00:04:05,543
non è lui la persona giusta.
94
00:04:05,553 --> 00:04:06,553
È solo...
95
00:04:06,861 --> 00:04:08,280
una testa di cavolo.
96
00:04:08,290 --> 00:04:09,601
Sei proprio crudele, Cisco.
97
00:04:09,611 --> 00:04:11,651
- Scusa, io sarei crudele?
- Sì.
98
00:04:11,661 --> 00:04:12,986
Vai, allora. Chiamalo.
99
00:04:12,996 --> 00:04:15,167
Vediamo se non vi
sommergerà di critiche.
100
00:04:15,177 --> 00:04:16,177
Ok.
101
00:04:18,818 --> 00:04:19,818
Ja?
102
00:04:22,498 --> 00:04:23,600
Flash.
103
00:04:24,354 --> 00:04:25,388
E ora inizia.
104
00:04:25,623 --> 00:04:27,918
- Io adoro Flash!
- Cosa?
105
00:04:27,928 --> 00:04:29,981
Oh, tu sei Barry Allen, ja?
106
00:04:29,991 --> 00:04:31,249
Che fai zoom e zoom...
107
00:04:31,259 --> 00:04:33,873
e sfidi le leggi della
fisica e della gravità.
108
00:04:33,883 --> 00:04:36,285
E sempre con stile e grazia.
109
00:04:36,445 --> 00:04:37,745
- Ja!
- Grazie.
110
00:04:38,548 --> 00:04:41,289
Das Kinder Flash. La figlia di Flash.
111
00:04:41,299 --> 00:04:43,972
Ovviamente hai la fibra
morale di tuo padre, ja,
112
00:04:43,982 --> 00:04:46,287
e l'intelligenza di tua madre,
113
00:04:46,611 --> 00:04:47,660
e la sua bellezza.
114
00:04:47,670 --> 00:04:49,563
- Oh, mio Dio. Smettila.
- Grazie, Herr Wells.
115
00:04:49,573 --> 00:04:51,948
No, no, non... non ringraziatelo.
116
00:04:51,958 --> 00:04:53,593
Non credete a questa messa in scena.
117
00:04:53,603 --> 00:04:54,982
È chiaro...
118
00:04:54,992 --> 00:04:57,198
che stia facendo finta. È un ciarlatano.
119
00:04:57,208 --> 00:05:01,490
Così mi ferisci. Mi pugnala alle spalle,
questo ragazzo che deve essere Cisco.
120
00:05:01,500 --> 00:05:04,081
- Lo sai chi sono.
- Ehi, non fare il maleducato, ok?
121
00:05:04,091 --> 00:05:06,865
Lascia fare a me. Ehi, mi dispiace.
Ci serve il tuo aiuto per catturare un...
122
00:05:06,875 --> 00:05:09,352
Un serial killer di meta-umani.
123
00:05:09,362 --> 00:05:10,926
Sì, ho sentito dire di questo Cicada.
124
00:05:10,936 --> 00:05:13,491
Ho già ricevuto il messaggio
da Kinder Flash, ovviamente.
125
00:05:13,501 --> 00:05:17,457
Sfortunatamente, al momento sono
impegnato e non ho modo di aiutarvi.
126
00:05:17,467 --> 00:05:20,295
- Non puoi aiutarci?
- Nein. Ma ho fatto qualcosa di meglio.
127
00:05:20,305 --> 00:05:24,211
Ho chiamato qualcuno che può farlo.
Quest'uomo è una leggenda, quest'uomo...
128
00:05:24,221 --> 00:05:27,178
è il miglior detective
nell'intero multiverso.
129
00:05:27,265 --> 00:05:28,566
Vi ho mandato le sue...
130
00:05:28,576 --> 00:05:30,568
- coordinate, se volete dare un'occhiata.
- Ok.
131
00:05:30,578 --> 00:05:32,517
- Ja, le vedete?
- Ce le abbiamo.
132
00:05:32,736 --> 00:05:34,026
- Bene.
- Cisco.
133
00:05:34,895 --> 00:05:36,824
- Cisco cosa? Volete che gli apra un varco?
- Sì.
134
00:05:36,834 --> 00:05:39,681
Pronto? Le mie mani sono
un sashimi. Fa male.
135
00:05:39,691 --> 00:05:41,967
- Scusa.
- Apriamo un varco alla vecchia maniera.
136
00:05:42,490 --> 00:05:44,645
Ehi, ti ringrazio. È stato fantastico.
137
00:05:44,655 --> 00:05:46,954
È un privilegio und un
onore aiutare Flash, ja,
138
00:05:46,964 --> 00:05:49,658
und Kinder Flash, und Iris Flash, ja.
139
00:05:49,890 --> 00:05:51,194
Ciao, Kinder Flash.
140
00:05:51,204 --> 00:05:52,399
Ciao, Herr Wells.
141
00:05:53,719 --> 00:05:55,439
È forte. Di che stavi parlando?
142
00:05:55,449 --> 00:05:56,949
- È fantastico.
- Non è...
143
00:05:57,670 --> 00:05:58,880
Sapete che vi dico?
144
00:05:59,112 --> 00:06:02,531
Attiviamo l'estrapolatore e portiamo
qui questo grande detective.
145
00:06:15,917 --> 00:06:16,917
Beh...
146
00:06:18,663 --> 00:06:21,089
pensavo avrebbe fatto più
freddo sulla vostra Terra.
147
00:06:23,503 --> 00:06:25,918
Harrison Sherloque Wells.
148
00:06:26,131 --> 00:06:27,581
Al vostro servizio.
149
00:06:29,434 --> 00:06:31,527
Sono qui per prendere
il vostro assassino.
150
00:06:32,198 --> 00:06:34,600
{\an8}BIBLIOTECA DI CENTRAL CITY
151
00:07:03,465 --> 00:07:05,346
Barry, che sta facendo?
152
00:07:05,356 --> 00:07:07,163
Non lo so. Forse è una sorta di...
153
00:07:07,173 --> 00:07:08,981
- kit della scientifica?
- Et voilà.
154
00:07:08,991 --> 00:07:10,158
Lascialo lavorare.
155
00:07:13,167 --> 00:07:14,667
Questa è roba buona.
156
00:07:14,822 --> 00:07:16,032
E ora possiamo iniziare.
157
00:07:16,042 --> 00:07:17,415
- Tè?
- Esatto.
158
00:07:17,425 --> 00:07:19,333
Ti abbiamo osservato per venti minuti.
159
00:07:19,539 --> 00:07:20,603
Non c'è di che.
160
00:07:20,891 --> 00:07:23,577
- Non si può mettere fretta alla perfezione.
- È una perdita di tempo.
161
00:07:23,587 --> 00:07:26,124
Grazie mille per essere
venuto, Cumberbatch.
162
00:07:26,134 --> 00:07:27,663
Sono sicuro che vorresti...
163
00:07:27,673 --> 00:07:29,279
che me ne andassi, dico bene?
164
00:07:29,631 --> 00:07:33,084
Così avresti più tempo per riprenderti
dalla tua recente delusione d'amore.
165
00:07:33,094 --> 00:07:34,252
Di che stai parlando?
166
00:07:34,262 --> 00:07:38,112
L'ecchimosi intorno agli occhi
indica che hai pianto recentemente.
167
00:07:38,412 --> 00:07:40,611
La pelle screpolata è
sintomo di disidratazione,
168
00:07:40,621 --> 00:07:42,859
probabilmente dovuta
al consumo di alcol.
169
00:07:43,188 --> 00:07:44,286
Alcol...
170
00:07:44,296 --> 00:07:47,691
più pianto possono voler dire una
cosa sola: sei stato mollato.
171
00:07:47,875 --> 00:07:50,561
Ti sbagli, detective. Non mi ha mollato.
172
00:07:50,676 --> 00:07:52,890
- Ah, no?
- È stata una decisione
173
00:07:52,900 --> 00:07:54,280
consensuale, ok?
174
00:07:54,290 --> 00:07:56,489
Io e Cynthia abbiamo raggiunto
questa decisione insieme,
175
00:07:56,499 --> 00:07:58,042
- come una squadra, ok?
- Certo, sì.
176
00:07:58,052 --> 00:08:01,071
E non ho pianto recentemente.
A dire il vero, non ricordo nemmeno...
177
00:08:01,081 --> 00:08:03,087
l'ultima volta che ho pianto per questo.
178
00:08:03,097 --> 00:08:04,097
Scusatemi.
179
00:08:07,158 --> 00:08:09,257
Tu sei il velocista di qui, immagino.
180
00:08:09,695 --> 00:08:12,386
- Come hai fatto...
- Che predilige fermarsi sul tallone destro?
181
00:08:12,396 --> 00:08:15,048
Lo si evince dall'usura
delle tue scarpe.
182
00:08:15,058 --> 00:08:17,643
È irregolare. Una caratteristica che tu
183
00:08:17,653 --> 00:08:21,650
hai ereditato da tuo padre. Ma il linguaggio
del corpo l'hai preso più da tua madre,
184
00:08:21,660 --> 00:08:25,432
che si sta toccando la spalla sinistra da
quando sono arrivato. Che stai nascondendo?
185
00:08:25,442 --> 00:08:26,542
Come, scusa?
186
00:08:26,628 --> 00:08:28,219
Non sto nascondendo niente.
187
00:08:28,229 --> 00:08:30,396
Oh, no, no, no, no, no.
Sì, invece. Ma cosa?
188
00:08:30,708 --> 00:08:32,558
La stai toccando come se...
189
00:08:33,704 --> 00:08:36,858
C'è qualcosa... Qualcosa che non c'è più.
Qualcosa che è stato rimosso. Un tatuaggio,
190
00:08:36,868 --> 00:08:38,044
vero? Sì.
191
00:08:38,711 --> 00:08:40,842
- Di un ex amante, forse?
- Ok.
192
00:08:40,852 --> 00:08:43,543
Sapete, penso che questo Sherloque
193
00:08:43,553 --> 00:08:46,773
abbia dimostrato di essere all'altezza
e credo che dovremmo iniziare
194
00:08:46,783 --> 00:08:47,913
a cercare Cicada.
195
00:08:48,164 --> 00:08:49,554
Eccellente. Troviamo...
196
00:08:49,892 --> 00:08:51,355
questo Cicada. Ma prima...
197
00:08:51,984 --> 00:08:54,580
- la questione della mia parcella.
- Quindi noi... dobbiamo pagarti?
198
00:08:54,590 --> 00:08:56,973
Un servizio del genere
non è gratuito, giusto?
199
00:08:57,320 --> 00:08:58,844
Non faccio beneficenza.
200
00:08:58,854 --> 00:09:02,905
Ho notato che questa giovane dottoressa
vuole ingaggiarmi per un altro caso.
201
00:09:02,915 --> 00:09:05,924
Ti ho vista guardare la borsetta e sarò
felice di aiutarti con questo tuo mistero.
202
00:09:05,934 --> 00:09:08,683
Ma per prima cosa, penso che
possiamo tutti concordare che un...
203
00:09:08,693 --> 00:09:10,879
criminale del calibro di Cicada...
204
00:09:11,959 --> 00:09:14,309
richiederà una tariffa considerevole.
205
00:09:16,425 --> 00:09:19,560
Cavolo, quelli sono un sacco di soldi
anche nel periodo da cui provengo.
206
00:09:19,570 --> 00:09:22,570
Costo molto, ma valgo ogni
soldo speso. Che dite?
207
00:09:24,547 --> 00:09:27,151
Beh, potremmo vendere un po'
di titoli dei Laboratori STAR.
208
00:09:27,161 --> 00:09:28,161
Sì!
209
00:09:28,657 --> 00:09:30,200
Abbiamo raggiunto un accordo.
210
00:09:30,210 --> 00:09:31,210
Sì.
211
00:09:31,251 --> 00:09:32,301
Lo sentite?
212
00:09:32,374 --> 00:09:34,979
Questo suono frenetico di passi.
Stiamo per essere raggiunti
213
00:09:34,989 --> 00:09:37,537
o da un uomo alto e sensibile, o...
214
00:09:38,525 --> 00:09:40,107
un da cucciolo di giraffa spaventato.
215
00:09:40,117 --> 00:09:43,262
Ho un... Ho un problema, ragazzi e...
216
00:09:43,500 --> 00:09:44,889
- Ciao.
- Ciao, cucciolo di giraffa.
217
00:09:44,899 --> 00:09:46,143
Harry!
218
00:09:46,153 --> 00:09:47,773
- Come stai?
- Questo è...
219
00:09:47,783 --> 00:09:49,577
- Sherlock Wells.
- Loque.
220
00:09:49,587 --> 00:09:53,228
- Sherlo...
- Sherloque. L-O-Q-U-E.
221
00:09:53,238 --> 00:09:54,988
Sherloque. Sono francese.
222
00:09:55,837 --> 00:09:57,149
- Sherlock ci...
- Loque.
223
00:09:57,159 --> 00:09:58,779
aiuterà a trovare Cicada.
224
00:10:00,265 --> 00:10:02,395
Figo. Quindi sei...
una sorta di detective.
225
00:10:02,609 --> 00:10:04,538
Detective. I fan.
226
00:10:04,731 --> 00:10:06,911
A chi devo dedicare quest'autografo?
227
00:10:07,046 --> 00:10:08,792
"Ciao, piccolo cucciolo di giraffa."
228
00:10:08,802 --> 00:10:10,741
No, no, no. Anch'io... Ascolta.
229
00:10:10,848 --> 00:10:12,980
- Anche io sono un detective.
- Mais non.
230
00:10:13,010 --> 00:10:14,494
- C'est vrai?
- Sì.
231
00:10:14,808 --> 00:10:18,404
Ah, bene! Enchanté de faire
ta connaisance mon confrère!
232
00:10:18,434 --> 00:10:22,049
Bene, quindi, sei un detective.
Cos'hai risolto di recente?
233
00:10:22,079 --> 00:10:25,828
Il più recente? Ho svelato il
mistero della Chevy rubata.
234
00:10:27,911 --> 00:10:28,917
L'Impala.
235
00:10:30,506 --> 00:10:31,686
Divertente.
236
00:10:32,075 --> 00:10:34,338
Molto divertente a quanto pare.
237
00:10:34,699 --> 00:10:37,266
Beh, ok, ho anche salvato
tutti questi ostaggi e...
238
00:10:37,296 --> 00:10:39,579
e parlano tutti solo di questa foto,
239
00:10:38,016 --> 00:10:40,884
{\an8}QUANDO VUOI ESSERE SENZA PAURA
{\an8}MA FINISCI SENZA SEMI
240
00:10:39,609 --> 00:10:42,043
mi hanno fatto diventare
un meme. E... e... non...
241
00:10:42,199 --> 00:10:45,607
Cioè credo che nessuno in questa
città mi prenda sul serio.
242
00:10:44,279 --> 00:10:46,482
{\an8}QUANDO VUOI ESSERE SENZA PAURA
{\an8}MA FINISCI SENZA SEMI
243
00:10:46,492 --> 00:10:50,180
Su, ci sono 14 milioni di persone in
questa città e ci sono state solo...
244
00:10:50,237 --> 00:10:52,684
cinquecentomila condivisioni.
245
00:10:53,458 --> 00:10:54,458
Già.
246
00:10:55,007 --> 00:10:56,007
Quindi...
247
00:10:56,811 --> 00:10:57,817
Cicada?
248
00:10:57,847 --> 00:10:58,980
Cicada, sì.
249
00:10:59,194 --> 00:11:02,110
Ho visionato i vostri indizi e
so dove trovare l'assassino.
250
00:11:02,140 --> 00:11:05,050
Vogliamo occuparcene prima di cena?
251
00:11:05,080 --> 00:11:06,163
Bene, allons-y.
252
00:11:06,193 --> 00:11:08,119
Aspetta, aspetta, aspetta.
253
00:11:08,576 --> 00:11:10,147
Rallenta, giraffina.
254
00:11:10,177 --> 00:11:11,570
Due investigatori
255
00:11:11,580 --> 00:11:13,043
servono solo a far casino.
256
00:11:13,159 --> 00:11:15,487
Specialmente quando uno è un maestro.
257
00:11:15,769 --> 00:11:17,315
Che ne dici di aspettare?
258
00:11:17,694 --> 00:11:18,913
Puoi...
259
00:11:18,923 --> 00:11:21,237
stare qui a mangiare le foglie.
Gli altri, con me!
260
00:11:21,247 --> 00:11:22,553
Le jeu commence!
261
00:11:25,973 --> 00:11:26,991
Tutto ok?
262
00:11:27,433 --> 00:11:28,661
Oh, sì. Io...
263
00:11:29,131 --> 00:11:32,997
Sì, sto bene. Sono appena stato
umiliato da Jean-Claude Van Damme.
264
00:11:33,447 --> 00:11:36,571
Lo sai che quello di Cicada non è
l'unico mistero che dobbiamo risolvere.
265
00:11:38,236 --> 00:11:39,236
Certo.
266
00:11:40,829 --> 00:11:43,068
Mamma, lo so che sembra assurdo,
267
00:11:43,098 --> 00:11:46,739
ma pensiamo che il certificato di
morte di papà sia stato manomesso.
268
00:11:47,521 --> 00:11:48,819
Hai delle prove?
269
00:11:49,663 --> 00:11:50,784
No, cioè...
270
00:11:51,379 --> 00:11:52,639
Sì, più o meno.
271
00:11:53,536 --> 00:11:55,206
È complicato, ma...
272
00:11:55,905 --> 00:11:57,998
ho pensato di doverti
mettere al corrente.
273
00:11:59,692 --> 00:12:02,644
- A meno che non lo sapessi già.
- Non ho detto questo.
274
00:12:02,674 --> 00:12:04,182
È per questo che sei qui, no?
275
00:12:04,244 --> 00:12:07,468
Se è un intricato e magari
malvagio insabbiamento,
276
00:12:07,478 --> 00:12:08,877
dev'essere stata mamma.
277
00:12:08,907 --> 00:12:11,472
Come se non avesse mai avuto
a cuore i tuoi interessi.
278
00:12:11,502 --> 00:12:12,953
Fai sempre così.
279
00:12:13,658 --> 00:12:16,504
Voglio solo sapere la verità.
Penso di meritarlo.
280
00:12:17,269 --> 00:12:18,269
È...
281
00:12:18,882 --> 00:12:21,803
- davvero, papà...
- Caitlin, tuo padre è morto.
282
00:12:21,870 --> 00:12:24,520
Se hai a cuore i miei
sentimenti, lascia...
283
00:12:24,951 --> 00:12:26,146
che sia così.
284
00:12:28,938 --> 00:12:31,193
Grazie, mamma. È sempre un piacere.
285
00:12:32,391 --> 00:12:34,444
Non ossessionarti col passato.
286
00:12:34,474 --> 00:12:37,841
Lo faceva anche tuo padre.
Lo ha quasi portato alla rovina
287
00:12:38,154 --> 00:12:39,729
prima ancora della sua morte.
288
00:12:41,647 --> 00:12:43,773
Penso tu sappia dov'è l'uscita.
289
00:12:48,907 --> 00:12:51,616
Mi dispiace, abbiamo fatto
tutta questa strada per nulla.
290
00:12:51,646 --> 00:12:54,915
No, sono impressionato.
Tua madre è una brava bugiarda.
291
00:12:55,086 --> 00:12:57,535
Sì, lo so che ha manomesso
il certificato. Solo che...
292
00:12:57,545 --> 00:12:59,292
non ci dirà mai perché.
293
00:13:00,034 --> 00:13:01,717
Siamo finiti contro un muro.
294
00:13:01,747 --> 00:13:03,279
Oh, ma dove tu vedi un muro
295
00:13:03,309 --> 00:13:06,947
questo investigatore vede una
porta a mattoni senza maniglia.
296
00:13:07,405 --> 00:13:10,459
Voglio dire, so esattamente come
ottenere quel che cerchiamo.
297
00:13:18,858 --> 00:13:20,646
- Sei sicuro sia qui?
- Ne sono certo.
298
00:13:20,656 --> 00:13:22,838
Ora, la vostra prova, anche se esigua
299
00:13:22,868 --> 00:13:25,373
è stata sufficiente per creare
un profilo psicologico.
300
00:13:25,383 --> 00:13:27,559
È un uomo che si nasconde nelle ombre.
301
00:13:27,626 --> 00:13:31,550
Qualcuno che è stato spinto
ai margini della società,
302
00:13:31,646 --> 00:13:33,619
e ora è da solo
303
00:13:33,649 --> 00:13:36,029
aspettando il momento per colpire.
304
00:13:36,440 --> 00:13:38,992
Tutto questo, con i dati del censo
305
00:13:39,022 --> 00:13:41,518
incrociati con i luoghi degli attacchi,
306
00:13:41,548 --> 00:13:43,049
stringe il cerchio
307
00:13:43,404 --> 00:13:44,534
a un solo nome...
308
00:13:45,985 --> 00:13:47,213
David Hersch.
309
00:13:48,596 --> 00:13:50,290
Il piano di Nora potrebbe funzionare.
310
00:13:50,300 --> 00:13:51,544
Beh, funzionerà.
311
00:13:56,423 --> 00:13:59,275
Una volta dentro, dovreste trovare
una piccola trappola esplosiva.
312
00:13:59,285 --> 00:14:00,313
Trovata.
313
00:14:01,618 --> 00:14:02,703
Ci penso io.
314
00:14:05,457 --> 00:14:07,125
Qui arriva il difficile.
315
00:14:07,155 --> 00:14:08,182
È un'esca.
316
00:14:24,734 --> 00:14:27,758
- Scusa. Mi ha presa alla sprovvista.
- Va tutto bene.
317
00:14:33,700 --> 00:14:36,197
Non sei così forte senza il pugnale, eh?
318
00:14:42,574 --> 00:14:43,830
L'abbiamo preso.
319
00:15:09,670 --> 00:15:10,896
È ridicolo!
320
00:15:10,926 --> 00:15:12,981
Non so di cosa stiate parlando!
321
00:15:13,597 --> 00:15:15,279
Non avete niente su di me!
322
00:15:15,309 --> 00:15:17,233
- Beh, sembra arrabbiato.
- Già.
323
00:15:17,263 --> 00:15:19,155
La scientifica ha esaminato
il covo di Hersch
324
00:15:19,165 --> 00:15:22,231
e ha trovato prove che lo collegano a
diversi attentati contro il governo.
325
00:15:22,241 --> 00:15:24,049
Andava avanti da un po'.
326
00:15:24,071 --> 00:15:26,040
- E così l'abbiamo preso.
- Non saprei.
327
00:15:26,050 --> 00:15:29,064
Non hanno trovato traccia del
pugnale o della maschera.
328
00:15:29,218 --> 00:15:31,881
Papà, da un investigatore
della scientifica a un altro,
329
00:15:31,911 --> 00:15:33,438
guarda ai fatti, ok?
330
00:15:33,752 --> 00:15:36,852
Sherloque è il miglior
investigatore del Multiverso.
331
00:15:36,882 --> 00:15:38,627
Il profilo ci ha portati a David Hersch,
332
00:15:38,637 --> 00:15:41,101
e abbiamo prove che indicano David
Hersch come un pluriomicida.
333
00:15:41,111 --> 00:15:43,835
Quante possibilità ci
sono che non sia lui?
334
00:15:43,865 --> 00:15:46,028
- Beh, forse.
- Forza, dobbiamo festeggiare.
335
00:15:46,083 --> 00:15:48,402
Ok, raduno tutti, preparo dei drink,
336
00:15:48,432 --> 00:15:49,895
e possiamo fare la prima festa
337
00:15:49,905 --> 00:15:52,666
- nel nuovo salotto.
- Non lo so, Nora. Io...
338
00:15:55,947 --> 00:15:59,127
Detective Joseph West.
339
00:15:59,157 --> 00:16:01,482
- Che cosa vuoi?
- Finire...
340
00:16:01,718 --> 00:16:03,146
quello che ho cominciato.
341
00:16:03,644 --> 00:16:06,059
Il meta umano di nome Vibe.
342
00:16:06,401 --> 00:16:08,047
Fallo venire qui.
343
00:16:08,077 --> 00:16:09,098
Subito.
344
00:16:09,199 --> 00:16:10,887
Non posso. Non lo conosco nemmeno.
345
00:16:15,152 --> 00:16:17,186
{\an8}META BATTAGLIA SUI TETTI
FINISCE CON UNA CATTURA
346
00:16:16,392 --> 00:16:17,854
Stavi dicendo?
347
00:16:19,083 --> 00:16:22,359
Sì, insomma, aiuta la
polizia di Central City,
348
00:16:22,864 --> 00:16:24,664
ma non è come se avessi
349
00:16:24,694 --> 00:16:27,195
un Vibe telefono per
poterlo chiamare al volo.
350
00:16:27,898 --> 00:16:30,274
È solo un benefattore mascherato
351
00:16:30,304 --> 00:16:32,370
che compare sulle scene del crimine.
352
00:16:33,304 --> 00:16:34,502
Questa
353
00:16:34,532 --> 00:16:37,032
potrebbe essere la scena di un crimine.
354
00:16:43,935 --> 00:16:47,321
Quando hai detto di avere un piano, Ralph,
non pensavo che volessi fare un'effrazione
355
00:16:47,331 --> 00:16:49,943
per accedere alle cartelle
della compagnia di mia madre.
356
00:16:53,858 --> 00:16:54,988
Ferro rinforzato.
357
00:16:55,162 --> 00:16:57,490
In momenti come questi sento
la mancanza di Killer Frost.
358
00:16:57,500 --> 00:16:59,357
Non preoccuparti.
359
00:16:59,387 --> 00:17:00,737
Ci pensa Ralphie.
360
00:17:04,125 --> 00:17:05,125
Ok.
361
00:17:06,811 --> 00:17:08,285
Sì. Ci sono quasi.
362
00:17:08,913 --> 00:17:11,032
Aspetta. Sì, ce l'ho quasi fatta.
363
00:17:11,714 --> 00:17:12,752
Oh, mio Dio.
364
00:17:12,782 --> 00:17:14,382
- Che cos'è?
- Laser.
365
00:17:14,827 --> 00:17:16,110
Un sacco di laser.
366
00:17:16,522 --> 00:17:18,212
Per la miseria.
367
00:17:18,242 --> 00:17:20,067
Oh, Dio, è come un cubo
di Rubik di dolore.
368
00:17:20,077 --> 00:17:22,309
- Non conosco il codice.
- Prova
369
00:17:22,409 --> 00:17:24,177
qualcosa che tua madre...
370
00:17:24,187 --> 00:17:26,577
Caitlin! Deve esserci qualcosa.
371
00:17:26,627 --> 00:17:27,627
Trovato.
372
00:17:29,881 --> 00:17:30,944
Stai bene?
373
00:17:30,974 --> 00:17:33,924
Niente che un quintale di
aloe non possa curare.
374
00:17:36,379 --> 00:17:38,179
Cerca il nome "Thomas Snow".
375
00:17:41,431 --> 00:17:42,431
Bingo.
376
00:17:49,984 --> 00:17:50,984
Che cos'è?
377
00:17:51,233 --> 00:17:53,951
È un gioco che facevamo io e mio padre.
378
00:17:54,498 --> 00:17:56,798
Mi insegnava la tavola periodica, ma
379
00:17:57,371 --> 00:18:00,705
mi faceva inventare i miei
composti e i miei elementi finti.
380
00:18:01,079 --> 00:18:02,403
Nerd-onio?
381
00:18:02,433 --> 00:18:05,583
Diceva che è quello che ci
rende molto intelligenti.
382
00:18:07,542 --> 00:18:09,642
Ci divertivamo un sacco insieme.
383
00:18:09,956 --> 00:18:12,256
Catturavamo gli insetti nel cortile,
384
00:18:12,660 --> 00:18:16,247
guardavamo le costellazioni attraverso
un telescopio costruito da noi.
385
00:18:16,735 --> 00:18:19,223
Mi ha insegnato moltissimo
sulla scienza e la vita.
386
00:18:21,197 --> 00:18:23,124
{\an8}ALLA MIA CARA CAITLIN.
387
00:18:21,227 --> 00:18:23,124
Forse può ancora insegnarti qualcosa.
388
00:18:29,685 --> 00:18:31,819
- Che cos'è?
- È una lettera di mio padre.
389
00:18:32,948 --> 00:18:33,948
Dice...
390
00:18:34,532 --> 00:18:35,532
addio.
391
00:18:37,905 --> 00:18:39,362
È una lettera d'addio.
392
00:18:45,514 --> 00:18:47,414
Alcool, grazie mille. Merci.
393
00:18:49,760 --> 00:18:50,954
- Eccolo qua.
- Ehi.
394
00:18:50,964 --> 00:18:53,257
- Papà, siamo tutti pronti a festeggiare...
- No, ehi.
395
00:18:53,721 --> 00:18:56,298
A dire la verità, Hersch non è Cicala.
396
00:18:57,221 --> 00:18:58,221
Cosa?
397
00:18:58,928 --> 00:19:00,818
- Deve esserlo.
- No, ho confrontato
398
00:19:00,828 --> 00:19:03,058
le impronte degli stivali
di Cicala con quelle delle
399
00:19:03,068 --> 00:19:06,302
scene del crimine di Block e Gridlock e sono
tre volte più grandi di quelli di Hersch.
400
00:19:06,312 --> 00:19:08,562
- Non è lui.
- Ma certo che è lui.
401
00:19:08,979 --> 00:19:10,653
È sempre Hersch.
402
00:19:10,683 --> 00:19:13,326
Ogni volta che catturo Cicala
è sempre lo stesso uomo.
403
00:19:13,356 --> 00:19:15,345
Un momento, hai già
catturato questo tizio?
404
00:19:15,355 --> 00:19:17,960
37 volte. Ho catturato 37 Cicala.
405
00:19:18,206 --> 00:19:20,871
37 Terre diverse e ogni volta
che cerco di catturarlo,
406
00:19:21,118 --> 00:19:23,767
le tracce portano sempre al
David Hersch di quella Terra.
407
00:19:23,895 --> 00:19:26,776
Quindi, il profilo psicologico
408
00:19:26,786 --> 00:19:29,253
che hai creato te lo sei inventato?
409
00:19:30,770 --> 00:19:32,177
No, solo la prima volta.
410
00:19:32,383 --> 00:19:34,566
Nemmeno nelle successive 36, poi
411
00:19:34,596 --> 00:19:36,884
l'ho solo tirato fuori,
per impressionare il cliente,
412
00:19:36,905 --> 00:19:38,781
e poi... salto alla fine.
413
00:19:38,811 --> 00:19:40,836
E io che credevo che fossi
un pessimo detective,
414
00:19:40,846 --> 00:19:42,469
ma non sei un pessimo detective.
415
00:19:42,479 --> 00:19:43,991
Sei solo pigro.
416
00:19:46,168 --> 00:19:48,171
Non sono pigro. Sono efficiente, vero?
417
00:19:48,190 --> 00:19:50,052
Comunque, non è questo il punto!
418
00:19:50,082 --> 00:19:52,730
Il punto è che semplicemente
non c'è motivo
419
00:19:52,760 --> 00:19:56,087
per cui il Cicala di questa Terra
non debba essere David Hersch.
420
00:19:57,071 --> 00:19:58,873
Potrebbe esserci una ragione.
421
00:20:00,487 --> 00:20:01,637
Ovvero?
422
00:20:02,153 --> 00:20:03,225
La linea del tempo.
423
00:20:03,235 --> 00:20:06,416
Sì, da quando Nora è arrivata
qui, le cose sono...
424
00:20:06,446 --> 00:20:07,746
cambiate un po'.
425
00:20:08,134 --> 00:20:09,134
Già.
426
00:20:09,445 --> 00:20:11,141
Mais no, devi...
427
00:20:11,171 --> 00:20:12,765
Perché non me l'hai detto?
428
00:20:12,795 --> 00:20:15,955
Come posso operare se non
mi dite tutte le variabili?
429
00:20:15,985 --> 00:20:18,685
Non so, ma possiamo aspettarci
430
00:20:18,695 --> 00:20:19,866
un rimborso, quindi...
431
00:20:19,876 --> 00:20:20,876
Già.
432
00:20:21,444 --> 00:20:24,162
Oh, no, no, no. Quei soldi
sono spariti da un po'.
433
00:20:24,290 --> 00:20:27,563
Che significa che sono spariti?
Hai speso tutti quei soldi in un giorno?
434
00:20:27,593 --> 00:20:29,051
- Già.
- Per cosa?
435
00:20:29,081 --> 00:20:30,630
Le mie ex-mogli...
436
00:20:30,892 --> 00:20:33,128
Ex-mogli. Sette matrimoni.
437
00:20:33,323 --> 00:20:35,115
Cinque mogli. Un sacco di alimenti.
438
00:20:35,125 --> 00:20:38,802
Non è questo il punto. Il punto è che questo,
semplicemente, non è colpa mia.
439
00:20:38,879 --> 00:20:40,448
È colpa tua. Dovete incolpare lei.
440
00:20:40,477 --> 00:20:42,527
Varianza della linea temporale.
441
00:20:44,985 --> 00:20:45,985
Papà.
442
00:20:46,828 --> 00:20:49,707
Non puoi lasciar andare Hersch
per un'impronta di stivale.
443
00:20:50,084 --> 00:20:52,991
È un meta. Come facciamo a sapere
cosa può fare questo tizio?
444
00:20:53,492 --> 00:20:55,242
Ecco l'altra motivazione.
445
00:20:55,520 --> 00:20:58,142
Hersch non ha rilevazioni di
materia oscura. Non è un meta.
446
00:20:58,152 --> 00:21:02,174
D'accordo, ricorda: dobbiamo guardare i
fatti tra un'indagine e l'altra, giusto?
447
00:21:02,761 --> 00:21:04,172
Abbiamo preso l'uomo sbagliato.
448
00:21:04,182 --> 00:21:06,490
No, non questa volta.
Sapete cosa dovremmo fare?
449
00:21:06,500 --> 00:21:09,816
Dovremmo metterlo nel tubo d'accelerazione
per sicurezza finché non parla.
450
00:21:09,826 --> 00:21:11,321
- Vado a prenderlo.
- Ehi...
451
00:21:11,331 --> 00:21:15,036
No, non ci vai. Non rapiremo un
sospettato sotto custodia della polizia.
452
00:21:15,385 --> 00:21:18,235
Se non capisci perché è sbagliato,
puoi restarne fuori questa volta.
453
00:21:20,498 --> 00:21:23,258
Beh, immagino siamo tornati
al punto di partenza...
454
00:21:23,268 --> 00:21:24,318
con Cicala.
455
00:21:25,353 --> 00:21:26,353
Già.
456
00:21:26,743 --> 00:21:29,725
Speriamo non sia troppo tardi per
salvare la sua prossima vittima.
457
00:21:39,813 --> 00:21:42,742
Ha una bella famiglia, detective West.
458
00:21:43,532 --> 00:21:45,697
Non dandomi quello che voglio,
459
00:21:45,916 --> 00:21:48,372
mettendo la tua vita in pericolo,
460
00:21:48,382 --> 00:21:50,869
stai giocando con il loro
futuro insieme a te.
461
00:21:51,963 --> 00:21:53,963
Se sapessi quello che so io...
462
00:21:54,709 --> 00:21:56,462
li apprezzeresti di più.
463
00:21:56,543 --> 00:21:58,867
Non attrarrò Vibe in
una trappola mortale.
464
00:21:58,877 --> 00:22:00,827
Puoi minacciarmi quanto vuoi.
465
00:22:00,848 --> 00:22:01,998
Non ho paura.
466
00:22:02,538 --> 00:22:04,250
Ti credo.
467
00:22:05,518 --> 00:22:07,662
Ma dovresti esserlo.
468
00:22:26,167 --> 00:22:28,149
Hai ancora un turbine di pensieri lassù?
469
00:22:29,987 --> 00:22:31,433
È solo che non capisco Nora.
470
00:22:32,441 --> 00:22:34,566
Pensavo che il nostro
allenamento stesse funzionando.
471
00:22:34,576 --> 00:22:36,896
Ha sconfitto Block.
Stava davvero facendo progressi.
472
00:22:36,906 --> 00:22:39,344
E poi, subito dopo vuole
andare alla centrale
473
00:22:39,354 --> 00:22:41,817
e rapire un sospettato sotto
custodia della polizia.
474
00:22:42,460 --> 00:22:44,035
Insomma, è come se volesse...
475
00:22:44,428 --> 00:22:46,678
fare in modo che Hersch sia Cicala.
476
00:22:47,479 --> 00:22:48,479
Barry...
477
00:22:48,681 --> 00:22:51,481
davvero non capisci
perché ne è ossessionata?
478
00:22:53,051 --> 00:22:54,865
- Aspetta. Dovrei?
- Pensaci.
479
00:22:54,875 --> 00:22:58,655
Sente parlare degli effetti dell'alterazione
nella linea temporale da quando è arrivata
480
00:22:58,665 --> 00:23:01,865
e inizialmente erano
relativamente piccoli, ma ora...
481
00:23:02,866 --> 00:23:04,376
Cicala, e...
482
00:23:04,386 --> 00:23:06,129
- Non così piccolo.
- È uno dei peggiori
483
00:23:06,139 --> 00:23:09,289
serial killer della storia,
e ora a causa di Nora...
484
00:23:10,175 --> 00:23:11,575
è qui in anticipo.
485
00:23:12,039 --> 00:23:14,410
Ed è una persona completamente diversa.
486
00:23:14,420 --> 00:23:15,968
Con vittime completamente diverse.
487
00:23:15,978 --> 00:23:18,337
È un grosso peso da
portare per qualcuno che
488
00:23:18,347 --> 00:23:21,588
voleva soltanto passare del tempo con
il padre che non ha mai conosciuto.
489
00:23:21,628 --> 00:23:23,678
Si sente tanto in colpa, Barry.
490
00:23:24,274 --> 00:23:27,024
Vuole cercare di rimediare
ai suoi errori...
491
00:23:27,093 --> 00:23:28,493
a qualunque costo.
492
00:23:29,607 --> 00:23:31,959
Sembra un altro velocista
che conosco, in realtà.
493
00:23:37,075 --> 00:23:39,925
Nora dice che c'è un'emergenza
nei condotti del tubo.
494
00:23:43,101 --> 00:23:44,651
Sei sicura che sia...
495
00:23:44,783 --> 00:23:45,855
Sherloque.
496
00:23:46,278 --> 00:23:48,077
- Sì.
- Cos'è successo?
497
00:23:49,523 --> 00:23:51,667
Da quel che posso vedere sembra che...
498
00:23:51,677 --> 00:23:54,696
fosse nel posto sbagliato quando
questa cella di fusione è esplosa.
499
00:23:54,873 --> 00:23:57,575
Penso non fosse fissata
bene sul suo supporto.
500
00:23:57,992 --> 00:23:59,500
Incenerito.
501
00:23:59,510 --> 00:24:01,212
Che bel modo di andarsene.
502
00:24:01,222 --> 00:24:03,093
- Una messa in scena.
- Santo cielo.
503
00:24:03,352 --> 00:24:05,114
Io dico che è una messa in scena.
504
00:24:05,124 --> 00:24:07,067
Vedete, queste celle...
505
00:24:07,500 --> 00:24:09,751
scorrono su un ridondante
circuito a cascata.
506
00:24:09,761 --> 00:24:12,038
È così che danno energia
al tubo d'accelerazione,
507
00:24:12,048 --> 00:24:14,196
quindi se una di esse fosse esplosa...
508
00:24:14,206 --> 00:24:15,835
sarebbero esplose tutte.
509
00:24:15,845 --> 00:24:17,944
Sì, l'intero tubo di
accelerazione sarebbe esploso.
510
00:24:17,954 --> 00:24:19,054
Esattamente.
511
00:24:22,346 --> 00:24:23,496
Darjeeling...
512
00:24:24,423 --> 00:24:25,423
oolong.
513
00:24:26,559 --> 00:24:27,709
Foglie da tè.
514
00:24:27,866 --> 00:24:30,110
Barry, sii gentile e
controlla se nell'edificio
515
00:24:30,120 --> 00:24:32,309
c'è una persona subdola con un cappello,
516
00:24:32,319 --> 00:24:35,109
alto circa così,
che odora vagamente di poutine.
517
00:24:41,437 --> 00:24:42,437
Ditemi...
518
00:24:43,986 --> 00:24:45,086
chi è morto?
519
00:24:45,866 --> 00:24:47,304
L'ho trovato con questo.
520
00:24:48,152 --> 00:24:49,309
Ovviamente.
521
00:24:49,319 --> 00:24:52,491
Quindi pensavi di potertene andare su
un'altra Terra senza ridarci i soldi?
522
00:24:52,633 --> 00:24:54,689
Ha funzionato con la
mia quarta moglie...
523
00:24:55,191 --> 00:24:56,241
e la sesta.
524
00:24:57,313 --> 00:24:58,838
Erano la stessa donna.
525
00:24:58,848 --> 00:25:00,138
Ok, Cisco...
526
00:25:00,209 --> 00:25:01,809
forse è ora di parlare
527
00:25:01,833 --> 00:25:04,002
di un posticino chiamato
prigione dei debitori.
528
00:25:04,367 --> 00:25:05,517
Vieni con me.
529
00:25:05,923 --> 00:25:08,049
- Va bene.
- Mi fai rimpiangere Herr Wells.
530
00:25:08,059 --> 00:25:09,131
Vieni con me.
531
00:25:09,141 --> 00:25:10,966
Sono io che sto portando te.
532
00:25:11,436 --> 00:25:12,436
Stai bene?
533
00:25:13,148 --> 00:25:15,022
Sì... Sì... È solo che...
534
00:25:15,643 --> 00:25:17,939
Per un attimo ho pensato che
l'aver invitato Sherloque qui
535
00:25:17,949 --> 00:25:19,888
l'avesse ucciso e ho...
536
00:25:21,332 --> 00:25:23,432
Almeno una cosa non è colpa mia.
537
00:25:25,964 --> 00:25:28,014
Ehi, volevo parlarti in realtà.
538
00:25:30,216 --> 00:25:31,824
Penso di capire...
539
00:25:31,834 --> 00:25:33,038
come ti senti.
540
00:25:34,329 --> 00:25:37,298
A volte i nostri poteri sono
talmente straordinari...
541
00:25:37,414 --> 00:25:38,916
che i nostri errori...
542
00:25:38,926 --> 00:25:40,309
sembrano amplificati...
543
00:25:40,319 --> 00:25:43,338
- soprattutto il senso di colpa.
- Sì, ma dovrei sentirmi in colpa.
544
00:25:44,864 --> 00:25:46,824
Non ho mai fatto un casino
simile prima d'ora,
545
00:25:46,834 --> 00:25:48,921
e non riesco a smettere di pensarci.
546
00:25:48,931 --> 00:25:50,581
È solo perché ci tieni.
547
00:25:51,020 --> 00:25:52,535
Va bene. È una cosa buona.
548
00:25:52,594 --> 00:25:53,594
Ma...
549
00:25:58,632 --> 00:25:59,682
Nora, se...
550
00:25:59,920 --> 00:26:02,934
ogni volta che commetti un errore
ti precipiti per rimediare
551
00:26:02,944 --> 00:26:04,894
peggiorerai soltanto le cose.
552
00:26:05,312 --> 00:26:07,812
Credimi, lo so meglio di chiunque altro.
553
00:26:09,718 --> 00:26:11,811
Devi solo avere un po'
di pazienza in più.
554
00:26:12,459 --> 00:26:13,959
Prenditi un momento.
555
00:26:14,499 --> 00:26:16,049
Pensa prima di agire.
556
00:26:17,000 --> 00:26:19,500
Sistema il problema nel modo giusto, ok?
557
00:26:20,555 --> 00:26:21,628
Ok.
558
00:26:25,245 --> 00:26:26,517
Senti, Caitlin...
559
00:26:26,712 --> 00:26:27,734
mi dispiace.
560
00:26:28,348 --> 00:26:29,348
Per cosa?
561
00:26:29,580 --> 00:26:30,594
Per...
562
00:26:30,604 --> 00:26:31,754
tutto questo.
563
00:26:32,747 --> 00:26:36,777
È solo che mi sono sentito come uno stupido
dopo la storia degli ostaggi, e poi...
564
00:26:36,787 --> 00:26:38,482
arriva Sherloque e
565
00:26:38,492 --> 00:26:42,132
sono tutti incantati dalla sua
maestria nel fare il detective.
566
00:26:42,357 --> 00:26:44,709
Sei stata così gentile a
farmi venire con te e...
567
00:26:45,306 --> 00:26:46,556
ti ho spinto...
568
00:26:47,111 --> 00:26:48,854
verso quella lettera, e...
569
00:26:50,572 --> 00:26:51,887
mi dispiace veramente.
570
00:26:51,899 --> 00:26:53,578
Ralph, mi hai spinto
571
00:26:53,608 --> 00:26:55,794
verso qualcosa che non ho mai avuto.
572
00:26:56,030 --> 00:26:57,480
Il tuo primo reato?
573
00:26:57,588 --> 00:26:59,061
No, chiusura.
574
00:27:00,447 --> 00:27:02,295
Non sarà bella, ma...
575
00:27:02,766 --> 00:27:04,516
almeno conosco la verità.
576
00:27:05,271 --> 00:27:07,021
E significa tutto per me.
577
00:27:07,801 --> 00:27:09,581
Quindi, per quanto mi riguarda,
578
00:27:09,611 --> 00:27:12,130
sei il miglior detective che
una ragazza possa volere.
579
00:27:17,542 --> 00:27:19,006
Non mi hai detto il codice
580
00:27:19,036 --> 00:27:21,598
per la griglia laser della morte
alla Resident Evil di tua madre.
581
00:27:23,932 --> 00:27:25,354
Il mio compleanno.
582
00:27:43,707 --> 00:27:46,894
Tutto questo e non ha neanche urlato.
583
00:27:47,369 --> 00:27:49,868
Ha già provato dolore,
584
00:27:50,049 --> 00:27:52,763
ma non più di me.
585
00:27:57,365 --> 00:27:58,965
No, Cecile non farlo.
586
00:27:59,158 --> 00:28:00,608
È quello che vuole.
587
00:28:00,757 --> 00:28:02,766
Non volevo farlo.
588
00:28:03,177 --> 00:28:05,279
Non ad un padre di famiglia.
589
00:28:06,113 --> 00:28:07,794
Ma lo farò.
590
00:28:08,614 --> 00:28:11,704
Deve prendere una decisione,
detective West.
591
00:28:12,275 --> 00:28:14,925
Fin quando ci sarà
ancora qualcuno di voi.
592
00:28:19,738 --> 00:28:20,965
No, no, no!
593
00:28:33,503 --> 00:28:34,653
Che succede?
594
00:28:50,009 --> 00:28:51,259
Ha preso Cisco!
595
00:28:56,361 --> 00:28:57,618
Cicada ha preso Cisco.
596
00:28:57,628 --> 00:28:59,100
Come ha fatto? Dove l'ha portato?
597
00:28:59,110 --> 00:29:01,189
Non lo so. Sono saltati in
un varco al mio arrivo.
598
00:29:01,199 --> 00:29:03,061
Ma un varco può portarli ovunque.
599
00:29:03,091 --> 00:29:04,658
Cisco, mi senti?
600
00:29:05,790 --> 00:29:07,769
Ragazzi! Mi sentite?
601
00:29:08,969 --> 00:29:10,269
Cisco, dove sei?
602
00:29:11,766 --> 00:29:12,799
Non lo so.
603
00:29:12,829 --> 00:29:15,539
Il mio varco si è rimbecillito
e ci ha sputato in una foresta.
604
00:29:15,549 --> 00:29:17,699
Puoi creare un varco e andartene?
605
00:29:23,314 --> 00:29:24,464
Non funziona.
606
00:29:30,562 --> 00:29:32,142
Cicada sta smorzando i suoi poteri.
607
00:29:32,152 --> 00:29:34,079
Senza un satellite non
riesco a trovarlo.
608
00:29:34,089 --> 00:29:36,915
Solo in questo stato ci sono più
di 14 milioni di acri di foresta.
609
00:29:36,925 --> 00:29:39,992
Ok, la Foresta Nera e Roanoke
sono le più vicine. Inizio lì.
610
00:29:40,022 --> 00:29:42,122
Non lo troveremo in tempo, vero?
611
00:29:42,465 --> 00:29:44,265
Beh, prima che vi arrendiate,
612
00:29:44,408 --> 00:29:45,939
- che tipo di alberi?
- Come?
613
00:29:45,949 --> 00:29:48,264
Nella foresta, che tipo
di alberi, chiediglielo.
614
00:29:48,750 --> 00:29:51,142
Cisco, che tipo di alberi vedi?
615
00:29:51,172 --> 00:29:52,172
Non lo so!
616
00:29:52,514 --> 00:29:53,755
Sono in una foresta!
617
00:29:55,671 --> 00:29:57,671
Che tipo di alberi, piccolino?
618
00:29:57,865 --> 00:29:59,703
- Pini, mi sembra.
- Bene.
619
00:29:59,733 --> 00:30:01,812
Alcuni hanno delle foglie appuntite.
620
00:30:02,576 --> 00:30:03,676
Appuntite...
621
00:30:04,018 --> 00:30:05,568
frassini, ovviamente.
622
00:30:06,040 --> 00:30:08,306
Ok, adesso devi trattenere il fiato.
623
00:30:08,453 --> 00:30:09,603
Cosa? Perché?
624
00:30:09,837 --> 00:30:11,311
Perché devo ascoltare la foresta.
625
00:30:11,321 --> 00:30:12,321
Quindi...
626
00:30:19,755 --> 00:30:20,755
Grilli.
627
00:30:20,813 --> 00:30:23,238
Li sentite? Supponendo che si
tratti di grilli di campo,
628
00:30:23,264 --> 00:30:25,263
vivono nella terra. Comunque, cerca
629
00:30:25,293 --> 00:30:27,510
grilli di campo e alta concentrazione
630
00:30:27,540 --> 00:30:28,833
di pini, frassini,
631
00:30:28,863 --> 00:30:30,663
in campo aperto e avrai...
632
00:30:30,717 --> 00:30:32,911
- Kolins Woods.
- Vado!
633
00:30:58,813 --> 00:31:00,685
Barry, devi andartene da lì!
634
00:31:05,526 --> 00:31:06,726
Dobbiamo aiutarlo.
635
00:31:08,140 --> 00:31:09,140
Barry?
636
00:31:13,776 --> 00:31:16,976
Serve tempo per affinare
le tue abilità, Nora.
637
00:31:17,219 --> 00:31:18,970
Non puoi saltare dei passaggi,
638
00:31:19,000 --> 00:31:21,990
oppure passare direttamente alle cose
più difficili. Non funziona così.
639
00:31:22,000 --> 00:31:24,650
Prenditi un momento.
Pensa prima di agire.
640
00:31:25,033 --> 00:31:27,089
Sistema il problema nel modo giusto.
641
00:31:29,039 --> 00:31:30,139
Ci penso io.
642
00:31:30,591 --> 00:31:31,926
Posso risolvere tutto.
643
00:31:31,956 --> 00:31:33,271
Ci ho pensato affondo.
644
00:31:33,283 --> 00:31:34,830
Non sbaglierò questa volta.
645
00:31:34,860 --> 00:31:35,960
Lo prometto.
646
00:31:36,751 --> 00:31:38,101
Ho fiducia in te.
647
00:31:38,591 --> 00:31:39,591
Vai.
648
00:31:46,343 --> 00:31:48,768
Tutti questi anni a Central City
649
00:31:48,798 --> 00:31:52,016
spesi a difendere i meta
invece di fermarli.
650
00:31:52,845 --> 00:31:55,616
Quei giorni finiscono ora.
651
00:31:55,831 --> 00:31:58,092
Iniziando da te.
652
00:32:06,554 --> 00:32:07,604
Usa questo!
653
00:32:09,359 --> 00:32:11,033
Ehi, Michael Myers,
654
00:32:11,664 --> 00:32:12,864
smorza questo.
655
00:32:24,457 --> 00:32:25,707
No. No. No. No.
656
00:32:26,684 --> 00:32:27,934
Cisco è andato.
657
00:32:27,952 --> 00:32:29,166
Oh, mio Dio...
658
00:33:21,073 --> 00:33:22,073
Cisco?
659
00:33:43,675 --> 00:33:44,675
È vivo.
660
00:33:45,797 --> 00:33:46,797
È vivo.
661
00:33:49,324 --> 00:33:50,324
Ehi.
662
00:33:52,151 --> 00:33:53,151
Scusa.
663
00:33:57,566 --> 00:33:58,616
Tua figlia.
664
00:33:59,697 --> 00:34:02,060
Si è ricordata che c'è
più di un modo per
665
00:34:02,090 --> 00:34:03,390
aprire un varco.
666
00:34:03,969 --> 00:34:07,212
Ho capito che Cicada non si sarebbe
arreso fino alla morte di Vibe, quindi...
667
00:34:07,269 --> 00:34:08,469
gliel'ho data.
668
00:34:09,665 --> 00:34:11,165
Grazie, ammiratrice.
669
00:34:11,801 --> 00:34:13,451
Mi hai salvato la vita.
670
00:34:14,325 --> 00:34:15,675
Sono andata bene?
671
00:34:15,920 --> 00:34:17,270
Sei stata grande.
672
00:34:22,225 --> 00:34:23,632
VIBE È MORTO
673
00:34:24,715 --> 00:34:27,115
Sembra quasi che tu sia davvero morto.
674
00:34:27,672 --> 00:34:28,672
Già.
675
00:34:29,186 --> 00:34:30,860
C'è mancato davvero poco.
676
00:34:35,160 --> 00:34:36,660
Come diavolo facciamo a prenderlo?
677
00:34:36,670 --> 00:34:39,101
Non con i nostri poteri.
Almeno sappiamo questo.
678
00:34:39,131 --> 00:34:40,881
Non sappiamo molto altro.
679
00:34:41,069 --> 00:34:43,366
Le variazioni nella linea
temporale, hanno...
680
00:34:43,396 --> 00:34:45,959
cambiato gli elementi,
complicato l'equazione, quindi...
681
00:34:45,969 --> 00:34:48,346
Non tutti gli elementi
sono negativi però.
682
00:34:48,583 --> 00:34:52,020
Potresti essere il nuovo elemento che ci
salva. Il motivo per cui cattureremo Cicala.
683
00:34:52,030 --> 00:34:55,955
Devo ammettere che la signorina Nora ha
tolto il terreno da sotto i piedi a Cicala.
684
00:34:57,770 --> 00:34:59,131
- Davvero notevole.
- Già.
685
00:34:59,141 --> 00:35:01,012
È l'unica finta morte che vedremo qua
686
00:35:01,034 --> 00:35:03,759
perché resterai nei paraggi finché
non ci restituisci ogni centesimo.
687
00:35:03,769 --> 00:35:05,584
Beh, devo dire che la prospettiva di
688
00:35:05,594 --> 00:35:08,032
un altro mistero con Cicala
mi mette addosso energia.
689
00:35:08,042 --> 00:35:12,297
In più suppongo che quel congegno per varchi
che usate per spostarvi sia sotto chiave.
690
00:35:12,327 --> 00:35:13,751
In fondo all'oceano,
691
00:35:14,007 --> 00:35:15,312
per quanto ti riguarda.
692
00:35:15,322 --> 00:35:17,036
Bene, allora rimango! Grandioso!
693
00:35:17,066 --> 00:35:18,719
Certo. Ti tengo d'occhio, Holmes.
694
00:35:18,729 --> 00:35:21,216
Sì, sì, sì. Beh,
imparerai molto. Buon per te.
695
00:35:21,246 --> 00:35:23,772
- D'accordo, andiamo, spalla?
- Te la do in faccia, la spalla.
696
00:35:23,782 --> 00:35:26,500
Qualcosa mi dice che quei
due diventeranno proprio
697
00:35:26,760 --> 00:35:27,826
grandi amici.
698
00:35:28,385 --> 00:35:29,385
Allora...
699
00:35:30,656 --> 00:35:33,029
Vi va una cena di famiglia?
700
00:35:36,159 --> 00:35:37,159
Certo.
701
00:35:37,698 --> 00:35:38,939
Sì.
702
00:35:38,969 --> 00:35:40,919
E poi, dopo, magari, potremmo
703
00:35:41,457 --> 00:35:43,016
aiutarti a trasferirti a casa.
704
00:35:43,091 --> 00:35:47,209
So che sei stata più o meno rinchiusa qua,
e ora che a Sherloque servirà un posto
705
00:35:47,239 --> 00:35:48,957
ho pensato che potresti
706
00:35:50,007 --> 00:35:51,007
sistemarti
707
00:35:51,225 --> 00:35:52,358
da noi.
708
00:35:52,773 --> 00:35:54,823
Penso sia un'ottima idea. Nora?
709
00:35:56,501 --> 00:35:58,379
Ok, grazie, sì. Grazie.
710
00:36:00,751 --> 00:36:02,167
Fatemi prendere la borsa.
711
00:36:02,177 --> 00:36:03,938
- Ok.
- Questo sarà un bene.
712
00:36:05,139 --> 00:36:08,381
Penso potrebbe essere proprio la
cosa adatta a farvi avvicinare.
713
00:36:09,817 --> 00:36:11,057
Lo spero davvero.
714
00:36:25,534 --> 00:36:26,534
Ehi.
715
00:36:27,179 --> 00:36:29,833
Porto fuori Cisco a bere
qualcosa in memoria di Vibe.
716
00:36:29,863 --> 00:36:31,606
- Vuoi venire?
- Sono a posto, ma grazie.
717
00:36:32,818 --> 00:36:34,753
C'è qualcosa di cui vuoi parlare?
718
00:36:35,214 --> 00:36:37,636
Mio padre non era davvero
tipo da scrivere lettere.
719
00:36:37,646 --> 00:36:39,906
Penso che avrebbe trovato
qualche altro modo per dirmelo.
720
00:36:39,972 --> 00:36:42,795
- Nessuna fortuna con le sue note?
- No, cioè, queste molecole
721
00:36:42,805 --> 00:36:44,824
non hanno senso. Ci sono buchi ovunque e
722
00:36:44,854 --> 00:36:47,400
alcuni di questi composti
non esistono nemmeno.
723
00:36:47,430 --> 00:36:50,365
È come se la sua mente sia
stata la prima ad andarsene.
724
00:36:50,564 --> 00:36:53,670
Ma forse dovrei solo dar retta a
mia madre e dimenticare il passato.
725
00:36:55,273 --> 00:36:56,273
Beh...
726
00:36:57,709 --> 00:36:59,028
hai scordato questo.
727
00:37:00,796 --> 00:37:03,601
A volte il passato vale la
pena di essere ricordato.
728
00:37:05,036 --> 00:37:06,036
Grazie.
729
00:37:22,451 --> 00:37:23,469
Non esistono
730
00:37:23,782 --> 00:37:25,761
perché non dovrebbero proprio esistere.
731
00:37:52,770 --> 00:37:55,345
CAITLIN VIENI
732
00:37:55,635 --> 00:37:57,358
A CERCARMI
733
00:38:11,108 --> 00:38:13,782
Allora, questo è tutto ciò
che riesco a ricordare
734
00:38:14,081 --> 00:38:15,941
su Cicala. Non è molto, ma...
735
00:38:15,971 --> 00:38:17,330
No, no, no. È... è ottimo.
736
00:38:17,340 --> 00:38:20,048
Voglio dire, ogni dettaglio che
troviamo aiuta a creare il suo profilo.
737
00:38:20,122 --> 00:38:21,709
Lo controllerò domattina.
738
00:38:22,307 --> 00:38:24,155
Dovresti andare da Cecile, ora.
739
00:38:25,070 --> 00:38:26,070
Rimettiti.
740
00:38:26,825 --> 00:38:28,891
Aspetta. C'è... c'è ancora una cosa.
741
00:38:29,447 --> 00:38:31,498
Ha fatto questi commenti
742
00:38:31,902 --> 00:38:33,011
sulla famiglia
743
00:38:33,311 --> 00:38:34,663
e sul prendersene cura.
744
00:38:34,693 --> 00:38:37,459
E poi il modo in cui ha
raccolto la coperta di Jenna,
745
00:38:37,489 --> 00:38:38,729
e ho avuto questa
746
00:38:39,105 --> 00:38:40,105
sensazione
747
00:38:40,478 --> 00:38:42,413
quando l'ho guardato negli occhi.
748
00:38:42,982 --> 00:38:44,598
Che... che tipo di sensazione?
749
00:38:44,859 --> 00:38:45,859
Penso che
750
00:38:46,272 --> 00:38:47,716
Cicala sia padre.
751
00:39:07,381 --> 00:39:08,403
Ciao, Orlin.
752
00:39:17,325 --> 00:39:18,725
Qualche progresso?
753
00:39:20,495 --> 00:39:21,604
Non ne uscirà.
754
00:39:32,596 --> 00:39:33,610
Fammi vedere.
755
00:39:41,700 --> 00:39:42,940
Non sta guarendo.
756
00:39:45,374 --> 00:39:46,396
Non importa.
757
00:39:46,642 --> 00:39:48,360
Non puoi continuare a farlo.
758
00:39:48,630 --> 00:39:49,688
Devi fermarti.
759
00:39:49,718 --> 00:39:51,392
Non finché non avrò finito.
760
00:40:23,620 --> 00:40:24,620
Oh, ciao.
761
00:40:25,263 --> 00:40:26,688
Sto solo cercando la mia borsa.
762
00:40:26,698 --> 00:40:28,561
Sto andando a cena con i miei genitori.
763
00:40:28,571 --> 00:40:29,680
È sulla sedia.
764
00:40:30,138 --> 00:40:31,298
Nella Corteccia.
765
00:40:31,469 --> 00:40:32,883
Accanto al manichino.
766
00:40:33,466 --> 00:40:34,466
Giusto.
767
00:40:34,679 --> 00:40:35,679
Grazie.
768
00:40:35,789 --> 00:40:37,142
Beh, goditi il divano.
769
00:40:37,172 --> 00:40:38,172
Nora.
770
00:40:40,681 --> 00:40:42,313
Puoi aiutarmi con una cosa?
771
00:40:43,015 --> 00:40:44,233
Mi stavo chiedendo...
772
00:40:44,716 --> 00:40:46,975
Tu. Sei tornata indietro
in mezzo a tutti questi
773
00:40:46,985 --> 00:40:49,238
grandi momenti della vita
dei tuoi genitori, giusto?
774
00:40:49,546 --> 00:40:52,089
Alcuni meravigliosi, alcuni pericolosi.
775
00:40:52,249 --> 00:40:54,184
Molti non così pericolosi come...
776
00:40:54,894 --> 00:40:57,203
prendere a pugni un
satellite in caduta, giusto?
777
00:40:57,213 --> 00:40:58,213
Eppure...
778
00:40:58,417 --> 00:41:01,559
quello è il momento in cui tu hai deciso
779
00:41:02,286 --> 00:41:03,286
di agire,
780
00:41:03,713 --> 00:41:05,941
alterando il corso della
storia per sempre.
781
00:41:05,971 --> 00:41:07,211
Quella decisione,
782
00:41:10,055 --> 00:41:11,425
l'hai presa da sola?
783
00:41:16,977 --> 00:41:18,043
Certo che sì!
784
00:41:18,844 --> 00:41:20,459
Giusto? No, certo che sì.
785
00:41:20,506 --> 00:41:21,506
Sei Excess!
786
00:41:21,837 --> 00:41:23,033
La tentazione...
787
00:41:24,076 --> 00:41:25,663
sono sicuro fosse troppa.
788
00:41:26,311 --> 00:41:27,311
Lo era.
789
00:41:28,904 --> 00:41:29,959
Beh, ti prego,
790
00:41:30,830 --> 00:41:32,615
perdonami. Hai una cena a cui andare.
791
00:41:33,720 --> 00:41:34,720
Buonanotte.