1 00:00:00,000 --> 00:00:01,449 Negli episodi precedenti di The Flash... 2 00:00:01,459 --> 00:00:04,096 Abbiamo una figlia che ha sfidato le leggi della fisica 3 00:00:04,106 --> 00:00:05,718 per stare coi propri genitori. 4 00:00:07,787 --> 00:00:09,563 - Sciogliti. - Killer Frost... 5 00:00:09,573 --> 00:00:11,366 - Non c'è più. - La mamma ti serve solo 6 00:00:11,376 --> 00:00:14,239 - quando sei nei guai. - Il certificato di morte di mio padre. 7 00:00:14,249 --> 00:00:16,595 Il medico legale che l'ha firmato non esiste. 8 00:00:16,605 --> 00:00:18,508 Adesso so perché non vuole mai allontanarsi da suo padre 9 00:00:18,519 --> 00:00:20,598 e perché non vuole mai stare con me. 10 00:00:22,473 --> 00:00:24,159 Ho appena perso la mia velocità. 11 00:00:24,778 --> 00:00:26,178 Sembra un insetto. 12 00:00:26,598 --> 00:00:27,898 Come una cicala. 13 00:00:28,041 --> 00:00:29,191 Chi è Cicala? 14 00:00:38,926 --> 00:00:42,197 {\an8}MUSEO DI FLASH 2032 15 00:00:42,242 --> 00:00:43,755 Quando ero piccola, 16 00:00:43,765 --> 00:00:45,724 c'era una parte del Museo di Flash 17 00:00:45,734 --> 00:00:47,234 che mi faceva paura. 18 00:00:48,565 --> 00:00:50,207 Credo sia normale che i bambini 19 00:00:50,217 --> 00:00:51,967 abbiamo paura dei mostri. 20 00:00:54,559 --> 00:00:57,598 Ma questo mostro... era diverso. 21 00:00:59,844 --> 00:01:01,996 Nessuno sa da dove venga, 22 00:01:02,006 --> 00:01:03,911 come ha ricevuto i suoi poteri, 23 00:01:03,921 --> 00:01:04,921 o chi sia. 24 00:01:05,566 --> 00:01:07,996 L'unica cosa che si sa è il suo nome in codice 25 00:01:08,006 --> 00:01:10,366 e l'ultimo suono che sentono le sue vittime. 26 00:01:11,630 --> 00:01:13,842 Ma non è per questo che fa paura. 27 00:01:14,111 --> 00:01:15,541 Fa paura... 28 00:01:16,376 --> 00:01:18,370 perché non siete mai riusciti a catturarlo. 29 00:01:23,349 --> 00:01:24,349 Mai? 30 00:01:24,374 --> 00:01:26,171 Supergirl... le Leggende... 31 00:01:26,181 --> 00:01:28,611 anche la Lega ci ha provato, ma senza successo. 32 00:01:28,621 --> 00:01:30,634 Probabilmente perché attenua i poteri di tutti 33 00:01:30,644 --> 00:01:32,624 con quel cavolo di pugnale magico. 34 00:01:33,250 --> 00:01:34,966 Ma non tutti i supereroi sono meta-umani. 35 00:01:34,976 --> 00:01:36,676 - E... - Freccia Verde? 36 00:01:37,214 --> 00:01:39,402 Sì, ha provato anche lui una volta, ma... 37 00:01:39,412 --> 00:01:42,653 Quindi abbiamo a che fare con Jack lo Squartatore in versione meta-umana. 38 00:01:43,517 --> 00:01:44,567 Fantastico. 39 00:01:45,660 --> 00:01:46,938 Cos'altro sai di lui? 40 00:01:47,413 --> 00:01:48,463 Solo che... 41 00:01:49,382 --> 00:01:50,570 è in anticipo. 42 00:01:50,824 --> 00:01:51,947 Come in anticipo? 43 00:01:51,957 --> 00:01:53,253 Nella mia linea temporale, 44 00:01:53,263 --> 00:01:56,664 la prima vittima di Cicala è stato un meta-umano di nome Floyd Belkin. 45 00:01:56,674 --> 00:01:58,646 E non ha mai ucciso Gridlock o Block. 46 00:01:58,656 --> 00:02:00,237 Sono vittime del tutto diverse. 47 00:02:00,247 --> 00:02:01,640 La linea temporale è cambiata. 48 00:02:01,650 --> 00:02:03,750 Sì... e ora sono morti entrambi. 49 00:02:04,338 --> 00:02:05,574 Per colpa mia. 50 00:02:05,584 --> 00:02:07,124 Ok, non sappiamo... 51 00:02:07,134 --> 00:02:10,482 la catena di eventi di questo cambiamento o il futuro in cui tornerà Nora. 52 00:02:10,492 --> 00:02:11,957 Dobbiamo catturarlo in fretta. 53 00:02:11,967 --> 00:02:15,152 Catturare il tizio che i noi del futuro non sono riusciti a catturare? 54 00:02:15,162 --> 00:02:18,144 Bene. E io che pensavo che catturare il Pensatore fosse difficile. 55 00:02:18,682 --> 00:02:21,125 Ragazzi, è Joe. La polizia ha bisogno di aiuto in città. 56 00:02:21,135 --> 00:02:22,712 - Ok, vado io. - No, ci penso io. 57 00:02:22,722 --> 00:02:24,101 - Sicuro? - Sì, faccio io. 58 00:02:24,111 --> 00:02:26,541 Voi pensate a cosa fare con questo serial killer meta-umano. 59 00:02:26,551 --> 00:02:28,254 Ok, ragazzi, sentite. Possiamo farcela. 60 00:02:28,264 --> 00:02:30,465 Pensiamo... a rivedere le scene del crimine, 61 00:02:30,475 --> 00:02:32,447 interroghiamo testimoni e vediamo 62 00:02:32,457 --> 00:02:34,932 se ci sono cose che accomunano Gridlock e Block. 63 00:02:36,098 --> 00:02:37,198 Ho un piano. 64 00:02:37,541 --> 00:02:39,741 Hai... hai già un piano? 65 00:02:40,386 --> 00:02:42,058 So come risolvere questa cosa. 66 00:02:49,623 --> 00:02:51,942 Che nessuno faccia niente di strano. 67 00:02:52,226 --> 00:02:55,615 Questa bellezza usa energia solare senza impatto ambientale. 68 00:02:55,625 --> 00:02:57,449 L'ho caricato per una settimana al sole, 69 00:02:57,459 --> 00:02:59,900 con raggi U, V, A, B e C! 70 00:03:00,520 --> 00:03:02,067 Quindi state tutti buoni. 71 00:03:02,879 --> 00:03:03,879 Ehi, ehi! 72 00:03:04,322 --> 00:03:07,316 Ti ho detto che mi sono portato le buste da casa! 73 00:03:07,326 --> 00:03:08,435 Scusa. 74 00:03:08,445 --> 00:03:09,745 Scuse accettate. 75 00:03:10,103 --> 00:03:12,207 Non dimenticarti della frutta. 76 00:03:19,753 --> 00:03:20,974 Ma che diavolo... 77 00:03:25,254 --> 00:03:26,998 Non abbiate paura, bravi cittadini. 78 00:03:27,198 --> 00:03:29,073 Elongated Man è qui. 79 00:03:33,693 --> 00:03:36,650 Perché ho la sensazione che vi stiate concentrando sulla cosa sbagliata? 80 00:03:36,660 --> 00:03:37,660 Vi... 81 00:03:37,914 --> 00:03:39,791 Vi ho appena salvati... ok, se non... 82 00:03:39,801 --> 00:03:41,261 almeno non pubblicate le foto. 83 00:03:41,271 --> 00:03:42,883 Ho visto che l'hai pubblicata. 84 00:03:43,628 --> 00:03:46,570 Quindi il tuo piano sarebbe di contattare Herr Wells? 85 00:03:46,580 --> 00:03:47,630 Sì, esatto. 86 00:03:48,670 --> 00:03:51,908 Nel futuro so che non avete chiamato Wells per aiutarvi a catturare Cicala. 87 00:03:51,918 --> 00:03:54,429 Perciò, se vuoi un risultato diverso questa volta... 88 00:03:54,439 --> 00:03:56,088 Devo provare qualcosa di nuovo. 89 00:03:57,379 --> 00:03:58,757 È un'ottima idea. 90 00:03:58,767 --> 00:04:00,375 Ma non lo è. 91 00:04:00,385 --> 00:04:01,385 Cosa? 92 00:04:01,585 --> 00:04:03,723 È un'idea terribile. Se volete aiuto, 93 00:04:03,733 --> 00:04:05,543 non è lui la persona giusta. 94 00:04:05,553 --> 00:04:06,553 È solo... 95 00:04:06,861 --> 00:04:08,280 una testa di cavolo. 96 00:04:08,290 --> 00:04:09,601 Sei proprio crudele, Cisco. 97 00:04:09,611 --> 00:04:11,651 - Scusa, io sarei crudele? - Sì. 98 00:04:11,661 --> 00:04:12,986 Vai, allora. Chiamalo. 99 00:04:12,996 --> 00:04:15,167 Vediamo se non vi sommergerà di critiche. 100 00:04:15,177 --> 00:04:16,177 Ok. 101 00:04:18,818 --> 00:04:19,818 Ja? 102 00:04:22,498 --> 00:04:23,600 Flash. 103 00:04:24,354 --> 00:04:25,388 E ora inizia. 104 00:04:25,623 --> 00:04:27,918 - Io adoro Flash! - Cosa? 105 00:04:27,928 --> 00:04:29,981 Oh, tu sei Barry Allen, ja? 106 00:04:29,991 --> 00:04:31,249 Che fai zoom e zoom... 107 00:04:31,259 --> 00:04:33,873 e sfidi le leggi della fisica e della gravità. 108 00:04:33,883 --> 00:04:36,285 E sempre con stile e grazia. 109 00:04:36,445 --> 00:04:37,745 - Ja! - Grazie. 110 00:04:38,548 --> 00:04:41,289 Das Kinder Flash. La figlia di Flash. 111 00:04:41,299 --> 00:04:43,972 Ovviamente hai la fibra morale di tuo padre, ja, 112 00:04:43,982 --> 00:04:46,287 e l'intelligenza di tua madre, 113 00:04:46,611 --> 00:04:47,660 e la sua bellezza. 114 00:04:47,670 --> 00:04:49,563 - Oh, mio Dio. Smettila. - Grazie, Herr Wells. 115 00:04:49,573 --> 00:04:51,948 No, no, non... non ringraziatelo. 116 00:04:51,958 --> 00:04:53,593 Non credete a questa messa in scena. 117 00:04:53,603 --> 00:04:54,982 È chiaro... 118 00:04:54,992 --> 00:04:57,198 che stia facendo finta. È un ciarlatano. 119 00:04:57,208 --> 00:05:01,490 Così mi ferisci. Mi pugnala alle spalle, questo ragazzo che deve essere Cisco. 120 00:05:01,500 --> 00:05:04,081 - Lo sai chi sono. - Ehi, non fare il maleducato, ok? 121 00:05:04,091 --> 00:05:06,865 Lascia fare a me. Ehi, mi dispiace. Ci serve il tuo aiuto per catturare un... 122 00:05:06,875 --> 00:05:09,352 Un serial killer di meta-umani. 123 00:05:09,362 --> 00:05:10,926 Sì, ho sentito dire di questo Cicada. 124 00:05:10,936 --> 00:05:13,491 Ho già ricevuto il messaggio da Kinder Flash, ovviamente. 125 00:05:13,501 --> 00:05:17,457 Sfortunatamente, al momento sono impegnato e non ho modo di aiutarvi. 126 00:05:17,467 --> 00:05:20,295 - Non puoi aiutarci? - Nein. Ma ho fatto qualcosa di meglio. 127 00:05:20,305 --> 00:05:24,211 Ho chiamato qualcuno che può farlo. Quest'uomo è una leggenda, quest'uomo... 128 00:05:24,221 --> 00:05:27,178 è il miglior detective nell'intero multiverso. 129 00:05:27,265 --> 00:05:28,566 Vi ho mandato le sue... 130 00:05:28,576 --> 00:05:30,568 - coordinate, se volete dare un'occhiata. - Ok. 131 00:05:30,578 --> 00:05:32,517 - Ja, le vedete? - Ce le abbiamo. 132 00:05:32,736 --> 00:05:34,026 - Bene. - Cisco. 133 00:05:34,895 --> 00:05:36,824 - Cisco cosa? Volete che gli apra un varco? - Sì. 134 00:05:36,834 --> 00:05:39,681 Pronto? Le mie mani sono un sashimi. Fa male. 135 00:05:39,691 --> 00:05:41,967 - Scusa. - Apriamo un varco alla vecchia maniera. 136 00:05:42,490 --> 00:05:44,645 Ehi, ti ringrazio. È stato fantastico. 137 00:05:44,655 --> 00:05:46,954 È un privilegio und un onore aiutare Flash, ja, 138 00:05:46,964 --> 00:05:49,658 und Kinder Flash, und Iris Flash, ja. 139 00:05:49,890 --> 00:05:51,194 Ciao, Kinder Flash. 140 00:05:51,204 --> 00:05:52,399 Ciao, Herr Wells. 141 00:05:53,719 --> 00:05:55,439 È forte. Di che stavi parlando? 142 00:05:55,449 --> 00:05:56,949 - È fantastico. - Non è... 143 00:05:57,670 --> 00:05:58,880 Sapete che vi dico? 144 00:05:59,112 --> 00:06:02,531 Attiviamo l'estrapolatore e portiamo qui questo grande detective. 145 00:06:15,917 --> 00:06:16,917 Beh... 146 00:06:18,663 --> 00:06:21,089 pensavo avrebbe fatto più freddo sulla vostra Terra. 147 00:06:23,503 --> 00:06:25,918 Harrison Sherloque Wells. 148 00:06:26,131 --> 00:06:27,581 Al vostro servizio. 149 00:06:29,434 --> 00:06:31,527 Sono qui per prendere il vostro assassino. 150 00:06:32,198 --> 00:06:34,600 {\an8}BIBLIOTECA DI CENTRAL CITY 151 00:07:03,465 --> 00:07:05,346 Barry, che sta facendo? 152 00:07:05,356 --> 00:07:07,163 Non lo so. Forse è una sorta di... 153 00:07:07,173 --> 00:07:08,981 - kit della scientifica? - Et voilà. 154 00:07:08,991 --> 00:07:10,158 Lascialo lavorare. 155 00:07:13,167 --> 00:07:14,667 Questa è roba buona. 156 00:07:14,822 --> 00:07:16,032 E ora possiamo iniziare. 157 00:07:16,042 --> 00:07:17,415 - Tè? - Esatto. 158 00:07:17,425 --> 00:07:19,333 Ti abbiamo osservato per venti minuti. 159 00:07:19,539 --> 00:07:20,603 Non c'è di che. 160 00:07:20,891 --> 00:07:23,577 - Non si può mettere fretta alla perfezione. - È una perdita di tempo. 161 00:07:23,587 --> 00:07:26,124 Grazie mille per essere venuto, Cumberbatch. 162 00:07:26,134 --> 00:07:27,663 Sono sicuro che vorresti... 163 00:07:27,673 --> 00:07:29,279 che me ne andassi, dico bene? 164 00:07:29,631 --> 00:07:33,084 Così avresti più tempo per riprenderti dalla tua recente delusione d'amore. 165 00:07:33,094 --> 00:07:34,252 Di che stai parlando? 166 00:07:34,262 --> 00:07:38,112 L'ecchimosi intorno agli occhi indica che hai pianto recentemente. 167 00:07:38,412 --> 00:07:40,611 La pelle screpolata è sintomo di disidratazione, 168 00:07:40,621 --> 00:07:42,859 probabilmente dovuta al consumo di alcol. 169 00:07:43,188 --> 00:07:44,286 Alcol... 170 00:07:44,296 --> 00:07:47,691 più pianto possono voler dire una cosa sola: sei stato mollato. 171 00:07:47,875 --> 00:07:50,561 Ti sbagli, detective. Non mi ha mollato. 172 00:07:50,676 --> 00:07:52,890 - Ah, no? - È stata una decisione 173 00:07:52,900 --> 00:07:54,280 consensuale, ok? 174 00:07:54,290 --> 00:07:56,489 Io e Cynthia abbiamo raggiunto questa decisione insieme, 175 00:07:56,499 --> 00:07:58,042 - come una squadra, ok? - Certo, sì. 176 00:07:58,052 --> 00:08:01,071 E non ho pianto recentemente. A dire il vero, non ricordo nemmeno... 177 00:08:01,081 --> 00:08:03,087 l'ultima volta che ho pianto per questo. 178 00:08:03,097 --> 00:08:04,097 Scusatemi. 179 00:08:07,158 --> 00:08:09,257 Tu sei il velocista di qui, immagino. 180 00:08:09,695 --> 00:08:12,386 - Come hai fatto... - Che predilige fermarsi sul tallone destro? 181 00:08:12,396 --> 00:08:15,048 Lo si evince dall'usura delle tue scarpe. 182 00:08:15,058 --> 00:08:17,643 È irregolare. Una caratteristica che tu 183 00:08:17,653 --> 00:08:21,650 hai ereditato da tuo padre. Ma il linguaggio del corpo l'hai preso più da tua madre, 184 00:08:21,660 --> 00:08:25,432 che si sta toccando la spalla sinistra da quando sono arrivato. Che stai nascondendo? 185 00:08:25,442 --> 00:08:26,542 Come, scusa? 186 00:08:26,628 --> 00:08:28,219 Non sto nascondendo niente. 187 00:08:28,229 --> 00:08:30,396 Oh, no, no, no, no, no. Sì, invece. Ma cosa? 188 00:08:30,708 --> 00:08:32,558 La stai toccando come se... 189 00:08:33,704 --> 00:08:36,858 C'è qualcosa... Qualcosa che non c'è più. Qualcosa che è stato rimosso. Un tatuaggio, 190 00:08:36,868 --> 00:08:38,044 vero? Sì. 191 00:08:38,711 --> 00:08:40,842 - Di un ex amante, forse? - Ok. 192 00:08:40,852 --> 00:08:43,543 Sapete, penso che questo Sherloque 193 00:08:43,553 --> 00:08:46,773 abbia dimostrato di essere all'altezza e credo che dovremmo iniziare 194 00:08:46,783 --> 00:08:47,913 a cercare Cicada. 195 00:08:48,164 --> 00:08:49,554 Eccellente. Troviamo... 196 00:08:49,892 --> 00:08:51,355 questo Cicada. Ma prima... 197 00:08:51,984 --> 00:08:54,580 - la questione della mia parcella. - Quindi noi... dobbiamo pagarti? 198 00:08:54,590 --> 00:08:56,973 Un servizio del genere non è gratuito, giusto? 199 00:08:57,320 --> 00:08:58,844 Non faccio beneficenza. 200 00:08:58,854 --> 00:09:02,905 Ho notato che questa giovane dottoressa vuole ingaggiarmi per un altro caso. 201 00:09:02,915 --> 00:09:05,924 Ti ho vista guardare la borsetta e sarò felice di aiutarti con questo tuo mistero. 202 00:09:05,934 --> 00:09:08,683 Ma per prima cosa, penso che possiamo tutti concordare che un... 203 00:09:08,693 --> 00:09:10,879 criminale del calibro di Cicada... 204 00:09:11,959 --> 00:09:14,309 richiederà una tariffa considerevole. 205 00:09:16,425 --> 00:09:19,560 Cavolo, quelli sono un sacco di soldi anche nel periodo da cui provengo. 206 00:09:19,570 --> 00:09:22,570 Costo molto, ma valgo ogni soldo speso. Che dite? 207 00:09:24,547 --> 00:09:27,151 Beh, potremmo vendere un po' di titoli dei Laboratori STAR. 208 00:09:27,161 --> 00:09:28,161 Sì! 209 00:09:28,657 --> 00:09:30,200 Abbiamo raggiunto un accordo. 210 00:09:30,210 --> 00:09:31,210 Sì. 211 00:09:31,251 --> 00:09:32,301 Lo sentite? 212 00:09:32,374 --> 00:09:34,979 Questo suono frenetico di passi. Stiamo per essere raggiunti 213 00:09:34,989 --> 00:09:37,537 o da un uomo alto e sensibile, o... 214 00:09:38,525 --> 00:09:40,107 un da cucciolo di giraffa spaventato. 215 00:09:40,117 --> 00:09:43,262 Ho un... Ho un problema, ragazzi e... 216 00:09:43,500 --> 00:09:44,889 - Ciao. - Ciao, cucciolo di giraffa. 217 00:09:44,899 --> 00:09:46,143 Harry! 218 00:09:46,153 --> 00:09:47,773 - Come stai? - Questo è... 219 00:09:47,783 --> 00:09:49,577 - Sherlock Wells. - Loque. 220 00:09:49,587 --> 00:09:53,228 - Sherlo... - Sherloque. L-O-Q-U-E. 221 00:09:53,238 --> 00:09:54,988 Sherloque. Sono francese. 222 00:09:55,837 --> 00:09:57,149 - Sherlock ci... - Loque. 223 00:09:57,159 --> 00:09:58,779 aiuterà a trovare Cicada. 224 00:10:00,265 --> 00:10:02,395 Figo. Quindi sei... una sorta di detective. 225 00:10:02,609 --> 00:10:04,538 Detective. I fan. 226 00:10:04,731 --> 00:10:06,911 A chi devo dedicare quest'autografo? 227 00:10:07,046 --> 00:10:08,792 "Ciao, piccolo cucciolo di giraffa." 228 00:10:08,802 --> 00:10:10,741 No, no, no. Anch'io... Ascolta. 229 00:10:10,848 --> 00:10:12,980 - Anche io sono un detective. - Mais non. 230 00:10:13,010 --> 00:10:14,494 - C'est vrai? - Sì. 231 00:10:14,808 --> 00:10:18,404 Ah, bene! Enchanté de faire ta connaisance mon confrère! 232 00:10:18,434 --> 00:10:22,049 Bene, quindi, sei un detective. Cos'hai risolto di recente? 233 00:10:22,079 --> 00:10:25,828 Il più recente? Ho svelato il mistero della Chevy rubata. 234 00:10:27,911 --> 00:10:28,917 L'Impala. 235 00:10:30,506 --> 00:10:31,686 Divertente. 236 00:10:32,075 --> 00:10:34,338 Molto divertente a quanto pare. 237 00:10:34,699 --> 00:10:37,266 Beh, ok, ho anche salvato tutti questi ostaggi e... 238 00:10:37,296 --> 00:10:39,579 e parlano tutti solo di questa foto, 239 00:10:38,016 --> 00:10:40,884 {\an8}QUANDO VUOI ESSERE SENZA PAURA {\an8}MA FINISCI SENZA SEMI 240 00:10:39,609 --> 00:10:42,043 mi hanno fatto diventare un meme. E... e... non... 241 00:10:42,199 --> 00:10:45,607 Cioè credo che nessuno in questa città mi prenda sul serio. 242 00:10:44,279 --> 00:10:46,482 {\an8}QUANDO VUOI ESSERE SENZA PAURA {\an8}MA FINISCI SENZA SEMI 243 00:10:46,492 --> 00:10:50,180 Su, ci sono 14 milioni di persone in questa città e ci sono state solo... 244 00:10:50,237 --> 00:10:52,684 cinquecentomila condivisioni. 245 00:10:53,458 --> 00:10:54,458 Già. 246 00:10:55,007 --> 00:10:56,007 Quindi... 247 00:10:56,811 --> 00:10:57,817 Cicada? 248 00:10:57,847 --> 00:10:58,980 Cicada, sì. 249 00:10:59,194 --> 00:11:02,110 Ho visionato i vostri indizi e so dove trovare l'assassino. 250 00:11:02,140 --> 00:11:05,050 Vogliamo occuparcene prima di cena? 251 00:11:05,080 --> 00:11:06,163 Bene, allons-y. 252 00:11:06,193 --> 00:11:08,119 Aspetta, aspetta, aspetta. 253 00:11:08,576 --> 00:11:10,147 Rallenta, giraffina. 254 00:11:10,177 --> 00:11:11,570 Due investigatori 255 00:11:11,580 --> 00:11:13,043 servono solo a far casino. 256 00:11:13,159 --> 00:11:15,487 Specialmente quando uno è un maestro. 257 00:11:15,769 --> 00:11:17,315 Che ne dici di aspettare? 258 00:11:17,694 --> 00:11:18,913 Puoi... 259 00:11:18,923 --> 00:11:21,237 stare qui a mangiare le foglie. Gli altri, con me! 260 00:11:21,247 --> 00:11:22,553 Le jeu commence! 261 00:11:25,973 --> 00:11:26,991 Tutto ok? 262 00:11:27,433 --> 00:11:28,661 Oh, sì. Io... 263 00:11:29,131 --> 00:11:32,997 Sì, sto bene. Sono appena stato umiliato da Jean-Claude Van Damme. 264 00:11:33,447 --> 00:11:36,571 Lo sai che quello di Cicada non è l'unico mistero che dobbiamo risolvere. 265 00:11:38,236 --> 00:11:39,236 Certo. 266 00:11:40,829 --> 00:11:43,068 Mamma, lo so che sembra assurdo, 267 00:11:43,098 --> 00:11:46,739 ma pensiamo che il certificato di morte di papà sia stato manomesso. 268 00:11:47,521 --> 00:11:48,819 Hai delle prove? 269 00:11:49,663 --> 00:11:50,784 No, cioè... 270 00:11:51,379 --> 00:11:52,639 Sì, più o meno. 271 00:11:53,536 --> 00:11:55,206 È complicato, ma... 272 00:11:55,905 --> 00:11:57,998 ho pensato di doverti mettere al corrente. 273 00:11:59,692 --> 00:12:02,644 - A meno che non lo sapessi già. - Non ho detto questo. 274 00:12:02,674 --> 00:12:04,182 È per questo che sei qui, no? 275 00:12:04,244 --> 00:12:07,468 Se è un intricato e magari malvagio insabbiamento, 276 00:12:07,478 --> 00:12:08,877 dev'essere stata mamma. 277 00:12:08,907 --> 00:12:11,472 Come se non avesse mai avuto a cuore i tuoi interessi. 278 00:12:11,502 --> 00:12:12,953 Fai sempre così. 279 00:12:13,658 --> 00:12:16,504 Voglio solo sapere la verità. Penso di meritarlo. 280 00:12:17,269 --> 00:12:18,269 È... 281 00:12:18,882 --> 00:12:21,803 - davvero, papà... - Caitlin, tuo padre è morto. 282 00:12:21,870 --> 00:12:24,520 Se hai a cuore i miei sentimenti, lascia... 283 00:12:24,951 --> 00:12:26,146 che sia così. 284 00:12:28,938 --> 00:12:31,193 Grazie, mamma. È sempre un piacere. 285 00:12:32,391 --> 00:12:34,444 Non ossessionarti col passato. 286 00:12:34,474 --> 00:12:37,841 Lo faceva anche tuo padre. Lo ha quasi portato alla rovina 287 00:12:38,154 --> 00:12:39,729 prima ancora della sua morte. 288 00:12:41,647 --> 00:12:43,773 Penso tu sappia dov'è l'uscita. 289 00:12:48,907 --> 00:12:51,616 Mi dispiace, abbiamo fatto tutta questa strada per nulla. 290 00:12:51,646 --> 00:12:54,915 No, sono impressionato. Tua madre è una brava bugiarda. 291 00:12:55,086 --> 00:12:57,535 Sì, lo so che ha manomesso il certificato. Solo che... 292 00:12:57,545 --> 00:12:59,292 non ci dirà mai perché. 293 00:13:00,034 --> 00:13:01,717 Siamo finiti contro un muro. 294 00:13:01,747 --> 00:13:03,279 Oh, ma dove tu vedi un muro 295 00:13:03,309 --> 00:13:06,947 questo investigatore vede una porta a mattoni senza maniglia. 296 00:13:07,405 --> 00:13:10,459 Voglio dire, so esattamente come ottenere quel che cerchiamo. 297 00:13:18,858 --> 00:13:20,646 - Sei sicuro sia qui? - Ne sono certo. 298 00:13:20,656 --> 00:13:22,838 Ora, la vostra prova, anche se esigua 299 00:13:22,868 --> 00:13:25,373 è stata sufficiente per creare un profilo psicologico. 300 00:13:25,383 --> 00:13:27,559 È un uomo che si nasconde nelle ombre. 301 00:13:27,626 --> 00:13:31,550 Qualcuno che è stato spinto ai margini della società, 302 00:13:31,646 --> 00:13:33,619 e ora è da solo 303 00:13:33,649 --> 00:13:36,029 aspettando il momento per colpire. 304 00:13:36,440 --> 00:13:38,992 Tutto questo, con i dati del censo 305 00:13:39,022 --> 00:13:41,518 incrociati con i luoghi degli attacchi, 306 00:13:41,548 --> 00:13:43,049 stringe il cerchio 307 00:13:43,404 --> 00:13:44,534 a un solo nome... 308 00:13:45,985 --> 00:13:47,213 David Hersch. 309 00:13:48,596 --> 00:13:50,290 Il piano di Nora potrebbe funzionare. 310 00:13:50,300 --> 00:13:51,544 Beh, funzionerà. 311 00:13:56,423 --> 00:13:59,275 Una volta dentro, dovreste trovare una piccola trappola esplosiva. 312 00:13:59,285 --> 00:14:00,313 Trovata. 313 00:14:01,618 --> 00:14:02,703 Ci penso io. 314 00:14:05,457 --> 00:14:07,125 Qui arriva il difficile. 315 00:14:07,155 --> 00:14:08,182 È un'esca. 316 00:14:24,734 --> 00:14:27,758 - Scusa. Mi ha presa alla sprovvista. - Va tutto bene. 317 00:14:33,700 --> 00:14:36,197 Non sei così forte senza il pugnale, eh? 318 00:14:42,574 --> 00:14:43,830 L'abbiamo preso. 319 00:15:09,670 --> 00:15:10,896 È ridicolo! 320 00:15:10,926 --> 00:15:12,981 Non so di cosa stiate parlando! 321 00:15:13,597 --> 00:15:15,279 Non avete niente su di me! 322 00:15:15,309 --> 00:15:17,233 - Beh, sembra arrabbiato. - Già. 323 00:15:17,263 --> 00:15:19,155 La scientifica ha esaminato il covo di Hersch 324 00:15:19,165 --> 00:15:22,231 e ha trovato prove che lo collegano a diversi attentati contro il governo. 325 00:15:22,241 --> 00:15:24,049 Andava avanti da un po'. 326 00:15:24,071 --> 00:15:26,040 - E così l'abbiamo preso. - Non saprei. 327 00:15:26,050 --> 00:15:29,064 Non hanno trovato traccia del pugnale o della maschera. 328 00:15:29,218 --> 00:15:31,881 Papà, da un investigatore della scientifica a un altro, 329 00:15:31,911 --> 00:15:33,438 guarda ai fatti, ok? 330 00:15:33,752 --> 00:15:36,852 Sherloque è il miglior investigatore del Multiverso. 331 00:15:36,882 --> 00:15:38,627 Il profilo ci ha portati a David Hersch, 332 00:15:38,637 --> 00:15:41,101 e abbiamo prove che indicano David Hersch come un pluriomicida. 333 00:15:41,111 --> 00:15:43,835 Quante possibilità ci sono che non sia lui? 334 00:15:43,865 --> 00:15:46,028 - Beh, forse. - Forza, dobbiamo festeggiare. 335 00:15:46,083 --> 00:15:48,402 Ok, raduno tutti, preparo dei drink, 336 00:15:48,432 --> 00:15:49,895 e possiamo fare la prima festa 337 00:15:49,905 --> 00:15:52,666 - nel nuovo salotto. - Non lo so, Nora. Io... 338 00:15:55,947 --> 00:15:59,127 Detective Joseph West. 339 00:15:59,157 --> 00:16:01,482 - Che cosa vuoi? - Finire... 340 00:16:01,718 --> 00:16:03,146 quello che ho cominciato. 341 00:16:03,644 --> 00:16:06,059 Il meta umano di nome Vibe. 342 00:16:06,401 --> 00:16:08,047 Fallo venire qui. 343 00:16:08,077 --> 00:16:09,098 Subito. 344 00:16:09,199 --> 00:16:10,887 Non posso. Non lo conosco nemmeno. 345 00:16:15,152 --> 00:16:17,186 {\an8}META BATTAGLIA SUI TETTI FINISCE CON UNA CATTURA 346 00:16:16,392 --> 00:16:17,854 Stavi dicendo? 347 00:16:19,083 --> 00:16:22,359 Sì, insomma, aiuta la polizia di Central City, 348 00:16:22,864 --> 00:16:24,664 ma non è come se avessi 349 00:16:24,694 --> 00:16:27,195 un Vibe telefono per poterlo chiamare al volo. 350 00:16:27,898 --> 00:16:30,274 È solo un benefattore mascherato 351 00:16:30,304 --> 00:16:32,370 che compare sulle scene del crimine. 352 00:16:33,304 --> 00:16:34,502 Questa 353 00:16:34,532 --> 00:16:37,032 potrebbe essere la scena di un crimine. 354 00:16:43,935 --> 00:16:47,321 Quando hai detto di avere un piano, Ralph, non pensavo che volessi fare un'effrazione 355 00:16:47,331 --> 00:16:49,943 per accedere alle cartelle della compagnia di mia madre. 356 00:16:53,858 --> 00:16:54,988 Ferro rinforzato. 357 00:16:55,162 --> 00:16:57,490 In momenti come questi sento la mancanza di Killer Frost. 358 00:16:57,500 --> 00:16:59,357 Non preoccuparti. 359 00:16:59,387 --> 00:17:00,737 Ci pensa Ralphie. 360 00:17:04,125 --> 00:17:05,125 Ok. 361 00:17:06,811 --> 00:17:08,285 Sì. Ci sono quasi. 362 00:17:08,913 --> 00:17:11,032 Aspetta. Sì, ce l'ho quasi fatta. 363 00:17:11,714 --> 00:17:12,752 Oh, mio Dio. 364 00:17:12,782 --> 00:17:14,382 - Che cos'è? - Laser. 365 00:17:14,827 --> 00:17:16,110 Un sacco di laser. 366 00:17:16,522 --> 00:17:18,212 Per la miseria. 367 00:17:18,242 --> 00:17:20,067 Oh, Dio, è come un cubo di Rubik di dolore. 368 00:17:20,077 --> 00:17:22,309 - Non conosco il codice. - Prova 369 00:17:22,409 --> 00:17:24,177 qualcosa che tua madre... 370 00:17:24,187 --> 00:17:26,577 Caitlin! Deve esserci qualcosa. 371 00:17:26,627 --> 00:17:27,627 Trovato. 372 00:17:29,881 --> 00:17:30,944 Stai bene? 373 00:17:30,974 --> 00:17:33,924 Niente che un quintale di aloe non possa curare. 374 00:17:36,379 --> 00:17:38,179 Cerca il nome "Thomas Snow". 375 00:17:41,431 --> 00:17:42,431 Bingo. 376 00:17:49,984 --> 00:17:50,984 Che cos'è? 377 00:17:51,233 --> 00:17:53,951 È un gioco che facevamo io e mio padre. 378 00:17:54,498 --> 00:17:56,798 Mi insegnava la tavola periodica, ma 379 00:17:57,371 --> 00:18:00,705 mi faceva inventare i miei composti e i miei elementi finti. 380 00:18:01,079 --> 00:18:02,403 Nerd-onio? 381 00:18:02,433 --> 00:18:05,583 Diceva che è quello che ci rende molto intelligenti. 382 00:18:07,542 --> 00:18:09,642 Ci divertivamo un sacco insieme. 383 00:18:09,956 --> 00:18:12,256 Catturavamo gli insetti nel cortile, 384 00:18:12,660 --> 00:18:16,247 guardavamo le costellazioni attraverso un telescopio costruito da noi. 385 00:18:16,735 --> 00:18:19,223 Mi ha insegnato moltissimo sulla scienza e la vita. 386 00:18:21,197 --> 00:18:23,124 {\an8}ALLA MIA CARA CAITLIN. 387 00:18:21,227 --> 00:18:23,124 Forse può ancora insegnarti qualcosa. 388 00:18:29,685 --> 00:18:31,819 - Che cos'è? - È una lettera di mio padre. 389 00:18:32,948 --> 00:18:33,948 Dice... 390 00:18:34,532 --> 00:18:35,532 addio. 391 00:18:37,905 --> 00:18:39,362 È una lettera d'addio. 392 00:18:45,514 --> 00:18:47,414 Alcool, grazie mille. Merci. 393 00:18:49,760 --> 00:18:50,954 - Eccolo qua. - Ehi. 394 00:18:50,964 --> 00:18:53,257 - Papà, siamo tutti pronti a festeggiare... - No, ehi. 395 00:18:53,721 --> 00:18:56,298 A dire la verità, Hersch non è Cicala. 396 00:18:57,221 --> 00:18:58,221 Cosa? 397 00:18:58,928 --> 00:19:00,818 - Deve esserlo. - No, ho confrontato 398 00:19:00,828 --> 00:19:03,058 le impronte degli stivali di Cicala con quelle delle 399 00:19:03,068 --> 00:19:06,302 scene del crimine di Block e Gridlock e sono tre volte più grandi di quelli di Hersch. 400 00:19:06,312 --> 00:19:08,562 - Non è lui. - Ma certo che è lui. 401 00:19:08,979 --> 00:19:10,653 È sempre Hersch. 402 00:19:10,683 --> 00:19:13,326 Ogni volta che catturo Cicala è sempre lo stesso uomo. 403 00:19:13,356 --> 00:19:15,345 Un momento, hai già catturato questo tizio? 404 00:19:15,355 --> 00:19:17,960 37 volte. Ho catturato 37 Cicala. 405 00:19:18,206 --> 00:19:20,871 37 Terre diverse e ogni volta che cerco di catturarlo, 406 00:19:21,118 --> 00:19:23,767 le tracce portano sempre al David Hersch di quella Terra. 407 00:19:23,895 --> 00:19:26,776 Quindi, il profilo psicologico 408 00:19:26,786 --> 00:19:29,253 che hai creato te lo sei inventato? 409 00:19:30,770 --> 00:19:32,177 No, solo la prima volta. 410 00:19:32,383 --> 00:19:34,566 Nemmeno nelle successive 36, poi 411 00:19:34,596 --> 00:19:36,884 l'ho solo tirato fuori, per impressionare il cliente, 412 00:19:36,905 --> 00:19:38,781 e poi... salto alla fine. 413 00:19:38,811 --> 00:19:40,836 E io che credevo che fossi un pessimo detective, 414 00:19:40,846 --> 00:19:42,469 ma non sei un pessimo detective. 415 00:19:42,479 --> 00:19:43,991 Sei solo pigro. 416 00:19:46,168 --> 00:19:48,171 Non sono pigro. Sono efficiente, vero? 417 00:19:48,190 --> 00:19:50,052 Comunque, non è questo il punto! 418 00:19:50,082 --> 00:19:52,730 Il punto è che semplicemente non c'è motivo 419 00:19:52,760 --> 00:19:56,087 per cui il Cicala di questa Terra non debba essere David Hersch. 420 00:19:57,071 --> 00:19:58,873 Potrebbe esserci una ragione. 421 00:20:00,487 --> 00:20:01,637 Ovvero? 422 00:20:02,153 --> 00:20:03,225 La linea del tempo. 423 00:20:03,235 --> 00:20:06,416 Sì, da quando Nora è arrivata qui, le cose sono... 424 00:20:06,446 --> 00:20:07,746 cambiate un po'. 425 00:20:08,134 --> 00:20:09,134 Già. 426 00:20:09,445 --> 00:20:11,141 Mais no, devi... 427 00:20:11,171 --> 00:20:12,765 Perché non me l'hai detto? 428 00:20:12,795 --> 00:20:15,955 Come posso operare se non mi dite tutte le variabili? 429 00:20:15,985 --> 00:20:18,685 Non so, ma possiamo aspettarci 430 00:20:18,695 --> 00:20:19,866 un rimborso, quindi... 431 00:20:19,876 --> 00:20:20,876 Già. 432 00:20:21,444 --> 00:20:24,162 Oh, no, no, no. Quei soldi sono spariti da un po'. 433 00:20:24,290 --> 00:20:27,563 Che significa che sono spariti? Hai speso tutti quei soldi in un giorno? 434 00:20:27,593 --> 00:20:29,051 - Già. - Per cosa? 435 00:20:29,081 --> 00:20:30,630 Le mie ex-mogli... 436 00:20:30,892 --> 00:20:33,128 Ex-mogli. Sette matrimoni. 437 00:20:33,323 --> 00:20:35,115 Cinque mogli. Un sacco di alimenti. 438 00:20:35,125 --> 00:20:38,802 Non è questo il punto. Il punto è che questo, semplicemente, non è colpa mia. 439 00:20:38,879 --> 00:20:40,448 È colpa tua. Dovete incolpare lei. 440 00:20:40,477 --> 00:20:42,527 Varianza della linea temporale. 441 00:20:44,985 --> 00:20:45,985 Papà. 442 00:20:46,828 --> 00:20:49,707 Non puoi lasciar andare Hersch per un'impronta di stivale. 443 00:20:50,084 --> 00:20:52,991 È un meta. Come facciamo a sapere cosa può fare questo tizio? 444 00:20:53,492 --> 00:20:55,242 Ecco l'altra motivazione. 445 00:20:55,520 --> 00:20:58,142 Hersch non ha rilevazioni di materia oscura. Non è un meta. 446 00:20:58,152 --> 00:21:02,174 D'accordo, ricorda: dobbiamo guardare i fatti tra un'indagine e l'altra, giusto? 447 00:21:02,761 --> 00:21:04,172 Abbiamo preso l'uomo sbagliato. 448 00:21:04,182 --> 00:21:06,490 No, non questa volta. Sapete cosa dovremmo fare? 449 00:21:06,500 --> 00:21:09,816 Dovremmo metterlo nel tubo d'accelerazione per sicurezza finché non parla. 450 00:21:09,826 --> 00:21:11,321 - Vado a prenderlo. - Ehi... 451 00:21:11,331 --> 00:21:15,036 No, non ci vai. Non rapiremo un sospettato sotto custodia della polizia. 452 00:21:15,385 --> 00:21:18,235 Se non capisci perché è sbagliato, puoi restarne fuori questa volta. 453 00:21:20,498 --> 00:21:23,258 Beh, immagino siamo tornati al punto di partenza... 454 00:21:23,268 --> 00:21:24,318 con Cicala. 455 00:21:25,353 --> 00:21:26,353 Già. 456 00:21:26,743 --> 00:21:29,725 Speriamo non sia troppo tardi per salvare la sua prossima vittima. 457 00:21:39,813 --> 00:21:42,742 Ha una bella famiglia, detective West. 458 00:21:43,532 --> 00:21:45,697 Non dandomi quello che voglio, 459 00:21:45,916 --> 00:21:48,372 mettendo la tua vita in pericolo, 460 00:21:48,382 --> 00:21:50,869 stai giocando con il loro futuro insieme a te. 461 00:21:51,963 --> 00:21:53,963 Se sapessi quello che so io... 462 00:21:54,709 --> 00:21:56,462 li apprezzeresti di più. 463 00:21:56,543 --> 00:21:58,867 Non attrarrò Vibe in una trappola mortale. 464 00:21:58,877 --> 00:22:00,827 Puoi minacciarmi quanto vuoi. 465 00:22:00,848 --> 00:22:01,998 Non ho paura. 466 00:22:02,538 --> 00:22:04,250 Ti credo. 467 00:22:05,518 --> 00:22:07,662 Ma dovresti esserlo. 468 00:22:26,167 --> 00:22:28,149 Hai ancora un turbine di pensieri lassù? 469 00:22:29,987 --> 00:22:31,433 È solo che non capisco Nora. 470 00:22:32,441 --> 00:22:34,566 Pensavo che il nostro allenamento stesse funzionando. 471 00:22:34,576 --> 00:22:36,896 Ha sconfitto Block. Stava davvero facendo progressi. 472 00:22:36,906 --> 00:22:39,344 E poi, subito dopo vuole andare alla centrale 473 00:22:39,354 --> 00:22:41,817 e rapire un sospettato sotto custodia della polizia. 474 00:22:42,460 --> 00:22:44,035 Insomma, è come se volesse... 475 00:22:44,428 --> 00:22:46,678 fare in modo che Hersch sia Cicala. 476 00:22:47,479 --> 00:22:48,479 Barry... 477 00:22:48,681 --> 00:22:51,481 davvero non capisci perché ne è ossessionata? 478 00:22:53,051 --> 00:22:54,865 - Aspetta. Dovrei? - Pensaci. 479 00:22:54,875 --> 00:22:58,655 Sente parlare degli effetti dell'alterazione nella linea temporale da quando è arrivata 480 00:22:58,665 --> 00:23:01,865 e inizialmente erano relativamente piccoli, ma ora... 481 00:23:02,866 --> 00:23:04,376 Cicala, e... 482 00:23:04,386 --> 00:23:06,129 - Non così piccolo. - È uno dei peggiori 483 00:23:06,139 --> 00:23:09,289 serial killer della storia, e ora a causa di Nora... 484 00:23:10,175 --> 00:23:11,575 è qui in anticipo. 485 00:23:12,039 --> 00:23:14,410 Ed è una persona completamente diversa. 486 00:23:14,420 --> 00:23:15,968 Con vittime completamente diverse. 487 00:23:15,978 --> 00:23:18,337 È un grosso peso da portare per qualcuno che 488 00:23:18,347 --> 00:23:21,588 voleva soltanto passare del tempo con il padre che non ha mai conosciuto. 489 00:23:21,628 --> 00:23:23,678 Si sente tanto in colpa, Barry. 490 00:23:24,274 --> 00:23:27,024 Vuole cercare di rimediare ai suoi errori... 491 00:23:27,093 --> 00:23:28,493 a qualunque costo. 492 00:23:29,607 --> 00:23:31,959 Sembra un altro velocista che conosco, in realtà. 493 00:23:37,075 --> 00:23:39,925 Nora dice che c'è un'emergenza nei condotti del tubo. 494 00:23:43,101 --> 00:23:44,651 Sei sicura che sia... 495 00:23:44,783 --> 00:23:45,855 Sherloque. 496 00:23:46,278 --> 00:23:48,077 - Sì. - Cos'è successo? 497 00:23:49,523 --> 00:23:51,667 Da quel che posso vedere sembra che... 498 00:23:51,677 --> 00:23:54,696 fosse nel posto sbagliato quando questa cella di fusione è esplosa. 499 00:23:54,873 --> 00:23:57,575 Penso non fosse fissata bene sul suo supporto. 500 00:23:57,992 --> 00:23:59,500 Incenerito. 501 00:23:59,510 --> 00:24:01,212 Che bel modo di andarsene. 502 00:24:01,222 --> 00:24:03,093 - Una messa in scena. - Santo cielo. 503 00:24:03,352 --> 00:24:05,114 Io dico che è una messa in scena. 504 00:24:05,124 --> 00:24:07,067 Vedete, queste celle... 505 00:24:07,500 --> 00:24:09,751 scorrono su un ridondante circuito a cascata. 506 00:24:09,761 --> 00:24:12,038 È così che danno energia al tubo d'accelerazione, 507 00:24:12,048 --> 00:24:14,196 quindi se una di esse fosse esplosa... 508 00:24:14,206 --> 00:24:15,835 sarebbero esplose tutte. 509 00:24:15,845 --> 00:24:17,944 Sì, l'intero tubo di accelerazione sarebbe esploso. 510 00:24:17,954 --> 00:24:19,054 Esattamente. 511 00:24:22,346 --> 00:24:23,496 Darjeeling... 512 00:24:24,423 --> 00:24:25,423 oolong. 513 00:24:26,559 --> 00:24:27,709 Foglie da tè. 514 00:24:27,866 --> 00:24:30,110 Barry, sii gentile e controlla se nell'edificio 515 00:24:30,120 --> 00:24:32,309 c'è una persona subdola con un cappello, 516 00:24:32,319 --> 00:24:35,109 alto circa così, che odora vagamente di poutine. 517 00:24:41,437 --> 00:24:42,437 Ditemi... 518 00:24:43,986 --> 00:24:45,086 chi è morto? 519 00:24:45,866 --> 00:24:47,304 L'ho trovato con questo. 520 00:24:48,152 --> 00:24:49,309 Ovviamente. 521 00:24:49,319 --> 00:24:52,491 Quindi pensavi di potertene andare su un'altra Terra senza ridarci i soldi? 522 00:24:52,633 --> 00:24:54,689 Ha funzionato con la mia quarta moglie... 523 00:24:55,191 --> 00:24:56,241 e la sesta. 524 00:24:57,313 --> 00:24:58,838 Erano la stessa donna. 525 00:24:58,848 --> 00:25:00,138 Ok, Cisco... 526 00:25:00,209 --> 00:25:01,809 forse è ora di parlare 527 00:25:01,833 --> 00:25:04,002 di un posticino chiamato prigione dei debitori. 528 00:25:04,367 --> 00:25:05,517 Vieni con me. 529 00:25:05,923 --> 00:25:08,049 - Va bene. - Mi fai rimpiangere Herr Wells. 530 00:25:08,059 --> 00:25:09,131 Vieni con me. 531 00:25:09,141 --> 00:25:10,966 Sono io che sto portando te. 532 00:25:11,436 --> 00:25:12,436 Stai bene? 533 00:25:13,148 --> 00:25:15,022 Sì... Sì... È solo che... 534 00:25:15,643 --> 00:25:17,939 Per un attimo ho pensato che l'aver invitato Sherloque qui 535 00:25:17,949 --> 00:25:19,888 l'avesse ucciso e ho... 536 00:25:21,332 --> 00:25:23,432 Almeno una cosa non è colpa mia. 537 00:25:25,964 --> 00:25:28,014 Ehi, volevo parlarti in realtà. 538 00:25:30,216 --> 00:25:31,824 Penso di capire... 539 00:25:31,834 --> 00:25:33,038 come ti senti. 540 00:25:34,329 --> 00:25:37,298 A volte i nostri poteri sono talmente straordinari... 541 00:25:37,414 --> 00:25:38,916 che i nostri errori... 542 00:25:38,926 --> 00:25:40,309 sembrano amplificati... 543 00:25:40,319 --> 00:25:43,338 - soprattutto il senso di colpa. - Sì, ma dovrei sentirmi in colpa. 544 00:25:44,864 --> 00:25:46,824 Non ho mai fatto un casino simile prima d'ora, 545 00:25:46,834 --> 00:25:48,921 e non riesco a smettere di pensarci. 546 00:25:48,931 --> 00:25:50,581 È solo perché ci tieni. 547 00:25:51,020 --> 00:25:52,535 Va bene. È una cosa buona. 548 00:25:52,594 --> 00:25:53,594 Ma... 549 00:25:58,632 --> 00:25:59,682 Nora, se... 550 00:25:59,920 --> 00:26:02,934 ogni volta che commetti un errore ti precipiti per rimediare 551 00:26:02,944 --> 00:26:04,894 peggiorerai soltanto le cose. 552 00:26:05,312 --> 00:26:07,812 Credimi, lo so meglio di chiunque altro. 553 00:26:09,718 --> 00:26:11,811 Devi solo avere un po' di pazienza in più. 554 00:26:12,459 --> 00:26:13,959 Prenditi un momento. 555 00:26:14,499 --> 00:26:16,049 Pensa prima di agire. 556 00:26:17,000 --> 00:26:19,500 Sistema il problema nel modo giusto, ok? 557 00:26:20,555 --> 00:26:21,628 Ok. 558 00:26:25,245 --> 00:26:26,517 Senti, Caitlin... 559 00:26:26,712 --> 00:26:27,734 mi dispiace. 560 00:26:28,348 --> 00:26:29,348 Per cosa? 561 00:26:29,580 --> 00:26:30,594 Per... 562 00:26:30,604 --> 00:26:31,754 tutto questo. 563 00:26:32,747 --> 00:26:36,777 È solo che mi sono sentito come uno stupido dopo la storia degli ostaggi, e poi... 564 00:26:36,787 --> 00:26:38,482 arriva Sherloque e 565 00:26:38,492 --> 00:26:42,132 sono tutti incantati dalla sua maestria nel fare il detective. 566 00:26:42,357 --> 00:26:44,709 Sei stata così gentile a farmi venire con te e... 567 00:26:45,306 --> 00:26:46,556 ti ho spinto... 568 00:26:47,111 --> 00:26:48,854 verso quella lettera, e... 569 00:26:50,572 --> 00:26:51,887 mi dispiace veramente. 570 00:26:51,899 --> 00:26:53,578 Ralph, mi hai spinto 571 00:26:53,608 --> 00:26:55,794 verso qualcosa che non ho mai avuto. 572 00:26:56,030 --> 00:26:57,480 Il tuo primo reato? 573 00:26:57,588 --> 00:26:59,061 No, chiusura. 574 00:27:00,447 --> 00:27:02,295 Non sarà bella, ma... 575 00:27:02,766 --> 00:27:04,516 almeno conosco la verità. 576 00:27:05,271 --> 00:27:07,021 E significa tutto per me. 577 00:27:07,801 --> 00:27:09,581 Quindi, per quanto mi riguarda, 578 00:27:09,611 --> 00:27:12,130 sei il miglior detective che una ragazza possa volere. 579 00:27:17,542 --> 00:27:19,006 Non mi hai detto il codice 580 00:27:19,036 --> 00:27:21,598 per la griglia laser della morte alla Resident Evil di tua madre. 581 00:27:23,932 --> 00:27:25,354 Il mio compleanno. 582 00:27:43,707 --> 00:27:46,894 Tutto questo e non ha neanche urlato. 583 00:27:47,369 --> 00:27:49,868 Ha già provato dolore, 584 00:27:50,049 --> 00:27:52,763 ma non più di me. 585 00:27:57,365 --> 00:27:58,965 No, Cecile non farlo. 586 00:27:59,158 --> 00:28:00,608 È quello che vuole. 587 00:28:00,757 --> 00:28:02,766 Non volevo farlo. 588 00:28:03,177 --> 00:28:05,279 Non ad un padre di famiglia. 589 00:28:06,113 --> 00:28:07,794 Ma lo farò. 590 00:28:08,614 --> 00:28:11,704 Deve prendere una decisione, detective West. 591 00:28:12,275 --> 00:28:14,925 Fin quando ci sarà ancora qualcuno di voi. 592 00:28:19,738 --> 00:28:20,965 No, no, no! 593 00:28:33,503 --> 00:28:34,653 Che succede? 594 00:28:50,009 --> 00:28:51,259 Ha preso Cisco! 595 00:28:56,361 --> 00:28:57,618 Cicada ha preso Cisco. 596 00:28:57,628 --> 00:28:59,100 Come ha fatto? Dove l'ha portato? 597 00:28:59,110 --> 00:29:01,189 Non lo so. Sono saltati in un varco al mio arrivo. 598 00:29:01,199 --> 00:29:03,061 Ma un varco può portarli ovunque. 599 00:29:03,091 --> 00:29:04,658 Cisco, mi senti? 600 00:29:05,790 --> 00:29:07,769 Ragazzi! Mi sentite? 601 00:29:08,969 --> 00:29:10,269 Cisco, dove sei? 602 00:29:11,766 --> 00:29:12,799 Non lo so. 603 00:29:12,829 --> 00:29:15,539 Il mio varco si è rimbecillito e ci ha sputato in una foresta. 604 00:29:15,549 --> 00:29:17,699 Puoi creare un varco e andartene? 605 00:29:23,314 --> 00:29:24,464 Non funziona. 606 00:29:30,562 --> 00:29:32,142 Cicada sta smorzando i suoi poteri. 607 00:29:32,152 --> 00:29:34,079 Senza un satellite non riesco a trovarlo. 608 00:29:34,089 --> 00:29:36,915 Solo in questo stato ci sono più di 14 milioni di acri di foresta. 609 00:29:36,925 --> 00:29:39,992 Ok, la Foresta Nera e Roanoke sono le più vicine. Inizio lì. 610 00:29:40,022 --> 00:29:42,122 Non lo troveremo in tempo, vero? 611 00:29:42,465 --> 00:29:44,265 Beh, prima che vi arrendiate, 612 00:29:44,408 --> 00:29:45,939 - che tipo di alberi? - Come? 613 00:29:45,949 --> 00:29:48,264 Nella foresta, che tipo di alberi, chiediglielo. 614 00:29:48,750 --> 00:29:51,142 Cisco, che tipo di alberi vedi? 615 00:29:51,172 --> 00:29:52,172 Non lo so! 616 00:29:52,514 --> 00:29:53,755 Sono in una foresta! 617 00:29:55,671 --> 00:29:57,671 Che tipo di alberi, piccolino? 618 00:29:57,865 --> 00:29:59,703 - Pini, mi sembra. - Bene. 619 00:29:59,733 --> 00:30:01,812 Alcuni hanno delle foglie appuntite. 620 00:30:02,576 --> 00:30:03,676 Appuntite... 621 00:30:04,018 --> 00:30:05,568 frassini, ovviamente. 622 00:30:06,040 --> 00:30:08,306 Ok, adesso devi trattenere il fiato. 623 00:30:08,453 --> 00:30:09,603 Cosa? Perché? 624 00:30:09,837 --> 00:30:11,311 Perché devo ascoltare la foresta. 625 00:30:11,321 --> 00:30:12,321 Quindi... 626 00:30:19,755 --> 00:30:20,755 Grilli. 627 00:30:20,813 --> 00:30:23,238 Li sentite? Supponendo che si tratti di grilli di campo, 628 00:30:23,264 --> 00:30:25,263 vivono nella terra. Comunque, cerca 629 00:30:25,293 --> 00:30:27,510 grilli di campo e alta concentrazione 630 00:30:27,540 --> 00:30:28,833 di pini, frassini, 631 00:30:28,863 --> 00:30:30,663 in campo aperto e avrai... 632 00:30:30,717 --> 00:30:32,911 - Kolins Woods. - Vado! 633 00:30:58,813 --> 00:31:00,685 Barry, devi andartene da lì! 634 00:31:05,526 --> 00:31:06,726 Dobbiamo aiutarlo. 635 00:31:08,140 --> 00:31:09,140 Barry? 636 00:31:13,776 --> 00:31:16,976 Serve tempo per affinare le tue abilità, Nora. 637 00:31:17,219 --> 00:31:18,970 Non puoi saltare dei passaggi, 638 00:31:19,000 --> 00:31:21,990 oppure passare direttamente alle cose più difficili. Non funziona così. 639 00:31:22,000 --> 00:31:24,650 Prenditi un momento. Pensa prima di agire. 640 00:31:25,033 --> 00:31:27,089 Sistema il problema nel modo giusto. 641 00:31:29,039 --> 00:31:30,139 Ci penso io. 642 00:31:30,591 --> 00:31:31,926 Posso risolvere tutto. 643 00:31:31,956 --> 00:31:33,271 Ci ho pensato affondo. 644 00:31:33,283 --> 00:31:34,830 Non sbaglierò questa volta. 645 00:31:34,860 --> 00:31:35,960 Lo prometto. 646 00:31:36,751 --> 00:31:38,101 Ho fiducia in te. 647 00:31:38,591 --> 00:31:39,591 Vai. 648 00:31:46,343 --> 00:31:48,768 Tutti questi anni a Central City 649 00:31:48,798 --> 00:31:52,016 spesi a difendere i meta invece di fermarli. 650 00:31:52,845 --> 00:31:55,616 Quei giorni finiscono ora. 651 00:31:55,831 --> 00:31:58,092 Iniziando da te. 652 00:32:06,554 --> 00:32:07,604 Usa questo! 653 00:32:09,359 --> 00:32:11,033 Ehi, Michael Myers, 654 00:32:11,664 --> 00:32:12,864 smorza questo. 655 00:32:24,457 --> 00:32:25,707 No. No. No. No. 656 00:32:26,684 --> 00:32:27,934 Cisco è andato. 657 00:32:27,952 --> 00:32:29,166 Oh, mio Dio... 658 00:33:21,073 --> 00:33:22,073 Cisco? 659 00:33:43,675 --> 00:33:44,675 È vivo. 660 00:33:45,797 --> 00:33:46,797 È vivo. 661 00:33:49,324 --> 00:33:50,324 Ehi. 662 00:33:52,151 --> 00:33:53,151 Scusa. 663 00:33:57,566 --> 00:33:58,616 Tua figlia. 664 00:33:59,697 --> 00:34:02,060 Si è ricordata che c'è più di un modo per 665 00:34:02,090 --> 00:34:03,390 aprire un varco. 666 00:34:03,969 --> 00:34:07,212 Ho capito che Cicada non si sarebbe arreso fino alla morte di Vibe, quindi... 667 00:34:07,269 --> 00:34:08,469 gliel'ho data. 668 00:34:09,665 --> 00:34:11,165 Grazie, ammiratrice. 669 00:34:11,801 --> 00:34:13,451 Mi hai salvato la vita. 670 00:34:14,325 --> 00:34:15,675 Sono andata bene? 671 00:34:15,920 --> 00:34:17,270 Sei stata grande. 672 00:34:22,225 --> 00:34:23,632 VIBE È MORTO 673 00:34:24,715 --> 00:34:27,115 Sembra quasi che tu sia davvero morto. 674 00:34:27,672 --> 00:34:28,672 Già. 675 00:34:29,186 --> 00:34:30,860 C'è mancato davvero poco. 676 00:34:35,160 --> 00:34:36,660 Come diavolo facciamo a prenderlo? 677 00:34:36,670 --> 00:34:39,101 Non con i nostri poteri. Almeno sappiamo questo. 678 00:34:39,131 --> 00:34:40,881 Non sappiamo molto altro. 679 00:34:41,069 --> 00:34:43,366 Le variazioni nella linea temporale, hanno... 680 00:34:43,396 --> 00:34:45,959 cambiato gli elementi, complicato l'equazione, quindi... 681 00:34:45,969 --> 00:34:48,346 Non tutti gli elementi sono negativi però. 682 00:34:48,583 --> 00:34:52,020 Potresti essere il nuovo elemento che ci salva. Il motivo per cui cattureremo Cicala. 683 00:34:52,030 --> 00:34:55,955 Devo ammettere che la signorina Nora ha tolto il terreno da sotto i piedi a Cicala. 684 00:34:57,770 --> 00:34:59,131 - Davvero notevole. - Già. 685 00:34:59,141 --> 00:35:01,012 È l'unica finta morte che vedremo qua 686 00:35:01,034 --> 00:35:03,759 perché resterai nei paraggi finché non ci restituisci ogni centesimo. 687 00:35:03,769 --> 00:35:05,584 Beh, devo dire che la prospettiva di 688 00:35:05,594 --> 00:35:08,032 un altro mistero con Cicala mi mette addosso energia. 689 00:35:08,042 --> 00:35:12,297 In più suppongo che quel congegno per varchi che usate per spostarvi sia sotto chiave. 690 00:35:12,327 --> 00:35:13,751 In fondo all'oceano, 691 00:35:14,007 --> 00:35:15,312 per quanto ti riguarda. 692 00:35:15,322 --> 00:35:17,036 Bene, allora rimango! Grandioso! 693 00:35:17,066 --> 00:35:18,719 Certo. Ti tengo d'occhio, Holmes. 694 00:35:18,729 --> 00:35:21,216 Sì, sì, sì. Beh, imparerai molto. Buon per te. 695 00:35:21,246 --> 00:35:23,772 - D'accordo, andiamo, spalla? - Te la do in faccia, la spalla. 696 00:35:23,782 --> 00:35:26,500 Qualcosa mi dice che quei due diventeranno proprio 697 00:35:26,760 --> 00:35:27,826 grandi amici. 698 00:35:28,385 --> 00:35:29,385 Allora... 699 00:35:30,656 --> 00:35:33,029 Vi va una cena di famiglia? 700 00:35:36,159 --> 00:35:37,159 Certo. 701 00:35:37,698 --> 00:35:38,939 Sì. 702 00:35:38,969 --> 00:35:40,919 E poi, dopo, magari, potremmo 703 00:35:41,457 --> 00:35:43,016 aiutarti a trasferirti a casa. 704 00:35:43,091 --> 00:35:47,209 So che sei stata più o meno rinchiusa qua, e ora che a Sherloque servirà un posto 705 00:35:47,239 --> 00:35:48,957 ho pensato che potresti 706 00:35:50,007 --> 00:35:51,007 sistemarti 707 00:35:51,225 --> 00:35:52,358 da noi. 708 00:35:52,773 --> 00:35:54,823 Penso sia un'ottima idea. Nora? 709 00:35:56,501 --> 00:35:58,379 Ok, grazie, sì. Grazie. 710 00:36:00,751 --> 00:36:02,167 Fatemi prendere la borsa. 711 00:36:02,177 --> 00:36:03,938 - Ok. - Questo sarà un bene. 712 00:36:05,139 --> 00:36:08,381 Penso potrebbe essere proprio la cosa adatta a farvi avvicinare. 713 00:36:09,817 --> 00:36:11,057 Lo spero davvero. 714 00:36:25,534 --> 00:36:26,534 Ehi. 715 00:36:27,179 --> 00:36:29,833 Porto fuori Cisco a bere qualcosa in memoria di Vibe. 716 00:36:29,863 --> 00:36:31,606 - Vuoi venire? - Sono a posto, ma grazie. 717 00:36:32,818 --> 00:36:34,753 C'è qualcosa di cui vuoi parlare? 718 00:36:35,214 --> 00:36:37,636 Mio padre non era davvero tipo da scrivere lettere. 719 00:36:37,646 --> 00:36:39,906 Penso che avrebbe trovato qualche altro modo per dirmelo. 720 00:36:39,972 --> 00:36:42,795 - Nessuna fortuna con le sue note? - No, cioè, queste molecole 721 00:36:42,805 --> 00:36:44,824 non hanno senso. Ci sono buchi ovunque e 722 00:36:44,854 --> 00:36:47,400 alcuni di questi composti non esistono nemmeno. 723 00:36:47,430 --> 00:36:50,365 È come se la sua mente sia stata la prima ad andarsene. 724 00:36:50,564 --> 00:36:53,670 Ma forse dovrei solo dar retta a mia madre e dimenticare il passato. 725 00:36:55,273 --> 00:36:56,273 Beh... 726 00:36:57,709 --> 00:36:59,028 hai scordato questo. 727 00:37:00,796 --> 00:37:03,601 A volte il passato vale la pena di essere ricordato. 728 00:37:05,036 --> 00:37:06,036 Grazie. 729 00:37:22,451 --> 00:37:23,469 Non esistono 730 00:37:23,782 --> 00:37:25,761 perché non dovrebbero proprio esistere. 731 00:37:52,770 --> 00:37:55,345 CAITLIN VIENI 732 00:37:55,635 --> 00:37:57,358 A CERCARMI 733 00:38:11,108 --> 00:38:13,782 Allora, questo è tutto ciò che riesco a ricordare 734 00:38:14,081 --> 00:38:15,941 su Cicala. Non è molto, ma... 735 00:38:15,971 --> 00:38:17,330 No, no, no. È... è ottimo. 736 00:38:17,340 --> 00:38:20,048 Voglio dire, ogni dettaglio che troviamo aiuta a creare il suo profilo. 737 00:38:20,122 --> 00:38:21,709 Lo controllerò domattina. 738 00:38:22,307 --> 00:38:24,155 Dovresti andare da Cecile, ora. 739 00:38:25,070 --> 00:38:26,070 Rimettiti. 740 00:38:26,825 --> 00:38:28,891 Aspetta. C'è... c'è ancora una cosa. 741 00:38:29,447 --> 00:38:31,498 Ha fatto questi commenti 742 00:38:31,902 --> 00:38:33,011 sulla famiglia 743 00:38:33,311 --> 00:38:34,663 e sul prendersene cura. 744 00:38:34,693 --> 00:38:37,459 E poi il modo in cui ha raccolto la coperta di Jenna, 745 00:38:37,489 --> 00:38:38,729 e ho avuto questa 746 00:38:39,105 --> 00:38:40,105 sensazione 747 00:38:40,478 --> 00:38:42,413 quando l'ho guardato negli occhi. 748 00:38:42,982 --> 00:38:44,598 Che... che tipo di sensazione? 749 00:38:44,859 --> 00:38:45,859 Penso che 750 00:38:46,272 --> 00:38:47,716 Cicala sia padre. 751 00:39:07,381 --> 00:39:08,403 Ciao, Orlin. 752 00:39:17,325 --> 00:39:18,725 Qualche progresso? 753 00:39:20,495 --> 00:39:21,604 Non ne uscirà. 754 00:39:32,596 --> 00:39:33,610 Fammi vedere. 755 00:39:41,700 --> 00:39:42,940 Non sta guarendo. 756 00:39:45,374 --> 00:39:46,396 Non importa. 757 00:39:46,642 --> 00:39:48,360 Non puoi continuare a farlo. 758 00:39:48,630 --> 00:39:49,688 Devi fermarti. 759 00:39:49,718 --> 00:39:51,392 Non finché non avrò finito. 760 00:40:23,620 --> 00:40:24,620 Oh, ciao. 761 00:40:25,263 --> 00:40:26,688 Sto solo cercando la mia borsa. 762 00:40:26,698 --> 00:40:28,561 Sto andando a cena con i miei genitori. 763 00:40:28,571 --> 00:40:29,680 È sulla sedia. 764 00:40:30,138 --> 00:40:31,298 Nella Corteccia. 765 00:40:31,469 --> 00:40:32,883 Accanto al manichino. 766 00:40:33,466 --> 00:40:34,466 Giusto. 767 00:40:34,679 --> 00:40:35,679 Grazie. 768 00:40:35,789 --> 00:40:37,142 Beh, goditi il divano. 769 00:40:37,172 --> 00:40:38,172 Nora. 770 00:40:40,681 --> 00:40:42,313 Puoi aiutarmi con una cosa? 771 00:40:43,015 --> 00:40:44,233 Mi stavo chiedendo... 772 00:40:44,716 --> 00:40:46,975 Tu. Sei tornata indietro in mezzo a tutti questi 773 00:40:46,985 --> 00:40:49,238 grandi momenti della vita dei tuoi genitori, giusto? 774 00:40:49,546 --> 00:40:52,089 Alcuni meravigliosi, alcuni pericolosi. 775 00:40:52,249 --> 00:40:54,184 Molti non così pericolosi come... 776 00:40:54,894 --> 00:40:57,203 prendere a pugni un satellite in caduta, giusto? 777 00:40:57,213 --> 00:40:58,213 Eppure... 778 00:40:58,417 --> 00:41:01,559 quello è il momento in cui tu hai deciso 779 00:41:02,286 --> 00:41:03,286 di agire, 780 00:41:03,713 --> 00:41:05,941 alterando il corso della storia per sempre. 781 00:41:05,971 --> 00:41:07,211 Quella decisione, 782 00:41:10,055 --> 00:41:11,425 l'hai presa da sola? 783 00:41:16,977 --> 00:41:18,043 Certo che sì! 784 00:41:18,844 --> 00:41:20,459 Giusto? No, certo che sì. 785 00:41:20,506 --> 00:41:21,506 Sei Excess! 786 00:41:21,837 --> 00:41:23,033 La tentazione... 787 00:41:24,076 --> 00:41:25,663 sono sicuro fosse troppa. 788 00:41:26,311 --> 00:41:27,311 Lo era. 789 00:41:28,904 --> 00:41:29,959 Beh, ti prego, 790 00:41:30,830 --> 00:41:32,615 perdonami. Hai una cena a cui andare. 791 00:41:33,720 --> 00:41:34,720 Buonanotte.