1
00:00:00,119 --> 00:00:00,959
Norsk tekst av Asort.
Takk til SUBSTANCE for DanishBits.org
2
00:00:00,984 --> 00:00:02,334
Tidligere på Flash...
3
00:00:02,359 --> 00:00:06,909
Vi har et barn som trosset fysikken
for å henge med foreldrene sine.
4
00:00:08,574 --> 00:00:09,940
-Smelt.
-Killer Frost...
5
00:00:09,964 --> 00:00:12,575
-Er borte.
-De eneste gangene du trenger moren din,-
6
00:00:12,576 --> 00:00:15,270
-er når du er i trøbbel.
-Min fars dødsattest.
7
00:00:15,294 --> 00:00:17,653
Den som har underskrevet den,
han finnes ikke.
8
00:00:17,732 --> 00:00:21,962
Nå vet jeg hvorfor hun ikke forlater
sin far side og ikke vil være ved min.
9
00:00:23,500 --> 00:00:24,910
Jeg har akkurat mistet farten min.
10
00:00:25,720 --> 00:00:28,906
-Det høres ut som et insekt.
-Som en sikade
11
00:00:28,930 --> 00:00:30,330
Hvem er Cicada?
12
00:00:43,160 --> 00:00:46,496
Som barn var det en del av Flashmuseet-
13
00:00:46,520 --> 00:00:49,496
-som alltid skremte meg.
14
00:00:49,520 --> 00:00:52,910
Det er normalt for barn
å være redd for monstre.
15
00:00:55,530 --> 00:00:59,040
Men dette monsteret var annerledes.
16
00:01:00,700 --> 00:01:02,676
Ingen vet hvor han kom fra,-
17
00:01:02,700 --> 00:01:06,306
-hvordan han fikk kreftene,
hvem han er.
18
00:01:06,330 --> 00:01:11,290
Det eneste man kjenner er aliaset hans,
og den siste lyden ofrene hans hører.
19
00:01:12,430 --> 00:01:14,680
Men det er ikke det
som gjør han skremmende.
20
00:01:14,690 --> 00:01:19,680
Det som gjør han skremmende er ...
Du fanger han aldri.
21
00:01:21,075 --> 00:01:24,075
Norsk tekst av Asort.
Takk til SUBSTANCE for DanishBits.org
22
00:01:24,180 --> 00:01:25,410
Vi fanger han aldri?
23
00:01:25,430 --> 00:01:29,536
Supergirl, The Legends, selv The League
prøvde alle uten suksess.
24
00:01:29,560 --> 00:01:33,860
Sannsynligvis fordi han kan dempe
alles krefter med den magiske dolken.
25
00:01:33,880 --> 00:01:35,870
Ikke alle superhelter er meta-mennesker.
26
00:01:35,880 --> 00:01:38,176
-Hva med...
-Arrow?
27
00:01:38,200 --> 00:01:39,766
Han prøvde også en gang, men...
28
00:01:39,790 --> 00:01:43,080
Vi har altså å gjøre med
en meta-menneskelig Jack the Ripper.
29
00:01:44,220 --> 00:01:48,126
-Utrolig.
-Hva mer vet du om han?
30
00:01:48,250 --> 00:01:52,816
-Bare at han... han er tidlig.
-Hva mener du med tidlig.
31
00:01:52,840 --> 00:01:57,566
I min historie var Cicadas første
offer et meta-menneske ved navn Floyd Belkin
32
00:01:57,590 --> 00:02:01,286
Og han drepte aldri Gridlock eller Block.
De er helt andre ofre.
33
00:02:01,310 --> 00:02:04,786
-Fordi tidslinjen endret seg.
-Ja, og nå er de begge døde...
34
00:02:05,398 --> 00:02:06,635
På grunn av meg.
35
00:02:06,659 --> 00:02:11,545
OK, det er ikke mulig å forutse effekten av
endringen eller hvilken fremtid Nora vender hjem til.
36
00:02:11,569 --> 00:02:13,055
Vi må fange denne fyren kjapt.
37
00:02:13,079 --> 00:02:16,179
Du mener å fange den fyren som
våre fremtidige oss ikke kunne fange.
38
00:02:16,189 --> 00:02:18,669
Akkurat, jeg som trodde
at kampen mot Thinker var vanskelig.
39
00:02:19,949 --> 00:02:22,225
Karer, det er Joe.
Politiet trenger hjelp i sentrum.
40
00:02:22,249 --> 00:02:23,885
-OK.
-Jeg gjør det.
41
00:02:23,909 --> 00:02:25,185
-Er du sikker?
-Ja, jeg tar det.
42
00:02:25,209 --> 00:02:27,895
Dere blir her og tar
dere av den meta-seriemorderen.
43
00:02:27,919 --> 00:02:29,735
OK, karer, vi har dette.
44
00:02:29,759 --> 00:02:33,559
La oss se på gjerningssteder,
snakke med vitner og se om det er noen-
45
00:02:33,569 --> 00:02:36,915
-forbindelse mellom Gridlock og Block.
46
00:02:36,939 --> 00:02:41,615
-Jeg har en plan.
-Du... du har allerede en plan?
47
00:02:41,639 --> 00:02:43,679
Jeg vet hvordan det kan ordnes.
48
00:02:50,949 --> 00:02:53,255
Nå prøver ingen på noen morsomheter.
49
00:02:53,279 --> 00:02:56,795
Denne babyen er soldrevet uten karbonavtrykk.
50
00:02:56,819 --> 00:03:01,635
Jeg brukte en uke i solen
med å lade opp med U, V, A, B, og C!
51
00:03:01,659 --> 00:03:04,039
Så hold dere i ro.
52
00:03:05,329 --> 00:03:08,305
Jeg sa jo hadde jeg
hadde med mine egne poser.
53
00:03:08,329 --> 00:03:11,315
-Beklager.
-Akseptert.
54
00:03:11,339 --> 00:03:14,139
Ikke glem den andre slags grønne.
55
00:03:20,649 --> 00:03:22,559
Hva i helvete?
56
00:03:26,309 --> 00:03:30,879
Frykt ikke, kjære borgere.
Elongated-man er her.
57
00:03:34,529 --> 00:03:37,675
Hvorfor føler jeg at
dere fokuserer på feil ting?
58
00:03:37,699 --> 00:03:40,999
Jeg har akkurat reddet dere...
OK, hvis det er slik...
59
00:03:41,009 --> 00:03:44,169
Bare ikke legg det ut... Ikke legg det ut...
Jeg så du gjorde det.
60
00:03:44,759 --> 00:03:49,405
-Planen din er å kontakte Herr Wells?
-Ja, det er planen min.
61
00:03:49,429 --> 00:03:53,005
Jeg vet at i fremtiden vil dere ikke
la Wells hjelpe til med å fange Cicada.
62
00:03:53,029 --> 00:03:55,745
Vil dere ha et annet resultat denne gangen...
63
00:03:55,769 --> 00:03:59,515
Jeg prøver noe nytt.
En flott ide.
64
00:03:59,939 --> 00:04:02,415
-Bortsett fra at det ikke er.
-Hva?
65
00:04:02,439 --> 00:04:04,085
Det er en dum idè.
Leter du-
66
00:04:04,109 --> 00:04:06,755
-etter samarbeid, er det ikke din fyr.
67
00:04:06,779 --> 00:04:10,419
-Han er bare en drittsekk.
-Det var hardt, Cisco.
68
00:04:10,429 --> 00:04:12,595
-Beklager, er jeg hard?
-Ja.
69
00:04:12,619 --> 00:04:14,135
OK, ring han.
70
00:04:14,159 --> 00:04:16,435
Se om du ikke blir stirret ned.
71
00:04:16,459 --> 00:04:18,089
OK.
72
00:04:23,659 --> 00:04:24,905
Flash.
73
00:04:24,929 --> 00:04:26,269
Vent på det.
74
00:04:26,279 --> 00:04:28,995
-Jeg elsker Flash.
-Hva?
75
00:04:29,019 --> 00:04:32,335
Er du Barry Allen, ja?
Med den zoom som
76
00:04:32,359 --> 00:04:34,939
-tilsidesetter de
fysiske lover og tyngdekraften.
77
00:04:34,949 --> 00:04:37,785
Alltid med stil og ynde, ja.
78
00:04:37,809 --> 00:04:39,455
Takk.
79
00:04:39,479 --> 00:04:42,119
Das Kinder Flash.
Barn av Flash.
80
00:04:42,129 --> 00:04:44,625
Åpenbart har du din
fars moralske gener, ja.
81
00:04:44,649 --> 00:04:48,829
Og din mors klokskap og skjønnhet.
82
00:04:48,839 --> 00:04:51,015
-Herregud, stopp.
-Takk, herr Wells.
83
00:04:51,039 --> 00:04:54,799
Nei, ikke takk han.
Ikke fall for flosklene hans.
84
00:04:54,809 --> 00:04:58,299
Denne fyren spiller skuespill.
Han er en sjarlatan.
85
00:04:58,309 --> 00:05:02,639
Men du sårer meg, stikker meg i ryggen.
Du må være Cisco.
86
00:05:02,649 --> 00:05:04,815
-Du vet hvem jeg er.
-Hei, ikke var uforskammet.
87
00:05:04,839 --> 00:05:06,445
OK, beklager.
88
00:05:06,469 --> 00:05:10,445
Vi trenger din hjelp for
å fange en meta-seriemorder.
89
00:05:10,469 --> 00:05:14,479
Ja, jeg har hørt om han Cicada.
Selvfølgelig, melding allerede fra Kinder Flash.
90
00:05:14,489 --> 00:05:18,325
Dessverre er jeg opptatt annet steds
og kan ikke hjelpe dere akkurat nå.
91
00:05:18,349 --> 00:05:19,885
-Ikke?
-Nei.
92
00:05:19,909 --> 00:05:22,795
Jeg har gjort noe annet,
jeg har tilkalt en som kan.
93
00:05:22,819 --> 00:05:25,125
Denne mannen er en legende, denne mannen er-
94
00:05:25,149 --> 00:05:28,295
-den største detektiven i multiverset.
95
00:05:28,319 --> 00:05:30,295
Så jeg har sendt koordinatene hans,-
96
00:05:30,319 --> 00:05:31,845
-hvis dere vil se på dem.
-OK.
97
00:05:31,869 --> 00:05:34,015
-Ser dere det?
-Har dem.
98
00:05:34,039 --> 00:05:35,999
-Godt.
-Cisco.
99
00:05:36,009 --> 00:05:37,475
Cisco hva?
Vil du at jeg skal få han hit?
100
00:05:37,499 --> 00:05:39,645
-Ja.
-Hallo? Jeg er akkurat blitt Benihana'd.
101
00:05:39,669 --> 00:05:41,305
-Det gjør litt vondt.
-Unnskyld.
102
00:05:41,329 --> 00:05:43,075
La oss bruke den gamle portalen.
103
00:05:43,099 --> 00:05:45,525
Tusen takk for hjelpen.
104
00:05:45,549 --> 00:05:48,145
Det er en ære å hjelpe Flash,-
105
00:05:48,169 --> 00:05:51,019
-og Kinder Flash og Iris Flash.
106
00:05:51,029 --> 00:05:52,310
Hade, Kinder Flash.
107
00:05:52,335 --> 00:05:53,941
Hade, Herr Wells.
108
00:05:54,179 --> 00:05:56,865
Snill fyr.
Hva er det du sier?
109
00:05:56,889 --> 00:05:58,705
-Han er fantastisk.
-Han er ikke...
110
00:05:58,729 --> 00:06:00,205
Vet du hva?
111
00:06:00,229 --> 00:06:04,159
La oss bare få mesterdetektiven hit.
112
00:06:16,959 --> 00:06:19,775
Altså...
113
00:06:19,799 --> 00:06:22,589
Jeg trodde deres
Jord ville være kaldere.
114
00:06:24,709 --> 00:06:29,059
Harrison Sherloque Wells, til tjeneste.
115
00:06:30,219 --> 00:06:33,099
Jeg er her for å fange morderen deres.
116
00:06:33,223 --> 00:06:35,223
CENTRAL CITY BIBLIOTEK
117
00:07:04,464 --> 00:07:06,600
Barry, hva er det han gjør?
118
00:07:06,624 --> 00:07:08,450
Jeg vet ikke.
Kanskje noe slags-
119
00:07:08,474 --> 00:07:10,150
-CSI-utstyr?
-Voila.
120
00:07:10,174 --> 00:07:12,870
Shhh. Bare la han...
121
00:07:12,894 --> 00:07:15,870
Sånn skal det smake.
122
00:07:15,894 --> 00:07:17,144
Og nå kan vi begynne.
123
00:07:17,154 --> 00:07:18,780
-Te?
-Stemmer.
124
00:07:18,804 --> 00:07:22,120
-Vi har sett på deg i 20 minutter.
-Bare hyggelig.
125
00:07:22,144 --> 00:07:24,580
-Kvalitet tar tid.
-Dette er bortkastet tid
126
00:07:24,604 --> 00:07:27,324
Tusen takk for at du kom, Cumberbatch.
127
00:07:27,334 --> 00:07:31,050
Jeg er sikker på at du hadde
likt det om jeg forsvant, ikke sant?
128
00:07:31,074 --> 00:07:33,890
Kunne hatt mer tid til å
komme over din nylige hjertesorg.
129
00:07:34,171 --> 00:07:35,390
Hva snakker du om?
130
00:07:35,414 --> 00:07:39,800
Skader under huden under
øynene som tyder på at du har grått.
131
00:07:39,824 --> 00:07:44,174
Huden din ser ut som om du er dehydrert,
sannsynligvis på grunn av alkoholinntak.
132
00:07:44,184 --> 00:07:47,480
Alkohol og tårer kan bare bety en ting.
133
00:07:47,504 --> 00:07:50,344
-Noen har dumpet deg.
-Feil.
134
00:07:50,354 --> 00:07:52,514
-Jeg er ikke blitt dumpet.
-Ikke det?
135
00:07:52,524 --> 00:07:55,434
Det var en felles beslutning, OK?
136
00:07:55,444 --> 00:07:58,030
Cynthia og jeg kom
til en felles beslutning.
137
00:07:58,054 --> 00:07:59,350
Selvfølgelig.
138
00:07:59,374 --> 00:08:04,370
Jeg har ikke sørget og
jeg kan ikke huske når jeg gråt sist.
139
00:08:04,394 --> 00:08:06,574
Unnskyld meg.
140
00:08:08,444 --> 00:08:10,670
Og du er stedets speedster, antar jeg?
141
00:08:10,694 --> 00:08:13,500
-Hvordan gjorde du...
-Som bremser med høyre hæl?
142
00:08:13,524 --> 00:08:16,204
Kan se det på slitasjen på fottøyet ditt.
143
00:08:16,214 --> 00:08:19,390
De er forskjellige.
Et trekk du har arvet-
144
00:08:19,414 --> 00:08:22,874
-fra faren din. Kroppsspråket
ditt stammer allikevel fra moren din,-
145
00:08:22,884 --> 00:08:26,780
-som konstant rører sin høyre skulder.
Hva skjuler du fra meg?
146
00:08:26,804 --> 00:08:29,520
Unnskyld meg?
Jeg skjuler ikke noe.
147
00:08:29,544 --> 00:08:31,860
Jo, det gjør du, men hva?
148
00:08:31,884 --> 00:08:34,894
Du har rørt det som om...
149
00:08:34,904 --> 00:08:38,860
-det er noe der, som nå er borte.
En tatovering, ikke sant?
150
00:08:38,884 --> 00:08:42,660
-Ja, kanskje fra en tidligere kjæreste?
-OK! Vet du hva?
151
00:08:42,684 --> 00:08:46,234
Jeg synes Sherloque har bevist hva han kan,-
152
00:08:46,244 --> 00:08:49,420
-og at vi burde begynne å finne Cicada.
153
00:08:49,444 --> 00:08:52,040
Utmerket. La oss finne Cicada.
154
00:08:52,064 --> 00:08:55,920
-Men først, spørsmålet om betalingen min.
-Skal vi betale deg?
155
00:08:55,944 --> 00:09:00,140
Ingenting er gratis.
Jeg jobber ikke for veldedighet.
156
00:09:00,164 --> 00:09:04,150
Jeg vet også at den unge doktoren
her forventer å leie meg for en annen sak.
157
00:09:04,174 --> 00:09:07,100
Jeg så deg kikke i vesken din,
og jeg vil med glede hjelpe deg.
158
00:09:07,124 --> 00:09:09,100
Men først kan vi vel være enige om-
159
00:09:09,124 --> 00:09:13,094
-at en skurk som Cicada-
160
00:09:13,104 --> 00:09:16,224
-vil utløse en betydelig betaling.
161
00:09:17,714 --> 00:09:21,110
Faen, det er mye penger
selv der hvor jeg kommer fra.
162
00:09:21,134 --> 00:09:24,854
Jeg er dyr, men verdt det.
Hva tror dere?
163
00:09:25,694 --> 00:09:28,450
Vi kan selge noen av aksjene i Star labs.
164
00:09:28,474 --> 00:09:32,074
-Ja! Vi har en avtale.
-Ja.
165
00:09:32,084 --> 00:09:33,744
Hører dere det?
166
00:09:33,754 --> 00:09:36,300
Lyden av disse paniske skrittene.
Det kommer enten-
167
00:09:36,324 --> 00:09:41,294
-en høy og følsom mann,
eller en skremt babysjiraff.
168
00:09:41,304 --> 00:09:44,794
Jeg har et problem, karer, og jeg....
169
00:09:44,804 --> 00:09:48,140
-Hei, babysjiraff.
-Harry, hvordan går det?
170
00:09:48,164 --> 00:09:50,360
Dette er Sherloque Wells.
171
00:09:50,384 --> 00:09:54,650
Loque.
Sherloque. "L-O-Q-U-E."
172
00:09:54,674 --> 00:09:56,860
Sherloque.
Jeg er fransk.
173
00:09:56,884 --> 00:09:58,280
-"Sher-lowk" er...
-Loque.
174
00:09:58,304 --> 00:10:00,974
Skal hjelpe oss med å finne Cicada.
175
00:10:00,984 --> 00:10:03,644
Er du en detektiv?
176
00:10:03,654 --> 00:10:08,160
Hvem vil ha en autograf?
177
00:10:08,184 --> 00:10:09,710
Den lille babysjiraffen.
178
00:10:09,734 --> 00:10:12,000
Nei, nei, nei.
Hør her...
179
00:10:12,024 --> 00:10:13,484
Jeg er også en detektiv.
180
00:10:15,754 --> 00:10:19,664
Vel...
181
00:10:19,674 --> 00:10:23,340
Det stemmer, vel, du er en detektiv.
Hva har du løst nylig.
182
00:10:23,364 --> 00:10:27,714
Det siste?
Saken med en forsvunnet Chevrolet.
183
00:10:28,914 --> 00:10:31,794
Impala.
184
00:10:31,814 --> 00:10:33,520
Morsomt.
185
00:10:33,544 --> 00:10:36,014
Veldig morsomt ut fra hvordan det ser ut.
186
00:10:36,024 --> 00:10:40,650
OK, så jeg reddet alle disse gislene,
men alt folk snakker om er dette bildet,-
187
00:10:40,674 --> 00:10:43,580
-som ble til en meme.
og så...
188
00:10:43,604 --> 00:10:47,700
Ingen her i byen tar meg seriøst.
189
00:10:47,724 --> 00:10:50,160
Det er 14 millioner mennesker i byen.
190
00:10:50,184 --> 00:10:54,574
Det er bare 500.000
som har delt det videre.
191
00:10:56,194 --> 00:10:59,070
Hva med Cicada?
192
00:10:59,094 --> 00:11:00,300
Cicada, ja.
193
00:11:00,324 --> 00:11:03,550
Jeg har sett på bevisene deres,
og jeg vet hvor han er.
194
00:11:03,574 --> 00:11:07,754
Så la oss få det ordnet før middagen.
195
00:11:09,884 --> 00:11:14,350
Ikke så raskt babysjiraff.
To detektiver er en for mye.
196
00:11:14,374 --> 00:11:18,870
Spesielt når den ene er et geni.
Så hvorfor blir du ikke bare her?
197
00:11:18,894 --> 00:11:22,714
Du finner nok på noe.
Alle andre, bli med meg.
198
00:11:27,144 --> 00:11:28,910
Er du OK?
199
00:11:28,934 --> 00:11:30,370
Jeg er...
200
00:11:30,394 --> 00:11:34,540
Jeg har det bra, jeg ble bare
slått av av Jean-Claude Van Damme.
201
00:11:34,564 --> 00:11:38,074
Cicada er ikke den
eneste saken som må løses.
202
00:11:42,274 --> 00:11:44,310
Jeg vet det høres sprøtt ut, mor,-
203
00:11:44,334 --> 00:11:48,704
-men vi tror at noen
har forfalsket fars dødsattest.
204
00:11:48,724 --> 00:11:50,810
Har dere noen beviser?
205
00:11:50,834 --> 00:11:54,850
Nei, eller jo, på en måte.
206
00:11:54,874 --> 00:11:59,424
Det er komplisert.
Jeg syntes bare at du skulle vite om det.
207
00:12:00,724 --> 00:12:03,764
-Såfremt jeg ikke allerede visste det.
-Jeg sa ikke det.
208
00:12:03,774 --> 00:12:05,440
Er det ikke derfor du er her?
209
00:12:05,464 --> 00:12:10,120
Et grundig og muligens ondsinnet
forsøk på skjule noe må være mors verk.
210
00:12:10,144 --> 00:12:12,830
Det er jo ikke som at hun
noensinne hadde ditt beste for seg.
211
00:12:12,854 --> 00:12:16,120
Du gjør dette hver gang.
Jeg vil bare kjenne sannheten.
212
00:12:16,144 --> 00:12:18,580
Jeg synes jeg fortjener det.
213
00:12:18,604 --> 00:12:22,960
-Er faren min egentlig...
-Caitlin, faren din er død.
214
00:12:23,249 --> 00:12:25,315
Og hvis du respekterer følelsene mine,-
215
00:12:25,339 --> 00:12:28,599
-lar du det bli med det.
216
00:12:30,429 --> 00:12:33,735
Takk, mor.
En fornøyelse som alltid.
217
00:12:33,759 --> 00:12:35,905
Ikke bli besatt av fortiden.
218
00:12:35,929 --> 00:12:39,465
Faren din hadde den feilen.
Det hadde nesten ødelagt han-
219
00:12:39,489 --> 00:12:41,739
-selv før han døde.
220
00:12:43,289 --> 00:12:45,699
Jeg regner med at dere kjenner veien ut.
221
00:12:49,449 --> 00:12:52,869
Jeg bekalger at vi dro
hele veien ut hit uten grunn.
222
00:12:52,879 --> 00:12:56,215
Nei, jeg er imponert.
Moren din er virkelig dyktig til å lyve.
223
00:12:56,239 --> 00:12:58,645
Ja, jeg vet at hun
forfalsket den dødsattesten.
224
00:12:58,669 --> 00:13:01,645
Men hun vil aldri fortelle oss hvorfor.
225
00:13:01,669 --> 00:13:03,315
Vi har gått på muren.
226
00:13:03,339 --> 00:13:08,335
Men der du ser en mur,
ser denne detektiven en dør uten håndtak.
227
00:13:08,459 --> 00:13:12,469
Det jeg mener er at jeg vet
nøyaktig hvordan vi skal få det vi kom etter.
228
00:13:20,179 --> 00:13:22,075
-Sikker på at han er der?
-Helt sikker.
229
00:13:22,099 --> 00:13:26,795
Bevisene deres, få som de var,
var nok til å bygge en psykologisk profil.
230
00:13:26,819 --> 00:13:29,005
Denne mannen gjemmer seg i skyggene.
231
00:13:29,029 --> 00:13:33,289
Han er blitt presset
ut på kanten av samfunnet,-
232
00:13:33,299 --> 00:13:37,635
-og nå sitter han og venter
på det rette øyeblikk å slå til på.
233
00:13:37,659 --> 00:13:40,135
Sammenholdt med data fra folketellinger,-
234
00:13:40,159 --> 00:13:43,089
-og kryssreferert med
lokasjonene for angrepene hans,-
235
00:13:43,099 --> 00:13:47,195
-innsnevrer det profilen til ett navn...
236
00:13:47,219 --> 00:13:49,469
David Hersch.
237
00:13:50,049 --> 00:13:53,849
-Noras plan kan faktisk virke.
-Vel, den vil virke.
238
00:13:57,719 --> 00:14:00,655
Når du først er inne
burde du finne en liten felle.
239
00:14:00,679 --> 00:14:02,399
Funnet.
240
00:14:03,229 --> 00:14:05,189
Jeg er på det.
241
00:14:06,909 --> 00:14:08,665
Her er den kritiske delen.
242
00:14:08,689 --> 00:14:10,489
Det er en avledningsmanøver.
243
00:14:25,929 --> 00:14:28,929
Beklager. Jeg var ikke på vakt.
244
00:14:34,849 --> 00:14:38,189
Du er ikke så tøff
uten dolken din, er du vel?
245
00:14:43,899 --> 00:14:45,469
Vi fikk han.
246
00:15:11,470 --> 00:15:15,526
Dette er latterlig!
Jeg vet ikke hva dere snakker om.
247
00:15:15,550 --> 00:15:19,093
-Dere har ikke noe på meg.
-Han høres sint ut.
248
00:15:19,124 --> 00:15:23,924
Rettsteknikerne undersøkte Hersch gjemmested og fant
beviser som knytter han til flere antiregjeringsbombinger.
249
00:15:23,934 --> 00:15:25,856
Han har gjort dette lenge.
250
00:15:25,888 --> 00:15:27,854
-Så vi fikk han.
-Jeg er ikke sikker.
251
00:15:27,878 --> 00:15:31,144
De har ikke funnet dolken og masken hans.
252
00:15:31,168 --> 00:15:35,404
Far, som en rettstekniker til en annen,
fokuser på fakta.
253
00:15:35,428 --> 00:15:38,704
Sherloque er den beste
detektiv i multiverset.
254
00:15:38,728 --> 00:15:42,994
Profileringen hans ledet til David Hersch,
som beviselig er en massemorder.
255
00:15:43,018 --> 00:15:45,214
Hvor sannsynlig er
det at det ikke er han?
256
00:15:45,238 --> 00:15:47,568
-Ja, kanskje.
-Kom igjen, vi burde feire.
257
00:15:47,578 --> 00:15:51,664
Jeg samler de andre,
lager drinker og så holder vi vår første fest-
258
00:15:51,688 --> 00:15:53,224
-i stuen.
-Jeg vet ikke...
259
00:15:53,248 --> 00:15:54,948
Jeg...
260
00:15:57,758 --> 00:16:00,844
Betjent Joseph West.
261
00:16:00,868 --> 00:16:05,644
-Hva vil du?
-Avslutte det jeg begynte.
262
00:16:05,668 --> 00:16:08,184
Meta-mennesket som kaller seg Vibe.
263
00:16:08,208 --> 00:16:10,984
Tilkall han.
264
00:16:11,008 --> 00:16:12,958
Det kan jeg ikke.
Jeg kjenner han ikke engang.
265
00:16:18,138 --> 00:16:20,268
Hva var det du sa?
266
00:16:20,888 --> 00:16:24,754
Ja, han hjelper politiet,-
267
00:16:24,778 --> 00:16:29,778
-men det er ikke slik at jeg har
en Vibe-telefon så jeg bare kan ringe han.
268
00:16:29,788 --> 00:16:34,038
Han er bare en maskert velgjører
som dukker opp på gjerningsstedene.
269
00:16:35,068 --> 00:16:38,638
Dette kan bli et gjerningssted.
270
00:16:45,668 --> 00:16:47,548
Da du sa du hadde en plan,-
271
00:16:47,558 --> 00:16:52,258
-så trodde jeg ikke du snakket
om innbrudd i min mors firmakartotek.
272
00:16:55,458 --> 00:16:56,784
Forsterket stål.
273
00:16:56,808 --> 00:16:59,388
Akkurat nå savner jeg virkelig Killer Frost.
274
00:16:59,398 --> 00:17:02,618
Bare rolig.
Ralphie ordner det.
275
00:17:06,148 --> 00:17:08,544
OK.
276
00:17:08,568 --> 00:17:10,634
Jeg er nesten der.
277
00:17:10,658 --> 00:17:12,914
Vent litt.
Ja, har det nesten.
278
00:17:12,938 --> 00:17:14,754
Herregud.
279
00:17:14,778 --> 00:17:16,504
-Hva er det?
-Lasere.
280
00:17:16,528 --> 00:17:18,498
Rom fylt med lasere!
281
00:17:18,508 --> 00:17:20,514
Herre Jemini.
Herregud.
282
00:17:20,538 --> 00:17:23,248
-Det er som Rubiks kube av smerte.
-Jeg kan ikke koden.
283
00:17:23,258 --> 00:17:25,984
Prøv noe som moren din ville...
284
00:17:26,008 --> 00:17:28,194
Caitlin.
Det må være ett eller annet.
285
00:17:28,218 --> 00:17:29,618
Fikk den.
286
00:17:31,418 --> 00:17:32,758
Er du OK?
287
00:17:32,768 --> 00:17:35,444
Det er ikke noe fire
liter Aloe Vera ikke kan klare.
288
00:17:37,758 --> 00:17:40,758
Let etter navnet Thomas Snow.
289
00:17:43,278 --> 00:17:44,928
Jackpot.
290
00:17:51,778 --> 00:17:53,004
Hva er det?
291
00:17:53,028 --> 00:17:55,778
Det er en lek faren min og jeg alltid lekte,
292
00:17:55,788 --> 00:17:58,964
Han lærte meg det periodiske system, men...
293
00:17:58,988 --> 00:18:02,618
Han lot meg alltid finne opp mine
egne navn på grunnstoffer og mineraler.
294
00:18:02,628 --> 00:18:04,184
Nerd-onium?
295
00:18:04,208 --> 00:18:06,458
Han mente det var det
som gjorde oss smarte.
296
00:18:09,288 --> 00:18:11,804
Vi brukte å ha så mye morro sammen.
297
00:18:11,828 --> 00:18:14,314
Vi fanget insekter i bakgården,-
298
00:18:14,338 --> 00:18:18,308
-og kikket på stjerner
i et teleskop vi hadde bygd.
299
00:18:18,318 --> 00:18:21,178
Han lærte meg så mange
ting om vitenskap og livet.
300
00:18:22,818 --> 00:18:25,358
Det kan være han
fremdeles har noe å lære deg.
301
00:18:31,238 --> 00:18:34,794
-Hva er det?
-Det er et brev fra faren min.
302
00:18:34,818 --> 00:18:38,118
Han sier farvel.
303
00:18:39,648 --> 00:18:42,488
Det er et selvmordsbrev.
304
00:18:47,323 --> 00:18:50,243
Alkohol, takk. Merci.
305
00:18:51,453 --> 00:18:52,889
Der er han.
306
00:18:52,913 --> 00:18:55,719
-Far, vi er alle klar til å feire...
-Nei.
307
00:18:55,743 --> 00:18:58,389
Faktisk er ikke Hersch Cicada.
308
00:18:58,413 --> 00:19:00,389
Hva?
309
00:19:00,413 --> 00:19:01,649
Han må være det.
310
00:19:01,673 --> 00:19:06,119
Jeg sjekket Cicadas fotspor
på både Block og Gridlocks gjerningssteder,-
311
00:19:06,143 --> 00:19:09,069
-de er tre nummer større en Hersch'.
Det er ikke han.
312
00:19:09,093 --> 00:19:12,393
Det er han.
Det er alltid Hersch.
313
00:19:12,403 --> 00:19:17,079
-Hver gang jeg fanger Cicada er det alltid samme mann.
-Vent litt, har du fanget han før?
314
00:19:17,103 --> 00:19:19,789
37 ganger.
Jeg har fanget 37 Cicadas,-
315
00:19:19,813 --> 00:19:22,693
-37 verdener,
hver gang jeg prøver å fange han-
316
00:19:22,703 --> 00:19:25,589
-fører alltid sporet
til den Jordens David Hersch.
317
00:19:25,613 --> 00:19:29,709
Så den psykologiske profilen du lagde,-
318
00:19:29,733 --> 00:19:32,543
-du bare fant den opp?
319
00:19:32,553 --> 00:19:37,429
Ikke den første gangen. De neste
36 gangene kastet jeg det bare ut.
320
00:19:37,453 --> 00:19:40,479
Du vet, for å imponere kunden, og så...
hoppe til slutten.
321
00:19:40,503 --> 00:19:44,399
Og jeg som trodde du bare
var en dårlig detektiv, men det er du ikke.
322
00:19:44,423 --> 00:19:45,939
Du er bare en lat en.
323
00:19:45,963 --> 00:19:48,739
Jeg er ikke lat.
324
00:19:48,763 --> 00:19:51,939
Jeg er effektiv, ikke sant?
Uansett, det er ikke poenget!
325
00:19:51,963 --> 00:19:54,799
Poenget er ganske enkelt
at de ikke er noen grunn til-
326
00:19:54,823 --> 00:19:58,943
-at denne Jordens Cicada skal
være noen annen enn David Hersch.
327
00:19:58,953 --> 00:20:02,419
Det kan være en grunn.
328
00:20:02,443 --> 00:20:03,669
Hva er det.
329
00:20:03,693 --> 00:20:05,119
Tidslinjen.
330
00:20:05,143 --> 00:20:09,813
Ja, siden Nora kom
har tingene endret seg litt,
331
00:20:10,983 --> 00:20:14,799
Nei, du må...
Hvorfor kan du ikke fortelle meg dette?
332
00:20:14,823 --> 00:20:17,969
Hvordan skal jeg arbeide
når dere ikke gir meg alle variablene?
333
00:20:17,993 --> 00:20:21,743
Jeg vet ikke, men det vi kan
forvente er å få pengene tilbake, så...
334
00:20:23,143 --> 00:20:26,093
-Nei, nei, nei.
-De pengene er borte.
335
00:20:26,103 --> 00:20:29,649
Hva mener du med at "de er borte"?
Har du brukte alle de pengene på en dag?
336
00:20:29,673 --> 00:20:30,939
-Ja.
-På hva?
337
00:20:30,963 --> 00:20:35,109
Min ekskones... ekskoner.
Syv ekteskap.
338
00:20:35,133 --> 00:20:36,909
Fem koner. Masser av underholdningsbidrag.
339
00:20:36,933 --> 00:20:40,829
Det er ikke poenget.
Poenget er at det ikke er min skyld.
340
00:20:40,853 --> 00:20:44,983
Det er din skyld. Hun har skylden.
Tidslinjevarians.
341
00:20:46,733 --> 00:20:48,509
Far.
342
00:20:48,533 --> 00:20:51,719
Du kommer ikke til å slippe
Hersch av kroken på grunn av et fotavtrykk.
343
00:20:51,743 --> 00:20:53,389
Han er en meta.
344
00:20:53,413 --> 00:20:55,629
Hvordan vet vi hva denne fyren kan gjøre.
345
00:20:55,653 --> 00:20:58,679
Det er den andre tingen.
Hersch har ikke mørkt stoff avlesninger.
346
00:20:58,703 --> 00:20:59,963
Han er ikke en meta.
347
00:20:59,973 --> 00:21:04,599
Fra en kriminaltekniker til en annen,
vi må se på fakta, ikke sant.
348
00:21:04,623 --> 00:21:06,059
Vi har feil fyr.
349
00:21:06,083 --> 00:21:08,309
Nei, ikke denne gangen.
Vet du hva vi burde gjøre?
350
00:21:08,333 --> 00:21:10,945
Vi burde kaste han i røret
for å holde han trygg til han snakker.
351
00:21:10,970 --> 00:21:12,359
Jeg henter han.
352
00:21:12,383 --> 00:21:14,079
Hva vil...
Nei, det gjør du ikke.
353
00:21:14,103 --> 00:21:17,029
Vi kidnapper ikke en
mistenkt fra politiet.
354
00:21:17,053 --> 00:21:20,343
Hvis du ikke kan se hva som
er galt i det, så kan du bli her.
355
00:21:22,113 --> 00:21:25,023
Vel, jeg antar vi er tilbake til starten-
356
00:21:25,033 --> 00:21:27,523
-med Cicada.
357
00:21:28,763 --> 00:21:31,903
La oss håpe at det ikke er
for sent å redde det neste offeret.
358
00:21:41,493 --> 00:21:45,349
Du har en fin familie, betjent West.
359
00:21:45,373 --> 00:21:50,189
Ved å ikke gi meg det jeg vil ha,
ved å sette ditt liv i fare,-
360
00:21:50,213 --> 00:21:53,819
-gambler du med deres fremtid med deg.
361
00:21:53,843 --> 00:21:58,399
Hvis du visste det jeg vet
så ville du verdsette dem mer.
362
00:21:58,423 --> 00:22:02,789
Jeg lokker ikke Vibe i en dødsfelle.
Du kan true meg alt du vil.
363
00:22:02,813 --> 00:22:04,409
Jeg er ikke redd.
364
00:22:04,433 --> 00:22:07,403
Jeg tror deg.
365
00:22:07,413 --> 00:22:10,403
Men det burde du være.
366
00:22:28,854 --> 00:22:31,444
Fremdeles tvil der oppe?
367
00:22:32,684 --> 00:22:37,050
Jeg forstår ikke Nora.
Jeg trodde at treningen hadde sunket inn.
368
00:22:37,074 --> 00:22:39,500
Hun beseiret Block.
Hun gjorde fremskritt.
369
00:22:39,524 --> 00:22:44,500
Og det neste jeg vet er at hun vil bryte
seg inn hos politiet og kidnappe en mistenkt.
370
00:22:44,824 --> 00:22:49,804
Det er som om hun
vil gjøre Hersch til Cicada.
371
00:22:50,014 --> 00:22:53,594
Barry, du forstår virkelig
ikke hvorfor hun er som besatt?
372
00:22:55,334 --> 00:22:57,310
-Vent. Burde jeg?
-Tenk på det.
373
00:22:57,334 --> 00:23:01,190
Hun har hørt om ringvirkningene
på tidslinjen siden hun kom,-
374
00:23:01,214 --> 00:23:05,264
-og i begynnelsen var de små, men nå...
375
00:23:05,274 --> 00:23:07,490
-Cicada og...
-De er ikke så små.
376
00:23:07,514 --> 00:23:09,910
Han er en av historiens verste seriemordere,-
377
00:23:09,934 --> 00:23:14,540
-og nå på grunn av Nora...
Er han her før tiden.
378
00:23:14,564 --> 00:23:18,380
-Og en helt annen person.
-Med helt andre ofre.
379
00:23:18,404 --> 00:23:23,314
De er mye å bære for en person som bare
ville bruke litt tid sammen med faren sin.
380
00:23:24,294 --> 00:23:26,510
Hun føler seg skyldig, Barry.
381
00:23:26,534 --> 00:23:29,600
Hun vil rette opp feilene sine,-
382
00:23:29,624 --> 00:23:32,180
-uansett hva.
383
00:23:32,204 --> 00:23:35,044
Det høres ut som en
annen speedster jeg kjenner.
384
00:23:39,374 --> 00:23:43,174
Nora sier at det er
en nødssituasjon i rørets inngang.
385
00:23:45,634 --> 00:23:48,790
-Er du sikker på at...
-Sherloque.
386
00:23:48,814 --> 00:23:51,274
-Ja.
-Hva skjedde?
387
00:23:52,104 --> 00:23:57,050
Så langt jeg kan se virker det som om han var
på feil sted da denne fusjonscellen gikk kritisk.
388
00:23:57,274 --> 00:24:00,250
Jeg tror ikke den var plassert korrekt.
389
00:24:00,274 --> 00:24:03,880
-Brent til aske.
-For en måte å dø på.
390
00:24:03,904 --> 00:24:05,624
-Lurerier.
-For pokker!
391
00:24:05,634 --> 00:24:07,374
Jeg mener det er lurerier.
392
00:24:07,384 --> 00:24:12,290
Du forstår, disse cellene her
kjører i en redundant kaskadesekvens.
393
00:24:12,414 --> 00:24:16,650
Det er slik de driver rørledningen,
så hvis en av dem eksploderer,-
394
00:24:16,674 --> 00:24:18,254
-så ville alle ha eksplodert.
395
00:24:18,264 --> 00:24:20,594
Ja, hele rørledningen ville ha eksplodert.
396
00:24:20,604 --> 00:24:23,424
Akkurat.
397
00:24:24,944 --> 00:24:28,604
Darjeeling, oolong.
398
00:24:28,614 --> 00:24:30,280
Teblader.
399
00:24:30,304 --> 00:24:34,950
Barry, vær så snill å sjekk
bygningen for en ulv i fåreklær,-
400
00:24:34,974 --> 00:24:37,934
-ca så høy, lukter litt av poutine.
401
00:24:43,034 --> 00:24:45,752
Si meg...
402
00:24:45,777 --> 00:24:48,470
Hvem døde?
403
00:24:48,494 --> 00:24:51,800
-Fant han med disse.
-Selvfølgelig gjorde du det.
404
00:24:51,824 --> 00:24:55,020
Så du tenkte du bare kunne dra til
en annen Jord uten å betale oss tilbake?
405
00:24:55,333 --> 00:24:59,887
Det fungerte på min fjerde kone...
og min sjette.
406
00:24:59,912 --> 00:25:01,520
Samme kvinne.
407
00:25:01,545 --> 00:25:06,521
OK, CIsco, kanskje det er på tide å
snakke om et sted kalt gjeldsfengsel.
408
00:25:06,963 --> 00:25:08,489
Bli med meg.
409
00:25:08,513 --> 00:25:10,760
-OK.
-Du får meg til å savne Herr Wells.
410
00:25:10,807 --> 00:25:14,073
-Bli med meg.
-Du blir med meg!
411
00:25:14,097 --> 00:25:15,913
Er du OK?
412
00:25:15,937 --> 00:25:17,637
Det er bare...
413
00:25:17,647 --> 00:25:20,373
Jeg trodde at jeg hadde invitert Sherlogue hit-
414
00:25:20,397 --> 00:25:23,463
-fikk han drept, og jeg...
415
00:25:23,487 --> 00:25:26,737
I det minste er det en
ting som ikke er min skyld.
416
00:25:28,417 --> 00:25:31,327
Jeg ville gjerne snakke med deg.
417
00:25:31,337 --> 00:25:35,917
Jeg tror jeg vet hvordan du har det.
418
00:25:36,807 --> 00:25:39,053
Av og til er evnene våre så ekstraordinære-
419
00:25:39,078 --> 00:25:43,711
-at feilene våre føles forsterket,
spesielt skyld.
420
00:25:43,813 --> 00:25:46,013
Ja, men jeg burde ha skyldfølelse.
421
00:25:47,192 --> 00:25:51,295
Jeg har aldri tabbet meg så sterkt ut før,
og jeg kan ikke slutte å tenke på det.
422
00:25:51,320 --> 00:25:55,366
Det er fordi det betyr noe for deg.
Det er OK. Det er en god ting.
423
00:25:55,390 --> 00:25:57,060
Men...
424
00:26:01,160 --> 00:26:05,546
Nora, hvis du hver gang du gjør
en feil skynder deg for å fikse dem,-
425
00:26:05,570 --> 00:26:07,700
-så gjør du det bare verre.
426
00:26:07,720 --> 00:26:10,830
Stol på meg, jeg vet det bedre enn noen.
427
00:26:12,290 --> 00:26:14,936
Du må være tålmodig.
428
00:26:14,960 --> 00:26:17,056
Ta en pause.
429
00:26:17,080 --> 00:26:19,396
Tenk før du handler.
430
00:26:19,420 --> 00:26:22,430
Løs problemet på den rette måten, OK?
431
00:26:23,130 --> 00:26:25,510
OK.
432
00:26:27,820 --> 00:26:30,940
Hør her, Caitlin, beklager.
433
00:26:30,950 --> 00:26:32,236
For hva?
434
00:26:32,260 --> 00:26:35,246
For alt dette.
435
00:26:35,270 --> 00:26:37,456
Jeg følte meg som en kjempefiasko-
436
00:26:37,480 --> 00:26:40,610
-etter den gisseltingen,
og så... dukker Sherloque opp-
437
00:26:40,620 --> 00:26:44,796
-og alle kaster seg over
hans såkalte mesterdetektivhet.
438
00:26:44,820 --> 00:26:47,256
Du var vennlig nok til å invitere meg med-
439
00:26:47,280 --> 00:26:50,123
-og jeg presset deg-
440
00:26:50,148 --> 00:26:54,306
-til det, og...
Jeg er virkelig lei meg for det.
441
00:26:54,330 --> 00:26:58,436
Ralph, det du presset meg til
gav meg noe jeg ikke har hatt før.
442
00:26:58,460 --> 00:26:59,800
Ditt første lovbrudd?
443
00:26:59,810 --> 00:27:02,220
-Nei.
-Avslutning.
444
00:27:02,890 --> 00:27:07,606
Det er kanskje ikke den beste,
men nå kjenner jeg sannheten.
445
00:27:07,630 --> 00:27:10,316
Og det betyr alt.
446
00:27:10,340 --> 00:27:15,010
I min bok er du den beste
detektiv en jente kunne ønsket seg.
447
00:27:19,980 --> 00:27:24,660
Du fortalte meg aldri koden til
din mors Resident Evil-aktige dødslasergitter.
448
00:27:26,410 --> 00:27:28,910
Det var fødselsdatoen min.
449
00:27:46,380 --> 00:27:50,076
Alt dette og ikke engang et skrik.
450
00:27:50,100 --> 00:27:52,916
Du har opplevd smerte før,-
451
00:27:52,940 --> 00:27:56,520
-men ikke mer enn meg.
452
00:27:59,530 --> 00:28:03,186
Nei, Cecile, ikke.
Det er akkurat det han ønsker.
453
00:28:03,241 --> 00:28:05,562
Jeg ville ikke gjøre dette.
454
00:28:05,609 --> 00:28:08,585
Ikke mot en familiemann.
455
00:28:08,609 --> 00:28:10,915
Men jeg gjør det.
456
00:28:10,939 --> 00:28:14,249
Tid for å ta en avgjørelse, betjent West,
457
00:28:14,259 --> 00:28:16,619
Mens det fremdeles er noe igjen av deg.
458
00:28:21,869 --> 00:28:24,579
-Nei, nei!
-Hold henne ute av det!
459
00:28:28,403 --> 00:28:29,903
NØDOPPRINGNING
460
00:28:35,589 --> 00:28:37,589
Hva er galt.
461
00:28:52,279 --> 00:28:54,119
Han tok Cisco!
462
00:28:59,209 --> 00:29:01,185
-Cicada tok Cisco.
-Hva mener du, han tok han?
463
00:29:01,186 --> 00:29:02,654
-Tok han hvor?
-Jeg vet ikke.
464
00:29:02,659 --> 00:29:05,895
-De hoppet inn i en portal akkurat da jeg kom.
-Men en portal kan ta dem hvor som helst
465
00:29:05,919 --> 00:29:07,695
Cisco, kan du høre meg?
466
00:29:08,521 --> 00:29:10,971
Karer, hører dere meg?
467
00:29:11,851 --> 00:29:14,157
Cisco, hvor er du?
468
00:29:14,567 --> 00:29:16,963
Jeg vet ikke.
Portalen min kollapset-
469
00:29:16,987 --> 00:29:21,247
-og spyttet oss ut i en skog ett eller annet sted.
-Kan du danne en ny portal?
470
00:29:26,287 --> 00:29:28,087
Det virker ikke.
471
00:29:33,297 --> 00:29:37,057
-Cicada demper kreftene hans.
-Uten en satellitt kan jeg ikke finne han.
472
00:29:37,067 --> 00:29:40,037
Bare i denne staten er
det over 56.000 kvadratkilometer skog.
473
00:29:40,047 --> 00:29:42,977
Black Forest og Roanoke er nærmest.
Jeg begynner der.
474
00:29:42,978 --> 00:29:47,277
-Vi finner han ikke i tide, gjør vi vel?
-Før dere gir opp,-
475
00:29:47,287 --> 00:29:48,793
-hva slags tresorter?
-Hva?
476
00:29:48,817 --> 00:29:51,577
Hva slags sort av trær er det i skogen?
477
00:29:51,587 --> 00:29:54,333
Cisco, hva slags sort trær er det?
478
00:29:54,357 --> 00:29:57,207
Det vet jeg ikke!
Jeg er i en skog!
479
00:29:58,467 --> 00:30:00,803
Hva slags trær, lille venn?
480
00:30:00,827 --> 00:30:02,803
-Furutrær, tror jeg.
-Godt.
481
00:30:02,827 --> 00:30:05,063
Noen av dem har spisse blader.
482
00:30:05,087 --> 00:30:08,643
Spisse... Asketrær, selvfølgelig.
483
00:30:08,667 --> 00:30:11,273
OK, hold pusten.
484
00:30:11,297 --> 00:30:12,983
Hva? Hvorfor?
485
00:30:13,007 --> 00:30:16,677
Fordi jeg trenger å høre skogen, så hysj.
486
00:30:22,327 --> 00:30:23,817
Sirisser.
487
00:30:23,827 --> 00:30:26,147
Hører du det?
Antar at det er ekte sirisser.
488
00:30:26,157 --> 00:30:30,553
De bor i jorden. Uansett, kryssreferer
ekte sirisser med en høy konsentrasjon av-
489
00:30:30,577 --> 00:30:33,663
-furuer og asketrær,
på et åpent område, og du har...
490
00:30:33,687 --> 00:30:36,787
-Kolins Woods.
-På vei.
491
00:31:01,847 --> 00:31:04,187
Barry, du må komme deg vekk derfra!
492
00:31:08,537 --> 00:31:10,953
Vi er nødt til å hjelpe han.
493
00:31:10,977 --> 00:31:13,067
Barry?
494
00:31:16,617 --> 00:31:20,043
Det tar tid å finpusse evnene dine, Nora.
495
00:31:20,067 --> 00:31:24,877
Du kan ikke hoppe bukk over trinnene
og gå rett til det store, det fungerer ikke.
496
00:31:24,887 --> 00:31:27,893
Ta deg tid.
Tenk før du handler.
497
00:31:27,917 --> 00:31:31,047
Løs problemet på den rette måten.
498
00:31:32,087 --> 00:31:34,733
Jeg har det.
Jeg kan fikse dette.
499
00:31:34,757 --> 00:31:38,063
Jeg har tenkt igjennom det.
Jeg ødelegger det ikke denne gangen.
500
00:31:38,087 --> 00:31:39,563
Jeg lover det.
501
00:31:39,587 --> 00:31:41,513
Jeg stoler på deg.
502
00:31:41,538 --> 00:31:43,168
Avgårde.
503
00:31:49,295 --> 00:31:51,755
Alle disse årene i Central City,-
504
00:31:51,775 --> 00:31:55,491
-brukt på å forsvare metaer i
stedet for å gjøre det av med dem.
505
00:31:55,515 --> 00:31:58,941
De dagene slutter nå.
506
00:31:58,965 --> 00:32:01,315
Det begynner med deg.
507
00:32:09,235 --> 00:32:11,155
Bruk denne!
508
00:32:12,275 --> 00:32:16,485
Hei, Michael Myers, demp denne.
509
00:32:27,135 --> 00:32:29,221
Nei, nei, nei.
510
00:32:29,245 --> 00:32:31,141
Cisco er død.
511
00:32:31,165 --> 00:32:32,805
Herregud.
512
00:33:24,105 --> 00:33:25,935
Cisco?
513
00:33:46,405 --> 00:33:47,721
Han lever.
514
00:33:48,455 --> 00:33:50,745
Han lever.
515
00:33:54,936 --> 00:33:56,451
Unnskyld.
516
00:34:00,469 --> 00:34:02,613
Datteren din.
517
00:34:02,637 --> 00:34:06,823
Hun husket at det er mer enn
en måte å åpne en portal på.
518
00:34:06,847 --> 00:34:09,952
Jeg gikk ut fra at Cicada ikke
ville gi opp før Vibe var død,-
519
00:34:09,957 --> 00:34:12,463
-så vi ga han det han ville ha.
520
00:34:12,487 --> 00:34:14,463
Takk, Fangirl.
521
00:34:14,487 --> 00:34:17,037
Du reddet livet mitt.
522
00:34:17,047 --> 00:34:18,843
Gjorde jeg det rett?
523
00:34:18,867 --> 00:34:20,487
Du gjorde det fantastisk.
524
00:34:26,011 --> 00:34:27,211
VIBE DØD.
525
00:34:28,287 --> 00:34:31,457
Det er nesten som
om du virkelig er død.
526
00:34:32,961 --> 00:34:35,491
Det var jeg også nesten.
527
00:34:38,927 --> 00:34:40,403
Hvordan skal vi fange han?
528
00:34:40,427 --> 00:34:42,767
Ikke med kreftene våre, så mye vet vi.
529
00:34:42,777 --> 00:34:43,977
Vi vet ikke så mye annet heller.
530
00:34:43,997 --> 00:34:48,997
Variasjoner i tidslinjen har byttet om
på elementene og vanskeliggjort ligningen.
531
00:34:49,107 --> 00:34:51,427
Ikke alle elementene er dårlige.
532
00:34:51,437 --> 00:34:55,793
Du kan være det nye elementet som redder oss.
Du kan være grunnen til at vi fanger Cicada.
533
00:34:55,817 --> 00:34:59,853
Jeg må innrømme at
miss Nora rev teppet unna Cicada.
534
00:35:01,357 --> 00:35:02,557
Veldig imponerende.
535
00:35:02,587 --> 00:35:04,835
Det er den eneste falske døden som skjer-
536
00:35:04,860 --> 00:35:07,523
-for du blir inntil du har
betalt tilbake hvert et øre.
537
00:35:07,547 --> 00:35:11,797
Jeg må innrømme at tanken om et nytt
eventyr med Cicada setter pepp i skrittene mine.
538
00:35:11,807 --> 00:35:16,193
Jeg antar at den enheten du brukte til
å komme frem og tilbake er låst inne nå?
539
00:35:16,217 --> 00:35:18,773
Du kan betrakte den
som værende på bunnen av havet.
540
00:35:18,797 --> 00:35:20,113
Vel, da blir jeg!
541
00:35:20,137 --> 00:35:22,223
Selvfølgelig.
Jeg holder øye med deg Holmes.
542
00:35:22,309 --> 00:35:24,855
Ja, ja. Du kommer til å lære mye.
Bra for deg.
543
00:35:24,879 --> 00:35:26,079
Skal vi, følgesvenn?
544
00:35:26,104 --> 00:35:27,348
Følgesvenn min rev.
545
00:35:27,349 --> 00:35:31,495
Noe sier meg at de blir gode venner.
546
00:35:32,086 --> 00:35:33,822
Så...
547
00:35:34,524 --> 00:35:37,814
Er dere klar for familiemiddag i kveld?
548
00:35:40,104 --> 00:35:41,490
Klart.
549
00:35:41,824 --> 00:35:46,510
Kanskje vi etterpå kunne
hjelpe deg med å flytte inn i leiligheten?
550
00:35:46,979 --> 00:35:51,465
Jeg vet du har vært innesperret her,
og nå da Sherloque trenger et sted å bo,-
551
00:35:51,489 --> 00:35:56,455
-så jeg tenkte at du kunne bo hos oss.
552
00:35:56,779 --> 00:35:59,709
Det høres ut som en god idè, Nora.
553
00:36:00,409 --> 00:36:03,339
OK, takk.
554
00:36:04,789 --> 00:36:06,245
La meg bare hente vesken min.
555
00:36:06,269 --> 00:36:08,569
-OK.
-Dette vil bli bra.
556
00:36:09,049 --> 00:36:12,639
Jeg tror at dette vil kunne
bringe dere to nærmere sammen.
557
00:36:13,819 --> 00:36:15,969
Jeg håper virkelig det.
558
00:36:30,909 --> 00:36:33,885
Jeg tar Cisco ut for et
par drinker til minne om Vibe.
559
00:36:33,909 --> 00:36:36,675
-Vil du bli med?
-Jeg er OK, men takk
560
00:36:36,699 --> 00:36:38,299
Noe du vil snakke om?
561
00:36:39,027 --> 00:36:41,527
Faren min var ikke typen som skrev brev.
562
00:36:41,552 --> 00:36:43,951
Jeg føler at han ville ha
funnet en annen måte å fortelle meg.
563
00:36:43,982 --> 00:36:45,298
Ingen hell med arbeidsnotatene hans?
564
00:36:45,322 --> 00:36:48,722
Nei, disse molkylmodellene gir ingen mening.
Det er huller overalt.
565
00:36:48,742 --> 00:36:51,258
Noen av disse forbindelsene eksisterer ikke engang.
566
00:36:51,282 --> 00:36:53,662
Det er som om sinnet
hans var det første som gikk.
567
00:36:54,532 --> 00:36:59,462
Kanskje skulle jeg lytte
til mor og glemme fortiden.
568
00:36:59,472 --> 00:37:03,842
Du etterlot dette.
569
00:37:04,892 --> 00:37:08,302
Noen ganger er fortiden verdt å huske.
570
00:37:09,322 --> 00:37:11,412
Takk.
571
00:37:26,652 --> 00:37:30,152
De finnes ikke,
fordi de ikke er ment å gjøre det.
572
00:37:56,592 --> 00:38:00,992
CAITLIN KOM OG FINN MEG
573
00:38:15,202 --> 00:38:19,688
Det er alt jeg kan huske om Cicada.
Det er ikke mye.
574
00:38:19,712 --> 00:38:21,348
Nei, nei, dette er toppen.
575
00:38:21,372 --> 00:38:24,408
Hver eneste bit vi får,
hjelper oss med å lage en profil på han.
576
00:38:24,432 --> 00:38:29,068
Jeg ser på det i morgen.
Du burde være sammen med Cecile nå.
577
00:38:29,092 --> 00:38:30,738
Føl deg bedre.
578
00:38:30,762 --> 00:38:33,562
Vent, det er en ting til.
579
00:38:33,572 --> 00:38:38,538
Han sa noe om at han verdsatte familien sin.
580
00:38:38,762 --> 00:38:41,628
Og så måten han plukket opp Jennas teppe,-
581
00:38:41,652 --> 00:38:46,538
-og jeg fikk denne
følelsen da jeg så han i øynene.
582
00:38:46,562 --> 00:38:48,742
Hva slags følelse.
583
00:38:48,752 --> 00:38:52,112
Jeg tror Cicada er en far.
584
00:39:11,272 --> 00:39:13,212
Hei, Orlin.
585
00:39:21,622 --> 00:39:24,458
Noen fremskritt?
586
00:39:24,482 --> 00:39:26,822
Hun kommer ikke ut av den.
587
00:39:36,652 --> 00:39:38,792
La meg se den.
588
00:39:45,731 --> 00:39:47,491
Den heles ikke.
589
00:39:49,382 --> 00:39:52,698
-Har ikke noe å si.
-Du kan ikke fortsette å gjøre dette.
590
00:39:52,722 --> 00:39:55,962
-Du må stoppe.
-Ikke før jeg er ferdig.
591
00:40:29,372 --> 00:40:32,908
Jeg leter etter vesken min,
Jeg skal straks ha middag med foreldrene mine.
592
00:40:32,932 --> 00:40:34,188
Den er på stolen.
593
00:40:34,212 --> 00:40:37,358
I kontrollrommet, ved siden av mannequinen.
594
00:40:37,382 --> 00:40:39,352
Stemmer. Takk.
595
00:40:39,362 --> 00:40:41,278
Vel, nyt sofaen.
596
00:40:41,302 --> 00:40:42,702
Nora.
597
00:40:44,442 --> 00:40:48,708
Kan du hjelpe meg med noe?
Jeg har spekulert-
598
00:40:48,732 --> 00:40:50,878
Du har reist tilbake til alle disse-
599
00:40:50,902 --> 00:40:53,338
-store øyeblikkene i dine foreldres liv.
600
00:40:53,362 --> 00:40:56,202
Noen fantastiske og noen farlige.
601
00:40:56,212 --> 00:41:01,162
De fleste ikke så farlige som
å slå en fallende satellitt, ikke sant?
602
00:41:01,172 --> 00:41:05,058
Og allikevel er det i det øyeblikket-
603
00:41:05,082 --> 00:41:10,058
-at du tar avgjørelsen om å handle,
å endre historiens gange for alltid.
604
00:41:10,082 --> 00:41:12,132
Den beslutningen.
605
00:41:14,142 --> 00:41:16,042
Kom du på den selv?
606
00:41:21,222 --> 00:41:22,682
Selvfølgelig gjorde du det!
607
00:41:22,692 --> 00:41:24,628
Ikke sant?, Nei, selvfølgelig gjorde du det.
608
00:41:24,652 --> 00:41:26,078
Du er XS.
609
00:41:26,102 --> 00:41:30,078
Fristelsen... var for stor, er jeg sikker på.
610
00:41:30,227 --> 00:41:31,807
Det var den.
611
00:41:32,892 --> 00:41:36,902
Tilgi meg. Du har en middag du skal gå til.
612
00:41:37,772 --> 00:41:39,242
God natt.
613
00:41:51,899 --> 00:41:56,422
Norsk tekst av Asort.
Takk til SUBSTANCE for DanishBits.org