1
00:00:01,070 --> 00:00:02,613
ความเดิมตอนที่แล้ว
2
00:00:02,696 --> 00:00:06,836
เรามีลูกที่ท้าทายกฎของฟิสิกส์เพื่อมาอยู่กับพ่อมา
3
00:00:08,932 --> 00:00:10,215
ละลายซะ
4
00:00:10,298 --> 00:00:11,310
- คิลเลอร์ ฟรอสต์...
- ไปแล้ว
5
00:00:11,393 --> 00:00:13,667
ลูกมาหาแม่เฉพาะเวลาเดือดร้อนเท่านั้น
6
00:00:13,750 --> 00:00:15,335
ใบมรณบัตรของพ่อฉันนี่
7
00:00:15,418 --> 00:00:17,744
เจ้าหน้าที่ที่เซ็นน่ะ เขาไม่มีตัวตน
8
00:00:17,827 --> 00:00:20,351
หนูรู้แล้วว่าทำไมเธอถึงไม่อยากห่างพ่อเลย
9
00:00:20,434 --> 00:00:22,009
และทำไมถึงไม่อยากอยู่ใกล้หนูเลย
10
00:00:23,636 --> 00:00:24,845
ฉันเสียความเร็วไปแล้ว
11
00:00:26,024 --> 00:00:27,744
ฟังเหมือนเสียงแมลง
12
00:00:27,828 --> 00:00:29,079
เหมือนซิเคดา
13
00:00:29,162 --> 00:00:30,435
ซิเคดาคือใคร
14
00:00:40,372 --> 00:00:42,948
[พิพิธภัณฑ์แฟลช ปี 2032]
15
00:00:43,365 --> 00:00:46,900
ตั้งแต่ตอนหนูยังเด็ก มีส่วนนึงของพิพิธภัณฑ์แฟลช...
16
00:00:46,984 --> 00:00:49,507
ที่ทำให้หนูกลัวได้เสมอ
17
00:00:49,591 --> 00:00:53,345
หนูคิดว่าคงเป็นเรื่องปกติ
ที่เด็กๆ จะกลัวปีศาจ
18
00:00:55,680 --> 00:00:58,517
แต่ปีศาจนี้ไม่เหมือนใคร
19
00:01:00,936 --> 00:01:06,567
ไม่มีใครรู้ว่าเขามาจากไหน
ได้พลังมายังไงและเป็นใคร
20
00:01:06,651 --> 00:01:12,125
รู้แค่ฉายาและเสียงสุดท้ายที่เหยื่อเขาได้ยิน
21
00:01:12,709 --> 00:01:15,170
แต่นั่นไม่ได้ทำให้เขาน่ากลัว
22
00:01:15,254 --> 00:01:18,976
สิ่งที่ทำให้เขาน่ากลัวคือ
พ่อไม่เคยจับเขาได้เลย
23
00:01:21,064 --> 00:01:23,977
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/AMZN
24
00:01:24,420 --> 00:01:25,556
เราไม่เคยจับเขาได้เลยเหรอ
25
00:01:25,640 --> 00:01:27,235
ทั้งซูเปอร์เกิร์ล ทีมเลเจนด์
26
00:01:27,319 --> 00:01:29,696
ทีมจัสติซ ลีกก็เคยลองแล้ว
แต่ยังไม่มีใครทำสำเร็จ
27
00:01:29,780 --> 00:01:31,719
คงเป็นเพราะเขาตัดพลังทุกคนได้
28
00:01:31,803 --> 00:01:34,295
โดยใช้ไอ้กริชอาคมบ้าๆ นั่น
29
00:01:34,378 --> 00:01:36,015
แต่ซูเปอร์ฮีโร่ไม่ได้มี
พลังเหนือมนุษย์ทุกคนนะ
30
00:01:36,099 --> 00:01:38,237
- แล้ว...
- กรีน แอร์โรว์เหรอคะ
31
00:01:38,320 --> 00:01:40,541
เขาเคยลองครั้งนึงค่ะ แต่...
32
00:01:40,625 --> 00:01:43,534
งั้นเราก็กำลังรับมือกับ
แจ็ก เดอะ ริปเปอร์พลังเหนือมนุษย์สิ
33
00:01:44,639 --> 00:01:45,703
เยี่ยม
34
00:01:46,756 --> 00:01:48,456
แล้วรู้อะไรเกี่ยวกับเขาอีก
35
00:01:48,539 --> 00:01:49,613
แค่เขา...
36
00:01:50,448 --> 00:01:51,501
มาก่อนเวลา
37
00:01:51,939 --> 00:01:53,055
หมายความว่าไงมาก่อนเวลา
38
00:01:53,138 --> 00:01:57,695
จากประวัติศาสตร์ยุคหนู เหยื่อรายแรก
ของซิเคดาคือพวกเหนือมนุษย์ชื่อ ฟลอยด์ เบลกิน
39
00:01:57,778 --> 00:01:59,947
และซิเคดาก็ไม่เคยฆ่ากริดล็อกหรือบล็อกด้วย
40
00:02:00,031 --> 00:02:01,501
เหยื่อคนละคนกันเลยค่ะ
41
00:02:01,585 --> 00:02:02,919
แสดงว่าเพราะเส้นเวลาเปลี่ยน
42
00:02:03,003 --> 00:02:06,663
ค่ะ แล้วตอนนี้ทั้งสองคนนั่นตายเพราะหนู
43
00:02:06,746 --> 00:02:09,843
โอเค เราไม่มีทางรู้เลยว่าการเปลี่ยนแปลงนี้
ส่งผลกระทบอะไร
44
00:02:09,927 --> 00:02:11,710
หรือนอร่าจะกลับไปเจออนาคตแบบไหน
45
00:02:11,793 --> 00:02:13,055
ฉะนั้นเราต้องรีบจับหมอนี่
46
00:02:13,139 --> 00:02:16,163
จะให้จับผู้ร้ายที่เราในอนาคตจับไม่ได้เนี่ยนะ
47
00:02:16,246 --> 00:02:19,760
คิดว่าเอาชนะเดอะ ธิงค์เกอร์ยากแล้วนะเนี่ย
48
00:02:19,844 --> 00:02:22,127
ทุกคน โจเรียกน่ะ
กรมตำรวจต้องการให้ไปช่วย
49
00:02:22,211 --> 00:02:23,129
โอเค ไปเอง
50
00:02:23,212 --> 00:02:24,557
- ไม่ต้อง ฉันไปเอง
- แน่ใจนะ
51
00:02:24,641 --> 00:02:27,592
ใช่ เดี๋ยวไปเอง พวกนายอยู่หาวิธีจัดการ
กับฆาตกรฆ่าพวกเหนือมนุษย์เถอะ
52
00:02:27,675 --> 00:02:29,312
เอาล่ะ ทุกคน เราทำได้
53
00:02:29,396 --> 00:02:32,576
แค่ต้องไปดูรอบๆ ที่เกิดเหตุ ถามพยาน
54
00:02:32,660 --> 00:02:36,351
ดูว่ากริดล็อกกับบล็อกมีคนรู้จักคนเดียวกันมั้ย
55
00:02:37,154 --> 00:02:38,437
หนูมีแผนนะ
56
00:02:38,520 --> 00:02:41,325
เธอคิดแผนออกแล้วเหรอ
57
00:02:41,409 --> 00:02:42,868
หนูรู้วิธีแก้ไขเรื่องนี้ค่ะ
58
00:02:50,825 --> 00:02:53,265
อย่าลองดีนะเว้ย
59
00:02:53,349 --> 00:02:56,717
ปืนนี่ยิงแสงอาทิตย์ไม่เป็นพิษต่อสิ่งแวดล้อม
60
00:02:56,800 --> 00:03:01,639
ฉันใช้แดดชาร์จพลังเป็นอาทิตย์
ต้องใช้ทั้งยูวีเอ บี ซีด้วย
61
00:03:01,722 --> 00:03:03,161
อยู่กับที่ไปนั่นแหละ
62
00:03:04,006 --> 00:03:05,476
เฮ้ย เฮ้ย
63
00:03:05,560 --> 00:03:08,292
บอกแล้วไงว่าฉันเอาถุงผ้ามาเอง
64
00:03:08,375 --> 00:03:09,480
โทษค่ะ
65
00:03:09,564 --> 00:03:10,982
ยอมรับคำขอโทษก็ได้
66
00:03:11,065 --> 00:03:13,401
อย่าลืมเรื่องรักษ์โลกอีกแบบสิ
67
00:03:20,857 --> 00:03:22,223
ตัวอะไรวะ
68
00:03:26,436 --> 00:03:28,178
อย่าได้กลัวไปเลย พลเมืองดีเอ๋ย
69
00:03:28,261 --> 00:03:30,294
มนุษย์ยางยืดมาแล้วจ้า
70
00:03:34,549 --> 00:03:37,802
ทำไมผมรู้สึกว่าพวกคุณโฟกัสผิดจุดนะ
71
00:03:37,886 --> 00:03:39,680
ผมเพิ่งช่วยพวกคุณไว้นะ
72
00:03:39,763 --> 00:03:42,370
โอเค ถ้าจะ...อย่าเอาไปโพสต์นะ อย่านะ
73
00:03:42,453 --> 00:03:43,799
เห็นนะว่าโพสต์อะ
74
00:03:44,633 --> 00:03:47,646
เธอวางแผนจะติดต่อกับแอร์ เวลส์เหรอ
75
00:03:47,730 --> 00:03:49,398
ใช่ นั่นแหละค่ะ
76
00:03:49,868 --> 00:03:53,204
หนูรู้ว่าในอนาคตพ่อกับแม่
ไม่เคยให้เวลส์มาช่วยจับซิเคดา
77
00:03:53,288 --> 00:03:55,540
ฉะนั้นถ้าอยากได้ผลลัพธ์ที่ต่างออกไปในครั้งนี้
78
00:03:55,624 --> 00:03:57,167
ก็ต้องลองอะไรใหม่ๆ
79
00:03:58,377 --> 00:03:59,972
ความคิดดีนะ
80
00:04:00,056 --> 00:04:01,474
ฉันว่าไม่นะ
81
00:04:01,557 --> 00:04:02,600
ว่าไงนะ
82
00:04:02,683 --> 00:04:03,601
นี่เป็นความคิดที่แย่มาก
83
00:04:03,684 --> 00:04:06,729
ถ้าอยากได้ความร่วมมือล่ะก็
บอกเลยว่าอย่าใช้หมอนี่
84
00:04:06,813 --> 00:04:09,326
เขามันโคตรเส็งเคร็ง
85
00:04:09,409 --> 00:04:10,734
แรงนะ ซิสโก้
86
00:04:10,817 --> 00:04:12,798
- โทษที ฉันพูดแรงเหรอ
- ใช่
87
00:04:12,882 --> 00:04:14,102
ลองดิ ไปเรียกมาเลย
88
00:04:14,185 --> 00:04:16,156
เดี๋ยวก็รู้ว่าจะโดนมองด้วยหางตามั้ย
89
00:04:16,240 --> 00:04:17,178
ลองค่ะ
90
00:04:19,962 --> 00:04:20,963
ว่า
91
00:04:23,643 --> 00:04:24,947
เดอะแฟลชเหรอ
92
00:04:25,427 --> 00:04:28,700
- คอยดูนะ
- ฉันรักเดอะแฟลช
93
00:04:28,701 --> 00:04:29,327
ว่าไงนะ
94
00:04:29,328 --> 00:04:31,172
โอ้ เธอชื่อแบร์รี่ อัลเลนใช่มั้ย
95
00:04:31,256 --> 00:04:35,051
ที่วิ่งซูม ซูมแล้วก็ท้าทาย
กฎฟิสิกส์และแรงโน้มถ่วง
96
00:04:35,135 --> 00:04:38,222
ท่าทีมสไตล์ วิ่งไปสวยๆ ตลอด
97
00:04:38,305 --> 00:04:39,629
ขอบคุณครับ
98
00:04:39,713 --> 00:04:41,193
แฟลชน้อย
99
00:04:41,277 --> 00:04:42,518
บุตรีของเดอะแฟลช
100
00:04:42,601 --> 00:04:45,135
มีเส้นใยคุณธรรมเหมือนพ่อไม่มีผิดเลย
101
00:04:45,219 --> 00:04:48,670
แม่เธอก็ฉลาด งามอย่างทรงคุณค่า
102
00:04:48,754 --> 00:04:49,869
ว้ายตายแล้ว พอเถอะค่ะ
103
00:04:49,953 --> 00:04:50,933
ขอบคุณนะ แอร์ เวลส์
104
00:04:51,017 --> 00:04:53,133
ไม่ต้องไปขอบคุณเขา
105
00:04:53,217 --> 00:04:54,739
อย่าไปหลงคำหวาน
106
00:04:54,823 --> 00:04:57,117
หมอนี่เสแสร้งแกล้งทำเก่ง
107
00:04:57,200 --> 00:04:58,347
เขาเป็นนักต้มตุ๋น
108
00:04:58,431 --> 00:05:02,675
แต่เธอทำร้ายฉัน แทงฉันข้างหลัง
หมอนี่ต้องชื่อซิสโก้แน่ๆ
109
00:05:02,758 --> 00:05:03,728
ผมรู้ว่าผมเป็นใคร
110
00:05:03,812 --> 00:05:04,854
นี่ อย่าหยาบคายสิ
111
00:05:04,938 --> 00:05:06,429
เอาล่ะ ฟังนะ โทษทีนะ
112
00:05:06,512 --> 00:05:10,454
เราอยากให้คุณช่วยตามล่า
ฆาตรกรที่ฆ่าพวกเหนือมนุษย์
113
00:05:10,537 --> 00:05:12,216
อ๋อ เคยได้ยินชื่อซิเคดาแล้ว
114
00:05:12,300 --> 00:05:14,563
ใช่ แฟลชน้อยส่งข้อความมาบอกแล้ว
115
00:05:14,646 --> 00:05:18,504
แต่เสียใจด้วยนะ ครั้งนี้ฉันไม่ว่างจะช่วย
116
00:05:18,588 --> 00:05:19,808
- ไม่ได้เหรอ
- ไม่ได้
117
00:05:19,891 --> 00:05:22,874
แต่ฉันเรียกคนที่จะช่วยได้มาให้แล้ว
118
00:05:22,957 --> 00:05:24,334
หมอนี่เป็นตำนาน
119
00:05:24,417 --> 00:05:28,400
เป็นสุดยอดนักสืบแห่งพหุจักรวาล
120
00:05:28,484 --> 00:05:30,841
ฉันหาตำแหน่งมาให้แล้วเผื่ออยากไปหาตัวเขา
121
00:05:30,924 --> 00:05:31,831
ได้ค่ะ
122
00:05:31,915 --> 00:05:32,874
นั่นแหละ เห็นมั้ย
123
00:05:32,957 --> 00:05:34,094
- เจอแล้วค่ะ
- เยี่ยม
124
00:05:34,553 --> 00:05:35,950
ซิสโก้
125
00:05:36,034 --> 00:05:37,483
ซิสโก้อะไร อยากให้เปิดรอยแยกพาเขามาเหรอ
126
00:05:37,567 --> 00:05:38,599
- ใช่
- ฮัลโหล
127
00:05:38,682 --> 00:05:39,892
ได้ข่าวมือพองอยู่
128
00:05:39,975 --> 00:05:41,164
- เจ็บนิดหน่อยน่ะ
- โทษที
129
00:05:41,248 --> 00:05:43,031
ทำไมไม่เปิดรอยแยกพาเขามาแบบเดิมๆ
130
00:05:43,604 --> 00:05:45,659
ขอบคุณที่ช่วยนะครับ ช่วยได้มากเลย
131
00:05:45,742 --> 00:05:47,838
เป็นเกียรติพิเศษมากที่ได้ช่วยเดอะแฟลช
132
00:05:47,921 --> 00:05:50,935
รวมทั้งแฟลชน้อยและไอริสแฟลชด้วย
133
00:05:51,018 --> 00:05:52,270
บายนะ แฟลชน้อย
134
00:05:52,353 --> 00:05:53,521
บายค่ะ แอร์ เวลส์
135
00:05:54,647 --> 00:05:55,847
เป็นคนดีนะ
136
00:05:55,930 --> 00:05:57,306
นายไปว่าเขาได้ไง
เขาเจ๋งออก
137
00:05:57,390 --> 00:05:58,683
เขาเปล่าเลย...
138
00:05:58,766 --> 00:05:59,820
เอางี้นะ
139
00:06:00,237 --> 00:06:03,866
เปิดตัวประเมินค่านอกช่วง
และเรียกยอดนักสืบมาดีกว่า
140
00:06:17,036 --> 00:06:17,964
แหม...
141
00:06:19,789 --> 00:06:21,895
คิดว่าโลกของพวกคุณจะหนาวกว่านี้นะ
142
00:06:24,680 --> 00:06:28,548
แฮร์ริสัน เชอร์ล็อกก์ เวลส์ยินดีรับใช้
143
00:06:30,509 --> 00:06:32,282
ผมมาช่วยจับฆาตรกร
144
00:06:33,335 --> 00:06:35,754
[ห้องสมุดเซ็นทรัล ซิตี้]
145
00:06:44,555 --> 00:06:44,805
[ข่าวด่วน]
146
00:07:05,015 --> 00:07:06,839
แบร์รี่ เขาทำอะไรน่ะ
147
00:07:06,923 --> 00:07:09,353
ไม่รู้สิ อุปกรณ์ซีเอสไอมั้ง
148
00:07:09,436 --> 00:07:10,427
เอาล่ะ
149
00:07:10,510 --> 00:07:11,417
ปล่อยเขาไปก่อน
150
00:07:14,640 --> 00:07:16,298
รสดีมาก
151
00:07:16,381 --> 00:07:17,591
เริ่มได้แล้ว
152
00:07:17,674 --> 00:07:18,884
- ชาเหรอคะ
- ถูกต้อง
153
00:07:18,967 --> 00:07:20,959
เราดูคุณมา 20 นาทีแล้วนะ
154
00:07:21,042 --> 00:07:22,252
ด้วยความยินดี
155
00:07:22,335 --> 00:07:23,472
อย่าเร่งคนเก่งสิ
156
00:07:23,555 --> 00:07:25,057
เสียเวลาจริงๆ
157
00:07:25,140 --> 00:07:27,716
ขอบคุณมากนะที่มา พ่อคัมเบอร์แบทช์
158
00:07:27,799 --> 00:07:31,293
ถ้าผมไปได้คุณคงดีใจสินะ
159
00:07:31,376 --> 00:07:34,536
คุณจะได้มีเวลารักษาอกที่มันหัก
160
00:07:34,619 --> 00:07:35,746
พูดเรื่องอะไรเนี่ย
161
00:07:35,829 --> 00:07:39,896
หนังใต้ตาช้ำขนาดนี้
เห็นก็รู้ว่าร้องไห้มา
162
00:07:39,979 --> 00:07:44,578
ผิวหนังแห้งแตกแสดงว่าขาดน้ำ
คงเพราะกินเหล้ามากไป
163
00:07:44,661 --> 00:07:47,560
กินเหล้าเคล้าน้ำตาตีความได้อย่างเดียวว่า
164
00:07:47,644 --> 00:07:49,354
คุณโดนทิ้ง
165
00:07:49,437 --> 00:07:50,616
ผิดแล้ว คุณนักสืบ
166
00:07:50,699 --> 00:07:52,785
- ผมไม่ได้โดนทิ้ง
- เหรอ
167
00:07:52,868 --> 00:07:55,736
เราตกลงแยกทางกันเอง เข้าใจ๊
168
00:07:55,819 --> 00:07:59,219
ซินเธียกับผมเราตกลงกันเป็นทีม
169
00:07:59,302 --> 00:08:00,939
ผมไม่ได้ร้องไห้คร่ำครวญ
170
00:08:01,023 --> 00:08:04,631
จริงๆ แล้วจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่า
ร้องไห้กับเรื่องนี้ตอนไหน
171
00:08:04,714 --> 00:08:06,122
ขอตัวนะ
172
00:08:08,698 --> 00:08:11,284
คุณเป็นเจ้าความเร็วที่นี่สินะ
173
00:08:11,367 --> 00:08:13,839
- รู้ได้ไง...
- ชอบเอาส้นเท้าขวาเบรกล่ะสิ
174
00:08:13,922 --> 00:08:16,393
เห็นรองเท้าเยินๆ ก็รู้แล้ว
175
00:08:16,477 --> 00:08:17,374
อีกข้างไม่เยิน
176
00:08:17,457 --> 00:08:20,794
ซึ่งคุณก็ได้รับถ่ายทอดมาจากพ่อ
177
00:08:20,877 --> 00:08:23,422
แต่คุณใช้ภาษากายเหมือนแม่มากกว่า
178
00:08:23,505 --> 00:08:25,132
แม่คุณเอาแต่จับไหล่ซ้ายตลอด
ตั้งแต่ผมมา
179
00:08:25,215 --> 00:08:26,686
ปิดบังอะไรผมอยู่เหรอ
180
00:08:26,769 --> 00:08:28,062
ว่าไงนะคะ
181
00:08:28,146 --> 00:08:29,647
ฉันไม่ได้ปิดบังอะไร
182
00:08:29,731 --> 00:08:32,066
อย่ามา ไม่เชื่อหรอก คุณปิดแน่
แต่ไม่รู้ว่าอะไร
183
00:08:32,150 --> 00:08:34,131
คุณจับตัวเองเหมือน...
184
00:08:35,184 --> 00:08:37,645
เหมือนมีอะไรอยู่ตรงนั้น
และก็หายไปเหมือนโดนลบ
185
00:08:37,729 --> 00:08:38,959
รอยสักเหรอ
186
00:08:39,043 --> 00:08:41,128
ถูกล่ะสิ สักชื่อแฟนเก่าไว้เหรอ
187
00:08:41,212 --> 00:08:42,838
โอเค เอางี้นะ
188
00:08:42,922 --> 00:08:46,551
ฉันว่าคุณเชอร์ล็อกก์คนนี้ได้พิสูจน์ตัวเองแล้ว
189
00:08:46,634 --> 00:08:49,627
และเราควรจะไปหาตัวซิเคดาได้แล้ว
190
00:08:49,710 --> 00:08:52,119
เยี่ยม หาตัวซิเคดากัน
191
00:08:52,203 --> 00:08:55,373
แต่ก่อนอื่น ขอคุยเรื่องค่าแรงหน่อย
192
00:08:55,456 --> 00:08:56,561
เก็บตังค์เราด้วยเหรอ
193
00:08:56,645 --> 00:08:58,730
บริการนี้ไม่ฟรีนะ
194
00:08:58,814 --> 00:09:00,368
ผมไม่ทำการกุศล
195
00:09:00,451 --> 00:09:04,581
แต่ตอนนี้คุณหมอสาวคนนี้
อยากจ้างผมให้ทำอีกคดี
196
00:09:04,664 --> 00:09:05,874
ผมเห็นคุณมองกระเป๋าตังค์
197
00:09:05,957 --> 00:09:07,552
ซึ่งผมยินดีจะช่วยคุณไขปริศนานะ
198
00:09:07,636 --> 00:09:12,381
แต่ก่อนอื่น ผมว่าการตามล่าตัว
วายร้ายอย่างซิเคดา
199
00:09:13,507 --> 00:09:15,749
จะต้องมีค่าบริการที่หนักหน่อย
200
00:09:16,427 --> 00:09:17,657
จริงด้วย
201
00:09:17,970 --> 00:09:20,911
แม่เจ้า ขนาดยุคหนูยังถือว่าแพงเลย
202
00:09:20,994 --> 00:09:23,027
ฉันคิดแพงมากแต่ก็คุ้มมากนะ
203
00:09:23,111 --> 00:09:24,320
คิดว่าไงล่ะ
204
00:09:26,031 --> 00:09:28,606
เราเอาของของสตาร์แล็บมาขายก็ได้นะ
205
00:09:28,690 --> 00:09:30,118
เยี่ยม
206
00:09:30,202 --> 00:09:31,495
ตกลงกันแล้วนะ
207
00:09:31,578 --> 00:09:32,631
ครับ
208
00:09:32,715 --> 00:09:33,883
ได้ยินมั้ย
209
00:09:33,966 --> 00:09:35,364
เสียงฝีเท้าลนลานกำลังมา
210
00:09:35,447 --> 00:09:39,191
กำลังมีผู้ชายสูง อ่อนไหวง่ายเข้ามาหา
211
00:09:40,087 --> 00:09:41,620
หรือไม่ก็ลูกยีราฟขี้กลัว
212
00:09:41,704 --> 00:09:44,863
ฉันเจอปัญหาแล้วล่ะ และฉัน...
213
00:09:44,947 --> 00:09:46,375
- เฮ้
- หวัดดี ลูกยีราฟ
214
00:09:46,459 --> 00:09:48,284
แฮร์รี่ เป็นไงบ้าง
215
00:09:48,367 --> 00:09:50,494
นี่เชอร์ล็อกก์ เวลส์
216
00:09:50,578 --> 00:09:52,059
ล็อกก์ เชอร์ล็อกก์
217
00:09:52,142 --> 00:09:55,500
ล็ อ ก ก์ เชอร์ล็อกก์
218
00:09:55,583 --> 00:09:56,762
ผมเป็นคนฝรั่งเศส
219
00:09:57,429 --> 00:09:58,618
- เชอร์โลวก์คนนี้...
- ล็อกก์
220
00:09:58,701 --> 00:10:01,235
จะช่วยเราหาตัวซิเคดา
221
00:10:01,319 --> 00:10:03,779
เจ๋ง คุณเป็นนักสืบเหรอ
222
00:10:03,863 --> 00:10:06,261
นักสืบย่อมมีแฟนๆ เป็นธรรมดา
223
00:10:06,345 --> 00:10:08,503
จะให้เซ็นว่าถึงใคร
224
00:10:08,587 --> 00:10:09,984
ลูกยีราฟตัวน้อยแล้วกัน
225
00:10:10,067 --> 00:10:12,393
ไม่ๆ ผม...ฟังก่อนนะ
226
00:10:12,476 --> 00:10:13,634
ผมก็เป็นนักสืบเหมือนกัน
227
00:10:14,531 --> 00:10:16,283
จริงเหรอ
228
00:10:16,366 --> 00:10:17,795
อ๋อ แหม
229
00:10:20,256 --> 00:10:21,695
ดีที่เป็นนักสืบด้วยนะเนี่ย
230
00:10:21,778 --> 00:10:23,488
เพิ่งไขคดีอะไรมาล่ะ
231
00:10:23,572 --> 00:10:27,482
ที่เพิ่งไขเหรอ
ผมเพิ่งไขคดีรถเชฟวี่ที่ถูกขโมยได้
232
00:10:29,463 --> 00:10:30,590
รุ่นอิมพาลาน่ะ
233
00:10:32,081 --> 00:10:33,113
ตลกเนอะ
234
00:10:33,603 --> 00:10:36,127
ฟังแล้วตลกมาก
235
00:10:36,210 --> 00:10:38,619
คือฉันไปช่วยตัวประกันพวกนี้ไว้
236
00:10:38,702 --> 00:10:42,300
แต่ทุกคนเอาแต่ถ่ายรูปไปทำมีม
237
00:10:42,383 --> 00:10:44,678
ซึ่ง มัน...
238
00:10:44,771 --> 00:10:47,931
ฉันว่าคนในเมืองนี้ไม่เห็นคุณค่าฉันเลย
239
00:10:48,014 --> 00:10:50,298
เมืองนี้มีตั้ง 14 ล้านคนนะ
240
00:10:50,382 --> 00:10:54,365
มีคนรีโพสต์แค่ 500,000 คนเอง
241
00:10:55,147 --> 00:10:56,190
นั่นแหละ
242
00:10:56,273 --> 00:10:59,318
คุยเรื่องซิเคดาดีมั้ยคะ
243
00:10:59,402 --> 00:11:00,601
ซิเคดา จริงด้วย
244
00:11:00,684 --> 00:11:03,625
ผมดูหลักฐานแล้วรู้เลยว่า
จะหาตัวฆาตกรได้ที่ไหน
245
00:11:03,708 --> 00:11:06,503
งั้นมาจัดการเรื่องนี้ให้เสร็จก่อนมื้อค่ำดีมั้ย
246
00:11:06,587 --> 00:11:07,932
เอาล่ะ ตามมาครับ
247
00:11:10,153 --> 00:11:11,467
อย่าเพิ่งรีบไป ลูกยีราฟ
248
00:11:11,550 --> 00:11:14,752
มีนักสืบสองคนยิ่งทำให้ลำบาก
249
00:11:14,835 --> 00:11:16,649
โดยเฉพาะเวลาที่คนนึงเป็นนักสืบตัวพ่อ
250
00:11:17,327 --> 00:11:19,163
คุณอยู่เฉยๆ ดีกว่ามั้ย
251
00:11:19,246 --> 00:11:21,186
กัดกินใบไม้ไป
252
00:11:21,269 --> 00:11:22,781
ทุกคน มากับผม
253
00:11:27,380 --> 00:11:29,747
- คุณโอเคนะ
- โอสิ
254
00:11:29,830 --> 00:11:31,613
เยี่ยมเลยค่ะ
255
00:11:31,697 --> 00:11:34,929
เพิ่งโดนอีตาฌอง คลอดด์ แวน แดมม์
ห้ามไม่ให้ไปยุ่ง
256
00:11:35,013 --> 00:11:38,100
ซิเคดาไม่ใช่ปริศนาเรื่องเดียว
ที่ต้องการให้คนมาไขนะ
257
00:11:39,726 --> 00:11:40,790
จริงด้วย
258
00:11:42,271 --> 00:11:44,627
แม่คะ หนูรู้มันฟังดูบ้า
259
00:11:44,711 --> 00:11:48,173
แต่เราคิดว่ามีคนปลอมมรณบัตรของพ่อ
260
00:11:49,059 --> 00:11:50,342
มีหลักฐานเหรอ
261
00:11:51,301 --> 00:11:54,231
ไม่ค่ะ แต่จะเรียกว่ามีก็ได้
262
00:11:55,087 --> 00:11:58,903
มันซับซ้อนค่ะ
แต่หนูคิดว่าแม่ควรรู้ไว้
263
00:12:01,229 --> 00:12:02,626
ถ้าแม่ยังไม่รู้สินะ
264
00:12:02,709 --> 00:12:03,888
หนูไม่ได้หมายความแบบนั้น
265
00:12:04,399 --> 00:12:05,848
ลูกมาที่นี่เพราะเรื่องนี้ใช่มั้ย
266
00:12:05,932 --> 00:12:07,256
ถ้าเป็นเรื่องการปิดบัง
267
00:12:07,339 --> 00:12:10,395
เรื่องร้ายๆ อย่างชำนาญ
ก็ต้องเป็นแม่ที่ทำสินะ
268
00:12:10,478 --> 00:12:13,002
แม่ไม่เคยหวังดีหรอก
269
00:12:13,085 --> 00:12:15,087
แม่ทำแบบนี้เสมอเลย
270
00:12:15,171 --> 00:12:16,328
หนูแค่อยากรู้ความจริง
271
00:12:16,412 --> 00:12:17,924
หนูว่าหนูควรได้รู้นะคะ
272
00:12:18,841 --> 00:12:21,406
พ่อหนูตายจริงๆ เหรอ
273
00:12:21,490 --> 00:12:23,482
เคทลิน พ่อของลูกตายไปแล้ว
274
00:12:23,565 --> 00:12:27,684
ถ้าลูกแคร์ความรู้สึกแม่ ปล่อยมันไปเถอะนะ
275
00:12:30,479 --> 00:12:31,574
ขอบคุณค่ะ แม่
276
00:12:31,657 --> 00:12:33,034
ดีใจเสมอที่ได้เจอ
277
00:12:33,982 --> 00:12:35,985
อย่าหมกมุ่นกับอดีต
278
00:12:36,068 --> 00:12:37,372
พ่อของลูกก็เป็นแบบนั้น
279
00:12:37,455 --> 00:12:41,251
มันเกือบทำลายชีวิตเขา
ก่อนความตายจะพรากไป
280
00:12:43,253 --> 00:12:44,817
ลูกกลับไปเองได้นะ
281
00:12:50,333 --> 00:12:53,138
โทษทีที่อุตส่าห์มาแต่ไม่ได้เรื่องอะไร
282
00:12:53,222 --> 00:12:54,296
ไม่ต้องหรอก ผมประทับใจนะ
283
00:12:54,379 --> 00:12:55,912
แม่คุณโกหกเก่งจริงๆ
284
00:12:56,642 --> 00:12:58,655
ฉันรู้ว่าแม่เป็นคนปลอมใบมรณบัตร
285
00:12:58,738 --> 00:13:00,761
แม่ไม่มีวันบอกเราแน่ๆ ว่าทำไม
286
00:13:01,533 --> 00:13:03,264
เราเจอกำแพงทางตันแล้ว
287
00:13:03,347 --> 00:13:04,880
คุณเห็นว่าเป็นกำแพง
288
00:13:04,964 --> 00:13:07,821
แต่นักสืบคนนี้เห็นว่าเป็นประตูอิฐ
ที่ไม่มีที่จับ
289
00:13:08,916 --> 00:13:11,669
ซึ่งหมายความผมรู้แล้ว
ว่าจะเอาสิ่งที่ต้องการยังไง
290
00:13:20,428 --> 00:13:22,138
- แน่ใจนะว่าเขาอยู่ในนั้น
- แน่ใจ
291
00:13:22,222 --> 00:13:26,831
ทีนี้ หลักฐานของคุณ
ถึงแม้จะน้อยแต่ก็พอสร้างประวัติทางจิตได้
292
00:13:26,914 --> 00:13:28,958
หมอนี่ซ่อนตัวอยู่ในเงามืด
293
00:13:29,042 --> 00:13:33,317
ถูกผลักไสให้ออกมาอยู่ในสังคม
294
00:13:33,400 --> 00:13:37,780
และตอนนี้เขานั่งอยู่เดียวดาย
รอจังหวะที่จะตอบโต้
295
00:13:37,864 --> 00:13:40,512
ทั้งหมดนี้เมื่อนำมารวมกับทะเบียนสำมะโน
296
00:13:40,596 --> 00:13:43,067
ตรวจสอบกับตำแหน่งที่เขาจู่โจม
297
00:13:43,150 --> 00:13:46,206
ทำให้เหลือแค่คนร้ายคนเดียวนั่นคือ
298
00:13:47,405 --> 00:13:48,844
เดวิด เฮิร์สช
299
00:13:50,158 --> 00:13:51,826
แผนของนอร่าอาจจะได้ผลจริงๆ
300
00:13:51,910 --> 00:13:53,057
ต้องได้ผลค่ะ
301
00:13:57,895 --> 00:14:00,586
เมื่อเข้าไปแล้วคุณจะเจอกับดักเล็กๆ
302
00:14:00,826 --> 00:14:01,723
เจอแล้ว
303
00:14:03,141 --> 00:14:04,204
เดี๋ยวหนูจัดการเอง
304
00:14:06,916 --> 00:14:08,334
ตรงนี้แหละที่สำคัญ
305
00:14:08,563 --> 00:14:09,585
มันเป็นตัวหลอก
306
00:14:26,238 --> 00:14:28,261
โทษที หนูไม่ทันระวัง
307
00:14:35,196 --> 00:14:37,083
ไม่มีกริชก็ไม่มีน้ำยาล่ะสิ
308
00:14:44,091 --> 00:14:45,102
ได้ตัวเขาแล้ว
309
00:15:11,662 --> 00:15:12,903
ไร้สาระ
310
00:15:12,997 --> 00:15:14,895
ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร
311
00:15:15,719 --> 00:15:17,126
เราไม่เคยมีเรื่องกัน
312
00:15:17,314 --> 00:15:19,066
- เขาดูโกรธมากนะ
- ใช่
313
00:15:19,181 --> 00:15:21,204
นิติเวชตรวจที่ซ่อนของเฮิร์สช
314
00:15:21,287 --> 00:15:24,259
แล้วเจอหลักฐานเชื่อมโยงเขาสู่
การวางระเบิดต่อต้านรัฐบาล
315
00:15:24,343 --> 00:15:26,032
เขาทำมาสักพักแล้ว
316
00:15:26,115 --> 00:15:27,732
- งั้นก็ถือว่าเราได้ตัวเขาแล้ว
- ไม่รู้สิ
317
00:15:28,044 --> 00:15:31,131
พวกนั้นไม่เจอกริชหรือหน้ากาก
318
00:15:31,214 --> 00:15:33,477
พ่อคะ ขอพูดแบบซีเอสไอคนนึงถึงอีกคนนะ
319
00:15:33,842 --> 00:15:35,448
ดูข้อเท็จจริงสิคะ
320
00:15:35,667 --> 00:15:38,806
เชอร์ล็อกก์เป็นนักสืบที่เก่งที่สุดของพหุจักรวาล
321
00:15:38,889 --> 00:15:40,558
การสืบของเขาพาเราไปเจอเดวิด เฮิร์สช
322
00:15:40,641 --> 00:15:43,092
และเรายังเจอหลักฐานว่าเดวิด เฮิร์สช
เป็นฆาตกรสังหารหมู่
323
00:15:43,175 --> 00:15:45,230
จะเป็นไปได้ไงที่หมอนี่จะไม่ใช่เขา
324
00:15:45,834 --> 00:15:48,055
- ก็อาจจะจริง
- มาค่ะ เราควรฉลองกัน
325
00:15:48,139 --> 00:15:50,381
หนูจะไปเรียกทุกคนมารวมกัน ชงเครื่องดื่ม
326
00:15:50,464 --> 00:15:52,550
และเราจะได้ปาร์ตี้กันที่เลานจ์ใหม่
327
00:15:52,633 --> 00:15:53,968
ไม่รู้สิ นอร่า ฉัน...
328
00:15:57,952 --> 00:16:01,059
นักสืบโจเซฟ เวสท์
329
00:16:01,142 --> 00:16:05,199
- ต้องการอะไร
- สะสางงานที่เริ่มไว้
330
00:16:05,522 --> 00:16:08,056
เจ้าเหนือมนุษยที่ชื่อไวบ์
331
00:16:08,348 --> 00:16:11,122
เรียกตัวมันมาที่นี่เดี๋ยวนี้
332
00:16:11,205 --> 00:16:12,644
ไม่ได้ ฉันไม่รู้จักเขา
333
00:16:17,316 --> 00:16:18,307
[เหนือมนุษย์สู้กันบนหลังคา
กลายเป็นว่าโดนจับ]
334
00:16:18,390 --> 00:16:19,933
เมื่อกี้ว่าอะไรนะ
335
00:16:21,143 --> 00:16:24,397
เขาช่วยเหลือกรมตำรวจเมืองนี้
336
00:16:24,835 --> 00:16:29,225
แต่ฉันไม่มีเบอร์ไวบ์ที่จะโทรเรียกเขามาได้
337
00:16:29,861 --> 00:16:32,030
เขาแค่เป็นคนดีสวมหน้ากาก
338
00:16:32,322 --> 00:16:33,657
ที่โผล่มาที่เกิดเหตุ
339
00:16:35,304 --> 00:16:38,683
งั้นก็ให้ที่นี่เป็นที่เกิดเหตุซะ
340
00:16:45,899 --> 00:16:47,515
ตอนที่คุณบอกว่าคุณมีแผน ราล์ฟ
341
00:16:47,599 --> 00:16:49,194
ฉันไม่คิดว่าคือการเจาะเข้ามา
342
00:16:49,277 --> 00:16:51,186
ในห้องเก็บข้อมูลของบริษัทแม่ฉัน
343
00:16:55,451 --> 00:16:56,963
ประตูเหล็กกล้า
344
00:16:57,046 --> 00:16:59,382
เวลาแบบนี้ฉันคิดถึงคิลเลอร์ ฟรอสต์จริงๆ
345
00:16:59,507 --> 00:17:00,967
ไม่ต้องห่วง
346
00:17:01,311 --> 00:17:02,333
ราล์ฟฟี่เอาอยู่จ้า
347
00:17:06,066 --> 00:17:07,193
โอเค
348
00:17:08,809 --> 00:17:10,436
ได้ละ อีกนิด
349
00:17:10,894 --> 00:17:12,897
เดี๋ยวนะ เกือบแล้ว
350
00:17:13,720 --> 00:17:14,742
เจ็บจังโว้ย
351
00:17:14,826 --> 00:17:15,942
- โดนอะไร
- เลเซอร์
352
00:17:16,484 --> 00:17:17,933
ห้องนี้มีแต่เลเซอร์
353
00:17:18,455 --> 00:17:20,102
แม่เจ้าโว้ย
354
00:17:20,248 --> 00:17:22,052
เหมือนรูบิกแห่งความเจ็บปวดเลย
355
00:17:22,136 --> 00:17:23,178
ฉันไม่รู้รหัสผ่าน
356
00:17:23,262 --> 00:17:25,817
ลองอะไรที่แม่คุณ...
357
00:17:27,172 --> 00:17:28,476
เคทลิน ต้องได้บ้างน่า
358
00:17:28,559 --> 00:17:29,456
ได้แล้ว
359
00:17:31,771 --> 00:17:32,741
โอเคนะ
360
00:17:32,929 --> 00:17:35,296
ว่านหางจระเข้สักแกลลอนคงช่วยได้
361
00:17:38,393 --> 00:17:40,405
ลองหาชื่อโธมัส สโนว์
362
00:17:43,482 --> 00:17:44,368
เจอแล้วจ้า
363
00:17:51,959 --> 00:17:52,856
อะไรเนี่ย
364
00:17:53,211 --> 00:17:55,901
เป็นเกมที่ฉันกับพ่อเคยเล่น
365
00:17:56,454 --> 00:17:58,581
เขาสอนฉันเรื่องตารางธาตุแต่...
366
00:17:59,280 --> 00:18:02,658
เขาให้ฉันตั้งชื่อสารประกอบกับธาตุขึ้นมาเอง
367
00:18:03,023 --> 00:18:04,087
เนิร์ดโอเนียมเนี่ยนะ
368
00:18:04,369 --> 00:18:06,204
เขาบอกว่ามันทำให้เราฉลาด
369
00:18:09,468 --> 00:18:11,209
เราเคยสนุกกันมากเลย
370
00:18:11,960 --> 00:18:13,910
ไล่จับแมลงในสวนหลังบ้าน
371
00:18:14,588 --> 00:18:17,278
ดูดาวผ่านกล่องที่ทำขึ้นเอง
372
00:18:18,571 --> 00:18:21,241
เขาสอนฉันเยอะมากเรื่องวิทยาศาสตร์และชีวิต
373
00:18:23,222 --> 00:18:25,110
บางทีเขายังมีเรื่องเหลือไว้สอนคุณอยู่
[ให้เคทลิน ลูกสาวสุดที่รัก]
374
00:18:31,700 --> 00:18:33,744
- อะไรเนี่ย
- จดหมายจากพ่อฉัน
375
00:18:34,818 --> 00:18:35,715
เขาเขียน...
376
00:18:36,476 --> 00:18:37,446
บอกลา
377
00:18:39,875 --> 00:18:41,252
นี่มันจดหมายลาตาย
378
00:18:47,456 --> 00:18:49,010
แอลกอฮอล์เหรอ ขอบคุณมาก
379
00:18:49,094 --> 00:18:50,001
ขอบคุณ
380
00:18:51,763 --> 00:18:52,962
- มาแล้ว
- เฮ้
381
00:18:53,046 --> 00:18:54,579
พ่อ เราพร้อมจะฉลองกันแล้ว
382
00:18:54,673 --> 00:18:55,694
ไม่ ฟังก่อน
383
00:18:55,778 --> 00:18:58,458
จริงๆ แล้วเฮิร์สชไม่ใช่ซิเคดา
384
00:18:59,240 --> 00:19:00,262
ว่าไงนะ
385
00:19:00,856 --> 00:19:01,732
ต้องใช่สิ
386
00:19:01,816 --> 00:19:04,068
ไม่ใช่ ฉันตรวจดูรอยรองเท้าของซิเคดา
387
00:19:04,162 --> 00:19:06,279
จากที่เกิดเหตุทั้งบล็อกและกริดล็อก
388
00:19:06,362 --> 00:19:08,239
รอยเท้าใหญ่กว่าของเฮิร์สชสามเบอร์
389
00:19:08,333 --> 00:19:10,460
- ไม่ใช่เขา
- ต้องเป็นเขาสิ
390
00:19:10,971 --> 00:19:11,972
ต้องเป็นเฮิร์สช
391
00:19:12,702 --> 00:19:15,268
ทุกครั้งที่ผมจับซิเคดาได้
มันเป็นคนเดียวกันเสมอ
392
00:19:15,351 --> 00:19:17,270
เดี๋ยวนะ คุณเคยจับเขาได้เหรอ
393
00:19:17,353 --> 00:19:18,406
37 ครั้ง
394
00:19:18,490 --> 00:19:20,064
ผมจับซิเคดามา 37 คนแล้ว
395
00:19:20,158 --> 00:19:21,399
จาก 37 โลก
396
00:19:21,483 --> 00:19:22,995
และทุกครั้งที่ผมพยายามจับเขา
397
00:19:23,130 --> 00:19:25,768
เบาะแสมันก็ชี้ไปที่เดวิด เฮิร์สชของโลกนั้น
398
00:19:25,967 --> 00:19:29,637
งั้นประวัติทางจิตที่คุณสร้างขึ้น
399
00:19:29,721 --> 00:19:31,201
แสดงว่าคุณมโนเอาเองสิ
400
00:19:32,703 --> 00:19:33,975
ไม่ใช่จากครั้งแรก
401
00:19:34,382 --> 00:19:37,604
แต่ 36 ครั้งหลังจากนั้นผมแค่เอามาใช้
402
00:19:37,687 --> 00:19:39,554
จะได้ทำให้ลูกค้าประทับใจและก็...
403
00:19:39,815 --> 00:19:40,878
ข้ามไปตอนจบเลย
404
00:19:40,962 --> 00:19:42,797
ตอนแรกผมคิดว่าคุณเป็นนักสืบที่แย่นะ
405
00:19:42,881 --> 00:19:44,455
แต่คุณไม่ใช่นักสืบที่แย่หรอก
406
00:19:44,539 --> 00:19:46,176
แต่โคตรขี้เกียจเลย
407
00:19:48,324 --> 00:19:50,170
ฉันไม่ได้ขี้เกียจ ฉันมีประสิทธิภาพ เข้าใจมั้ย
408
00:19:50,263 --> 00:19:52,078
ซึ่งนั่นไม่ใช่ประเด็น
409
00:19:52,161 --> 00:19:54,674
ประเด็นคือไม่มีเหตุผล
410
00:19:54,758 --> 00:19:58,241
ที่ซิเคดาของโลกนี้
จะเป็นคนอื่นนอกจากเดวิด เฮิร์สช
411
00:19:59,075 --> 00:20:00,900
อาจมีเหตุผลที่เป็นไปได้ข้อนึง
412
00:20:02,454 --> 00:20:03,403
ว่าไง
413
00:20:04,143 --> 00:20:05,186
เส้นเวลาไง
414
00:20:05,290 --> 00:20:09,472
ตั้งแต่นอร่ามาที่นี่
หลายๆ อย่างเปลี่ยนไปนิดหน่อย
415
00:20:10,076 --> 00:20:11,015
ใช่
416
00:20:11,098 --> 00:20:13,090
โอ้ ไม่นะ คุณต้อง...
417
00:20:13,184 --> 00:20:14,727
ทำไมไม่บอกผม
418
00:20:14,832 --> 00:20:18,054
ผมจะทำงานได้ไงถ้าคุณไม่บอกตัวแปรมา
419
00:20:18,137 --> 00:20:21,735
ไม่รู้สิ แต่ตอนนี้เราอยากได้เงินคืน ฉะนั้น...
420
00:20:21,818 --> 00:20:22,809
ใช่
421
00:20:23,476 --> 00:20:25,374
ไม่ๆ ไม่ได้ เงินหมดแล้ว
422
00:20:26,313 --> 00:20:27,397
หมายความว่าไงเงินหมดแล้ว
423
00:20:27,481 --> 00:20:29,597
คุณเอาเงินไปถลุงหมดในวันเดียวเลยเหรอ
424
00:20:29,681 --> 00:20:30,870
- ใช่
- ไปใช้กับอะไร
425
00:20:31,036 --> 00:20:32,788
เมียเก่า...
426
00:20:32,872 --> 00:20:34,019
เมียเก่าหลายคน...
427
00:20:34,113 --> 00:20:35,270
แต่งงานมาเจ็ดครั้ง
428
00:20:35,354 --> 00:20:37,105
เมียห้าคน ต้องจ่ายค่าเลี้ยงดูเยอะ
429
00:20:37,189 --> 00:20:38,847
นั่นไม่ใช่ประเด็น ประเด็นคือ...
430
00:20:39,003 --> 00:20:40,276
นี่ไม่ใช่ความผิดผม
431
00:20:40,849 --> 00:20:42,403
มันเป็นความผิดคุณ ต้องโทษเธอ
432
00:20:42,486 --> 00:20:43,665
ตัวป่วนเส้นเวลา
433
00:20:46,991 --> 00:20:47,909
พ่อคะ
434
00:20:48,826 --> 00:20:51,663
พ่อจะปล่อยให้เฮิร์สชหลุดไป
เพราะรอยรองเท้าไม่ได้นะ
435
00:20:52,049 --> 00:20:53,185
เขาเป็นพวกเหนือมนุษย์
436
00:20:53,602 --> 00:20:55,010
เราจะรู้ได้ไงว่าหมอนี่ทำอะไรได้บ้าง
437
00:20:55,375 --> 00:20:56,866
นั่นก็อีกเรื่อง
438
00:20:57,575 --> 00:20:58,921
ไม่เจอสสารมืดจากตัวเฮิร์สช
439
00:20:59,004 --> 00:20:59,901
เขาไม่ได้เป็นพวกเหนือมนุษย์
440
00:21:00,161 --> 00:21:02,216
จำได้มั้ย จากซีเอสไอคนนึงถึงอีกคน
441
00:21:02,299 --> 00:21:04,270
เราต้องดูข้อเท็จจริง ใช่มั้ย
442
00:21:04,750 --> 00:21:05,949
ตอนนี้เราจับผิดคน
443
00:21:06,210 --> 00:21:08,452
ไม่ค่ะ ไม่ใช่ครั้งนี้
รู้มั้ยเราน่าจะทำอะไร
444
00:21:08,545 --> 00:21:11,048
เราควรจับเขาเข้าห้องขังเพื่อความปลอดภัย
จนกว่าเขาจะพูด
445
00:21:11,768 --> 00:21:13,311
- หนูจะไปเอาตัวเขามา
- เฮ้ย จะทำอะไร
446
00:21:13,394 --> 00:21:14,270
ไม่ได้นะ
447
00:21:14,354 --> 00:21:17,075
เราจะไม่ลักพาตัวผู้ต้องสงสัยจากตำรวจ
448
00:21:17,367 --> 00:21:19,849
ถ้าเธอไม่เข้าใจว่ามันผิดยังไงก็อยู่เฉยๆ ไปเลย
449
00:21:22,446 --> 00:21:26,367
สงสัยต้องเริ่มหาซิเคดากันใหม่ซะแล้ว
450
00:21:27,357 --> 00:21:28,327
ใช่
451
00:21:28,744 --> 00:21:31,080
หวังว่าจะไปช่วยเหยื่อรายใหม่เขาทันนะ
452
00:21:41,810 --> 00:21:44,845
ครอบครัวน่ารักดีนะ นักสืบเวสท์
453
00:21:45,512 --> 00:21:47,859
แต่การที่ไม่ให้สิ่งที่ฉันต้องการ
454
00:21:47,942 --> 00:21:50,288
การที่ทำให้ชีวิตตัวเองเป็นอันตราย
455
00:21:50,392 --> 00:21:52,697
แกกำลังเอาอนาคตครอบครัวมาเสี่ยงนะ
456
00:21:53,917 --> 00:21:56,170
ถ้าแกรู้สิ่งที่ฉันรู้
457
00:21:56,712 --> 00:21:58,526
แกคงจะใส่ใจครอบครัวมากกว่านี้
458
00:21:58,610 --> 00:22:00,925
ฉันไม่ล่อไวบ์ให้มาตายหรอก
459
00:22:01,008 --> 00:22:02,332
จะขู่ยังไงก็เชิญ
460
00:22:02,729 --> 00:22:03,855
ฉันไม่กลัว
461
00:22:04,543 --> 00:22:06,326
ฉันเชื่อ
462
00:22:07,494 --> 00:22:09,736
แต่แกควรจะกลัว
463
00:22:28,996 --> 00:22:30,686
ยังหัวหมุนอยู่อีกเหรอ
464
00:22:32,761 --> 00:22:34,315
ฉันไม่เข้าใจนอร่าเลยจริงๆ
465
00:22:35,284 --> 00:22:37,380
นึกว่าการฝึกของเราช่วยได้แล้ว
466
00:22:37,506 --> 00:22:39,862
นอร่าเอาชนะบล็อกได้ มีพัฒนาการ
467
00:22:39,946 --> 00:22:42,240
แต่มารู้อีกที กลับอยากจะบุกเข้าไปที่กรม
468
00:22:42,323 --> 00:22:44,294
ลักพาตัวผู้ต้องสงสัยจากมือตำรวจ
469
00:22:45,285 --> 00:22:46,630
มันเหมือนว่านอร่า...
470
00:22:47,245 --> 00:22:49,289
อยากทำให้เฮิร์สชเป็นซิเคดา
471
00:22:50,290 --> 00:22:53,502
แบร์รี่ เธอไม่เข้าใจจริงๆ เหรอว่า
ลูกหมกมุ่นเพราะอะไร
472
00:22:55,869 --> 00:22:57,631
- ฉันควรเข้าใจเหรอ
- คิดดูสิ
473
00:22:57,715 --> 00:22:59,592
นอร่าได้ยินแต่เรื่องผลกระทบของการกระทำ
474
00:22:59,675 --> 00:23:01,458
ที่เกิดขึ้นกับเส้นเวลาตั้งแต่มาที่นี่
475
00:23:01,542 --> 00:23:04,973
ตอนแรกผลมันเล็กๆ แต่ตอนนี้...
476
00:23:05,713 --> 00:23:07,924
- ซิเคดาและ...
- มันไม่เล็กอีกแล้ว
477
00:23:08,007 --> 00:23:10,187
เขาเป็นฆาตกรฆ่าต่อเนื่องที่ร้ายที่สุด
คนนึงในประวัติศาสตร์
478
00:23:10,270 --> 00:23:11,594
และตอนนี้เป็นเพราะนอร่า
479
00:23:12,971 --> 00:23:14,014
ที่ทำให้เขามาก่อนกำหนด
480
00:23:14,921 --> 00:23:16,798
และกลายเป็นคนอีกคนโดยสิ้นเชิง
481
00:23:17,236 --> 00:23:18,915
สังหารเหยื่อคนละรายโดยสิ้นเชิง
482
00:23:18,998 --> 00:23:20,750
ถือว่าเป็นภาระหนักอึ้งของคนที่
483
00:23:20,833 --> 00:23:23,169
อยากจะมาอยู่กับพ่อที่ไม่เคยเจอนะ
484
00:23:24,462 --> 00:23:26,381
นอร่ารู้สึกผิดมากนะ แบร์รี่
485
00:23:27,090 --> 00:23:29,707
และก็อยากแก้ไขข้อผิดพลาดของตัวเอง
486
00:23:29,895 --> 00:23:31,303
ไม่ว่าต้องใช้อะไรก็ตาม
487
00:23:32,460 --> 00:23:34,598
เหมือนเจ้าความเร็วอีกคนที่ฉันรู้จักมั้ยล่ะ
488
00:23:39,791 --> 00:23:42,742
นอร่าบอกว่ามีเรื่องฉุกเฉินที่ห้องขัง
489
00:23:45,902 --> 00:23:47,268
แน่ใจนะว่าเป็น...
490
00:23:47,894 --> 00:23:49,739
- เชอร์ล็อกก์
- ใช่
491
00:23:49,854 --> 00:23:51,199
เกิดอะไรขึ้น
492
00:23:52,284 --> 00:23:55,527
ที่หนูบอกได้คือเขาอยู่ผิดที่
493
00:23:55,610 --> 00:23:57,227
ตอนที่เซลล์ฟิวชันเกิดระเบิด
494
00:23:57,310 --> 00:24:00,386
หนูว่ามันใส่ไม่ลงล็อกนะคะ
495
00:24:00,741 --> 00:24:03,567
- กลายเป็นไอเลยเหรอ
- ตายได้สุดดีจริงๆ
496
00:24:04,036 --> 00:24:05,850
- ตบตาชัดๆ
- อีแม่ร่วง
497
00:24:06,142 --> 00:24:07,488
ฉันเรียกว่าตบตา
498
00:24:07,873 --> 00:24:10,032
เห็นมั้ย เซลล์ในนี้
499
00:24:10,355 --> 00:24:12,389
มันวิ่งเป็นวงซ้ำไปซ้ำมา
500
00:24:12,472 --> 00:24:14,954
ถึงได้ส่งพลังให้ห้องขังได้แต่แรก
501
00:24:15,037 --> 00:24:17,811
ถ้าอันใดอันนึงระเบิด
ทุกอันที่เหลือจะระเบิดตาม
502
00:24:18,687 --> 00:24:20,710
ใช่ ห้องขังจะระเบิดหมดเลย
503
00:24:20,825 --> 00:24:21,878
ถูกต้อง
504
00:24:25,267 --> 00:24:28,072
ดาร์จีลิง อู่หลง
505
00:24:29,397 --> 00:24:30,387
ใบชา
506
00:24:30,731 --> 00:24:35,205
แบร์รี่ ช่วยหาในตึกหน่อยว่ามีคนใส่โค้ท
และหมวกกลมแบน
507
00:24:35,288 --> 00:24:38,010
สูงประมาณนี้ กลิ่นแปลกๆ เหมือนปูตินมั้ย
508
00:24:44,319 --> 00:24:45,247
บอกผมมา...
509
00:24:46,728 --> 00:24:47,802
ใครตายเหรอ
510
00:24:48,678 --> 00:24:49,595
เจอเขาพร้อมไอ้นี่
511
00:24:51,253 --> 00:24:52,150
ว่าแล้วเชียว
512
00:24:52,244 --> 00:24:53,433
คิดว่าจะชิ่ง
513
00:24:53,516 --> 00:24:55,206
ไปอีกโลกโดยไม่คืนเงินเราเหรอ
514
00:24:55,445 --> 00:24:56,999
ได้ผลกับเมียคนที่สี่ของผม
515
00:24:57,969 --> 00:24:59,033
กับคนที่หกด้วย
516
00:25:00,180 --> 00:25:01,118
ผู้หญิงคนเดียวกัน
517
00:25:01,671 --> 00:25:02,860
โอเค ซิสโก้
518
00:25:03,089 --> 00:25:04,674
คงได้เวลาที่ต้องมาคุยกันเรื่อง
519
00:25:04,768 --> 00:25:06,655
ห้องขังลูกหนี้แล้วล่ะ
520
00:25:07,208 --> 00:25:08,261
ตามมา
521
00:25:08,741 --> 00:25:10,795
- ได้
- ทำให้ผมคิดถึงแอร์ เวลส์ขึ้นมาเลย
522
00:25:10,879 --> 00:25:11,859
ตามผมมา
523
00:25:11,942 --> 00:25:13,392
ผมต่างหากที่คุณต้องตาม
524
00:25:14,205 --> 00:25:15,175
โอเคนะ
525
00:25:15,915 --> 00:25:17,615
ค่ะ แค่...
526
00:25:18,470 --> 00:25:20,723
แค่คิดว่าการที่หนูเชิญเชอร์ล็อกก์มาที่นี่
527
00:25:20,806 --> 00:25:22,860
ทำให้เขาโดนฆ่า และเอ่อ...
528
00:25:24,153 --> 00:25:26,270
อย่างน้อยก็ไม่ใช่ความผิดหนู
529
00:25:28,804 --> 00:25:30,921
นี่ ฉันอยากจะคุยด้วยหน่อย
530
00:25:33,121 --> 00:25:35,687
ฉันเข้าใจความรู้สึกเธอนะ
531
00:25:37,178 --> 00:25:39,409
บางครั้งพลังของเราก็เกินธรรมดา
532
00:25:39,493 --> 00:25:42,830
ทำให้เรารู้สึกเกินธรรมดาไปหมด
533
00:25:42,976 --> 00:25:44,091
โดยเฉพาะเวลาที่รู้สึกผิด
534
00:25:44,175 --> 00:25:45,843
ค่ะ แต่หนูก็ควรรู้สึกผิดนะ
535
00:25:47,731 --> 00:25:49,764
หนูไม่เคยทำพังขนาดนี้มาก่อน
536
00:25:49,848 --> 00:25:51,485
และหนูก็อดคิดไม่ได้
537
00:25:51,766 --> 00:25:53,216
เพราะเธอแคร์ไง
538
00:25:53,800 --> 00:25:55,124
ซึ่งไม่เป็นไรหรอก ดีแล้ว
539
00:25:55,395 --> 00:25:56,448
แต่...
540
00:26:01,422 --> 00:26:04,374
นอร่า ถ้าทุกครั้งที่เธอทำพลาด
541
00:26:04,457 --> 00:26:05,886
แล้วรีบไปแก้ไข
542
00:26:05,969 --> 00:26:07,335
บางทีมันก็ทำให้แย่ลงไปอีกนะ
543
00:26:08,159 --> 00:26:10,171
เชื่อฉัน ฉันรู้ดีกว่าใคร
544
00:26:12,580 --> 00:26:14,228
เธอต้องอดทนให้มากหน่อย
545
00:26:15,156 --> 00:26:16,251
หยุดสักนิด
546
00:26:17,346 --> 00:26:19,004
คิดก่อนทำ
547
00:26:19,807 --> 00:26:21,913
แก้ปัญหาให้ถูกทาง เข้าใจมั้ย
548
00:26:23,290 --> 00:26:24,312
ได้ค่ะ
549
00:26:28,149 --> 00:26:30,391
ฟังนะ เคทลิน ผมขอโทษ
550
00:26:31,173 --> 00:26:32,091
เรื่องอะไร
551
00:26:32,352 --> 00:26:34,375
ทั้งหมดเลย
552
00:26:35,574 --> 00:26:38,660
ผมแค่รู้สึกเหมือนตัวตลก
หลังจากไปช่วยตัวประกัน
553
00:26:38,744 --> 00:26:40,913
แล้วเชอร์ล็อกก์ก็โผล่มา
554
00:26:40,996 --> 00:26:42,248
และทุกคนก็อวยเขา
555
00:26:42,331 --> 00:26:45,011
ที่เขาโม้ว่าเป็น "นักสืบตัวพ่อ"
556
00:26:45,188 --> 00:26:46,867
คุณดีกับผมที่ชวนผมมา
557
00:26:46,961 --> 00:26:49,172
แต่ผมบีบคุณ
558
00:26:49,954 --> 00:26:51,873
ให้ไปเจอจดหมายนั่น และ...
559
00:26:53,364 --> 00:26:54,490
ผมขอโทษจริงๆ นะ
560
00:26:54,730 --> 00:26:56,450
ราล์ฟ สิ่งที่คุณบีบฉันให้ไปเจอ
561
00:26:56,534 --> 00:26:58,275
ทำให้ฉันได้เจอเรื่องที่ไม่เคยทำ
562
00:26:58,786 --> 00:26:59,923
ทำผิดคดีอาญาอุกฉกรรจ์เหรอ
563
00:27:00,507 --> 00:27:02,238
เปล่า ทำให้ฉันได้สบายใจ
564
00:27:03,260 --> 00:27:07,003
มันอาจไม่ได้สวยหรูนัก
แต่ทำให้ฉันรู้ความจริงจนได้
565
00:27:08,098 --> 00:27:09,350
มันมีความหมายมากนะ
566
00:27:10,664 --> 00:27:11,884
ฉันเลยคิดว่า
567
00:27:12,488 --> 00:27:14,605
คุณเป็นนักสืบที่เก่งที่สุด
ที่ผู้หญิงคนนึงจะหาได้
568
00:27:20,372 --> 00:27:21,863
นี่ คุณยังไม่บอกรหัสผ่านเลย
569
00:27:21,967 --> 00:27:24,303
ที่ใช้เปิดห้องเลเซอร์ผีชีวะของแม่คุณน่ะ
570
00:27:26,764 --> 00:27:28,172
วันเกิดฉันเองแหละ
571
00:27:46,598 --> 00:27:49,695
โดนขนาดนี้แล้วยังไม่ร้องอีกเหรอ
572
00:27:50,258 --> 00:27:52,782
แกเคยเจอความเจ็บปวดมาก่อน
573
00:27:52,886 --> 00:27:55,326
แต่ไม่มากเท่าฉันหรอก
574
00:28:00,227 --> 00:28:01,791
ไม่ ซีซิล อย่านะ
575
00:28:01,896 --> 00:28:03,116
มันอยากให้ทำแบบนั้น
576
00:28:03,595 --> 00:28:05,556
ฉันไม่อยากทำแบบนี้
577
00:28:05,983 --> 00:28:08,142
ไม่อยากทำกับคนที่รักครอบครัว
578
00:28:08,966 --> 00:28:10,676
แต่ฉันต้องทำ
579
00:28:11,489 --> 00:28:14,440
ได้เวลาตัดสินใจแล้ว นักสืบเวสท์
580
00:28:15,170 --> 00:28:17,736
บอกมาซะขณะที่ยังมีซากตัวเองเหลือ
581
00:28:22,668 --> 00:28:24,024
ไม่นะ อย่า
582
00:28:28,393 --> 00:28:30,155
[สัญญาณขอความช่วยเหลือ]
583
00:28:36,162 --> 00:28:37,184
มีเรื่องอะไร
584
00:28:52,898 --> 00:28:54,004
มันเอาตัวซิสโก้ไป
585
00:28:59,760 --> 00:29:00,855
ซิเคดาเอาตัวซิสโก้ไปแล้ว
586
00:29:00,959 --> 00:29:01,772
หมายความว่าไงเอาตัวไป
587
00:29:01,877 --> 00:29:02,857
- เอาไปไหน
- ไม่รู้
588
00:29:02,961 --> 00:29:04,484
สองคนนั้นกระโดดเข้าไปในรอยแยก
ตอนฉันมาถึง
589
00:29:04,588 --> 00:29:06,215
แต่รอยแยกอาจพาทั้งคู่ไปที่ไหนก็ได้นะ
590
00:29:06,601 --> 00:29:08,102
ซิสโก้ ได้ยินมั้ย
591
00:29:09,020 --> 00:29:10,928
ทุกคน ได้ยินมั้ย
592
00:29:12,398 --> 00:29:13,306
ซิสโก้ เธออยู่ไหน
593
00:29:14,974 --> 00:29:16,069
ไม่รู้
594
00:29:16,288 --> 00:29:18,895
รอยแยกฉันขาดแล้วพาเรามาป่าไหนสักที่
595
00:29:18,999 --> 00:29:20,011
เปิดรอยแยกออกมาได้มั้ย
596
00:29:26,716 --> 00:29:27,769
มันไม่ได้ผล
597
00:29:33,953 --> 00:29:35,465
ซิเคดาตัดพลังเขา
598
00:29:35,569 --> 00:29:37,436
ถ้าไม่มีดาวเทียมก็หาตำแหน่งเขาไม่ได้
599
00:29:37,540 --> 00:29:40,210
แค่รัฐนี้รัฐเดียวมีป่าถึง 14 ล้านเอเคอร์
600
00:29:40,314 --> 00:29:41,899
ป่ามืดกับโรอาโนคใกล้ที่สุด
601
00:29:42,003 --> 00:29:42,942
ฉันจะเริ่มจากตรงนั้น
602
00:29:43,432 --> 00:29:45,267
เราจะหาเขาทันใช่มั้ยคะ
603
00:29:45,820 --> 00:29:47,686
เดี๋ยว ก่อนจะยอมแพ้
604
00:29:47,791 --> 00:29:49,261
- ต้นไม้แบบไหน
- ว่าไงนะ
605
00:29:49,365 --> 00:29:51,107
ในป่าน่ะ ต้นไม้แบบไหน ถามเขาหน่อย
606
00:29:52,212 --> 00:29:54,537
ซิสโก้ เจอต้นไม้แบบไหน
607
00:29:54,642 --> 00:29:55,539
ไม่รู้
608
00:29:55,945 --> 00:29:57,113
รู้แค่อยู่ในป่า
609
00:29:59,063 --> 00:30:00,325
ต้นไม้แบบไหน ตัวน้อย
610
00:30:01,232 --> 00:30:03,099
- ต้นสนมั้ง
- ดี
611
00:30:03,203 --> 00:30:05,257
บางต้นใบไม้แหลม
612
00:30:05,768 --> 00:30:06,811
ใบแหลม
613
00:30:07,405 --> 00:30:08,917
ต้นแอชแน่ๆ
614
00:30:09,345 --> 00:30:11,451
เอาล่ะ กลั้นลมหายใจไว้ก่อนนะ
615
00:30:11,796 --> 00:30:13,235
ว่าไงนะ ทำไม
616
00:30:13,339 --> 00:30:15,185
เพราะผมอยากได้ยินเสียงป่า จะได้รู้
617
00:30:23,131 --> 00:30:24,080
จิ้งหรีด
618
00:30:24,184 --> 00:30:25,091
ได้ยินมั้ย
619
00:30:25,195 --> 00:30:27,343
น่าจะเป็นจิ้งหรีดทองดำ อยู่ในดิน
620
00:30:27,448 --> 00:30:29,283
ลองหาจิ้งหรีดทองดำ
621
00:30:29,387 --> 00:30:32,203
ที่อยู่ในป่าสน ป่าแอชหนาแน่น
622
00:30:32,307 --> 00:30:34,017
บนพื้นโปร่ง จะเจอ...
623
00:30:34,122 --> 00:30:35,436
ป่าคอลินส์
624
00:30:35,540 --> 00:30:36,499
กำลังไป
625
00:31:02,225 --> 00:31:03,664
แบร์รี่ เธอต้องหนีออกมานะ
626
00:31:08,940 --> 00:31:09,973
เราต้องช่วยเขา
627
00:31:11,558 --> 00:31:12,475
แบร์รี่
628
00:31:17,126 --> 00:31:19,410
มันต้องใช้เวลาในการควบคุมทักษะนะ นอร่า
629
00:31:20,536 --> 00:31:23,810
จู่ๆ เธอจะข้ามขั้นบันได
หรือกระโดดเข้าหางานช้างเลยไม่ได้
630
00:31:23,915 --> 00:31:25,030
มันไม่ใช่แบบนั้น
631
00:31:25,375 --> 00:31:26,417
หยุดสักนิด
632
00:31:26,522 --> 00:31:27,794
คิดก่อนทำ
633
00:31:28,482 --> 00:31:29,900
แก้ปัญหาให้ถูกทาง
634
00:31:32,247 --> 00:31:33,248
รู้แล้วค่ะ
635
00:31:33,800 --> 00:31:34,895
หนูช่วยได้
636
00:31:35,302 --> 00:31:36,543
หนูคิดมาดีแล้ว
637
00:31:36,647 --> 00:31:37,909
ครั้งนี้หนูจะไม่ทำพังอีก
638
00:31:38,305 --> 00:31:39,285
หนูสัญญา
639
00:31:40,120 --> 00:31:41,121
ฉันเชื่อเธอ
640
00:31:41,934 --> 00:31:42,904
รีบไป
641
00:31:49,765 --> 00:31:53,832
หลายปีที่ฉันคอยปกป้อง
พวกเหนือมนุษย์ในเซ็นทรัลซิตี้
642
00:31:53,936 --> 00:31:55,438
แทนที่จะกำจัดพวกมัน
643
00:31:56,272 --> 00:31:58,848
ยุคนั้นจบไปแล้ว
644
00:31:59,255 --> 00:32:01,226
เริ่มจากแกก่อนเลย
645
00:32:09,964 --> 00:32:10,913
ใช้นี่
646
00:32:12,759 --> 00:32:14,938
เฮ้ย ไอ้ไมเคิล มายเยอร์ส
647
00:32:15,042 --> 00:32:16,127
ตัดพลังไอ้นี่สิวะ
648
00:32:25,741 --> 00:32:27,452
[ไวบ์: สัญญาณเตือน!]
649
00:32:27,837 --> 00:32:29,516
ไม่นะ ไม่ ไม่
650
00:32:30,048 --> 00:32:31,195
ซิสโก้หายไปแล้ว
651
00:32:31,300 --> 00:32:32,394
ไม่จริงนะ
652
00:33:24,450 --> 00:33:25,462
ซิสโก้
653
00:33:47,048 --> 00:33:48,038
เขายังไม่ตาย
654
00:33:49,185 --> 00:33:50,165
เขายังไม่ตาย
655
00:33:52,720 --> 00:33:53,648
เฮ้
656
00:33:53,753 --> 00:33:54,785
เฮ้
657
00:33:55,567 --> 00:33:56,558
โทษทีๆ
658
00:34:01,073 --> 00:34:02,053
ลูกสาวนาย
659
00:34:03,169 --> 00:34:04,963
จำได้ว่ามีอีกวิธี
660
00:34:05,567 --> 00:34:06,673
ในการเปิดรอยแยก
661
00:34:07,444 --> 00:34:09,582
หนูคิดว่าซิเคดาคงไม่ยอมแพ้จนกว่าไวบ์จะตาย
662
00:34:09,686 --> 00:34:11,939
เลยยื่นสิ่งที่เขาต้องการให้
663
00:34:13,107 --> 00:34:14,202
ขอบคุณนะ แฟนพันธุ์แท้
664
00:34:15,151 --> 00:34:16,246
เธอช่วยชีวิตฉัน
665
00:34:17,653 --> 00:34:18,623
หนูทำดีมั้ย
666
00:34:19,332 --> 00:34:20,271
ดีมากเลยล่ะ
667
00:34:26,381 --> 00:34:27,977
[ไวบ์ตายแล้ว]
668
00:34:28,874 --> 00:34:30,438
เหมือนเธอตายจริงๆ เลย
669
00:34:31,741 --> 00:34:32,669
ใช่
670
00:34:33,399 --> 00:34:34,619
ก็เกือบตายจริงๆ
671
00:34:39,333 --> 00:34:40,782
เราจะจับหมอนี่ได้ยังไง
672
00:34:40,887 --> 00:34:42,201
ถ้าใช้พลังคงจับไม่ได้
673
00:34:42,305 --> 00:34:43,233
อย่างน้อยเราก็รู้ข้อนั้น
674
00:34:43,337 --> 00:34:44,578
เรื่องอื่นเราก็ไม่ค่อยรู้เหมือนกัน
675
00:34:45,245 --> 00:34:47,018
การแปรผันของเส้นเวลา มัน...
676
00:34:47,571 --> 00:34:49,583
เปลี่ยนองค์ประกอบ ทำให้สมการสับสน
677
00:34:49,688 --> 00:34:51,888
- ตอนนี้...
- แต่องค์ประกอบพวกนั้นก็ไม่ได้แย่ไปซะหมด
678
00:34:52,754 --> 00:34:54,391
เธอคงเป็นองค์ประกอบใหม่ที่ช่วยเรา
679
00:34:54,495 --> 00:34:56,080
เธออาจจะเป็นเหตุที่ทำให้เราจับซิเคดาได้
680
00:34:56,184 --> 00:34:57,029
ต้องยอมรับนะครับ
681
00:34:57,133 --> 00:35:00,032
ว่าคุณนอร่าคนนี้เล่นงานซิเคดาได้อยู่หมัด
682
00:35:00,136 --> 00:35:01,857
จั๋งหนับเลย
683
00:35:01,961 --> 00:35:03,254
- น่าประทับใจมาก
- จ้ะ
684
00:35:03,359 --> 00:35:05,246
ถือว่าเป็นเรื่องปลอมการตาย
เรื่องเดียวที่เราเจอ
685
00:35:05,350 --> 00:35:07,822
เพราะคุณต้องอยู่ที่นี่จนกว่าจะ
คืนเงินเราหมดทุกบาททุกสตางค์
686
00:35:07,926 --> 00:35:11,023
บอกเลยว่าปริศนาอีกเรื่องของซิเคดา
687
00:35:11,127 --> 00:35:12,181
เติมเชื้อไฟให้ผมจริงๆ
688
00:35:12,285 --> 00:35:14,777
แล้วก็เครื่องเปิดรอยแยกที่คุณใช้
ไปที่นั่นโผล่ที่นี่
689
00:35:14,881 --> 00:35:16,425
ตอนนี้คงเก็บใส่กุญแจไว้อย่างดีแล้วใช่มั้ย
690
00:35:16,529 --> 00:35:19,376
บอกเลยว่าอยู่ก้นมหาสมุทรแล้ว
691
00:35:19,480 --> 00:35:20,596
งั้นผมอยู่ก็ได้
692
00:35:20,700 --> 00:35:21,785
- เยี่ยม!
- คุณต้องอยู่แน่
693
00:35:21,889 --> 00:35:22,859
ผมจับตาดูคุณอยู่ โฮล์มส
694
00:35:22,963 --> 00:35:24,757
ได้ๆ คุณจะได้เรียนรู้อีกเยอะ ดีแล้ว
695
00:35:25,560 --> 00:35:27,770
- ไปได้ยัง ลูกไล่
- เดี๋ยวจะไล่ตีหน้าคุณให้
696
00:35:27,875 --> 00:35:31,962
สังหรณ์ใจว่าสองคนนั้นต้องเป็นเพื่อนรักกันแน่
697
00:35:32,494 --> 00:35:33,683
แล้ว...
698
00:35:34,820 --> 00:35:37,218
เราไปกินข้าวเย็นเป็นครอบครัวกันมั้ย
699
00:35:40,367 --> 00:35:41,243
ได้ค่ะ
700
00:35:41,817 --> 00:35:42,734
ดีเลย
701
00:35:43,089 --> 00:35:45,049
แล้วจากนั้นเราจะได้
702
00:35:45,696 --> 00:35:47,156
ช่วยเธอย้ายเข้าไปที่บ้าน
703
00:35:47,260 --> 00:35:48,803
ฉันรู้ว่าเธอนอนอยู่ตรงนี้
704
00:35:48,908 --> 00:35:51,421
แต่ตอนนี้เชอร์ล็อกก์ต้องมีที่นอน
705
00:35:51,525 --> 00:35:53,162
ฉันเลยคิดว่า
706
00:35:54,142 --> 00:35:56,499
เธอมานอนกับเราได้
707
00:35:57,041 --> 00:35:58,814
ฉันว่าดีนะ นอร่า
708
00:36:00,670 --> 00:36:02,662
โอเค ขอบคุณค่ะ
709
00:36:04,987 --> 00:36:05,926
เดี๋ยวหนูหยิบกระเป๋าก่อนนะ
710
00:36:06,364 --> 00:36:08,116
- ได้
- ต้องดีแน่เลย
711
00:36:09,231 --> 00:36:12,130
ฉันว่านี่จะทำให้เธอสองคนใกล้ชิดกันมากขึ้น
712
00:36:13,976 --> 00:36:15,102
ฉันก็หวังแบบนั้นนะ
713
00:36:29,743 --> 00:36:30,692
เฮ้
714
00:36:31,391 --> 00:36:33,925
ผมจะพาซิสโก้ออกไปดื่ม
รำลึกความทรงจำถึงไวบ์
715
00:36:34,029 --> 00:36:35,802
- อยากไปด้วยมั้ย
- ไม่เป็นไร ขอบคุณนะ
716
00:36:36,990 --> 00:36:38,388
มีเรื่องอยากเล่ามั้ย
717
00:36:39,431 --> 00:36:41,808
พ่อฉันไม่ใช่คนชอบเขียนจดหมาย
718
00:36:41,912 --> 00:36:44,102
ฉันรู้สึกว่าเขาน่าจะหาทางอื่นบอกฉัน
719
00:36:44,207 --> 00:36:45,281
บันทึกงานเขาไม่บอกอะไรเลยเหรอ
720
00:36:45,385 --> 00:36:47,637
ไม่ แต่แบบโมเลกุลกระจายไปทั่ว
721
00:36:47,742 --> 00:36:50,985
มีช่องโหว่เต็มไปหมด
แถมสารประกอบพวกนี้ไม่มีอยู่จริง
722
00:36:51,600 --> 00:36:53,237
เหมือนสมองเขาไปก่อนแล้ว
723
00:36:54,749 --> 00:36:57,763
แต่ฉันน่าจะฟังแม่ฉันนะ
แล้วก็ลืมเรื่องอดีตไปซะ
724
00:36:59,463 --> 00:37:00,495
แต่...
725
00:37:01,830 --> 00:37:02,904
คุณทิ้งไอ้นี่เอาไว้นะ
726
00:37:05,010 --> 00:37:07,669
บางทีอดีตก็น่าจดจำ
727
00:37:09,171 --> 00:37:10,130
ขอบคุณนะ
728
00:37:25,407 --> 00:37:26,605
[ตารางธาตุของเคทลิน]
729
00:37:26,606 --> 00:37:29,891
มันไม่มีอยู่จริงเพราะมันไม่ควรมี
730
00:37:56,920 --> 00:38:01,477
[เคทลิน ตามหาพ่อที]
731
00:38:15,357 --> 00:38:19,100
พ่อจำซิเคดาได้แค่นี้
732
00:38:19,204 --> 00:38:20,091
มันไม่มาก แต่...
733
00:38:20,185 --> 00:38:21,499
ไม่เป็นไรค่ะ แค่นี้ก็ดีมากแล้ว
734
00:38:21,603 --> 00:38:24,210
คือข้อมูลเล็กๆ น้อยๆ ก็ช่วยเราทำประวัติเขาได้
735
00:38:24,314 --> 00:38:25,878
เดี๋ยวตอนเช้าหนูจะอ่านดู
736
00:38:26,493 --> 00:38:28,089
พ่อน่าจะไปดูซีซิลได้แล้ว
737
00:38:29,163 --> 00:38:30,102
หายไวๆ นะคะ
738
00:38:31,019 --> 00:38:33,167
เดี๋ยว มีอีกเรื่องนึง
739
00:38:33,605 --> 00:38:37,265
เขาพูดเรื่องครอบครัว
740
00:38:37,370 --> 00:38:38,819
และการใส่ใจคนในครอบครัว
741
00:38:38,923 --> 00:38:41,437
วิธีที่เขาหยิบผ้าห่มของเจนน่าขึ้นมา
742
00:38:41,541 --> 00:38:44,502
พ่อรู้สึกได้เลย
743
00:38:44,607 --> 00:38:46,421
เวลาที่พ่อมองเข้าไปในตาเขา
744
00:38:47,172 --> 00:38:48,402
อะไรคะ พ่อรู้สึกอะไร
745
00:38:49,039 --> 00:38:51,875
พ่อว่าซิเคดาเป็นพ่อคนเหมือนกัน
746
00:39:11,584 --> 00:39:12,710
หวัดดี ออร์ลิน
747
00:39:21,573 --> 00:39:22,898
มีอะไรคืบหน้ามั้ย
748
00:39:24,660 --> 00:39:25,870
เธอยังไม่ออกมา
749
00:39:36,777 --> 00:39:37,789
ขอดูหน่อย
750
00:39:45,756 --> 00:39:46,840
มันไม่รักษาตัวเอง
751
00:39:49,572 --> 00:39:50,542
ไม่สำคัญหรอก
752
00:39:50,897 --> 00:39:52,138
คุณทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้นะ
753
00:39:52,805 --> 00:39:53,796
คุณต้องหยุด
754
00:39:53,900 --> 00:39:55,443
ไม่จนกว่าผมจะเสร็จเรื่อง
755
00:40:23,609 --> 00:40:25,851
[เดอะแฟลช วีรบุรุษเหนือแสง]
756
00:40:27,770 --> 00:40:28,864
หวัดดีค่ะ
757
00:40:29,448 --> 00:40:30,992
หนูมาหากระเป๋า
758
00:40:31,096 --> 00:40:32,691
ว่าจะไปกินมื้อค่ำกับครอบครัว
759
00:40:32,796 --> 00:40:33,745
อยู่บนเก้าอี้น่ะ
760
00:40:34,339 --> 00:40:35,298
ที่ห้องคอร์เท็กซ์
761
00:40:35,705 --> 00:40:36,633
ข้างๆ หุ่น
762
00:40:37,603 --> 00:40:38,708
จริงด้วย
763
00:40:38,813 --> 00:40:39,814
ขอบคุณค่ะ
764
00:40:39,918 --> 00:40:41,148
นอนบนโซฟาให้สบายนะ
765
00:40:41,253 --> 00:40:42,233
นอร่า
766
00:40:44,798 --> 00:40:46,050
ช่วยผมหน่อยได้มั้ย
767
00:40:47,145 --> 00:40:48,187
ผมสงสัยมานานแล้ว
768
00:40:48,938 --> 00:40:51,055
คุณเดินทางกลับมาตอนนี้
769
00:40:51,159 --> 00:40:53,203
เพื่อเจอช่วงขาขึ้นของพ่อแม่ ใช่มั้ย
770
00:40:53,745 --> 00:40:56,331
บางช่วงก็วิเศษ บางช่วงอันตราย
771
00:40:56,436 --> 00:40:57,948
แต่ไม่อันตรายเท่า
772
00:40:59,064 --> 00:41:00,742
ต่อยดาวเทียมที่กำลังตก ถูกมั้ย
773
00:41:01,452 --> 00:41:07,343
ซึ่งนั่นเป็นตอนที่คุณตัดสินใจลงมือ
774
00:41:07,917 --> 00:41:09,617
เปลี่ยนประวัติศาสตร์ไปตลอดกาล
775
00:41:10,128 --> 00:41:11,139
การตัดสินใจแบบนั้น
776
00:41:14,267 --> 00:41:15,592
คุณคิดขึ้นมาเองใช่มั้ย
777
00:41:21,139 --> 00:41:22,193
ก็ต้องใช่อยู่แล้ว
778
00:41:22,964 --> 00:41:24,664
ใช่มั้ยล่ะ คุณตัดสินใจเอง
779
00:41:24,768 --> 00:41:25,675
คุณคือเอ็กเซส
780
00:41:26,072 --> 00:41:27,146
ตอนนั้นมันคง
781
00:41:28,220 --> 00:41:29,534
ยั่วใจมากสินะ
782
00:41:30,472 --> 00:41:31,411
ใช่ค่ะ
783
00:41:33,027 --> 00:41:34,049
งั้นก็
784
00:41:34,988 --> 00:41:36,500
ต้องขอโทษด้วยนะ
คุณต้องไปทานมื้อค่ำ
785
00:41:37,918 --> 00:41:38,971
ราตรีสวัสดิ์
786
00:41:52,412 --> 00:41:56,955
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10/AMZN
787
00:41:58,070 --> 00:42:01,656
บทบรรยายโดย ไอฟลิกซ์ ประเทศไทย