1 00:00:01,018 --> 00:00:02,519 Sebelum ini dalam The Flash. 2 00:00:02,686 --> 00:00:06,649 Anak kita menentang hukum fizik untuk bertemu ibu bapanya. 3 00:00:08,943 --> 00:00:10,027 Cair. 4 00:00:10,111 --> 00:00:11,320 -Killer Frost... -Sudah tiada. 5 00:00:11,404 --> 00:00:13,823 Kamu cuma cari ibu kamu kalau ada masalah. 6 00:00:13,906 --> 00:00:15,325 Sijil kematian ayah saya. 7 00:00:15,450 --> 00:00:17,744 Pegawai yang menandatanganinya tak wujud pun. 8 00:00:17,827 --> 00:00:20,956 Patutlah dia tak mahu berenggang dengan bapanya... 9 00:00:21,039 --> 00:00:22,624 ...dan menjauhi saya. 10 00:00:23,584 --> 00:00:24,835 Saya hilang kuasa. 11 00:00:26,045 --> 00:00:27,755 Bunyinya seperti serangga. 12 00:00:27,838 --> 00:00:29,090 Seperti reriang (cicada). 13 00:00:29,173 --> 00:00:30,424 Siapa Cicada? 14 00:00:43,355 --> 00:00:46,900 Semasa kecil, sesetengah pameran di Muzium Flash... 15 00:00:46,984 --> 00:00:49,528 ...membuatkan saya takut. 16 00:00:49,612 --> 00:00:53,366 Biasalah kalau budak-budak takut kepada raksasa. 17 00:00:55,701 --> 00:00:58,538 Tapi raksasa ini berbeza. 18 00:01:00,957 --> 00:01:04,836 Tiada sesiapa tahu asal-usulnya, punca kuasanya,... 19 00:01:04,920 --> 00:01:06,546 ...atau identitinya. 20 00:01:06,672 --> 00:01:08,966 Kita cuma tahu gelarannya,... 21 00:01:09,049 --> 00:01:11,260 ...dan bunyi terakhir yang didengari mangsanya. 22 00:01:12,720 --> 00:01:15,181 Tapi bukan itu yang buat dia menakutkan. 23 00:01:15,264 --> 00:01:18,977 Yang menakutkan ialah ayah gagal tangkap dia. 24 00:01:21,064 --> 00:01:23,977 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/AMZN 25 00:01:24,441 --> 00:01:25,567 Kita tak pernah tangkap dia? 26 00:01:25,650 --> 00:01:28,487 Supergirl, The Legends, bahkan The League dah cuba,... 27 00:01:28,570 --> 00:01:29,696 ...tetapi semuanya gagal. 28 00:01:29,780 --> 00:01:34,285 Mungkin kerana dia boleh menyekat kuasa orang dengan belati ajaibnya itu. 29 00:01:34,368 --> 00:01:35,995 Bukan semua yang berkuasa ialah metamanusia. 30 00:01:36,120 --> 00:01:38,247 -Bagaimana dengan... -Green Arrow? 31 00:01:38,331 --> 00:01:40,541 Ya, dia pernah cuba sekali, tapi... 32 00:01:40,625 --> 00:01:43,545 Jadi dia ibarat Jack the Ripper. 33 00:01:44,629 --> 00:01:45,714 Hebat. 34 00:01:46,756 --> 00:01:48,467 Apa lagi yang kamu tahu tentang dia? 35 00:01:48,550 --> 00:01:49,634 Dia... 36 00:01:50,469 --> 00:01:51,512 Dia awal. 37 00:01:51,929 --> 00:01:53,055 Apa maksud awak dia awal? 38 00:01:53,138 --> 00:01:57,685 Dalam sejarah saya, mangsa pertama Cicada ialah manusia mutan bernama Floyd Belkin. 39 00:01:57,768 --> 00:01:59,937 Dia tidak pernah membunuh Gridlock atau Block. 40 00:02:00,021 --> 00:02:01,481 Mereka mangsa yang berbeza. 41 00:02:01,606 --> 00:02:02,940 Sebab garis masa berubah. 42 00:02:03,024 --> 00:02:06,653 Ya, dan sekarang mereka berdua mati kerana saya. 43 00:02:06,736 --> 00:02:09,823 Okey, kita tak boleh jangka kesan perubahan ini... 44 00:02:09,906 --> 00:02:11,700 ...kepada zaman Nora nanti. 45 00:02:11,783 --> 00:02:13,076 Kita mesti tangkap Cicada cepat. 46 00:02:13,160 --> 00:02:16,163 Orang yang kita gagal tangkap di masa depan? 47 00:02:16,246 --> 00:02:19,750 Saya sangka The Thinker dah cukup susah. 48 00:02:19,834 --> 00:02:21,952 Joe kata CCPD perlukan bantuan. 49 00:02:22,044 --> 00:02:23,129 Baiklah. 50 00:02:23,212 --> 00:02:24,881 -Biar saya pergi. -Awak pasti? 51 00:02:24,964 --> 00:02:27,592 Ya, kamu semua selesaikan pembunuh bersiri ini. 52 00:02:27,675 --> 00:02:29,302 Okey, yakinlah kita boleh. 53 00:02:29,386 --> 00:02:32,889 Kita kaji lokasi jenayah, soal saksi kejadian,... 54 00:02:32,973 --> 00:02:36,351 ...dan cari orang yang kenal Gridlock dan Block. 55 00:02:37,144 --> 00:02:38,437 Saya ada rancangan. 56 00:02:38,520 --> 00:02:41,315 Awak sudah ada rancangan? 57 00:02:41,399 --> 00:02:42,858 Saya tahu penyelesaiannya. 58 00:02:50,825 --> 00:02:53,245 Jangan buat apa-apa. 59 00:02:53,370 --> 00:02:56,707 Ini senapang suria yang tak tinggalkan jejak karbon! 60 00:02:56,790 --> 00:03:01,629 Sudah seminggu saya cas dengan sinar U, V, A, B, dan C! 61 00:03:01,712 --> 00:03:03,130 Jangan bergerak. 62 00:03:04,006 --> 00:03:05,466 Hei. Hei. 63 00:03:05,549 --> 00:03:08,302 Saya dah kata, saya bawa beg saya sendiri. 64 00:03:08,386 --> 00:03:09,470 Maaf. 65 00:03:09,554 --> 00:03:10,972 Maaf diterima. 66 00:03:11,055 --> 00:03:13,391 Jangan tertinggal apa-apa. 67 00:03:20,858 --> 00:03:22,234 Apa? 68 00:03:26,447 --> 00:03:28,199 Jangan takut, rakyat yang baik. 69 00:03:28,282 --> 00:03:30,326 Lelaki panjang dah datang. 70 00:03:34,539 --> 00:03:37,793 Kenapa kamu semua tengok tempat lain? 71 00:03:37,876 --> 00:03:39,670 Saya dah selamatkan kamu. 72 00:03:39,753 --> 00:03:42,381 Okey, jangan kirim... 73 00:03:42,464 --> 00:03:43,799 Saya nampak awak kirim. 74 00:03:44,633 --> 00:03:47,636 Jadi, rancangan kamu adalah untuk menghubungi Herr Wells? 75 00:03:47,720 --> 00:03:49,388 Ya, itulah rancangan saya. 76 00:03:49,889 --> 00:03:53,226 Saya dapat tahu kamu semua tak pernah minta bantuan Wells untuk tangkap Cicada. 77 00:03:53,309 --> 00:03:55,562 Jadi, kalau nak hasil yang berbeza kali ini... 78 00:03:55,645 --> 00:03:57,188 Cuba sesuatu yang baru. 79 00:03:58,398 --> 00:03:59,983 Itu idea yang bagus. 80 00:04:00,066 --> 00:04:01,485 Tak bagus. 81 00:04:01,568 --> 00:04:02,529 Apa? 82 00:04:02,611 --> 00:04:03,654 Itu idea yang teruk. 83 00:04:03,744 --> 00:04:06,740 Dia tidak akan beri kerjasama. 84 00:04:06,824 --> 00:04:09,326 Dia teruk. 85 00:04:09,410 --> 00:04:10,745 Jaga mulut awak, Cisco. 86 00:04:10,828 --> 00:04:12,788 -Maaf, jaga mulut? -Ya. 87 00:04:12,872 --> 00:04:14,082 Silakan, hubungi dia. 88 00:04:14,207 --> 00:04:16,167 Dia cuma akan pandang remeh. 89 00:04:16,251 --> 00:04:17,293 Okey. 90 00:04:19,963 --> 00:04:21,006 Ya. 91 00:04:23,634 --> 00:04:24,927 Flash? 92 00:04:25,427 --> 00:04:29,265 -Saya suka Flash. -Apa? 93 00:04:29,348 --> 00:04:31,183 Oh, awak Barry Allen? 94 00:04:31,267 --> 00:04:35,062 Yang pantas dan mampu menafikan hukum fizik dan graviti? 95 00:04:35,146 --> 00:04:38,233 Sentiasa hebat bergaya. 96 00:04:38,316 --> 00:04:39,651 Terima kasih. 97 00:04:39,734 --> 00:04:41,194 Awak anak Flash. 98 00:04:41,277 --> 00:04:42,529 Anak Flash. 99 00:04:42,612 --> 00:04:45,157 Nampaknya awak mewarisi sifat baik hati ayah awak... 100 00:04:45,240 --> 00:04:48,660 ...dan kebijaksanaan serta kecantikan ibu awak. 101 00:04:48,744 --> 00:04:50,955 -Oh, Tuhan. Cukuplah. -Terima kasih, Herr Wells. 102 00:04:51,038 --> 00:04:53,124 Tidak, jangan berterima kasih kepadanya. 103 00:04:53,207 --> 00:04:54,709 Jangan tertipu dengan muslihat ini. 104 00:04:54,834 --> 00:04:57,128 Jelas lelaki ini sedang berlakon. 105 00:04:57,211 --> 00:04:58,338 Dia penipu. 106 00:04:58,421 --> 00:05:02,568 Orang yang tikam belakang saya. Tentu dia Cisco. 107 00:05:02,634 --> 00:05:03,718 Awak kenal saya. 108 00:05:03,802 --> 00:05:04,845 Hei, jangan biadab. 109 00:05:04,928 --> 00:05:06,430 Maaf. 110 00:05:06,513 --> 00:05:10,434 Kami perlukan bantuan awak untuk tangkap pembunuh bersiri metamanusia. 111 00:05:10,559 --> 00:05:12,227 Ya, saya pernah dengar tentang Cicada ini... 112 00:05:12,311 --> 00:05:14,563 ...daripada anak Flash. 113 00:05:14,647 --> 00:05:18,484 Malangnya, saya sibuk dan tidak dapat membantu awak pada masa ini. 114 00:05:18,609 --> 00:05:19,819 -Awak tak boleh? -Tak boleh. 115 00:05:19,902 --> 00:05:22,864 Tapi, saya dah panggil orang yang boleh. 116 00:05:22,947 --> 00:05:24,282 Dia seorang legenda. 117 00:05:24,366 --> 00:05:28,412 Detektif terhebat di multisemesta. 118 00:05:28,495 --> 00:05:30,732 Jadi saya lampirkan koordinatnya jika awak nak tengok. 119 00:05:30,831 --> 00:05:32,875 - Okey. - Ada? 120 00:05:32,958 --> 00:05:34,084 -Ada -Bagus. 121 00:05:34,543 --> 00:05:35,961 Cisco. 122 00:05:36,045 --> 00:05:37,357 Cisco apa? Awak nak saya seberangkan dia di sini? 123 00:05:37,421 --> 00:05:38,589 -Ya. -Helo? 124 00:05:38,673 --> 00:05:39,882 Saya cedera. 125 00:05:39,966 --> 00:05:41,175 -Sakit sedikit. -Maaf. 126 00:05:41,259 --> 00:05:43,052 Kenapa kita tak bawa dia ke sini dengan cara lama? 127 00:05:43,595 --> 00:05:45,638 Terima kasih. Ini hebat. 128 00:05:45,764 --> 00:05:50,936 Saya bangga dapat membantu Flash, anak Flash dan Iris. 129 00:05:51,019 --> 00:05:52,271 Selamat tinggal, anak Flash. 130 00:05:52,354 --> 00:05:53,522 Selamat tinggal, Herr Wells. 131 00:05:54,648 --> 00:05:55,816 Baiknya. 132 00:05:55,899 --> 00:05:57,318 Apa yang awak cakap? Dia hebat. 133 00:05:57,401 --> 00:05:58,694 Dia bukan... 134 00:05:58,778 --> 00:05:59,820 Beginilah. 135 00:06:00,237 --> 00:06:04,200 Mari kita hidupkan ekstrapolator dan bawa detektif ini ke sini. 136 00:06:19,800 --> 00:06:21,927 Saya bayangkan Bumi kamu lebih sejuk. 137 00:06:24,680 --> 00:06:28,560 Harrison Sherloque Wells sedia berkhidmat. 138 00:06:30,520 --> 00:06:32,272 Saya datang untuk menangkap pembunuh awak. 139 00:07:05,015 --> 00:07:06,851 Barry, apa yang dia buat? 140 00:07:06,934 --> 00:07:09,238 Saya tak tahu. Mungkin ia sejenis kit CSI? 141 00:07:09,312 --> 00:07:10,438 Siap. 142 00:07:10,521 --> 00:07:11,564 Biarkan dia. 143 00:07:14,651 --> 00:07:16,319 Ini dia. 144 00:07:16,403 --> 00:07:17,612 Sekarang, kita boleh mula. 145 00:07:17,696 --> 00:07:18,905 -Teh? -Betul. 146 00:07:18,989 --> 00:07:20,949 Kami dah perhatikan awak selama 20 minit. 147 00:07:21,033 --> 00:07:22,242 Sama-sama. 148 00:07:22,326 --> 00:07:23,452 Kecemerlangan tak boleh digesa. 149 00:07:23,577 --> 00:07:25,079 Ini cuma membuang masa. 150 00:07:25,162 --> 00:07:27,707 Terima kasih banyak kerana datang, Cumberbatch. 151 00:07:27,790 --> 00:07:31,252 Awak lebih suka saya pergi, bukan? 152 00:07:31,335 --> 00:07:34,506 Supaya awak ada lebih banyak masa untuk ubat hati yang luka. 153 00:07:34,631 --> 00:07:35,757 Apa maksud awak? 154 00:07:35,840 --> 00:07:39,886 Lebam subkutaneus yang menandakan awak baru menangis. 155 00:07:39,970 --> 00:07:44,600 Kulit kering menandakan dehidrasi mungkin kerana alkohol. 156 00:07:44,683 --> 00:07:47,561 Alkohol dan menangis hanya boleh bermakna satu perkara. 157 00:07:47,645 --> 00:07:49,355 Awak dah ditinggalkan. 158 00:07:49,438 --> 00:07:50,606 Salah, detektif. 159 00:07:50,690 --> 00:07:52,775 -Saya belum ditinggalkan. -Oh, tidak? 160 00:07:52,859 --> 00:07:55,737 Kami buat keputusan bersama, okey? 161 00:07:55,820 --> 00:07:59,199 Saya dan Cynthia buat keputusan bersama sebagai pasukan 162 00:07:59,324 --> 00:08:00,951 Okey, dan saya tak menangis. 163 00:08:01,034 --> 00:08:04,621 Malah, saya tak ingat kali terakhir saya menangis tentangnya. 164 00:08:04,705 --> 00:08:06,123 Maafkan saya. 165 00:08:08,709 --> 00:08:11,295 Jadi awaklah Speedster di sini? 166 00:08:11,379 --> 00:08:13,840 -Bagaimana awak... -Yang suka berhenti dengan kaki kanan? 167 00:08:13,923 --> 00:08:16,293 Lihatlah tapak kasut awak yang haus. 168 00:08:16,384 --> 00:08:17,468 Tak sekata. 169 00:08:17,534 --> 00:08:20,805 Awak warisi tabiat itu. 170 00:08:20,889 --> 00:08:23,433 Cuma bahasa tubuh awak seperti ibu awak. 171 00:08:23,517 --> 00:08:25,185 Sejak saya sampai, dia asyik sentuh bahu kirinya. 172 00:08:25,268 --> 00:08:26,687 Apa yang awak sembunyikan daripada saya? 173 00:08:26,770 --> 00:08:28,063 Maafkan saya? 174 00:08:28,147 --> 00:08:29,648 Saya tak sembunyikan apa-apa. 175 00:08:29,732 --> 00:08:32,067 Cakap sajalah. 176 00:08:32,151 --> 00:08:34,111 Awak sentuh macam... 177 00:08:35,029 --> 00:08:37,615 ...ada sesuatu yang dah dibuang dari situ. 178 00:08:37,740 --> 00:08:38,950 Tatu, kan? 179 00:08:39,033 --> 00:08:41,119 Ya, mungkin dari bekas kekasih? 180 00:08:41,202 --> 00:08:42,829 Okey. Beginilah. 181 00:08:42,912 --> 00:08:46,249 Saya rasa Sherloque ini telah membuktikan kemampuannya... 182 00:08:46,333 --> 00:08:49,628 ...dan kita boleh mula mencari Cicada. 183 00:08:49,711 --> 00:08:52,131 Bagus. Mari cari Cicada. 184 00:08:52,214 --> 00:08:55,384 Tapi sebelum itu, saya nak tahu upah saya. 185 00:08:55,468 --> 00:08:56,552 Ada upah? 186 00:08:56,636 --> 00:08:58,721 Khidmat saya bukan percuma. 187 00:08:58,805 --> 00:09:00,348 Saya tak bekerja untuk badan amal. 188 00:09:00,473 --> 00:09:04,602 Nampaknya doktor muda ini nak upah saya untuk satu lagi kes. 189 00:09:04,686 --> 00:09:07,564 Saya nampak awak jeling beg tangan awak dan saya sedia membantu. 190 00:09:07,647 --> 00:09:13,487 Tapi kita harus setuju bahawa penjahat sehebat Cicada... 191 00:09:13,570 --> 00:09:15,739 ...memerlukan bayaran yang mahal. 192 00:09:16,449 --> 00:09:17,658 Ya. 193 00:09:17,992 --> 00:09:20,912 Mahalnya, walaupun mengikut kadar di zaman saya. 194 00:09:20,995 --> 00:09:23,039 Saya sangat mahal, tapi sangat berbaloi. 195 00:09:23,122 --> 00:09:24,332 Apa pendapat awak? 196 00:09:26,042 --> 00:09:28,628 Kita boleh jual saham STAR Labs. 197 00:09:28,712 --> 00:09:30,130 Ya! 198 00:09:30,213 --> 00:09:31,506 Kita ada perjanjian. 199 00:09:31,590 --> 00:09:32,633 Ya. 200 00:09:32,716 --> 00:09:33,884 Awak dengar itu? 201 00:09:33,967 --> 00:09:35,260 Bunyi langkah tergesa-gesa. 202 00:09:35,344 --> 00:09:39,473 Kita dihampiri sama ada oleh lelaki tinggi yang sensitif atau... 203 00:09:40,099 --> 00:09:41,642 ...anak zirafah yang ketakutan. 204 00:09:41,726 --> 00:09:44,854 Saya ada masalah di sini... 205 00:09:44,938 --> 00:09:46,356 -Hei. -Helo, anak zirafah. 206 00:09:46,481 --> 00:09:48,274 Harry, apa khabar? 207 00:09:48,358 --> 00:09:50,485 Ini Sherloque Wells. 208 00:09:50,569 --> 00:09:52,070 Loque. Sherloque. 209 00:09:52,154 --> 00:09:55,491 L-O-Q-U-E. Sherloque. 210 00:09:55,574 --> 00:09:56,742 Saya orang Perancis. 211 00:09:57,326 --> 00:09:58,619 -Sher-lowk datang kerana... -Loque. 212 00:09:58,702 --> 00:10:01,247 ...dia akan bantu kita cari Cicada. 213 00:10:01,330 --> 00:10:03,791 OH, hebat, jadi awak seperti detektif. 214 00:10:03,875 --> 00:10:06,252 Oh, detektif. Kamu tentu peminat. 215 00:10:06,336 --> 00:10:08,505 Saya nak tandatangan untuk siapa? 216 00:10:08,588 --> 00:10:10,006 Anak zirafah. 217 00:10:10,090 --> 00:10:12,384 Tak, saya... 218 00:10:12,467 --> 00:10:13,635 Saya seorang detektif juga. 219 00:10:14,553 --> 00:10:16,305 Ya? 220 00:10:16,388 --> 00:10:17,806 Baiklah... 221 00:10:20,267 --> 00:10:21,685 Awak pun detektif? 222 00:10:21,769 --> 00:10:23,479 Apa kes paling baru yang awak selesaikan? 223 00:10:23,562 --> 00:10:27,483 Yang terbaru? Saya bongkar kes kecurian Chevrolet. 224 00:10:29,485 --> 00:10:30,612 Jenis Impala. 225 00:10:32,072 --> 00:10:33,114 Aneh. 226 00:10:33,615 --> 00:10:36,118 Sangat aneh. 227 00:10:36,201 --> 00:10:38,620 Saya selamatkan semua tebusan ini. 228 00:10:38,704 --> 00:10:42,291 Tapi orang sibukkan gambar ini yang dijadikan meme. 229 00:10:42,374 --> 00:10:44,668 Ini sangat... 230 00:10:44,794 --> 00:10:47,922 Saya tak rasa sesiapa di bandar ini ambil serius tentang saya. 231 00:10:48,005 --> 00:10:50,299 Oh, ada 14 juta orang di bandar ini. 232 00:10:50,383 --> 00:10:54,387 Hanya 500,000 orang yang kirim semula. 233 00:10:55,138 --> 00:10:56,181 Ya. 234 00:10:56,264 --> 00:10:59,309 Jadi, Cicada? 235 00:10:59,393 --> 00:11:00,602 Cicada, ya. 236 00:11:00,686 --> 00:11:03,647 Saya dah semak bukti awak dan saya tahu di mana nak cari pembunuh awak. 237 00:11:03,731 --> 00:11:06,525 Jadi, mari kita siapkan ini sebelum makan malam, ya? 238 00:11:06,609 --> 00:11:07,943 Baiklah, ayuh. 239 00:11:10,154 --> 00:11:11,447 Tunggu, anak zirafah. 240 00:11:11,531 --> 00:11:14,742 Dua detektif hanya merumitkan keadaan. 241 00:11:14,826 --> 00:11:16,661 Terutamanya kalau hanya seorang yang mahir. 242 00:11:17,329 --> 00:11:19,164 Jadi apa kata awak tunggu di sini? 243 00:11:19,247 --> 00:11:21,208 Pergi kunyah daun? 244 00:11:21,291 --> 00:11:22,793 Yang lain, ikut saya. 245 00:11:27,381 --> 00:11:29,759 -Awak okey? -Oh, ya. 246 00:11:29,842 --> 00:11:31,636 Ya, saya okey. 247 00:11:31,719 --> 00:11:34,931 Saya baru sahaja disingkir oleh Jean-Claude Van Damme. 248 00:11:35,014 --> 00:11:38,101 Bukan Cicada sahaja misteri di sini. 249 00:11:39,728 --> 00:11:40,812 Ya. 250 00:11:42,272 --> 00:11:45,192 Mak, saya tahu bunyinya gila,... 251 00:11:45,275 --> 00:11:48,195 ...tapi kami rasa ada orang palsukan sijil kematian ayah. 252 00:11:49,071 --> 00:11:50,364 Kamu ada bukti? 253 00:11:51,323 --> 00:11:54,243 Tidak, ya, boleh dikatakan begitu. 254 00:11:55,078 --> 00:11:58,873 Ia rumit, tapi saya rasa mak patut tahu. 255 00:12:01,251 --> 00:12:02,627 Melainkan mak sudah tahu. 256 00:12:02,711 --> 00:12:03,879 Saya tak cakap begitu. 257 00:12:04,421 --> 00:12:05,839 Sebab itu kamu ke sini, bukan? 258 00:12:05,923 --> 00:12:08,967 Apa-apa jenis pemalsuan pun... 259 00:12:09,051 --> 00:12:10,386 ...tentu melibatkan mak? 260 00:12:10,469 --> 00:12:13,013 Mak bukannya fikirkan kepentingan kamu pun, kan? 261 00:12:13,097 --> 00:12:15,099 Mak selalu buat begini. 262 00:12:15,182 --> 00:12:16,399 Saya cuma nak tahu perkara sebenar. 263 00:12:16,483 --> 00:12:17,984 Saya berhak tahu. 264 00:12:18,853 --> 00:12:21,398 Adakah ayah saya benar-benar... 265 00:12:21,481 --> 00:12:23,483 Caitlin, ayah kamu dah mati. 266 00:12:23,567 --> 00:12:27,696 Jika kamu pedulikan perasaan mak, kamu patut diamkan sahaja. 267 00:12:30,491 --> 00:12:31,575 Terima kasih, mak. 268 00:12:31,659 --> 00:12:33,035 Gembira dapat bertemu. 269 00:12:33,994 --> 00:12:35,997 Jangan terlalu obses dengan masa lalu. 270 00:12:36,080 --> 00:12:37,373 Itu kelemahan ayah kamu. 271 00:12:37,456 --> 00:12:41,252 Ia hampir menjatuhkannya sebelum kematiannya. 272 00:12:43,254 --> 00:12:44,839 Kamu tahu macam mana nak keluar. 273 00:12:50,345 --> 00:12:53,140 Maaf bawa awak ke sini tapi sia-sia sahaja. 274 00:12:53,223 --> 00:12:54,308 Tidak, saya kagum. 275 00:12:54,391 --> 00:12:55,935 Ibu awak sangat pandai menipu. 276 00:12:56,644 --> 00:12:58,646 Ya, saya tahu dia palsukan sijil kematian ini. 277 00:12:58,729 --> 00:13:00,731 Cuma dia tidak akan beritahu sebabnya. 278 00:13:01,524 --> 00:13:03,276 Kita dah temui jalan buntu. 279 00:13:03,359 --> 00:13:08,073 Bagi awak dinding, tetapi bagi saya ia pintu batu bata tanpa pemegang. 280 00:13:08,907 --> 00:13:12,452 Maksud saya, saya tahu cara untuk membongkarnya. 281 00:13:20,211 --> 00:13:22,130 -Awak pasti dia ada di dalam? -Saya pasti . 282 00:13:22,213 --> 00:13:26,801 Bukti-bukti kamu cukup untuk membina profil psikologi. 283 00:13:26,926 --> 00:13:28,970 Ini lelaki yang bersembunyi dalam bayang-bayang. 284 00:13:29,054 --> 00:13:33,308 Ini orang yang dipinggirkan masyarakat... 285 00:13:33,392 --> 00:13:37,771 ...dan kini dia duduk sendirian, menunggu saat untuk menyerang. 286 00:13:37,855 --> 00:13:40,483 Ini, ditambah data banci... 287 00:13:40,566 --> 00:13:43,069 ...yang dirujuk silang dengan lokasi serangannya,... 288 00:13:43,152 --> 00:13:46,197 ...telah mewujudkan profil yang sepadan dengan... 289 00:13:47,407 --> 00:13:48,825 ...David Hersch. 290 00:13:50,160 --> 00:13:51,828 Rancangan Nora mungkin berhasil. 291 00:13:51,912 --> 00:13:53,079 Ya, ia akan berjaya. 292 00:13:57,918 --> 00:14:00,629 Di dalamnya ada perangkap kecil. 293 00:14:00,838 --> 00:14:01,881 Saya jumpa. 294 00:14:03,132 --> 00:14:04,216 Saya akan selesaikan. 295 00:14:06,928 --> 00:14:08,346 Ini yang penting. 296 00:14:08,554 --> 00:14:09,597 Ia umpan. 297 00:14:26,240 --> 00:14:28,242 Maaf, saya tak perasan. 298 00:14:35,208 --> 00:14:37,085 Tidak begitu kuat tanpa pisau belati awak, ya? 299 00:14:44,093 --> 00:14:45,135 Kita dapat dia. 300 00:15:11,664 --> 00:15:12,915 Itu mengarut! 301 00:15:12,999 --> 00:15:14,918 Saya tak tahu apa yang awak cakapkan. 302 00:15:15,710 --> 00:15:17,128 Saya tak bersalah. 303 00:15:17,337 --> 00:15:19,089 -Dia marah. -Ya. 304 00:15:19,172 --> 00:15:21,508 Pasukan forensik periksa sarang Hersch dan temui bukti... 305 00:15:21,591 --> 00:15:24,177 ...yang mengaitkan dia dengan beberapa pengeboman antikerajaan. 306 00:15:24,344 --> 00:15:26,054 Sudah lama dia buat begitu. 307 00:15:26,138 --> 00:15:27,765 -Jadi kita dapat dia. -Saya tak tahu. 308 00:15:28,057 --> 00:15:31,143 Mereka tak jumpa pisau belati atau topeng dia. 309 00:15:31,227 --> 00:15:33,312 Ayah, nasihat saya sebagai pegawai CSI juga,... 310 00:15:33,855 --> 00:15:35,440 ...utamakan fakta, okey? 311 00:15:35,690 --> 00:15:38,818 Sherloque detektif terbaik di multisemesta. 312 00:15:38,902 --> 00:15:40,570 Profilnya membawa kita ke David Hersch,... 313 00:15:40,654 --> 00:15:43,115 ...dan ada bukti David Hersch membunuh ramai orang. 314 00:15:43,198 --> 00:15:45,242 Takkanlah dia bukan orang yang kita cari? 315 00:15:45,826 --> 00:15:48,036 -Mungkin. -Mari kita raikan. 316 00:15:48,162 --> 00:15:50,372 Okey, saya akan kumpulkan semua orang, buat minuman... 317 00:15:50,456 --> 00:15:52,820 ...dan kita boleh berparti buat kali pertama di bilik istirahat baru. 318 00:15:52,903 --> 00:15:54,238 Entahlah, Nora, ayah... 319 00:15:57,964 --> 00:16:01,050 Detektif Joseph West. 320 00:16:01,134 --> 00:16:05,222 -Apa yang awak mahu? -Selesaikan kerja saya. 321 00:16:05,514 --> 00:16:08,058 Metamanusia yang digelar Vibe. 322 00:16:08,350 --> 00:16:11,145 Panggil dia ke sini sekarang. 323 00:16:11,228 --> 00:16:12,688 Saya tak boleh. Saya tak kenal dia pun. 324 00:16:19,320 --> 00:16:20,863 Apa awak kata? 325 00:16:21,155 --> 00:16:24,701 Ya, dia tolong CCPD. 326 00:16:24,784 --> 00:16:29,247 Tapi saya tiada kuasa Vibe untuk hubungi dia. 327 00:16:29,873 --> 00:16:32,209 Dia cuma orang baik yang bertopeng... 328 00:16:32,292 --> 00:16:33,669 ...yang akan muncul di lokasi jenayah. 329 00:16:35,296 --> 00:16:38,674 Ini boleh jadi lokasi jenayah. 330 00:16:45,765 --> 00:16:49,186 Bila awak kata awak ada rancangan, Ralph, saya tak fikir awak maksudkan... 331 00:16:49,269 --> 00:16:51,188 ...merompak fail syarikat ibu saya. 332 00:16:55,442 --> 00:16:56,944 Keluli diperkukuh. 333 00:16:57,069 --> 00:16:59,405 Ketika ini saya amat merindui Killer Frost. 334 00:16:59,530 --> 00:17:00,990 Oh, jangan risau. 335 00:17:01,324 --> 00:17:02,366 Ralphie boleh selesaikan. 336 00:17:06,079 --> 00:17:07,205 Okey. 337 00:17:08,832 --> 00:17:10,458 Ya. Hampir sampai. 338 00:17:10,917 --> 00:17:12,919 Okey, hampir dapat. 339 00:17:13,712 --> 00:17:14,755 Oh, Tuhan. 340 00:17:14,838 --> 00:17:15,964 -Apa itu? -Laser. 341 00:17:16,507 --> 00:17:17,967 Bilik yang penuh dengan laser! 342 00:17:18,467 --> 00:17:20,136 Aduh! 343 00:17:20,261 --> 00:17:22,054 Oh, tuhan. Sakitnya! 344 00:17:22,138 --> 00:17:23,181 Saya tak tahu kodnya. 345 00:17:23,264 --> 00:17:25,808 Cuba sesuatu yang ibu awak akan... 346 00:17:27,185 --> 00:17:28,478 Caitlin, fikir! 347 00:17:28,561 --> 00:17:29,604 Berjaya. 348 00:17:31,773 --> 00:17:32,816 Awak okey? 349 00:17:32,941 --> 00:17:35,319 Cuma perlu disapu segelen gel lidah buaya. 350 00:17:38,405 --> 00:17:40,407 Cari nama Thomas Snow. 351 00:17:43,494 --> 00:17:44,537 Jumpa. 352 00:17:51,961 --> 00:17:53,004 Apa itu? 353 00:17:53,213 --> 00:17:55,924 Ini permainan yang saya dan ayah selalu main bersama. 354 00:17:56,466 --> 00:17:59,344 Dia ajar saya jadual berkala, tetapi... 355 00:17:59,428 --> 00:18:02,514 ...dia akan biar saya reka sendiri kompaun dan elemennya. 356 00:18:03,015 --> 00:18:04,100 Nerda-nium? 357 00:18:04,225 --> 00:18:06,185 Dia selalu cakap itu yang buat kami sangat bijak. 358 00:18:09,480 --> 00:18:11,232 Kita selalu berseronok bersama-sama. 359 00:18:11,983 --> 00:18:14,486 Menangkap serangga di halaman belakang,... 360 00:18:14,569 --> 00:18:17,280 ...melihat buruj melalui teleskop yang kita bina. 361 00:18:18,573 --> 00:18:21,243 Dia banyak mengajar saya tentang sains dan kehidupan. 362 00:18:23,078 --> 00:18:25,122 Mungkin masih ada sesuatu yang dia belum ajarkan. 363 00:18:31,713 --> 00:18:33,756 -Apa itu? -Surat daripada ayah saya. 364 00:18:34,841 --> 00:18:36,051 Dia kata... 365 00:18:36,468 --> 00:18:37,510 ...selamat tinggal. 366 00:18:39,888 --> 00:18:41,265 Ini nota bunuh diri. 367 00:18:47,480 --> 00:18:49,023 Alkohol, terima kasih banyak. 368 00:18:49,106 --> 00:18:50,149 Merci. 369 00:18:51,776 --> 00:18:52,985 -Itu pun dia. -Hei. 370 00:18:53,069 --> 00:18:54,570 Ayah, kami dah sedia untuk meraikannya. 371 00:18:54,654 --> 00:18:55,697 Tidak, hei... 372 00:18:55,780 --> 00:18:58,450 Sebenarnya, Hersch bukanlah Cicada. 373 00:18:59,242 --> 00:19:00,285 Apa? 374 00:19:00,702 --> 00:19:01,745 Pasti dia Cicada. 375 00:19:01,828 --> 00:19:04,081 Saya dah periksa kesan tapak but Cicada... 376 00:19:04,164 --> 00:19:06,291 ...dari lokasi jenayah Block dan Gridlock. 377 00:19:06,375 --> 00:19:08,252 Ia tiga saiz lebih besar daripada tapak but Hersch. 378 00:19:08,335 --> 00:19:10,463 -Bukan dia. -Itu pasti dia. 379 00:19:10,963 --> 00:19:12,006 Selalunya memang Hersch. 380 00:19:12,632 --> 00:19:15,259 Setiap kali saya menangkap Cicada, dialah orangnya. 381 00:19:15,343 --> 00:19:17,262 Tunggu sekejap, awak pernah tangkap lelaki ini? 382 00:19:17,345 --> 00:19:18,388 37 kali. 383 00:19:18,513 --> 00:19:21,057 Saya dah tangkap 37 Cicada di 37 Bumi berbeza. 384 00:19:21,433 --> 00:19:22,976 Setiap kali pun... 385 00:19:23,143 --> 00:19:25,771 ...orangnya ialah David Hersch di Bumi itu. 386 00:19:25,854 --> 00:19:29,692 Jadi profil psikologi yang awak cipta itu... 387 00:19:29,775 --> 00:19:31,235 ...hanya rekaan? 388 00:19:32,695 --> 00:19:33,946 Bukan kali pertama. 389 00:19:34,405 --> 00:19:37,617 Sudah 36 kali. Saya cuma perlu... 390 00:19:37,700 --> 00:19:39,577 ...buat klien kagum, kemudian... 391 00:19:39,828 --> 00:19:40,870 ...terus ke langkah terakhir. 392 00:19:40,954 --> 00:19:42,789 Saya sangka awak cuma detektif yang teruk. 393 00:19:42,872 --> 00:19:44,457 Tapi awak bukan detektif yang teruk. 394 00:19:44,541 --> 00:19:46,168 Awak cuma pemalas. 395 00:19:48,337 --> 00:19:50,172 Saya bukan pemalas. Saya cekap, okey? 396 00:19:50,255 --> 00:19:52,091 Bukan itu persoalannya! 397 00:19:52,174 --> 00:19:54,802 Persoalannya, tiada sebab... 398 00:19:54,885 --> 00:19:58,264 ...untuk Cicada Bumi ini jadi orang selain David Hersch. 399 00:19:59,098 --> 00:20:00,934 Mungkin ada satu sebab. 400 00:20:02,477 --> 00:20:03,520 Apa itu? 401 00:20:04,145 --> 00:20:05,188 Garis masa. 402 00:20:05,272 --> 00:20:09,443 Ya, sejak Nora datang, keadaan berubah sedikit. 403 00:20:09,985 --> 00:20:11,028 Ya. 404 00:20:11,111 --> 00:20:13,113 Aduhai, tentu kamu... 405 00:20:13,197 --> 00:20:14,740 Kenapa tak beritahu saya? 406 00:20:14,824 --> 00:20:18,035 Macam mana saya nak bekerja tanpa semua pemboleh ubah? 407 00:20:18,160 --> 00:20:21,748 Entahlah, tapi kami mahu wang kami dipulangkan semula. 408 00:20:21,831 --> 00:20:22,874 Ya. 409 00:20:23,458 --> 00:20:25,377 Tak boleh. Wang itu dah tiada. 410 00:20:26,336 --> 00:20:27,420 Tiada? 411 00:20:27,504 --> 00:20:29,589 Awak habiskan dalam sehari? 412 00:20:29,673 --> 00:20:30,882 -Ya. -Untuk apa? 413 00:20:31,049 --> 00:20:32,801 Bekas isteri saya... 414 00:20:32,885 --> 00:20:34,053 Bekas isteri-isteri saya. 415 00:20:34,136 --> 00:20:35,262 Tujuh perkahwinan. 416 00:20:35,346 --> 00:20:37,097 Lima isteri. Banyak alimoni. 417 00:20:37,181 --> 00:20:40,268 Yang penting, ini bukan salah saya. 418 00:20:40,852 --> 00:20:42,395 Salah awak. Dia yang bersalah. 419 00:20:42,478 --> 00:20:43,646 Mengubah garis masa. 420 00:20:46,983 --> 00:20:48,026 Ayah. 421 00:20:48,818 --> 00:20:51,655 Takkanlah ayah nak lepaskan Hersch kerana tapak but itu? 422 00:20:52,072 --> 00:20:53,198 Dia seorang metamanusia. 423 00:20:53,615 --> 00:20:55,367 Entah apa lagi yang dia boleh buat. 424 00:20:55,451 --> 00:20:56,869 Itu satu hal lagi. 425 00:20:57,202 --> 00:20:58,913 Tiada kesan jirim hitam pada Hersch. 426 00:20:58,996 --> 00:21:00,039 Dia bukan metamanusia. 427 00:21:00,164 --> 00:21:04,252 Ingat, sebagai pegawai CSI, kita mesti utamakan fakta. 428 00:21:04,752 --> 00:21:05,920 Kita dapat orang yang salah. 429 00:21:06,004 --> 00:21:08,465 Kali ini, tidak. 430 00:21:08,548 --> 00:21:11,551 Kita patut tahan dia hingga dia mengaku. 431 00:21:11,760 --> 00:21:13,438 -Saya akan pergi tengok dia. -Hei, apa yang awak... 432 00:21:13,512 --> 00:21:14,554 Tak boleh. 433 00:21:14,638 --> 00:21:17,099 Kita tak boleh culik suspek dalam tahanan polis. 434 00:21:17,391 --> 00:21:19,977 Kalau kamu rasa itu okey, kamu tak perlu terlibat lagi. 435 00:21:22,438 --> 00:21:26,359 Nampaknya kita kembali buntu tentang Cicada. 436 00:21:27,360 --> 00:21:28,403 Ya. 437 00:21:28,653 --> 00:21:31,114 Harap belum terlambat untuk selamatkan mangsa seterusnya. 438 00:21:41,834 --> 00:21:44,879 Keluarga awak hebat, Detektif West. 439 00:21:45,504 --> 00:21:47,757 Dengan tidak memberi saya apa yang saya mahu,... 440 00:21:47,840 --> 00:21:50,260 ...dengan meletakkan nyawa awak dalam bahaya,... 441 00:21:50,343 --> 00:21:52,637 ...awak memperjudi masa depan mereka bersama awak. 442 00:21:53,930 --> 00:21:58,518 Jika awak tahu apa yang saya tahu, awak akan lebih menyayangi mereka. 443 00:21:58,602 --> 00:22:00,854 Saya tak akan mengumpan Vibe masuk ke perangkap maut. 444 00:22:00,938 --> 00:22:02,356 Ugutlah saya. 445 00:22:02,731 --> 00:22:03,857 Saya tak takut. 446 00:22:04,567 --> 00:22:06,360 Saya percayakan awak. 447 00:22:07,486 --> 00:22:09,739 Tapi awak patut rasa takut. 448 00:22:29,010 --> 00:22:30,720 Masih pening kepala? 449 00:22:32,764 --> 00:22:34,307 Saya tak faham perangai Nora. 450 00:22:35,350 --> 00:22:37,435 Saya sangka latihan itu berjaya ubah pemikirannya. 451 00:22:37,519 --> 00:22:39,855 Dia kalahkan Block. Dia ada kemajuan. 452 00:22:39,938 --> 00:22:42,232 Tetapi sekarang dia nak pecah masuk CCPD... 453 00:22:42,316 --> 00:22:44,276 ...dan culik seorang suspek dalam tahanan polis. 454 00:22:45,277 --> 00:22:47,029 Seolah-olah dia mahu... 455 00:22:47,112 --> 00:22:49,281 ...jadikan Hersch itu Cicada. 456 00:22:50,282 --> 00:22:53,494 Barry, awak betul-betul tak faham kenapa dia obses? 457 00:22:55,872 --> 00:22:57,624 -Tunggu. Patutkah saya tahu? -Fikirkanlah. 458 00:22:57,707 --> 00:23:01,086 Dia asyik dengar dia ubah garis masa. 459 00:23:01,837 --> 00:23:04,965 Awalnya cuma hal kecil, tetapi sekarang... 460 00:23:05,716 --> 00:23:07,926 -Cicada dan... -Dah tak begitu kecil. 461 00:23:08,010 --> 00:23:11,388 Dia antara pembunuh bersiri paling teruk, dan kerana Nora... 462 00:23:12,973 --> 00:23:14,016 ...dia muncul awal. 463 00:23:14,934 --> 00:23:16,811 Orangnya pun berbeza. 464 00:23:17,228 --> 00:23:18,897 Mangsanya pun berbeza. 465 00:23:19,022 --> 00:23:20,774 Satu beban besar... 466 00:23:20,857 --> 00:23:23,193 ...untuk seorang anak yang cuma nak berjumpa bapanya. 467 00:23:24,486 --> 00:23:26,405 Dia rasa bersalah, Barry. 468 00:23:27,114 --> 00:23:31,285 Dia mahu cuba membetulkan kesilapannya dengan apa cara sekalipun. 469 00:23:32,036 --> 00:23:34,580 Macam awak. 470 00:23:39,794 --> 00:23:42,756 Nora kata ada kecemasan di Pipeline. 471 00:23:45,926 --> 00:23:47,302 Awak pasti yang... 472 00:23:47,886 --> 00:23:49,721 -Sherloque. -Ya. 473 00:23:49,846 --> 00:23:51,181 Apa yang berlaku? 474 00:23:52,266 --> 00:23:55,186 Yang saya nampak, dia berada di tempat yang salah... 475 00:23:55,269 --> 00:23:57,271 ...semasa sel pertaupan ini jadi kritikal. 476 00:23:57,355 --> 00:24:00,441 Saya rasa ia tidak diletakkan dengan betul. 477 00:24:00,733 --> 00:24:03,570 -Dia dah jadi abu. -Kasihannya. 478 00:24:04,028 --> 00:24:05,864 Tipu helah. 479 00:24:06,156 --> 00:24:07,490 Ini tipu helah. 480 00:24:07,866 --> 00:24:10,285 Sel-sel di sini... 481 00:24:10,369 --> 00:24:12,412 ...mengalir dalam litar lata lewah. 482 00:24:12,496 --> 00:24:14,957 Itu cara kuasa dibekalkan kepada Pipeline. 483 00:24:15,040 --> 00:24:17,835 Jadi, kalau satu rosak, yang lain pun rosak. 484 00:24:18,711 --> 00:24:20,713 Ya, seluruh Pipeline akan meletup. 485 00:24:20,838 --> 00:24:21,881 Betul. 486 00:24:25,260 --> 00:24:28,054 Darjeeling, oolong... 487 00:24:29,389 --> 00:24:30,432 Daun teh. 488 00:24:30,724 --> 00:24:35,145 Barry, periksa kalau ada penyamar di bangunan ini... 489 00:24:35,229 --> 00:24:38,023 ...setinggi ini, dan berbau poutine. 490 00:24:44,322 --> 00:24:45,531 Jadi... 491 00:24:46,741 --> 00:24:47,826 ...siapa yang mati? 492 00:24:48,701 --> 00:24:49,744 Jumpa dia dengan ini. 493 00:24:51,121 --> 00:24:52,164 Mestilah. 494 00:24:52,247 --> 00:24:53,457 Awak fikir awak boleh lari... 495 00:24:53,540 --> 00:24:55,208 ...ke Bumi lain tanpa pulangkan wang kami? 496 00:24:55,459 --> 00:24:57,878 Saya nak cari nafkah untuk isteri keempat... 497 00:24:57,961 --> 00:24:59,004 ...dan keenam. 498 00:25:00,172 --> 00:25:01,215 Wanita yang sama. 499 00:25:01,674 --> 00:25:04,594 Okey, Cisco, mungkin masa untuk beritahu dia... 500 00:25:05,261 --> 00:25:06,637 ...tentang penjara penghutang. 501 00:25:07,221 --> 00:25:08,264 Ikut saya. 502 00:25:08,765 --> 00:25:10,809 -Baiklah. -Anda buat saya rindu Herr Wells. 503 00:25:10,892 --> 00:25:11,977 Ikut saya. 504 00:25:12,060 --> 00:25:13,395 Saya yang bawa awak! 505 00:25:14,229 --> 00:25:15,272 Awak okey? 506 00:25:15,939 --> 00:25:17,649 Ya, cuma... 507 00:25:18,442 --> 00:25:20,778 Saya sangka saya yang bersalah kerana bawa Sherloque ke sini... 508 00:25:20,861 --> 00:25:23,864 ...dan menyebabkan dia terbunuh. 509 00:25:24,156 --> 00:25:26,284 Sekurang-kurangnya itu bukan salah saya. 510 00:25:28,828 --> 00:25:30,955 Sebenarnya ayah nak bercakap dengan kamu. 511 00:25:33,124 --> 00:25:35,669 Ayah rasa ayah faham perasaan kamu. 512 00:25:37,170 --> 00:25:39,798 Kadang-kadang kuasa kita begitu luar biasa,... 513 00:25:40,257 --> 00:25:42,676 ...hingga kesilapan kita terasa lebih besar... 514 00:25:43,010 --> 00:25:44,094 ...terutamanya rasa bersalah. 515 00:25:44,178 --> 00:25:45,846 Ya, tapi saya patut rasa bersalah. 516 00:25:47,723 --> 00:25:51,519 Saya tak pernah buat silap sebelum ini dan saya tak boleh berhenti memikirkannya. 517 00:25:51,769 --> 00:25:53,229 Sebab kamu ambil peduli. 518 00:25:53,813 --> 00:25:55,148 Tak mengapa. Itu bagus. 519 00:25:55,398 --> 00:25:56,441 Tapi... 520 00:26:01,446 --> 00:26:04,283 Nora, jika setiap kali kamu buat silap,... 521 00:26:04,366 --> 00:26:05,910 ...kamu tergesa-gesa nak betulkan... 522 00:26:05,993 --> 00:26:07,369 ...kamu cuma akan burukkan keadaan. 523 00:26:08,162 --> 00:26:10,206 Percayalah, ayah lebih tahu. 524 00:26:12,208 --> 00:26:14,252 Kamu cuma perlu sabar sedikit. 525 00:26:15,170 --> 00:26:16,254 Tunggu sebentar. 526 00:26:17,339 --> 00:26:19,007 Fikir sebelum bertindak. 527 00:26:19,799 --> 00:26:21,927 Selesaikan masalah dengan cara yang betul, okey? 528 00:26:23,303 --> 00:26:24,346 Okey. 529 00:26:28,142 --> 00:26:30,394 Caitlin, saya minta maaf. 530 00:26:31,187 --> 00:26:32,230 Untuk apa? 531 00:26:32,355 --> 00:26:34,357 Untuk semua ini. 532 00:26:35,566 --> 00:26:39,320 Saya rasa rendah diri selepas semua tawanan itu mengejek saya. 533 00:26:39,404 --> 00:26:40,906 Kemudian Sherloque muncul... 534 00:26:40,989 --> 00:26:42,240 ...dan semua orang kagum... 535 00:26:42,324 --> 00:26:44,993 ...dengan aura detektif hebatnya. 536 00:26:45,202 --> 00:26:47,538 Hanya awak yang percayakan saya. 537 00:26:48,122 --> 00:26:49,373 Tetapi saya bawa awak... 538 00:26:50,082 --> 00:26:51,876 ...ke dalam situasi itu. 539 00:26:53,377 --> 00:26:54,503 Saya minta maaf. 540 00:26:54,754 --> 00:26:58,299 Ralph, awak bantu saya rasa sesuatu yang saya tak pernah rasa. 541 00:26:58,800 --> 00:26:59,926 Rasa buat jenayah? 542 00:27:00,510 --> 00:27:02,220 Bukan. Rasa tenang. 543 00:27:03,263 --> 00:27:07,017 Mungkin menyakitkan, tetapi akhirnya saya tahu kebenarannya. 544 00:27:08,101 --> 00:27:09,353 Itu cukup bermakna. 545 00:27:10,688 --> 00:27:12,231 Bagi saya,... 546 00:27:12,314 --> 00:27:14,608 ...awaklah detektif terbaik. 547 00:27:20,490 --> 00:27:24,327 Awak tak beritahu saya kod yang mak awak guna tadi. 548 00:27:26,788 --> 00:27:28,206 Tarikh lahir saya. 549 00:27:46,601 --> 00:27:49,688 Tak menjerit pun. 550 00:27:50,272 --> 00:27:52,649 Awak pernah alami kesakitan,... 551 00:27:52,858 --> 00:27:55,319 ...tapi tak lebih daripada saya. 552 00:28:00,241 --> 00:28:01,784 Jangan, Cecile. 553 00:28:01,909 --> 00:28:03,119 Itu yang dia mahu. 554 00:28:03,620 --> 00:28:05,580 Saya tak mahu buat begini... 555 00:28:05,997 --> 00:28:08,166 ...kepada orang yang menyayangi keluarganya. 556 00:28:08,959 --> 00:28:10,669 Tetapi saya sanggup. 557 00:28:11,503 --> 00:28:14,465 Masa untuk buat keputusan, Detektif West. 558 00:28:15,174 --> 00:28:17,760 Relakah awak bergadai nyawa? 559 00:28:22,682 --> 00:28:24,016 Tidak, tidak, tidak! 560 00:28:28,396 --> 00:28:30,148 "KECEMASAN" 561 00:28:36,155 --> 00:28:37,197 Kenapa? 562 00:28:52,923 --> 00:28:54,007 Dia culik Cisco! 563 00:28:59,671 --> 00:29:01,535 - Cicada culik Cisco. - Apa maksud awak? 564 00:29:01,640 --> 00:29:03,017 -Bawa dia ke mana? -Saya tak tahu. 565 00:29:03,058 --> 00:29:04,769 Mereka lompat ke dalam gerbang semasa saya sampai. 566 00:29:04,852 --> 00:29:06,687 Gerbang itu boleh bawa mereka ke mana-mana sahaja. 567 00:29:06,765 --> 00:29:08,106 Cisco, boleh dengar suara saya? 568 00:29:09,023 --> 00:29:10,942 Kamu boleh dengar? 569 00:29:12,402 --> 00:29:13,445 Cisco, awak di mana? 570 00:29:14,988 --> 00:29:16,072 Saya tak tahu. 571 00:29:16,281 --> 00:29:18,909 Gerbang saya terbuka ke hutan yang saya tak kenal. 572 00:29:18,992 --> 00:29:20,035 Boleh awak seberang keluar? 573 00:29:26,709 --> 00:29:27,752 Tak boleh. 574 00:29:33,967 --> 00:29:35,468 Cicada rencatkan kuasanya. 575 00:29:35,552 --> 00:29:37,429 Tanpa satelit, saya tak boleh tahu lokasi dia. 576 00:29:37,554 --> 00:29:40,223 Di negara ini ada 14 juta ekar hutan. 577 00:29:40,307 --> 00:29:41,907 Baiklah, Black Forest dan Roanoke paling dekat. 578 00:29:42,017 --> 00:29:43,060 Saya akan mulakan di sana. 579 00:29:43,435 --> 00:29:45,271 Kita takkan sempat selamatkan dia, kan? 580 00:29:45,813 --> 00:29:47,690 Sebelum awak mengalah... 581 00:29:47,773 --> 00:29:49,233 -...pokok jenis apa? -Apa? 582 00:29:49,358 --> 00:29:51,110 Tanya dia jenis pokok di situ. 583 00:29:52,236 --> 00:29:54,572 Cisco, pokok jenis apa? 584 00:29:54,656 --> 00:29:55,698 Saya tak tahu! 585 00:29:55,949 --> 00:29:57,117 Saya di dalam hutan! 586 00:29:59,077 --> 00:30:00,328 Pokok jenis apa, si kecil? 587 00:30:01,246 --> 00:30:03,123 -Pokok pain, saya rasa. -Bagus. 588 00:30:03,207 --> 00:30:05,250 Ada pokok berdaun runcing. 589 00:30:05,793 --> 00:30:07,461 Runcing... 590 00:30:07,545 --> 00:30:08,921 Pokok ash. 591 00:30:09,338 --> 00:30:11,424 Sekarang, tahan nafas. 592 00:30:11,799 --> 00:30:13,259 Apa? Kenapa? 593 00:30:13,342 --> 00:30:15,178 Saya perlu dengar bunyi hutan itu. 594 00:30:23,061 --> 00:30:24,104 Cengkerik. 595 00:30:24,187 --> 00:30:25,230 Awak dengar? 596 00:30:25,313 --> 00:30:27,357 Cengkerik padang tinggal di dalam tanah. 597 00:30:27,441 --> 00:30:31,946 Apa-apa pun, cengkerik padang dengan pokok pain dan ash... 598 00:30:32,321 --> 00:30:34,031 ...di padang, bermakna... 599 00:30:34,115 --> 00:30:35,408 ...Hutan Kolins. 600 00:30:35,533 --> 00:30:36,576 Dalam perjalanan! 601 00:31:02,228 --> 00:31:03,647 Barry, lari! 602 00:31:08,944 --> 00:31:09,987 Kita kena tolong dia. 603 00:31:11,572 --> 00:31:12,615 Barry? 604 00:31:17,119 --> 00:31:19,413 Perlukan masa untuk asah kemahiran kamu, Nora. 605 00:31:20,540 --> 00:31:23,793 Kamu tak boleh terus jadi hebat. 606 00:31:23,918 --> 00:31:25,045 Bukan itu caranya. 607 00:31:25,378 --> 00:31:26,421 Tunggu sebentar. 608 00:31:26,546 --> 00:31:27,839 Fikir sebelum bertindak. 609 00:31:27,964 --> 00:31:29,883 Selesaikan masalah dengan cara yang betul. 610 00:31:32,261 --> 00:31:33,303 Biar saya pergi. 611 00:31:33,804 --> 00:31:34,888 Saya boleh selesaikan. 612 00:31:35,306 --> 00:31:36,557 Saya dah fikir masak-masak. 613 00:31:36,640 --> 00:31:37,892 Saya takkan buat silap kali ini. 614 00:31:38,309 --> 00:31:39,352 Saya berjanji. 615 00:31:40,144 --> 00:31:41,187 Mak percayakan kamu. 616 00:31:41,938 --> 00:31:42,981 Pergi. 617 00:31:49,780 --> 00:31:55,452 Selama ini Central City mempertahankan metamanusia, bukannya membanteras. 618 00:31:56,287 --> 00:31:58,873 Ia akan berakhir sekarang. 619 00:31:59,248 --> 00:32:01,208 Bermula dengan awak. 620 00:32:09,968 --> 00:32:11,011 Gunakan ini! 621 00:32:12,763 --> 00:32:14,139 Hei, Michael Myers,... 622 00:32:15,057 --> 00:32:16,141 ...cuba rencatkan kuasa ini! 623 00:32:25,735 --> 00:32:27,445 "AMARAN!" 624 00:32:27,862 --> 00:32:29,531 Tidak, tidak, tidak. 625 00:32:30,073 --> 00:32:31,199 Cisco dah tiada. 626 00:32:31,324 --> 00:32:32,409 Oh, Tuhan. 627 00:33:24,465 --> 00:33:25,507 Cisco? 628 00:33:47,072 --> 00:33:48,115 Dia masih hidup. 629 00:33:49,200 --> 00:33:50,242 Dia masih hidup. 630 00:33:52,620 --> 00:33:53,663 Hei. 631 00:33:53,746 --> 00:33:54,789 Hei. 632 00:33:55,582 --> 00:33:56,624 Maaf. Maaf. 633 00:34:01,087 --> 00:34:02,130 Anak awak. 634 00:34:03,173 --> 00:34:05,384 Dia ingat ada lebih daripada satu cara... 635 00:34:05,592 --> 00:34:06,718 ...untuk membuka gerbang. 636 00:34:07,428 --> 00:34:09,597 Saya rasa Cicada tidak akan mengalah hingga Vibe mati. 637 00:34:09,680 --> 00:34:11,932 Jadi, saya berikan dia apa yang dimahukannya. 638 00:34:13,100 --> 00:34:14,185 Terima kasih. 639 00:34:15,144 --> 00:34:16,229 Awak selamatkan nyawa saya. 640 00:34:17,647 --> 00:34:18,690 Bagus tindakan saya? 641 00:34:19,357 --> 00:34:20,400 Amat bagus. 642 00:34:26,406 --> 00:34:27,991 Vibe dah mati! 643 00:34:28,867 --> 00:34:30,452 Awak seperti dah benar-benar mati. 644 00:34:31,745 --> 00:34:32,788 Ya. 645 00:34:33,414 --> 00:34:34,624 Memang hampir-hampir mati. 646 00:34:39,337 --> 00:34:40,797 Bagaimana kita nak tangkap lelaki ini? 647 00:34:40,880 --> 00:34:42,083 Tidak dengan kuasa kita. 648 00:34:42,173 --> 00:34:43,216 Sekurang-kurangnya kita tahu. 649 00:34:43,341 --> 00:34:44,593 Setakat itu sajalah. 650 00:34:45,260 --> 00:34:49,556 Perubahan garis masa telah menukar elemen dan merumitkan persamaan. 651 00:34:49,681 --> 00:34:51,892 -Sekarang... -Bukan semua unsur-unsur itu teruk. 652 00:34:52,434 --> 00:34:54,395 Awak boleh jadi unsur baru yang menyelamatkan kita. 653 00:34:54,478 --> 00:34:56,105 Awak boleh jadi sebab kita tangkap Cicada. 654 00:34:56,188 --> 00:35:00,026 Saya akui Nora berjaya memerangkap Cicada. 655 00:35:00,151 --> 00:35:01,861 Hebat, ya? 656 00:35:01,986 --> 00:35:03,279 -Sangat mengagumkan. -Ya. 657 00:35:03,363 --> 00:35:05,281 Itulah saja kematian palsu yang diterima. 658 00:35:05,365 --> 00:35:07,868 Awak tak boleh pergi sebelum pulangkan semua wang kami. 659 00:35:07,951 --> 00:35:10,787 Misteri baru Cicada ini... 660 00:35:10,871 --> 00:35:12,206 ...buat saya bersemangat. 661 00:35:12,289 --> 00:35:14,792 Adakah alat yang boleh buka gerbang itu... 662 00:35:14,875 --> 00:35:16,418 ...sudah disimpan rapi? 663 00:35:16,544 --> 00:35:19,380 Kami simpan di dasar lautan, kalau nak tahu. 664 00:35:19,463 --> 00:35:20,840 Jadi saya tak akan pergi! 665 00:35:20,923 --> 00:35:22,842 -Hebat! -Saya perhatikan awak, Holmes. 666 00:35:22,967 --> 00:35:25,053 Ya. Jadi, awak boleh banyak belajar. Bagus untuk awak. 667 00:35:25,386 --> 00:35:27,764 -Mari, pembantu. -Awak memang nak dibelasah. 668 00:35:27,889 --> 00:35:31,977 Saya rasa mereka akan jadi kawan baik. 669 00:35:32,519 --> 00:35:33,687 Jadi... 670 00:35:34,813 --> 00:35:37,233 Nak makan malam sebagai satu keluarga? 671 00:35:40,361 --> 00:35:41,404 Nak. 672 00:35:41,821 --> 00:35:42,864 Ya. 673 00:35:43,114 --> 00:35:45,658 Mungkin selepas itu kita boleh... 674 00:35:45,742 --> 00:35:47,341 ...bersihkan loteng untuk dijadikan bilik Nora. 675 00:35:47,425 --> 00:35:51,622 Mak tahu kamu bosan di sini. Sherloque pun perlukan bilik. 676 00:35:51,706 --> 00:35:53,166 Jadi mak rasa kamu boleh... 677 00:35:54,167 --> 00:35:56,503 ...tinggal bersama kami. 678 00:35:57,046 --> 00:35:58,839 Ayah rasa ia idea yang bagus, Nora. 679 00:36:00,674 --> 00:36:02,677 Okey, terima kasih. 680 00:36:04,846 --> 00:36:05,972 Biar saya ambil beg tangan saya. 681 00:36:06,389 --> 00:36:08,141 -Okey. -Bagusnya. 682 00:36:09,225 --> 00:36:12,103 Tentu kamu akan rapat selepas ini. 683 00:36:13,980 --> 00:36:15,107 Saya harap begitulah. 684 00:36:29,747 --> 00:36:30,790 Hai. 685 00:36:31,416 --> 00:36:33,919 Saya nak ajak Cisco minum sebagai memperingati Vibe. 686 00:36:34,002 --> 00:36:35,837 -Awak nak ikut? -Tak mengapalah, terima kasih. 687 00:36:37,005 --> 00:36:38,423 Ada apa-apa yang awak mahu bincangkan? 688 00:36:39,424 --> 00:36:41,802 Ayah saya bukan jenis yang suka tulis surat. 689 00:36:41,927 --> 00:36:44,054 Saya rasa ada cara lain untuk dia beritahu saya. 690 00:36:44,138 --> 00:36:45,306 Bagaimana dengan nota kerjanya? 691 00:36:45,389 --> 00:36:47,642 Model molekul ini merepek sahaja. 692 00:36:47,767 --> 00:36:51,020 Ada yang tak lengkap dan ada kompaun yang tak wujud pun. 693 00:36:51,604 --> 00:36:53,440 Mungkin ketika ini ayah dah tak waras. 694 00:36:54,441 --> 00:36:57,778 Mungkin betul kata ibu saya. Lupakan sahaja. 695 00:37:01,824 --> 00:37:02,908 Awak tertinggal ini. 696 00:37:05,035 --> 00:37:07,705 Kadang-kadang masa lalu berbaloi untuk diingati. 697 00:37:09,165 --> 00:37:10,208 Terima kasih. 698 00:37:26,600 --> 00:37:29,895 Ia tak wujud kerana ia memang tak patut wujud. 699 00:37:56,924 --> 00:38:01,471 "CAITLIN, CARI AYAH" 700 00:38:15,361 --> 00:38:19,115 Jadi, ini saja yang ayah ingat tentang Cicada. 701 00:38:19,198 --> 00:38:21,534 -Tak banyak, tapi... -Ini cukup bagus. 702 00:38:21,618 --> 00:38:24,246 Setiap maklumat boleh bantu kita bina profilnya. 703 00:38:24,329 --> 00:38:25,872 Saya akan semak pagi esok. 704 00:38:26,498 --> 00:38:28,083 Ayah patut bersama Cecile sekarang. 705 00:38:29,168 --> 00:38:30,210 Jangan risau. 706 00:38:31,045 --> 00:38:33,172 Tunggu. Ada satu perkara lagi. 707 00:38:33,631 --> 00:38:36,759 Dia kata sebut tentang keluarga. 708 00:38:37,385 --> 00:38:38,845 Tentang menghargai keluarga. 709 00:38:38,928 --> 00:38:41,639 Ayah nampak cara dia ambil selimut Jenna. 710 00:38:41,723 --> 00:38:44,100 Ia buat ayah rasa sesuatu... 711 00:38:44,601 --> 00:38:46,394 ...semasa ayah pandang matanya. 712 00:38:47,187 --> 00:38:48,438 Rasa apa? 713 00:38:49,064 --> 00:38:51,900 Ayah rasa Cicada seorang bapa. 714 00:39:11,588 --> 00:39:12,714 Helo, Orlin. 715 00:39:21,599 --> 00:39:22,934 Ada kemajuan? 716 00:39:24,686 --> 00:39:25,895 Dia masih belum sedar. 717 00:39:36,782 --> 00:39:37,825 Biar saya lihat. 718 00:39:45,750 --> 00:39:46,834 Masih tak sembuh. 719 00:39:49,587 --> 00:39:50,630 Biarlah. 720 00:39:50,922 --> 00:39:52,173 Awak tak boleh terus buat begini. 721 00:39:52,799 --> 00:39:53,842 Awak perlu berhenti. 722 00:39:53,925 --> 00:39:55,469 Tidak sehingga saya selesai. 723 00:40:27,795 --> 00:40:28,880 Hai. 724 00:40:29,464 --> 00:40:31,007 Saya hanya mencari beg tangan saya. 725 00:40:31,090 --> 00:40:32,717 Saya nak makan malam dengan ibu bapa saya. 726 00:40:32,801 --> 00:40:33,843 Ada di atas kerusi. 727 00:40:34,344 --> 00:40:35,387 Di Cortex. 728 00:40:35,720 --> 00:40:36,763 Di sebelah manikin. 729 00:40:37,597 --> 00:40:38,724 Baiklah. 730 00:40:38,807 --> 00:40:39,975 Terima kasih. 731 00:40:40,056 --> 00:40:41,143 Selamat tidur di sofa. 732 00:40:41,268 --> 00:40:42,311 Nora. 733 00:40:44,813 --> 00:40:46,065 Boleh awak bantu saya? 734 00:40:47,149 --> 00:40:48,192 Saya terfikir... 735 00:40:48,943 --> 00:40:51,070 Awak mengembara ke... 736 00:40:51,154 --> 00:40:53,197 ...zaman kegemilangan ibu bapa awak. 737 00:40:53,740 --> 00:40:56,326 Ada yang hebat, ada yang berbahaya. 738 00:40:56,451 --> 00:40:58,036 Tetapi tidak dapat menandingi bahaya... 739 00:40:59,121 --> 00:41:00,747 ...menumbuk satelit yang sedang jatuh, bukan? 740 00:41:01,456 --> 00:41:07,087 Namun, itulah saat awak buat keputusan untuk bertindak... 741 00:41:07,713 --> 00:41:09,632 ...mengubah sejarah selama-lamanya. 742 00:41:10,132 --> 00:41:12,093 Keputusan itu... 743 00:41:14,262 --> 00:41:15,597 Awak buat sendiri? 744 00:41:21,144 --> 00:41:22,187 Sudah tentu! 745 00:41:22,980 --> 00:41:24,690 Betul? Mestilah. 746 00:41:24,773 --> 00:41:25,816 Awak hebat! 747 00:41:26,066 --> 00:41:27,943 Tentu hati awak... 748 00:41:28,235 --> 00:41:29,570 ...sedang bergelora ketika itu. 749 00:41:30,488 --> 00:41:31,530 Betul. 750 00:41:33,032 --> 00:41:34,992 Baiklah. 751 00:41:35,076 --> 00:41:37,203 Maaf, saya nak hadiri majlis makan malam. 752 00:41:37,912 --> 00:41:38,955 Selamat malam. 753 00:41:52,412 --> 00:41:56,955 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/AMZN