1 00:00:00,010 --> 00:00:01,410 Tập trước của "The Flash"... 2 00:00:01,420 --> 00:00:04,250 Ta có đứa con có thể bất chấp các định luật vật lý.. 3 00:00:04,320 --> 00:00:05,650 để được ở cùng ba mẹ. 4 00:00:07,630 --> 00:00:09,140 - Tan chảy. - Killer Frost... 5 00:00:09,220 --> 00:00:10,310 Mất rồi. 6 00:00:10,310 --> 00:00:12,640 Lần duy nhất con cần tìm đến mẹ là lúc con gặp chuyện. 7 00:00:12,720 --> 00:00:14,270 Giấy chứng tử của bố. 8 00:00:14,350 --> 00:00:15,650 - Nhân viên nhà xác. Người đã ký tờ giấy, 9 00:00:15,720 --> 00:00:17,160 không hề tồn tại. 10 00:00:17,170 --> 00:00:18,650 Giờ em đã biết vì sao con bé không bao giờ rời bố.. 11 00:00:18,660 --> 00:00:21,200 mà không ở với em. 12 00:00:22,400 --> 00:00:23,610 Tôi mất tốc độ rồi. 13 00:00:24,620 --> 00:00:26,320 Nghe như tiếng của côn trùng. 14 00:00:26,400 --> 00:00:27,750 Như của Ciacada. 15 00:00:27,830 --> 00:00:28,880 Cicada là ai ? 16 00:00:42,060 --> 00:00:43,510 Lúc còn bé 17 00:00:43,520 --> 00:00:45,340 có một nơi trong bảo tàng the Flash 18 00:00:45,420 --> 00:00:48,350 luôn làm cho con sợ. 19 00:00:48,420 --> 00:00:51,610 Con nghĩ đứa trẻ nào cũng đều sợ quái vật. 20 00:00:54,430 --> 00:00:57,740 Nhưng con quái vật này lại khác. 21 00:00:59,600 --> 00:01:01,520 Không ai biết hắn từ đâu tới, 22 00:01:01,600 --> 00:01:03,690 làm sao hắn có sức mạnh, 23 00:01:03,770 --> 00:01:05,150 và hắn là ai. 24 00:01:05,230 --> 00:01:07,570 Tất cả những gì được biết chỉ là cái tên, 25 00:01:07,580 --> 00:01:09,990 và điều cuối cùng mà các nạn nhân nghe thấy. 26 00:01:11,330 --> 00:01:13,580 Nhưng đó không phải là thứ khiến hắn trở nên đáng sợ. 27 00:01:13,590 --> 00:01:15,920 Đó chính là... 28 00:01:16,000 --> 00:01:18,380 bố chưa từng bắt được hắn. 29 00:01:19,980 --> 00:01:22,670 .::The Flash Fanpage Việt Nam::. www.fb.com/theflashcwvn 30 00:01:23,080 --> 00:01:24,210 Chưa từng bắt được hắn sao? 31 00:01:24,230 --> 00:01:25,810 Supergirl, The Legends, 32 00:01:25,880 --> 00:01:28,390 thậm chí Liên minh (The League) đã cố nhưng bất thành. 33 00:01:28,515 --> 00:01:30,285 Chắc là do hắn có thể vô hiệu hóa năng lực người khác 34 00:01:30,310 --> 00:01:32,760 nhờ con dao găm ma thuật kia. 35 00:01:32,780 --> 00:01:34,770 Mọi siêu năng lực không hoàn toàn là các meta human. 36 00:01:34,780 --> 00:01:37,020 - Vậy còn... - Green Arrow? 37 00:01:37,100 --> 00:01:38,610 Có, chú ấy cũng đã cố, nhưng... 38 00:01:38,690 --> 00:01:41,780 Vậy chúng ta đang đương đầu với một meta "Jack the Ripper". 39 00:01:43,120 --> 00:01:44,900 Tuyệt vời. 40 00:01:44,980 --> 00:01:47,070 Con còn biết gì về tên đó nữa. 41 00:01:47,150 --> 00:01:48,910 Nhưng hắn... 42 00:01:48,980 --> 00:01:50,410 hắn tới hơi sớm. 43 00:01:50,480 --> 00:01:51,660 Ý con sớm nghĩa là sao ? 44 00:01:51,740 --> 00:01:54,450 Trong lịch sử con biết, nạn nhân đầu của Cicada 45 00:01:54,460 --> 00:01:56,410 là một meta tên Floyd Belkin. 46 00:01:56,490 --> 00:01:58,470 và hắn cũng không hề giết Gridlock hay Block. 47 00:01:58,540 --> 00:02:00,130 Họ hoàn toàn là những nạn nhân khác. 48 00:02:00,210 --> 00:02:01,380 Vì dòng thời gian đã thay đổi. 49 00:02:01,450 --> 00:02:03,640 Vâng, và giờ thì hai người đó chết ... 50 00:02:03,710 --> 00:02:05,140 là tại con. 51 00:02:05,220 --> 00:02:06,640 Okay, không có gì nói về.. 52 00:02:06,720 --> 00:02:08,470 hiệu ứng lan tỏa của sự thay đổi này.. 53 00:02:08,480 --> 00:02:10,050 hay tương lai của Nora sẽ dẫn đến đâu. 54 00:02:10,130 --> 00:02:11,560 Chúng ta phải tóm tên này thật nhanh. 55 00:02:11,640 --> 00:02:14,640 Ý cậu là một người ngay cả tương lai còn không thể sao ? 56 00:02:14,650 --> 00:02:16,930 Tôi thấy đánh bại the Thinker đã khó rồi. 57 00:02:18,510 --> 00:02:20,730 - Mọi người, là Joe. - CCPD yêu cầu trợ giúp ở trung tâm. 58 00:02:20,810 --> 00:02:22,400 - Okay, tôi biết rồi. - Không, tôi.. để cho tôi. 59 00:02:22,470 --> 00:02:23,690 - Anh chắc chứ ? - Yeah, tôi lo được. 60 00:02:23,770 --> 00:02:24,940 Mọi người cứ ở đây và lo.. 61 00:02:25,020 --> 00:02:26,400 tên meta giết người hàng loạt đi. 62 00:02:26,480 --> 00:02:28,250 Okay, mọi người, ta sẽ làm được mà. 63 00:02:28,320 --> 00:02:30,000 Hãy đi thăm dò hiện trường, 64 00:02:30,070 --> 00:02:32,120 phỏng vấn các nhân chứng, để xem có.. 65 00:02:32,130 --> 00:02:35,420 có mối liên quan nào giữa Gridlock và Block không. 66 00:02:35,500 --> 00:02:36,830 Con có một kế hoạch. 67 00:02:36,840 --> 00:02:40,120 Con... con đã có kế hoạch rồi à ? 68 00:02:40,200 --> 00:02:42,040 Con biết cách để sửa lại việc này. 69 00:02:49,510 --> 00:02:51,760 Không ai được làm trò hề nào hết. 70 00:02:51,840 --> 00:02:55,310 Cục cưng này là năng lượng mặt trời với khí thải carbon bằng 0. 71 00:02:55,380 --> 00:02:57,270 Tao dành cả tuần để sạc 72 00:02:57,340 --> 00:03:00,140 bằng U, V, A, B, và C! 73 00:03:00,220 --> 00:03:02,400 Nên tụi bây ở yên đó cho tao. 74 00:03:02,480 --> 00:03:03,810 Này, Này! 75 00:03:03,890 --> 00:03:06,820 Tao nói rồi, tao có mang túi riêng. 76 00:03:06,890 --> 00:03:09,820 - Tôi xin lỗi. - Lời xin lỗi được chấp nhận. 77 00:03:09,900 --> 00:03:12,500 Đừng quên mấy loại rau xanh khác nữa. 78 00:03:19,210 --> 00:03:20,920 Cái lề gì thốn ? 79 00:03:24,870 --> 00:03:26,670 Các công dân tốt, không phải sợ. 80 00:03:26,750 --> 00:03:29,340 Elongated Man ở đây rồi. 81 00:03:33,090 --> 00:03:34,510 Sao tôi thấy mọi người cứ tập trung.. 82 00:03:34,590 --> 00:03:36,180 không đúng chỗ thế ? 83 00:03:36,260 --> 00:03:38,060 Tôi vừa cứu mấy người đó... 84 00:03:38,070 --> 00:03:39,560 Được rồi, nếu mấy bạn... 85 00:03:39,570 --> 00:03:41,020 Đừng đăng lên mạng... đừng mà... 86 00:03:41,090 --> 00:03:42,530 Tôi thấy rồi đó. 87 00:03:43,430 --> 00:03:46,200 Kế hoạch của con là liên lạc với Herr Wells à ? 88 00:03:46,270 --> 00:03:48,020 Kế hoạch của con là vậy đó. 89 00:03:48,100 --> 00:03:50,150 Con biết ở tương lai mọi người không nhờ Wells 90 00:03:50,230 --> 00:03:51,620 giúp đi bắt Cicada. 91 00:03:51,700 --> 00:03:54,360 Nên nếu lần này mọi người muốn có một kết quả khác... 92 00:03:54,440 --> 00:03:56,920 Nên thử một điều gì đó mới. 93 00:03:56,990 --> 00:03:58,540 Ý hay đó. 94 00:03:58,610 --> 00:04:01,040 - Hoặc không. - Sao cơ ? 95 00:04:01,110 --> 00:04:02,710 - Ý tồi đấy. - Nếu mọi người tìm kiếm.. 96 00:04:02,780 --> 00:04:05,380 sự hợp tác, tin tôi đi, cái này không dành mấy cậu đâu. 97 00:04:05,450 --> 00:04:07,750 Lão ấy chỉ là tên khốn. 98 00:04:07,830 --> 00:04:09,090 Cay nghiệt thế, Cisco. 99 00:04:09,100 --> 00:04:11,210 - Gì cơ, tôi cay nghiệt á ? - Đúng. 100 00:04:11,290 --> 00:04:12,760 Làm đi rồi biết, gọi ổng đi. 101 00:04:12,830 --> 00:04:15,050 Để coi mấy người có bị ngó đểu hay không. 102 00:04:15,130 --> 00:04:16,560 Rồi. 103 00:04:18,520 --> 00:04:20,890 Yah? 104 00:04:22,430 --> 00:04:23,520 The Flash. 105 00:04:23,600 --> 00:04:24,940 Chờ tí, 106 00:04:24,950 --> 00:04:27,610 - Tôi rất thích The Flash. - Gì chứ ? 107 00:04:27,690 --> 00:04:30,950 - Oh, cậu Barry Allen, đúng không ? - Với cái trò Zoom, Zoom, 108 00:04:31,030 --> 00:04:33,610 và thách thức các định luật vật lý, trọng lực. 109 00:04:33,620 --> 00:04:36,410 Luôn có phong cách và tác phong, yah. 110 00:04:36,480 --> 00:04:38,070 Cảm ơn ông. 111 00:04:38,150 --> 00:04:40,790 - À Flash nhỏ. - Con của the Flash. 112 00:04:40,800 --> 00:04:43,250 Rõ ràng, cô có một tính cách y như bố vậy. 113 00:04:43,320 --> 00:04:47,500 Và trí thông minh của mẹ, nét đẹp cổ điển. 114 00:04:47,510 --> 00:04:49,640 - Oh, Trời ạ, thôi nào. - Cảm ơn, Herr Wells. 115 00:04:49,710 --> 00:04:51,640 Đừng cám ơn ổng. 116 00:04:51,720 --> 00:04:53,470 Đừng để mắc mưu. 117 00:04:53,480 --> 00:04:55,640 Lão này rõ ràng đang bày trò. 118 00:04:55,720 --> 00:04:56,970 Lão là lang băm đấy. 119 00:04:56,980 --> 00:04:59,600 Nhưng cậu làm tôi đau lòng đấy, đâm sau lưng tôi như thế 120 00:04:59,670 --> 00:05:01,310 tên này chắc chắn là Cisco. 121 00:05:01,320 --> 00:05:03,430 - Rõ ràng ông biết tôi. - Đừng mất lịch sự vậy chứ. 122 00:05:03,510 --> 00:05:05,060 Được rồi. Tôi xin lỗi. 123 00:05:05,140 --> 00:05:06,440 Chúng tôi cần ông giúp để tóm.. 124 00:05:06,510 --> 00:05:09,060 một meta giết người hàng loạt. 125 00:05:09,140 --> 00:05:10,770 Yeah, Tôi có nghe về Cicada. 126 00:05:10,850 --> 00:05:13,150 Tất nhiên, tin nhắn nhận được từ Flash Nhỏ. 127 00:05:13,160 --> 00:05:15,490 Thật không may, tôi lại đang bận 128 00:05:15,500 --> 00:05:16,950 không thể giúp cậu lần này. 129 00:05:17,020 --> 00:05:18,500 - Không thể sao ? - Không. 130 00:05:18,580 --> 00:05:19,820 Nhưng, tôi đã làm một việc tốt hơn.. 131 00:05:19,840 --> 00:05:21,410 và gọi một người giúp được các cậu. 132 00:05:21,490 --> 00:05:23,750 Người này là một huyền thoại, 133 00:05:23,820 --> 00:05:26,920 Một thám tử vĩ đại trong Đa vũ trụ. 134 00:05:26,990 --> 00:05:28,920 Tôi đã gửi kèm tọa độ. 135 00:05:28,990 --> 00:05:30,460 - Nếu mọi người muốn xem. Okay 136 00:05:30,540 --> 00:05:32,630 - Đã thấy chưa ? - Được rồi. 137 00:05:32,710 --> 00:05:34,670 - Tốt. - Cisco. 138 00:05:34,680 --> 00:05:36,090 - Cisco gì ? - Muốn tôi đưa ông ta rới đây à ? 139 00:05:36,170 --> 00:05:38,260 - Yeah. - Xin chào ? Vừa ở Benihana'd. 140 00:05:38,340 --> 00:05:39,930 - Hơi đau một chút. - Xin lỗi. 141 00:05:40,000 --> 00:05:41,690 Sao không dịch chuyển ông ta tới đây theo cách cũ ấy ? 142 00:05:41,770 --> 00:05:44,140 - Chuyện này rất cám ơn ông. - Thật quá tốt. 143 00:05:44,220 --> 00:05:46,770 Rất vinh dự và hân hạnh khi được giúp The Flash, yah, 144 00:05:46,840 --> 00:05:49,690 và Flash Nhỏ, và Iris Flash, yah. 145 00:05:49,700 --> 00:05:51,150 Chào, Flash Nhỏ. 146 00:05:51,220 --> 00:05:52,770 Chào, Herr Wells. 147 00:05:52,850 --> 00:05:54,320 Ông ấy tốt thật. 148 00:05:54,330 --> 00:05:55,490 Cậu nói cái gì vậy? 149 00:05:55,560 --> 00:05:57,320 - Ông ấy rất tuyệt mà. - Ổng không... 150 00:05:57,400 --> 00:05:58,820 Biết gì không ? 151 00:05:58,900 --> 00:06:00,320 Bật cái máy ngoại suy lên.. 152 00:06:00,400 --> 00:06:02,630 rồi đem ngài thám tử về đây. 153 00:06:15,630 --> 00:06:18,390 Well... 154 00:06:18,470 --> 00:06:21,060 Tôi cứ nghĩ Earth này lạnh hơn cơ. 155 00:06:23,380 --> 00:06:25,560 Harrison Sherloque Wells 156 00:06:25,570 --> 00:06:27,530 Rất hân hạnh. 157 00:06:28,890 --> 00:06:32,070 Tôi đến đây để bắt tên sát nhân. 158 00:07:03,140 --> 00:07:05,230 Barry, ông ấy đang làm gì thế ? 159 00:07:05,300 --> 00:07:07,070 - Anh không biết. - Đó chắc là một loại.. 160 00:07:07,150 --> 00:07:08,770 - dụng cụ ở CSI? - Voila. 161 00:07:08,850 --> 00:07:11,490 - Shh. - Cứ để ông ấy... 162 00:07:11,570 --> 00:07:14,500 - Mmm. - Ngon đấy. 163 00:07:14,570 --> 00:07:15,820 Và giờ ta sẽ bắt đầu. 164 00:07:15,830 --> 00:07:17,410 - Trà sao ? - Đúng rồi. 165 00:07:17,480 --> 00:07:19,160 Chúng tôi xem ông suốt 20 phút rồi. 166 00:07:19,240 --> 00:07:20,740 Không có chi. 167 00:07:20,820 --> 00:07:23,200 - Muốn hoàn mĩ thì không vội được. - Thật phí thời gian. 168 00:07:23,280 --> 00:07:26,000 Cảm ơn vì đã đến, Cumberbatch. 169 00:07:26,010 --> 00:07:29,680 Tôi chắc là cậu sẽ hài lòng nếu tôi đi, đúng chứ ? 170 00:07:29,750 --> 00:07:32,510 Chắc phải cần nhiều thời gian hơn để hồi phục sau lần tan vỡ ấy. 171 00:07:32,590 --> 00:07:34,020 Ông nói cái gì thế ? 172 00:07:34,090 --> 00:07:36,090 vùng dưới da mắt thâm tím, 173 00:07:36,170 --> 00:07:38,430 có nghĩa là cậu đã khóc. 174 00:07:38,500 --> 00:07:40,600 Bong da, cho thấy cậu bị thiếu nước.. 175 00:07:40,670 --> 00:07:42,850 có thể là do sử dụng đồ uống có cồn. 176 00:07:42,860 --> 00:07:46,100 cồn với khóc lóc chỉ có một nghĩa duy nhất. 177 00:07:46,180 --> 00:07:47,810 Cậu bị bồ đá. 178 00:07:47,890 --> 00:07:49,020 Sai rồi, thám tử 179 00:07:49,030 --> 00:07:51,190 - Tôi không hề bị đá. - Oh, không à ? 180 00:07:51,200 --> 00:07:54,110 Cả hai đều đã quyết định như thế, nhé ? 181 00:07:54,120 --> 00:07:56,650 Cynthia và tôi, chúng tôi đã cùng nhau quyết định như một nhóm vậy. 182 00:07:56,730 --> 00:07:57,870 - Chắc chắn. - Tất nhiên. 183 00:07:57,950 --> 00:07:59,660 Okay, và tôi cũng không thổn thức gì cả. 184 00:07:59,730 --> 00:08:02,990 Thật ra, tôi còn chả nhớ lần cuối tôi khóc về chuyện đó nữa 185 00:08:03,070 --> 00:08:05,050 Xin lỗi. 186 00:08:07,120 --> 00:08:09,290 Cậu là một speedster, tôi nói đúng chứ ? 187 00:08:09,370 --> 00:08:10,670 - Làm sao ông... - Người hay dừng.. 188 00:08:10,740 --> 00:08:12,130 ở gót chân phải ? 189 00:08:12,200 --> 00:08:14,880 Nhìn cách mang giày dép là có thể đoán ra ngay. 190 00:08:14,890 --> 00:08:18,010 Không đồng đều. Một đặc điểm mà cô kế thừa.. 191 00:08:18,090 --> 00:08:19,890 từ bố. Dù cô cũng có điểm chung.. 192 00:08:19,900 --> 00:08:21,550 về ngôn ngữ hình thể của mẹ, 193 00:08:21,560 --> 00:08:23,060 người lúc nào cũng chạm vào vai trái.. 194 00:08:23,070 --> 00:08:25,400 khi tôi tới gần đây. Mấy người giấu tôi chuyện gì ? 195 00:08:25,480 --> 00:08:26,640 Xin lỗi ? 196 00:08:26,720 --> 00:08:28,140 Tôi có giấu gì đâu. 197 00:08:28,220 --> 00:08:30,480 - Oh, không, không, không. - Có đó, nhưng sao ? 198 00:08:30,560 --> 00:08:33,570 Cô chạm vào đó, cứ như... 199 00:08:33,580 --> 00:08:35,360 Có gì ở đó vậy, rồi mất tiêu, 200 00:08:35,440 --> 00:08:37,490 Có gì mất đi ở đó. Hình xăm đúng không ? 201 00:08:37,560 --> 00:08:39,910 Có lẽ là từ người tình cũ? 202 00:08:39,920 --> 00:08:41,280 Okay! Ông biết gì không ? 203 00:08:41,360 --> 00:08:44,910 Tôi nghĩ ông Sherloque đã chứng minh bản thân.. 204 00:08:44,920 --> 00:08:48,040 và chúng ta nên bắt đầu tìm Cicada. 205 00:08:48,120 --> 00:08:50,670 - Tuyệt vời. - Truy tìm Cicada thôi. 206 00:08:50,740 --> 00:08:53,380 Nhưng vấn đề đầu tiên là "tiền đâu". 207 00:08:53,450 --> 00:08:54,550 Ông tính phí chúng tôi à ? 208 00:08:54,620 --> 00:08:57,210 Dịch vụ này đâu có miễn phí đâu ? 209 00:08:57,290 --> 00:08:58,770 Tôi đâu có đi làm từ thiện. 210 00:08:58,840 --> 00:09:00,510 Tôi có thể nói bác sĩ trẻ này.. 211 00:09:00,590 --> 00:09:02,770 cũng đang mong tôi giúp đỡ đấy. 212 00:09:02,850 --> 00:09:04,110 Tôi thấy cô nhìn lướt qua ví, 213 00:09:04,180 --> 00:09:05,720 và tôi rất vui khi giúp cô giải quyết bí ẩn đó. 214 00:09:05,800 --> 00:09:07,730 Trước tiên, chúng ta nên đồng ý rằng.. 215 00:09:07,800 --> 00:09:11,770 một tên phản diện tầm cỡ như Cicada... 216 00:09:11,780 --> 00:09:14,700 sẽ cần một khoản thù lao đáng kể. 217 00:09:14,780 --> 00:09:16,320 Yeah. 218 00:09:16,390 --> 00:09:19,740 Trời đất, nhiêu đó là quá nhiều so với chỗ của con nữa 219 00:09:19,810 --> 00:09:21,570 Mắc lắm, nhưng tiền nào của đó. 220 00:09:21,650 --> 00:09:23,330 Cậu nghĩ sao ? 221 00:09:24,370 --> 00:09:27,080 Chúng ta có thể bán vài món trong Star Labs. 222 00:09:27,150 --> 00:09:30,750 - Được ! Thỏa thuận vậy đi. - Rồi. 223 00:09:30,760 --> 00:09:32,420 Có nghe gì không ? 224 00:09:32,430 --> 00:09:34,920 Âm thanh những bước chân điên cuồng, ta đang đến gần.. 225 00:09:35,000 --> 00:09:38,380 có thể là một người dáng cao, khá nhay cảm... 226 00:09:38,460 --> 00:09:39,970 hoặc một con hươu cao cổ non, đang sợ sệt. 227 00:09:39,980 --> 00:09:43,470 Tôi có.. có chuyện rồi, mọi người, tôi... 228 00:09:43,480 --> 00:09:44,810 - Hey. - Chào, bé hươu cao cổ. 229 00:09:44,890 --> 00:09:46,760 Harry, ông khỏe chứ ? 230 00:09:46,840 --> 00:09:48,980 Đây là Sherloque Wells. 231 00:09:49,060 --> 00:09:53,270 Loque. Sherloque. "L-O-Q-U-E." 232 00:09:53,350 --> 00:09:55,480 Sherloque. Tôi là người Pháp. 233 00:09:55,560 --> 00:09:56,900 - "Sher-lowk" đây là... - Loque. 234 00:09:56,980 --> 00:09:59,650 Sẽ giúp chúng ta bắt Cicada. 235 00:09:59,660 --> 00:10:02,320 Oh, tuyệt quá. Vậy ông là thám tử sao. 236 00:10:02,330 --> 00:10:04,660 Oh, thám tử, rất hâm mộ. 237 00:10:04,670 --> 00:10:06,780 Tôi nên ký cho ai đây ? 238 00:10:06,860 --> 00:10:08,340 Bé hươu cao cổ. 239 00:10:08,410 --> 00:10:10,620 - Uh, không, không, không. - Tôi.. tôi.. nghe tôi đã. 240 00:10:10,700 --> 00:10:11,960 Tôi cũng là một thám tử. 241 00:10:12,030 --> 00:10:14,420 - Cái gì? Thật à? - Phải. Phải 242 00:10:14,430 --> 00:10:18,340 Ah, thế à... 243 00:10:18,350 --> 00:10:20,010 Phải rồi, anh cũng là thám tử. 244 00:10:20,020 --> 00:10:21,970 Gần.. gần đây cậu đã phá được vụ gì chưa ? 245 00:10:22,040 --> 00:10:24,430 - Gần đây á ? - Tôi đã giải được vụ.. 246 00:10:24,500 --> 00:10:26,190 trộm cướp cửa hàng Chevy. 247 00:10:27,590 --> 00:10:30,470 Ở Impala. 248 00:10:30,490 --> 00:10:32,140 - Chắc vui. - Hmm. 249 00:10:32,220 --> 00:10:34,690 Nhìn là thấy vui rồi. 250 00:10:34,700 --> 00:10:36,980 Được rồi, tôi đã cứu hết các con tin.. 251 00:10:37,060 --> 00:10:39,270 và.. và tất cả mọi người đều bàn tán về bức hình này.. 252 00:10:39,350 --> 00:10:42,200 và biến nó thành một meme. Và.. và nó... 253 00:10:42,280 --> 00:10:44,710 Chuyện này.. tôi... tôi không nghĩ có ai trong thành phố này 254 00:10:44,780 --> 00:10:46,320 nghĩ tôi nghiêm túc cả. 255 00:10:46,400 --> 00:10:48,780 Oh, thành phố này có tới 14 triệu người. 256 00:10:48,860 --> 00:10:53,050 Chỉ có 500000 người đăng lại ảnh này thôi mà. 257 00:10:53,120 --> 00:10:54,790 Phải đó. 258 00:10:54,870 --> 00:10:57,790 Vậy, uh... Cicada? 259 00:10:57,870 --> 00:10:58,920 Cicada, đúng. 260 00:10:59,000 --> 00:11:00,380 Tôi đã xem qua các chứng cứ.. 261 00:11:00,390 --> 00:11:02,170 và tôi biết phải tìm tên đó ở đâu. 262 00:11:02,250 --> 00:11:04,720 Nào, chúng ta nên hoàn thành trước bữa tối chứ nhỉ ? 263 00:11:04,730 --> 00:11:06,230 Được rồi, allons-y. 264 00:11:06,300 --> 00:11:08,550 Whoa, whoa, whoa. 265 00:11:08,560 --> 00:11:10,010 Không nhanh thế đâu, bé hươu. 266 00:11:10,090 --> 00:11:12,980 Hai thám tử chỉ làm cho mọi chuyện phức tạp hơn. 267 00:11:13,050 --> 00:11:15,690 Nhất là khi chỉ có một người là chuyên gia. 268 00:11:15,760 --> 00:11:17,490 Cậu cứ ở lại chờ đi nhé ? 269 00:11:17,570 --> 00:11:21,190 Cậu có thể ăn lá cây cũng được. Còn lại, đi với tôi. 270 00:11:25,820 --> 00:11:27,530 - Anh ổn chứ ? - Hmm? 271 00:11:27,610 --> 00:11:28,990 Oh, có sao đâu. Tôi... 272 00:11:29,070 --> 00:11:30,870 Yeah, Tôi.. tôi ổn mà. tôi vừa bị hất cẳng.. 273 00:11:30,940 --> 00:11:33,160 bởi Jean-Claude Van Damme. 274 00:11:33,240 --> 00:11:34,920 Cicada không phải là bí ẩn duy nhất.. 275 00:11:35,000 --> 00:11:36,540 ở đây cần giải quyết. 276 00:11:38,290 --> 00:11:39,890 Phải rồi. 277 00:11:40,950 --> 00:11:42,930 Mẹ, con biết chuyện này rất điên rồ, 278 00:11:43,010 --> 00:11:47,380 nhưng con nghĩ ai đó đã làm giả tờ giấy chứng tử của bố 279 00:11:47,400 --> 00:11:49,440 Con có bằng chứng nào không ? 280 00:11:49,510 --> 00:11:53,470 Không ạ, thì, cũng có. Đại loại thế. 281 00:11:53,550 --> 00:11:55,430 Phức tạp lắm mẹ, nhưng.. 282 00:11:55,450 --> 00:11:57,900 Con nghĩ là mẹ nên biết. 283 00:11:59,400 --> 00:12:02,440 - Trừ khi mẹ biết rồi. - Con đâu nói thế. 284 00:12:02,450 --> 00:12:04,070 Vì thế con mới ở đây sao ? 285 00:12:04,140 --> 00:12:05,740 Nếu đây là trò cực kì tinh vi, 286 00:12:05,810 --> 00:12:07,400 hay là che đậy bất chính, 287 00:12:07,420 --> 00:12:08,740 thì cũng là do mẹ làm. 288 00:12:08,820 --> 00:12:10,030 Nó không như kiểu con bé.. 289 00:12:10,110 --> 00:12:11,450 cần có được sự quan tâm đặc biệt. 290 00:12:11,530 --> 00:12:13,490 Mẹ luôn làm như vậy mà. 291 00:12:13,570 --> 00:12:14,750 Con chỉ muốn biết sự thật thôi. 292 00:12:14,820 --> 00:12:17,210 Con nghĩ con xứng đáng biết chuyện đó. 293 00:12:17,280 --> 00:12:18,750 Có phải... 294 00:12:18,760 --> 00:12:19,920 bố con thật sự... 295 00:12:19,990 --> 00:12:21,590 Caitlin, bố con mất rồi. 296 00:12:21,660 --> 00:12:23,670 Nếu con có quan tâm đến cảm giác của mẹ, 297 00:12:23,750 --> 00:12:26,810 cứ để chuyện đó qua đi. 298 00:12:28,840 --> 00:12:32,100 - Cảm ơn mẹ. Rất cám ơn như mọi khi. 299 00:12:32,170 --> 00:12:34,260 Đừng để bị ám ảnh bởi quá khứ. 300 00:12:34,340 --> 00:12:37,820 Bố con đã bị như thế. Ông ấy gần như sống không bằng chết.. 301 00:12:37,900 --> 00:12:39,950 thậm chí trước khi mất. 302 00:12:41,364 --> 00:12:43,574 Mẹ tin con vẫn biết lối ra. 303 00:12:47,915 --> 00:12:49,835 Tôi xin lỗi ta đã đến đây 304 00:12:49,860 --> 00:12:51,280 mà chẳng được gì. 305 00:12:51,290 --> 00:12:54,580 - Không, tôi ấn tượng đấy. - Mẹ của cô thật sự nói dối rất giỏi. 306 00:12:54,650 --> 00:12:57,000 Tôi biết bà ấy đã làm giả tờ giấy. 307 00:12:57,080 --> 00:13:00,010 Tôi chỉ... Bà chả bao giờ nói chúng ta biết lý do. 308 00:13:00,035 --> 00:13:01,635 Chúng ta cùng đường rồi. 309 00:13:01,750 --> 00:13:03,250 Ah, nhưng chỗ cô thấy cùng đường.. 310 00:13:03,330 --> 00:13:06,800 thì thám tử này lại thấy một cánh cửa khác mở toang. 311 00:13:06,825 --> 00:13:10,635 Ý là tôi biết cách để có được cái chúng ta muốn khi đến đây. 312 00:13:18,590 --> 00:13:20,440 - Có chắc hắn ở đây không? - Chắc chắn. 313 00:13:20,510 --> 00:13:22,950 Giờ, với bằng chứng của cậu, xem qua thì 314 00:13:23,020 --> 00:13:25,150 đủ để lập nên một hồ sơ tâm lý rồi. 315 00:13:25,230 --> 00:13:27,370 Đây là một kẻ trốn trong bóng tối. 316 00:13:27,440 --> 00:13:29,700 Đây là người đã bị đẩy 317 00:13:29,780 --> 00:13:31,700 ra ngoài rìa xã hội, 318 00:13:31,710 --> 00:13:33,500 và giờ hắn đơn độc ngồi đó 319 00:13:33,580 --> 00:13:35,990 chờ đợi thời điểm để tấn công. 320 00:13:36,070 --> 00:13:38,500 Tất cả thứ đó, cộng với dữ liệu điều tra dân số 321 00:13:38,570 --> 00:13:41,500 tham chiếu chéo với vị trí của các cuộc tấn công của hắn, 322 00:13:41,510 --> 00:13:45,550 và hồ sơ thu hẹp về một cái tên... 323 00:13:45,630 --> 00:13:47,680 David Hersch. 324 00:13:48,460 --> 00:13:50,050 Kế hoạch của Nora có thể thực sự hiệu quả. 325 00:13:50,060 --> 00:13:52,060 Nó sẽ làm được thôi. 326 00:13:56,130 --> 00:13:59,020 Khi vào trong, cậu hãy nhớ tìm một cái bẫy nhỏ. 327 00:13:59,090 --> 00:14:00,610 Tôi thấy rồi. 328 00:14:01,640 --> 00:14:03,400 Con xử lý ngay. 329 00:14:05,320 --> 00:14:07,020 Đây là phần quan trọng. 330 00:14:07,100 --> 00:14:08,700 Nó là mồi nhử. 331 00:14:24,340 --> 00:14:27,140 Con xin lỗi. Con đã mất cảnh giác. 332 00:14:33,260 --> 00:14:36,400 Không có dao cũng chẳng gớm lắm nhỉ? 333 00:14:42,490 --> 00:14:43,860 Bọn tôi bắt được hắn rồi. 334 00:15:09,420 --> 00:15:10,710 Chuyện đó thật vô lý! 335 00:15:10,790 --> 00:15:13,430 Tôi chả hiểu anh nói về cái gì cả. 336 00:15:13,500 --> 00:15:14,970 Anh sẽ không lấy được gì từ tôi đâu! 337 00:15:14,980 --> 00:15:17,260 - Chà, hắn có vẻ tức điên lên ấy. - Ừ. 338 00:15:17,340 --> 00:15:18,890 Bên pháp lý khám xét nơi Hersch ẩn náu 339 00:15:18,970 --> 00:15:20,430 và họ tìm thấy bằng chứng liên kết hắn ta 340 00:15:20,510 --> 00:15:22,140 với vài vụ đánh bom chống chính phủ. 341 00:15:22,150 --> 00:15:23,820 Hắn đã gây rối suốt một thời gian rồi. 342 00:15:23,900 --> 00:15:25,810 - Thế là ta bắt được hắn rồi. - Bố không biết. 343 00:15:25,890 --> 00:15:28,110 Họ không tìm thấy bất kì dấu hiệu của con dao 344 00:15:28,180 --> 00:15:29,110 hay mặt nạ của hắn. 345 00:15:29,180 --> 00:15:31,490 Bố à, lời khuyên từ CSI tới đồng nghiệp 346 00:15:31,500 --> 00:15:33,360 hãy nhìn thẳng vào sự thật, được chứ? 347 00:15:33,440 --> 00:15:36,670 Sherloque là thám tử giỏi nhất trong Multiverse. 348 00:15:36,740 --> 00:15:38,240 Hồ sơ của ông ta đã dẫn ta tới David Hersch, 349 00:15:38,250 --> 00:15:39,620 và chúng tôi tìm thấy bằng chứng rằng David Hersch 350 00:15:39,690 --> 00:15:40,950 là một kẻ giết người hàng loạt. 351 00:15:41,030 --> 00:15:43,170 Làm gì có chuyện hắn không phải tên đó chứ? 352 00:15:43,250 --> 00:15:45,580 - Ý bố là có thể thôi. - Thôi nào, chúng ta nên ăn mừng chứ. 353 00:15:45,590 --> 00:15:47,010 Rồi, con sẽ gọi mọi người, 354 00:15:47,090 --> 00:15:48,030 làm một ít đồ uống, 355 00:15:48,040 --> 00:15:49,630 và ta có thể làm bữa tiệc đầu tiên 356 00:15:49,655 --> 00:15:51,135 - trong phòng khách mới. - Bố không biết nữa, Nora. 357 00:15:51,160 --> 00:15:52,660 Bố... 358 00:15:55,770 --> 00:15:58,800 Thanh tra Joseph West. 359 00:15:58,880 --> 00:15:59,890 Ngươi muốn gì? 360 00:15:59,970 --> 00:16:03,600 Kết thúc những gì ta đã bắt đầu. 361 00:16:03,680 --> 00:16:06,140 Meta-human được gọi là Vibe. 362 00:16:06,220 --> 00:16:08,940 Gọi hắn tới đây ngay. 363 00:16:09,020 --> 00:16:10,770 - Không thể. - Tôi thậm chí không biết anh ta. 364 00:16:16,150 --> 00:16:18,080 Ngươi nói gì cơ? 365 00:16:18,900 --> 00:16:22,710 Ừ, thì, cậu ta từng giúp CCPD, 366 00:16:22,790 --> 00:16:25,830 nhưng đâu có nghĩa là tôi có số của Vibe 367 00:16:25,910 --> 00:16:27,790 rồi cứ thế gọi cậu ta chứ. 368 00:16:27,800 --> 00:16:29,830 Cậu ta cũng chỉ là một kẻ đeo mặt nạ làm-việc-tốt 369 00:16:29,850 --> 00:16:31,850 xuất hiện ở hiện trường thôi. 370 00:16:33,080 --> 00:16:37,050 Thế đây cũng có thể thành hiện trường. 371 00:16:43,680 --> 00:16:45,560 Khi anh nói anh đã có kế hoạch, Ralph ạ, 372 00:16:45,570 --> 00:16:47,020 Tôi không nghĩ đó là đột nhập 373 00:16:47,045 --> 00:16:50,015 vào lấy dữ liệu từ công ty mẹ tôi. 374 00:16:53,150 --> 00:16:54,740 Thép gia cố. 375 00:16:54,820 --> 00:16:57,400 Những lúc thế này tôi thật sự nhớ Killer Frost. 376 00:16:57,410 --> 00:16:59,160 Ồ, đừng lo. 377 00:16:59,230 --> 00:17:00,320 Ralphie xử lý được hết. 378 00:17:04,160 --> 00:17:06,510 Đuợc rồi. 379 00:17:06,580 --> 00:17:08,590 Rồi. Sắp tới rồi. 380 00:17:08,670 --> 00:17:10,880 Chờ chút. Rồi, sắp lên rồi. 381 00:17:10,950 --> 00:17:12,710 Ôi chúa ơi. 382 00:17:12,790 --> 00:17:14,460 - Gì thế? - Laser. 383 00:17:14,540 --> 00:17:16,510 Phòng đầy laser! 384 00:17:16,520 --> 00:17:18,480 Cáu vãi. Ôi chúa ơi. 385 00:17:18,550 --> 00:17:19,770 Cứ như đau đớn giải cục Rubik ấy. 386 00:17:19,850 --> 00:17:21,260 Tôi không biết mã. 387 00:17:21,270 --> 00:17:23,940 Thử gì đó mà mẹ cô sẽ dùng... 388 00:17:24,020 --> 00:17:26,150 Caitlin! Phải có gì đó chứ. 389 00:17:26,230 --> 00:17:27,390 Được rồi. 390 00:17:29,430 --> 00:17:30,770 Anh không sao chứ? 391 00:17:30,780 --> 00:17:33,400 Không gì mà một gallon lô hội không thể chữa. 392 00:17:33,480 --> 00:17:34,740 Ooh. 393 00:17:35,770 --> 00:17:38,570 Tìm cái tên Thomas Snow. 394 00:17:41,290 --> 00:17:42,740 Trúng mánh. 395 00:17:49,790 --> 00:17:50,970 Gì thế? 396 00:17:51,040 --> 00:17:53,790 Nó là trò mà tôi và bố từng chơi. 397 00:17:53,800 --> 00:17:56,920 Ông ấy đã dạy tôi bảng tuần hoàn, nhưng... 398 00:17:57,000 --> 00:17:58,300 ông ấy sẽ để tôi 399 00:17:58,310 --> 00:18:00,630 tự chế các hợp chất và nguyên tố giả tưởng của mình. 400 00:18:00,640 --> 00:18:02,140 Nerd-onium? 401 00:18:02,220 --> 00:18:04,220 Ổng nói đó là thứ làm nên sự thông minh của chúng ta. 402 00:18:07,300 --> 00:18:09,770 Bố và tôi từng rất vui vẻ bên nhau. 403 00:18:09,840 --> 00:18:12,270 Bắt bọ ở sau vườn này, 404 00:18:12,350 --> 00:18:16,320 nhìn vào chòm sao qua kính thiên văn mà bố con tôi chế ra. 405 00:18:16,330 --> 00:18:18,990 Ông ấy đã dạy tôi rất nhiều về khoa học và cuộc sống. 406 00:18:20,830 --> 00:18:23,170 Có lẽ ông ấy vẫn còn điều gì đó để dạy cho cô. 407 00:18:29,250 --> 00:18:32,750 - Nó là gì? - Đó là thư của bố tôi. 408 00:18:32,830 --> 00:18:34,330 Nói... 409 00:18:34,410 --> 00:18:35,930 Tạm biệt. 410 00:18:37,660 --> 00:18:40,300 Một lá thư tuyệt mệnh. 411 00:18:45,300 --> 00:18:48,020 Rượu, cảm ơn rất nhiều. Merci. 412 00:18:49,430 --> 00:18:50,810 - Bố đây rồi. - Chào. 413 00:18:50,890 --> 00:18:52,560 Bố, bọn con chuẩn bị tất cả để ăn mừng... 414 00:18:52,640 --> 00:18:53,650 Không, này, um. 415 00:18:53,720 --> 00:18:56,310 Thực ra, Hersch không phải là Cicada. 416 00:18:56,390 --> 00:18:58,320 Sao cơ? 417 00:18:58,390 --> 00:18:59,580 Phải là hắn chứ. 418 00:18:59,650 --> 00:19:02,030 Không, bố đã kiểm tra dấu giày của Cicada 419 00:19:02,040 --> 00:19:04,040 ở cả hiện trưởng vụ Block và Gridlock 420 00:19:04,120 --> 00:19:06,080 và nó lớn hơn Hersh tới tận 3 size. 421 00:19:06,160 --> 00:19:06,990 Không phải là hắn. 422 00:19:07,070 --> 00:19:08,710 Tất nhiên phải là hắn chứ. 423 00:19:08,790 --> 00:19:10,370 Đó luôn là Hersh mà. 424 00:19:10,380 --> 00:19:13,040 Mỗi lần tôi bắt Cicada đó luôn là một kẻ. 425 00:19:13,050 --> 00:19:15,000 Chờ đãm, ông đã từng bắt tên này ư? 426 00:19:15,080 --> 00:19:17,710 - 37 lần. - Tôi đã bắt được 37 tên Cicada, 427 00:19:17,790 --> 00:19:19,000 ở 37 Earth khác nhau, 428 00:19:19,080 --> 00:19:20,670 và mỗi lần tôi truy bắt hắn 429 00:19:20,680 --> 00:19:23,510 thì nó luôn là tên David Hersh của Earth đó. 430 00:19:23,590 --> 00:19:27,640 Vậy cái hồ sơ tâm lý mà ông tạo ra, 431 00:19:27,665 --> 00:19:30,475 chỉ là ông bịa à? 432 00:19:30,530 --> 00:19:32,060 Không phải lần đầu tiên. 433 00:19:32,140 --> 00:19:35,350 Sau 36 Earth, thì tôi mới phô trương ở đây. 434 00:19:35,430 --> 00:19:36,770 Ừ thì, để gây ấn tượng với khách hàng ấy mà, 435 00:19:36,850 --> 00:19:38,400 và rồi... bỏ qua đến đoạn cuối luôn. 436 00:19:38,480 --> 00:19:40,610 Tôi cứ nghĩ ông là một thám từ tồi, 437 00:19:40,690 --> 00:19:42,320 nhưng không phải thế. 438 00:19:42,400 --> 00:19:43,860 Ông chỉ là một thám tử lười thôi. 439 00:19:43,940 --> 00:19:46,670 Tôi không lười biếng. 440 00:19:46,740 --> 00:19:48,030 Tôi hữu dụng lắm đấy nhá. 441 00:19:48,110 --> 00:19:49,870 - Dù sao, đó không phải là vấn đề! - Ow! 442 00:19:49,940 --> 00:19:52,420 Vấn đề đơn giản là không có lý do gì 443 00:19:52,500 --> 00:19:55,000 mà Cicada ở Earth này lại là ai khác 444 00:19:55,070 --> 00:19:56,920 ngoài David Hersch. 445 00:19:56,930 --> 00:20:00,350 Có thể là có đấy. 446 00:20:00,420 --> 00:20:01,600 Đó là gì? 447 00:20:01,670 --> 00:20:03,050 Dòng thời gian. 448 00:20:03,120 --> 00:20:05,050 Phải, vì Nora đến đây 449 00:20:05,130 --> 00:20:07,590 mọi thứ đã thay đổi một chút. 450 00:20:07,600 --> 00:20:08,890 Vâng. 451 00:20:08,960 --> 00:20:10,890 Ồ, không, các cậu phải... 452 00:20:10,970 --> 00:20:12,720 Sao lại không nói cho tôi chuyện đó chứ? 453 00:20:12,800 --> 00:20:14,110 Sao tôi có thể suy đoán 454 00:20:14,190 --> 00:20:15,890 khi cậu không đưa cho tôi tất cả các biến chứ? 455 00:20:15,970 --> 00:20:17,690 Không biết, nhưng cái bọn tôi có thể chờ 456 00:20:17,760 --> 00:20:19,520 là được hoàn tiền, nên... 457 00:20:19,600 --> 00:20:21,110 Ừ. 458 00:20:21,120 --> 00:20:24,070 Ôi, không, không, không. Tiền đó hết lâu rồi. 459 00:20:24,080 --> 00:20:25,360 Ý ông "hết lâu rồi" là sao? 460 00:20:25,440 --> 00:20:27,570 Ông tiêu hết chỗ đó trong một ngày ư? 461 00:20:27,650 --> 00:20:28,870 - Đúng. - Vào cái gì chứ. 462 00:20:28,940 --> 00:20:30,450 Vợ cũ của tôi .. 463 00:20:30,460 --> 00:20:33,040 Các Vợ cũ. Bảy cuộc hôn nhân. 464 00:20:33,110 --> 00:20:34,830 Năm người vợ. Nhiều tiền dưỡng cấp lắm. 465 00:20:34,910 --> 00:20:36,710 Đó không phải là vấn đề! Vấn đề đơn giản là 466 00:20:36,780 --> 00:20:38,750 đó không phải lỗi của tôi. 467 00:20:38,830 --> 00:20:40,420 Là lỗi của cô. Do cô bé cả. 468 00:20:40,430 --> 00:20:42,760 Biến dị thời gian. 469 00:20:44,710 --> 00:20:46,430 Bố. 470 00:20:46,510 --> 00:20:47,970 Bố không định để Hersch thoát 471 00:20:47,980 --> 00:20:49,640 chỉ vì dấu giày đấy chứ. 472 00:20:49,720 --> 00:20:51,310 Hắn là một meta. 473 00:20:51,390 --> 00:20:53,560 Sao ta biết được gã này có thể làm gì chứ? 474 00:20:53,630 --> 00:20:55,100 Đó là chuyện khác. 475 00:20:55,180 --> 00:20:56,600 Hersch không hề có vật chất tối. 476 00:20:56,625 --> 00:20:57,885 Anh ta không phải là một meta. 477 00:20:57,950 --> 00:20:59,810 Được rồi, nhớ này. Từ một CSI này với CSI khác, 478 00:20:59,890 --> 00:21:02,520 chúng ta phải nhìn vào sự thật, đúng chứ? 479 00:21:02,600 --> 00:21:03,980 Ta đã bắt nhầm người. 480 00:21:04,060 --> 00:21:06,240 Không phải lần này. Bố biết ta phải làm gì không? 481 00:21:06,310 --> 00:21:07,990 Ta phải ném hắn vào đường ống cho an toàn 482 00:21:08,000 --> 00:21:10,280 đến khi khai ra mới thôi. Con sẽ đi bắt hắn. 483 00:21:10,360 --> 00:21:12,000 Này, con định làm... Không được. 484 00:21:12,080 --> 00:21:14,950 Bố mẹ sẽ không để con bắt cóc nghi phạm tại đồn cảnh sát đâu. 485 00:21:15,030 --> 00:21:16,660 Nếu con không thấy sai với chuyện đó, 486 00:21:16,670 --> 00:21:18,120 con có thể dừng tham gia. 487 00:21:20,090 --> 00:21:23,000 Chà, đoán là ta lại quay về điểm xuất phát 488 00:21:23,010 --> 00:21:25,300 với Cicada rồi. 489 00:21:25,325 --> 00:21:26,615 Ừ. 490 00:21:26,740 --> 00:21:29,680 Hãy hy vọng là không quá muộn để cứu nạn nhân kế tiếp của hắn. 491 00:21:39,470 --> 00:21:43,270 Ngươi có một gia đình đáng yêu đấy, Thanh Tra West. 492 00:21:43,295 --> 00:21:45,765 Vì không cho ta thứ ta muốn, 493 00:21:45,890 --> 00:21:48,110 vì đặt mạng sống của mình vào nguy hiểm, 494 00:21:48,190 --> 00:21:51,740 ngươi đang đánh cược tương lai của chúng. 495 00:21:51,820 --> 00:21:54,540 Nếu ngươi biết cái ta biết, 496 00:21:54,620 --> 00:21:56,330 ngươi sẽ trân trọng họ hơn. 497 00:21:56,400 --> 00:21:58,500 Ta sẽ không dụ Vibe vào cái bẫy tự sát đâu. 498 00:21:58,570 --> 00:22:00,720 Thích thì cứ dọa. 499 00:22:00,790 --> 00:22:02,330 Ta không sợ. 500 00:22:02,355 --> 00:22:05,325 Ta tin ngươi. 501 00:22:05,390 --> 00:22:08,180 Nhưng ngươi nên sợ đi. 502 00:22:26,190 --> 00:22:28,580 Vẫy băn khoăn à anh? 503 00:22:29,723 --> 00:22:31,983 Anh vẫn không hiểu Nora. 504 00:22:32,360 --> 00:22:34,330 Anh tưởng đợt huấn luyện của bọn anh đã có hiệu quả. 505 00:22:34,410 --> 00:22:36,790 Con bé đã đánh bại Block. Nó thật sự đang tiến bộ. 506 00:22:36,860 --> 00:22:39,290 Và điều tiếp theo anh biết, là con bé muốn đột nhập vào CCPD 507 00:22:39,370 --> 00:22:42,080 và bắt cóc một nghi phạm trong phòng giam của cảnh sát. 508 00:22:42,160 --> 00:22:44,170 Ý anh là cứ như con bé muốn 509 00:22:44,180 --> 00:22:47,340 khiến Hersch thành Cicada vậy. 510 00:22:47,350 --> 00:22:50,730 Barry, anh thật sự không hiểu sao cô bé lại ám ảnh thế ư? 511 00:22:52,670 --> 00:22:54,600 - Chờ đợi. Lẽ ra anh phải biết à? - Nghĩ đi. 512 00:22:54,670 --> 00:22:56,470 Con bé đã được nghe về hiệu ứng gợn sóng 513 00:22:56,550 --> 00:22:58,470 lên dòng thời gian khi nó tới đây 514 00:22:58,550 --> 00:23:01,190 và lúc đầu chúng tương đối nhỏ, 515 00:23:01,200 --> 00:23:02,600 nhưng bây giờ... 516 00:23:02,610 --> 00:23:04,770 - Cicada và... - Nó không còn quá nhỏ nữa. 517 00:23:04,850 --> 00:23:07,190 Hắn là một trong những kẻ giết người hàng loạt kinh khủng nhất trong lịch sử, 518 00:23:07,270 --> 00:23:09,990 và bây giờ vì Nora... 519 00:23:10,060 --> 00:23:11,820 hắn đã xuất hiện sớm hơn. 520 00:23:11,900 --> 00:23:13,780 Và là một người hoàn toàn khác. 521 00:23:13,860 --> 00:23:15,660 Với một nhóm nạn nhân hoàn toàn khác nữa. 522 00:23:15,740 --> 00:23:17,710 Đấy quả là một vấn đề quá to tát với một người 523 00:23:17,790 --> 00:23:20,550 chỉ muốn dành thời gian với người cha mà con bé chưa từng được gặp. 524 00:23:21,630 --> 00:23:23,790 Con bé thực sự cảm thấy tội lỗi, Barry à. 525 00:23:23,870 --> 00:23:26,890 Nó đang cố sửa chữa sai lầm 526 00:23:26,960 --> 00:23:29,460 bằng bất cứ giá nào. 527 00:23:29,540 --> 00:23:32,180 Nghe như một speedster khác mà em biết ấy. 528 00:23:36,710 --> 00:23:40,310 Nora nói có việc khẩn tại đường ống. 529 00:23:42,970 --> 00:23:44,690 Con có chắc chắn rằng... 530 00:23:44,760 --> 00:23:46,070 Sherloque. 531 00:23:46,150 --> 00:23:48,410 - Vâng. - Chuyện gì đã xảy ra thế? 532 00:23:49,440 --> 00:23:51,360 Những gì con có thể nói là có vẻ như 533 00:23:51,440 --> 00:23:52,580 ông ta đã ở sai chỗ 534 00:23:52,660 --> 00:23:54,530 khi pin nhiệt hạch phát nổ. 535 00:23:54,610 --> 00:23:57,530 Con nghĩ là nó không được đặt đúng vị trí lắm. 536 00:23:57,610 --> 00:24:01,160 - Bốc hơi thành tro luôn. - Lãng nhách thật. 537 00:24:01,240 --> 00:24:02,960 - Trò mèo. - Úi trời! 538 00:24:02,970 --> 00:24:04,710 Tôi gọi là trò mèo. 539 00:24:04,720 --> 00:24:07,210 Xem này, cục pin đằng đó, 540 00:24:07,290 --> 00:24:09,670 chúng chạy trên mạch điện nối tiếp. 541 00:24:09,750 --> 00:24:11,210 Đó là cách chúng cấp năng lượng cho đường ống. 542 00:24:11,290 --> 00:24:13,930 thế nên nếu một trong số chúng nổ 543 00:24:14,010 --> 00:24:15,590 thì tất cả đều sẽ bay hết. 544 00:24:15,600 --> 00:24:17,930 Ừ nhỉ, toàn bộ đường ống phải nổ chứ. 545 00:24:17,940 --> 00:24:20,560 Hoàn toàn chính xác. 546 00:24:20,630 --> 00:24:22,270 - Ugh. - Mm. 547 00:24:22,280 --> 00:24:25,940 Darjeeling, ô long. 548 00:24:25,950 --> 00:24:27,560 Lá trà. 549 00:24:27,640 --> 00:24:30,230 Barry, hãy vui lòng tìm quanh tòa nhà 550 00:24:30,310 --> 00:24:32,240 một con chồn đội mũ chóp bằng, 551 00:24:32,310 --> 00:24:35,070 cao cỡ này, đầy mùi món poutine. 552 00:24:40,370 --> 00:24:43,540 Whoa. Cho tôi biết xem... 553 00:24:43,610 --> 00:24:45,750 ai chết đó? 554 00:24:45,830 --> 00:24:47,920 Tìm thấy ông ta với cái này. 555 00:24:47,990 --> 00:24:49,090 Tất nhiên là ông lấy rồi. 556 00:24:49,160 --> 00:24:50,380 Ông tưởng là cứ thế 557 00:24:50,390 --> 00:24:52,310 sang Earth khác mà không trả lại tiền sao? 558 00:24:52,380 --> 00:24:54,980 Từng hiệu quả với vợ thứ 4... 559 00:24:55,050 --> 00:24:57,140 và thứ 6 của tôi. 560 00:24:57,150 --> 00:24:58,930 - Cùng một người phụ nữ. - Oh. 561 00:24:59,010 --> 00:25:00,100 OK, Cisco, 562 00:25:00,170 --> 00:25:01,760 có lẽ đã đến lúc nói chuyện 563 00:25:01,840 --> 00:25:03,930 về một nơi gọi là nhà tù của con nợ. 564 00:25:04,010 --> 00:25:05,490 Đi với tôi. 565 00:25:05,560 --> 00:25:07,980 - Được rồi. - Ông làm tôi nhớ Herr Wells. 566 00:25:08,060 --> 00:25:09,070 Đi với tôi nào. 567 00:25:09,150 --> 00:25:11,270 Tôi...tôi đang đưa ông đi đó! 568 00:25:11,350 --> 00:25:13,110 Con ổn chứ? 569 00:25:13,190 --> 00:25:14,990 Vâng. Vâng. Chỉ là... 570 00:25:15,000 --> 00:25:17,570 trong giây lát con đã nghĩ mình mời Sherloque tới đây 571 00:25:17,650 --> 00:25:20,670 khiến ông ấy bị chết, và... 572 00:25:20,740 --> 00:25:23,790 ít nhất đó không phải là lỗi của con. 573 00:25:25,670 --> 00:25:28,580 Này, bố thật ra muốn nói chuyện với con. 574 00:25:28,590 --> 00:25:32,970 Bố nghĩ mình đã hiểu cảm giác của con. 575 00:25:34,370 --> 00:25:36,470 Đôi khi sức mạnh của chúng ta thật phi thường 576 00:25:36,540 --> 00:25:40,090 khiến cho các sai lầm của ta trở nên quá lớn, 577 00:25:40,170 --> 00:25:41,350 đặc biệt là tội lỗi. 578 00:25:41,430 --> 00:25:43,430 Vâng, nhưng con đúng là phải cảm thấy có lỗi. 579 00:25:44,770 --> 00:25:46,640 Con chưa từng làm rối tung lên như thế này, 580 00:25:46,720 --> 00:25:48,530 và con không thể ngừng suy nghĩ về nó. 581 00:25:48,610 --> 00:25:50,480 Đó là lý do khiến con phải chú ý. 582 00:25:50,560 --> 00:25:52,610 Không sao đâu. Cũng là một điều tốt mà. 583 00:25:52,635 --> 00:25:54,105 Nhưng... 584 00:25:58,505 --> 00:26:01,375 Nora, nếu mỗi lần con phạm sai lầm 585 00:26:01,400 --> 00:26:02,780 con cứ vội vàng nhảy vào sửa sai 586 00:26:02,860 --> 00:26:04,990 thì con sẽ chỉ làm mọi thứ tệ hơn thôi. 587 00:26:05,010 --> 00:26:07,920 Tin bố đi, Bố hiểu điều đó hơn ai hết. 588 00:26:09,580 --> 00:26:12,170 Con chỉ cần thêm chút kiên nhẫn mà thôi. 589 00:26:12,250 --> 00:26:14,300 Hãy dừng lại giây lát. 590 00:26:14,370 --> 00:26:16,630 Nghĩ trước khi hành động. 591 00:26:16,710 --> 00:26:19,520 Khắc phục vấn đề đúng cách, được chứ? 592 00:26:20,420 --> 00:26:22,600 Đuợc. 593 00:26:25,110 --> 00:26:28,230 Nghe này, Caitlin, tôi xin lỗi. 594 00:26:28,240 --> 00:26:29,480 Vì việc gì? 595 00:26:29,550 --> 00:26:32,480 Vì mọi chuyện. 596 00:26:32,560 --> 00:26:34,690 Chỉ là tôi đã cảm thấy đúng là một trò hề 597 00:26:34,770 --> 00:26:37,900 sau cái vụ con tin đó, và rồi...Sherloque xuất hiện 598 00:26:37,910 --> 00:26:39,140 và tất cả mọi người 599 00:26:39,140 --> 00:26:42,030 trầm trồ cái mà lão gọi là "Bậc thầy điều tra". 600 00:26:42,110 --> 00:26:44,490 Cô thật tốt bụng khi mời tôi tham gia cùng, 601 00:26:44,570 --> 00:26:47,080 vậy mà tôi đã ép cô... 602 00:26:47,090 --> 00:26:50,210 vào nơi đó, và... 603 00:26:50,280 --> 00:26:51,540 Tôi thực sự xin lỗi. 604 00:26:51,620 --> 00:26:53,420 Ralph, cái chuyện anh ép tôi 605 00:26:53,430 --> 00:26:55,670 phải làm đã cho tôi một thứ mà tôi chưa từng có. 606 00:26:55,750 --> 00:26:57,090 Trọng tội đầu tiên của cô à? 607 00:26:57,100 --> 00:26:59,310 Không. Sự kết thúc. 608 00:27:00,180 --> 00:27:04,850 Nó có thể không đẹp, nhưng tôi cuối cùng cũng biết được sự thật. 609 00:27:04,920 --> 00:27:07,560 Và điều đó có ý nghĩa hơn tất cả. 610 00:27:07,630 --> 00:27:09,180 Thế nên đối với tôi, 611 00:27:09,260 --> 00:27:12,100 anh là thám tử giỏi nhất một cô gái có thể nhờ. 612 00:27:17,270 --> 00:27:18,900 Này, cô chưa nói với tôi cái mã 613 00:27:18,980 --> 00:27:21,750 mẹ cô dùng trên lưới laser Resident Evil của bà. 614 00:27:23,700 --> 00:27:26,000 Là ngày sinh nhật tôi. 615 00:27:43,670 --> 00:27:47,310 Chịu thế này mà vẫn không la 1 tiếng. 616 00:27:47,390 --> 00:27:50,150 Ngươi từng phải gánh chịu nỗi đau rồi, 617 00:27:50,230 --> 00:27:53,610 nhưng không nhiều hơn ta đâu. 618 00:27:56,820 --> 00:27:58,660 Không, Cecile không. 619 00:27:58,740 --> 00:28:00,740 Không. Đó là điều hắn ta muốn. 620 00:28:00,820 --> 00:28:03,280 Ta không hề muốn làm thế này. 621 00:28:03,360 --> 00:28:06,280 Không phải với kẻ hy sinh vì gia đình. 622 00:28:06,360 --> 00:28:08,620 Nhưng tôi sẽ làm. 623 00:28:08,690 --> 00:28:12,000 Đến lúc ra quyết định rồi, Thanh Tra West. 624 00:28:12,010 --> 00:28:14,170 Khi ngươi vẫn còn chút sức lực. 625 00:28:19,620 --> 00:28:22,130 - Không không không! - Đừng lôi cô ấy vào. 626 00:28:33,340 --> 00:28:35,140 Chuyện gì thế? 627 00:28:50,030 --> 00:28:51,670 Hắn bắt Cisco rồi! 628 00:28:56,210 --> 00:28:58,130 - Cicada bắt Cisco rồi. - Ý anh bắt là sao? 629 00:28:58,210 --> 00:28:59,590 - Đưa cậu ta đi đâu? - Anh không biết. 630 00:28:59,660 --> 00:29:01,170 Họ nhảy qua lỗ hổng ngay khi anh tới. 631 00:29:01,250 --> 00:29:02,840 Nhưng lỗ hổng có thể đưa họ tới bất cứ đâu. 632 00:29:02,920 --> 00:29:04,640 Cisco, có nghe thấy tôi nói không? 633 00:29:04,720 --> 00:29:06,970 Mọi người, nghe thấy tôi không? 634 00:29:08,050 --> 00:29:10,310 Cisco, Cậu đang ở đâu? 635 00:29:10,380 --> 00:29:12,730 - Tôi không biết. - Lỗ hông của tôi mất kiểm soát 636 00:29:12,800 --> 00:29:14,640 và đẩy chúng tôi tới một khu rừng nào đó. 637 00:29:14,720 --> 00:29:16,860 Cậu có thể mở lỗ hổng không? 638 00:29:22,100 --> 00:29:23,700 Không được. 639 00:29:29,974 --> 00:29:31,941 Khả năng vô hiệu hóa sức mạnh của Cicada. 640 00:29:31,966 --> 00:29:34,370 Không có vệ tinh, em không thể xác định được vị trí. 641 00:29:34,395 --> 00:29:36,807 Chỉ trong bang này thôi cũng hơn 5.6 triệu hecta rừng rồi. 642 00:29:36,832 --> 00:29:38,612 Được rồi, Black Forest và Roanoke là gần nhất. 643 00:29:38,637 --> 00:29:39,807 Anh sẽ bắt đầu ở đó. 644 00:29:39,832 --> 00:29:41,922 Ta sẽ tìm thấy chú ấy kịp lúc phải không? 645 00:29:41,947 --> 00:29:43,965 Chà, trước khi cô bỏ cuộc, 646 00:29:43,990 --> 00:29:45,440 - loại cây nào thế? - Gì cơ? 647 00:29:45,465 --> 00:29:47,390 Trong rừng, loại cây nào, hỏi cậu ta xem. 648 00:29:48,397 --> 00:29:51,097 Cisco, Ở đó là cây gì thế? 649 00:29:51,122 --> 00:29:53,772 - Tôi không biết! - Tôi đang ở trong rừng! 650 00:29:54,849 --> 00:29:56,670 Loại cây gì, thanh niên? 651 00:29:56,695 --> 00:29:59,749 - Cây thông, tôi nghĩ vậy. - Tốt. 652 00:29:59,774 --> 00:30:01,954 Một số có đầu lá nhọn. 653 00:30:01,979 --> 00:30:03,769 Ah, đầu nhọn... 654 00:30:03,794 --> 00:30:05,424 cây tần bì, phải rồi. 655 00:30:05,449 --> 00:30:08,084 Được rồi, giờ tôi cần cầu nín thở 656 00:30:08,109 --> 00:30:09,739 Gì? Tại sao? 657 00:30:09,804 --> 00:30:11,444 Vì tôi cần nghe tiếng rừng, 658 00:30:11,469 --> 00:30:13,219 Thế nên, shh. 659 00:30:19,038 --> 00:30:20,269 Dế. 660 00:30:20,294 --> 00:30:22,614 Nghe thấy không? Giả sử nơi đó đầy dế. 661 00:30:22,639 --> 00:30:24,794 Chúng sống trong đất trồng. Tham chiếu chéo 662 00:30:24,819 --> 00:30:28,780 nơi có dế có tập trung cây thông, cây tần bì, 663 00:30:28,805 --> 00:30:30,545 tại một nơi chưa được khai thác và ta có... 664 00:30:30,570 --> 00:30:33,470 - Kolins Woods. - Tới ngay 665 00:30:58,683 --> 00:31:00,823 Barry, anh phải ra khỏi đó! 666 00:31:05,059 --> 00:31:07,429 Chúng ta phải giúp anh ta. 667 00:31:07,454 --> 00:31:09,344 Barry? 668 00:31:12,430 --> 00:31:15,810 Phải mất thời gian để trau dồi kỹ năng của mình, Nora. 669 00:31:16,387 --> 00:31:18,895 Con không thể bỏ qua từng bước 670 00:31:18,920 --> 00:31:20,660 hoặc nhảy làm ngay những thứ lớn lao được, 671 00:31:20,685 --> 00:31:22,105 Đó không phải là cách làm. 672 00:31:22,130 --> 00:31:23,650 Hãy dành một chút thời gian. Nghĩ trước khi hành động. 673 00:31:23,730 --> 00:31:26,660 Sửa vấn đề một cách đúng đắn 674 00:31:27,900 --> 00:31:29,450 Con biết rồi. 675 00:31:30,033 --> 00:31:32,654 Con có thể sửa được. Con đã nghĩ rồi. 676 00:31:32,679 --> 00:31:34,109 Con lần này sẽ không làm hỏng đâu. 677 00:31:34,399 --> 00:31:35,829 Con hứa. 678 00:31:36,368 --> 00:31:37,855 Mẹ tin con. 679 00:31:38,357 --> 00:31:39,787 Đi đi. 680 00:31:45,250 --> 00:31:47,710 Tất cả những năm ở Central City 681 00:31:47,730 --> 00:31:51,390 đã dành bảo vệ đám metas thay vì giết chúng. 682 00:31:52,782 --> 00:31:55,145 Những ngày tháng đó giờ sẽ kết thúc. 683 00:31:55,170 --> 00:31:57,320 Bắt đầu từ ngươi. 684 00:32:06,002 --> 00:32:07,722 Dùng cái này đi! 685 00:32:09,095 --> 00:32:11,115 Này, Michael Myers, 686 00:32:11,140 --> 00:32:13,060 vô hiệu hóa cái này xem. 687 00:32:23,090 --> 00:32:25,130 Không. Không. Không. 688 00:32:26,026 --> 00:32:27,876 Tín hiệu của Cisco mất rồi. 689 00:32:27,901 --> 00:32:29,341 Ôi chúa ơi... 690 00:33:20,060 --> 00:33:21,690 Cisco? 691 00:33:43,360 --> 00:33:44,620 Cậu ấy còn sống. 692 00:33:44,645 --> 00:33:46,735 Cậu ấy còn sống. 693 00:33:48,940 --> 00:33:50,150 - Chào anh bạn. - Chào. 694 00:33:51,180 --> 00:33:53,510 Xin lỗi. Xin lỗi. 695 00:33:57,291 --> 00:33:58,600 Con gái cậu. 696 00:33:58,670 --> 00:34:02,810 Cô bé đã nhớ ra có nhiều hơn 1 cách để mở lỗ hổng. 697 00:34:02,880 --> 00:34:06,519 Nhận ra Cicada sẽ không dừng cho đến khi Vibe chết, 698 00:34:06,544 --> 00:34:08,440 nên chúng ta đã cho hắn cái hắn muốn. 699 00:34:08,520 --> 00:34:10,440 Cảm ơn nhé, fangirl. 700 00:34:10,520 --> 00:34:13,070 Cháu đã cứu chú. 701 00:34:13,658 --> 00:34:15,398 Con làm tốt chứ? 702 00:34:15,423 --> 00:34:16,843 Con làm tốt lắm. 703 00:34:24,320 --> 00:34:27,290 Cậu suýt nữa thì chết thật. 704 00:34:27,300 --> 00:34:29,290 Ừ. 705 00:34:29,300 --> 00:34:31,630 Tôi suýt tí nữa thì teo. 706 00:34:34,960 --> 00:34:36,380 Làm sao để bắt được tên này chứ? 707 00:34:36,460 --> 00:34:39,072 Không phải với sức mạnh của chúng ta. Ít nhất là ta biết vậy. 708 00:34:39,097 --> 00:34:40,427 Ta cũng không biết thêm gì khác. 709 00:34:40,452 --> 00:34:43,105 Các biến thể trong dòng thời gian, chúng đã... 710 00:34:43,130 --> 00:34:45,060 thay đổi các yếu tố, phức tạp hóa phương trình. 711 00:34:45,140 --> 00:34:48,360 - Giờ... - Dù sao không phải mọi yếu tố đều xấu. 712 00:34:48,385 --> 00:34:50,110 Con có thể là yếu tố mới để cứu bọn bố. 713 00:34:50,180 --> 00:34:51,770 Con có thể là lý do ta bắt được Cicada. 714 00:34:51,850 --> 00:34:54,110 Tôi phải thừa nhận, cô Nora đây đã 715 00:34:54,190 --> 00:34:55,830 loại bỏ được Cicada một cách bất ngờ. 716 00:34:55,910 --> 00:34:57,610 Woof, alley-oop, huh? 717 00:34:57,690 --> 00:34:59,240 - Rất ấn tượng. - Ừ, đó là màn giả chết duy nhất 718 00:34:59,320 --> 00:35:00,660 chúng ta sẽ thấy quanh đây 719 00:35:00,730 --> 00:35:01,950 vì ông sẽ ở lại đây 720 00:35:02,030 --> 00:35:03,500 cho đến khi trả lại cho bọn tôi từng đồng một. 721 00:35:03,580 --> 00:35:04,840 Chà, tôi phải nói là, 722 00:35:04,865 --> 00:35:06,375 một bí ẩn khác đầy triển vọng với Cicada 723 00:35:06,500 --> 00:35:07,830 khiến tôi hứng khởi hơn. 724 00:35:07,840 --> 00:35:09,630 Ngoài ra, thiết bị tạo lỗ hổng cậu đã dùng 725 00:35:09,700 --> 00:35:10,840 ra và vào nơi khác, tôi cho là 726 00:35:10,965 --> 00:35:12,225 nó đã được cất và khóa lại phải khoongm? 727 00:35:12,250 --> 00:35:13,670 Nó nằm ở dưới đáy đại dương 728 00:35:13,750 --> 00:35:14,760 nếu như ông muốn biết. 729 00:35:14,830 --> 00:35:16,090 Thì tôi ở lại mà! 730 00:35:16,170 --> 00:35:17,470 - Tuyệt quá! - Tất nhiên rồi. 731 00:35:17,540 --> 00:35:18,760 Tôi đang theo dõi ông đấy, Holmes. 732 00:35:18,840 --> 00:35:19,850 - Vâng. Vâng. Vâng. - Vâng, cậu sẽ học được nhiều đó. 733 00:35:19,930 --> 00:35:21,140 - Tốt cho cậu. - Ow. 734 00:35:21,210 --> 00:35:22,510 Được rồi, đi nào, phụ tá. 735 00:35:22,520 --> 00:35:23,810 Phụ tá vào mặt ông ấy. 736 00:35:23,880 --> 00:35:25,350 Có điều gì đó mách bảo với anh 2 người họ 737 00:35:25,360 --> 00:35:28,270 họ sẽ thân với nhau lắm đây. 738 00:35:28,350 --> 00:35:30,030 Vậy là.. 739 00:35:30,110 --> 00:35:33,200 2 người rảnh làm bữa cơm tối gia đình chứ? 740 00:35:36,080 --> 00:35:37,410 Chắc chắn rồi. 741 00:35:37,545 --> 00:35:40,175 - Vâng. - Và rồi có thể sau đó 742 00:35:40,200 --> 00:35:42,830 bố mẹ có thể giúp con chuyển đồ vào căn hộ. 743 00:35:42,900 --> 00:35:44,330 Mẹ biết con khá khoái nơi đây, 744 00:35:44,400 --> 00:35:47,330 và giờ thì Sherloque sẽ cần một nơi để ở 745 00:35:47,410 --> 00:35:49,710 Mẹ nghĩ con có thể... 746 00:35:49,720 --> 00:35:52,630 ở cùng với bố mẹ. 747 00:35:52,700 --> 00:35:55,430 Bố nghĩ ý tưởng đó tuyệt đấy, Nora. 748 00:35:56,330 --> 00:35:59,060 Được ạ, cảm ơn mẹ. Cảm ơn bố. 749 00:36:00,710 --> 00:36:02,010 Để con lấy ví. 750 00:36:02,090 --> 00:36:04,190 - Đuợc. - Việc này sẽ ổn thôi. 751 00:36:04,970 --> 00:36:06,220 Anh nghĩ nó có thể là việc 752 00:36:06,230 --> 00:36:08,360 sẽ đưa 2 người gần nhau hơn. 753 00:36:09,740 --> 00:36:11,690 Em cũng thật sự hy vọng thế. 754 00:36:25,440 --> 00:36:26,750 Chào. 755 00:36:26,830 --> 00:36:28,370 Vừa rủ Cisco đi làm vài ly 756 00:36:28,450 --> 00:36:29,760 để tưởng nhớ Vibe. 757 00:36:29,830 --> 00:36:32,540 - Cô muốn đi cùng không? - Cám ơn anh, nhưng tôi không đi đâu. 758 00:36:32,620 --> 00:36:34,170 Cô có muốn nói chuyện gì không? 759 00:36:34,240 --> 00:36:37,380 Bố tôi thật sự không phải kiểu người hay viết thư. 760 00:36:37,460 --> 00:36:39,720 Tôi cảm thấy như ông ấy sẽ tìm cách khác để nói cho tôi biết. 761 00:36:39,790 --> 00:36:41,050 Không có hy vọng gì từ lá thư à? 762 00:36:41,130 --> 00:36:42,380 Không, ý tôi là, những mô hình phân tử này 763 00:36:42,400 --> 00:36:44,180 là vô nghĩa. Có khoảng trống ở mọi nơi 764 00:36:44,250 --> 00:36:47,010 và một số hợp chất này thậm chí không tồn tại. 765 00:36:47,090 --> 00:36:49,070 Cứ như là trí tuệ của ông ấy là thứ đầu tiên mất đi ấy. 766 00:36:50,340 --> 00:36:52,190 Nhưng, có lẽ tôi phải nghe mẹ mình 767 00:36:52,260 --> 00:36:54,301 và quên đi quá khứ mới phải. 768 00:36:55,280 --> 00:36:57,207 Chà... 769 00:36:57,271 --> 00:36:58,951 Cô để quên cái này. 770 00:37:00,700 --> 00:37:03,910 Đôi khi quá khứ đáng để nhớ. 771 00:37:04,918 --> 00:37:05,848 Cảm ơn anh. 772 00:37:22,460 --> 00:37:23,430 Chúng không tồn tại 773 00:37:23,500 --> 00:37:25,760 vì nó vốn có tồn tại đâu. 774 00:37:53,056 --> 00:37:57,961 "CAITLIN TÌM BỐ ĐI" 775 00:38:11,010 --> 00:38:13,930 Đây là mọi thứ bố có thể nhớ 776 00:38:14,065 --> 00:38:15,495 về Cicada. Nó không nhiều, nhưng... 777 00:38:15,520 --> 00:38:17,100 - Không. Không, thứ này... Nó quá tốt. 778 00:38:17,180 --> 00:38:18,310 Từng thông tin mà ta biết 779 00:38:18,390 --> 00:38:19,870 sẽ giúp xây dựng lên hồ sơ về hắn. 780 00:38:19,940 --> 00:38:22,150 Con sẽ tìm theo nó vào buổi sáng. 781 00:38:22,230 --> 00:38:24,820 Bố nên vào với mẹ Cecile đi. 782 00:38:24,900 --> 00:38:26,490 Cho thoải mái. 783 00:38:26,570 --> 00:38:29,370 - Chờ đã. Còn... Còn một chuyện nữa. 784 00:38:29,380 --> 00:38:31,790 Hắn có nhận xét 785 00:38:31,860 --> 00:38:33,000 về gia đình 786 00:38:33,070 --> 00:38:34,500 và trân trọng họ. 787 00:38:34,570 --> 00:38:37,380 Và rồi cách hắn nhặt chăn của Jenna, 788 00:38:37,460 --> 00:38:40,000 và bố có cảm giác 789 00:38:40,080 --> 00:38:42,300 khi bố nhìn vào mắt hắn. 790 00:38:42,370 --> 00:38:44,550 Cái gì... cảm giác như thế nào? 791 00:38:44,560 --> 00:38:47,720 Bố nghĩ Cicada là một người cha. 792 00:39:07,080 --> 00:39:08,820 Xin chào, Orlin. 793 00:39:16,953 --> 00:39:19,733 Có tiến triển gì không? 794 00:39:20,290 --> 00:39:22,430 Cô bé vẫn chưa tỉnh. 795 00:39:32,460 --> 00:39:34,400 Hãy để tôi xem cho. 796 00:39:41,640 --> 00:39:43,200 Nó không hồi phục. 797 00:39:45,190 --> 00:39:46,290 Không quan trọng. 798 00:39:46,360 --> 00:39:48,450 Anh không thể cứ tiếp tục làm vậy. 799 00:39:48,530 --> 00:39:49,570 Anh phải dừng lại. 800 00:39:49,650 --> 00:39:51,570 Cho đến khi tôi kết thúc mọi thứ mới xong. 801 00:40:23,640 --> 00:40:25,110 Ồ, xin chào. 802 00:40:25,180 --> 00:40:26,440 Tôi chỉ đang tìm ví của mình. 803 00:40:26,520 --> 00:40:28,660 Tôi sắp đi ăn với bố mẹ. 804 00:40:28,685 --> 00:40:29,895 Nó ở trên ghế. 805 00:40:30,020 --> 00:40:31,110 Ở phòng trung tâm. 806 00:40:31,190 --> 00:40:33,120 Cạnh hình nộm. 807 00:40:33,190 --> 00:40:35,160 - Đúng rồi. - Cảm ơn. 808 00:40:35,170 --> 00:40:37,040 Tận hưởng chiếc ghế bành nhé. 809 00:40:37,110 --> 00:40:38,290 Nora. 810 00:40:40,250 --> 00:40:42,760 Có thể giúp ta chuyện này không? 811 00:40:42,840 --> 00:40:44,460 Ta đang tự hỏi... 812 00:40:44,540 --> 00:40:46,630 Cô. Cô đã quay về để cảm nhận 813 00:40:46,710 --> 00:40:49,090 những khoảnh khắc tuyệt vời của bố mẹ mình đang sống phải không? 814 00:40:49,170 --> 00:40:52,010 Có chút tuyệt vời, có chút hiểm nguy. 815 00:40:52,020 --> 00:40:54,430 Hầu hết không nguy hiểm như... 816 00:40:54,500 --> 00:40:56,970 đấm một vệ tinh rơi xuống, phải không? 817 00:40:56,980 --> 00:40:58,190 Chưa hết... 818 00:40:58,270 --> 00:41:00,810 đó là thời điểm cô thực hiện 819 00:41:00,890 --> 00:41:03,440 quyết định hành động, 820 00:41:03,510 --> 00:41:05,810 thay đổi lịch sử mãi mãi. 821 00:41:05,890 --> 00:41:07,740 Quyết định đó... 822 00:41:09,950 --> 00:41:11,650 Đều do cô tự quyết à? 823 00:41:16,705 --> 00:41:18,490 Tất nhiên là vậy rồi! 824 00:41:18,500 --> 00:41:20,380 Đúng? Không, tất nhiên rồi. 825 00:41:20,460 --> 00:41:21,830 Cô là Excess mà! 826 00:41:21,855 --> 00:41:22,980 Sự cám dỗ... 827 00:41:23,945 --> 00:41:25,845 hẳn là nhiều lắm. 828 00:41:25,910 --> 00:41:27,290 Đúng vậy. 829 00:41:28,830 --> 00:41:30,460 Vâng, làm ơn, 830 00:41:30,540 --> 00:41:32,640 Thứ lỗi cho tôi. Cô có bữa tối gia đình cơ mà. 831 00:41:33,710 --> 00:41:34,980 Chúc ngủ ngon. 832 00:41:43,398 --> 00:41:49,992 .::The Flash Fanpage Việt Nam::. www.fb.com/theflashcwvn