1
00:00:00,010 --> 00:00:01,410
Tập trước của "The Flash"...
2
00:00:01,420 --> 00:00:04,250
Ta có đứa con có thể
bất chấp các định luật vật lý..
3
00:00:04,320 --> 00:00:05,650
để được ở cùng ba mẹ.
4
00:00:07,630 --> 00:00:09,140
- Tan chảy.
- Killer Frost...
5
00:00:09,220 --> 00:00:10,310
Mất rồi.
6
00:00:10,310 --> 00:00:12,640
Lần duy nhất con cần tìm
đến mẹ là lúc con gặp chuyện.
7
00:00:12,720 --> 00:00:14,270
Giấy chứng tử của bố.
8
00:00:14,350 --> 00:00:15,650
- Nhân viên nhà xác. Người đã ký tờ giấy,
9
00:00:15,720 --> 00:00:17,160
không hề tồn tại.
10
00:00:17,170 --> 00:00:18,650
Giờ em đã biết vì sao con bé
không bao giờ rời bố..
11
00:00:18,660 --> 00:00:21,200
mà không ở với em.
12
00:00:22,400 --> 00:00:23,610
Tôi mất tốc độ rồi.
13
00:00:24,620 --> 00:00:26,320
Nghe như tiếng của côn trùng.
14
00:00:26,400 --> 00:00:27,750
Như của Ciacada.
15
00:00:27,830 --> 00:00:28,880
Cicada là ai ?
16
00:00:42,060 --> 00:00:43,510
Lúc còn bé
17
00:00:43,520 --> 00:00:45,340
có một nơi trong bảo tàng the Flash
18
00:00:45,420 --> 00:00:48,350
luôn làm cho con sợ.
19
00:00:48,420 --> 00:00:51,610
Con nghĩ đứa trẻ nào cũng đều
sợ quái vật.
20
00:00:54,430 --> 00:00:57,740
Nhưng con quái vật này lại khác.
21
00:00:59,600 --> 00:01:01,520
Không ai biết hắn từ đâu tới,
22
00:01:01,600 --> 00:01:03,690
làm sao hắn có sức mạnh,
23
00:01:03,770 --> 00:01:05,150
và hắn là ai.
24
00:01:05,230 --> 00:01:07,570
Tất cả những gì được biết chỉ là cái tên,
25
00:01:07,580 --> 00:01:09,990
và điều cuối cùng mà các nạn nhân nghe thấy.
26
00:01:11,330 --> 00:01:13,580
Nhưng đó không phải là thứ
khiến hắn trở nên đáng sợ.
27
00:01:13,590 --> 00:01:15,920
Đó chính là...
28
00:01:16,000 --> 00:01:18,380
bố chưa từng bắt được hắn.
29
00:01:19,980 --> 00:01:22,670
.::The Flash Fanpage Việt Nam::.
www.fb.com/theflashcwvn
30
00:01:23,080 --> 00:01:24,210
Chưa từng bắt được hắn sao?
31
00:01:24,230 --> 00:01:25,810
Supergirl, The Legends,
32
00:01:25,880 --> 00:01:28,390
thậm chí Liên minh (The League)
đã cố nhưng bất thành.
33
00:01:28,515 --> 00:01:30,285
Chắc là do hắn có thể
vô hiệu hóa năng lực người khác
34
00:01:30,310 --> 00:01:32,760
nhờ con dao găm ma thuật kia.
35
00:01:32,780 --> 00:01:34,770
Mọi siêu năng lực không
hoàn toàn là các meta human.
36
00:01:34,780 --> 00:01:37,020
- Vậy còn...
- Green Arrow?
37
00:01:37,100 --> 00:01:38,610
Có, chú ấy cũng đã cố, nhưng...
38
00:01:38,690 --> 00:01:41,780
Vậy chúng ta đang đương đầu
với một meta "Jack the Ripper".
39
00:01:43,120 --> 00:01:44,900
Tuyệt vời.
40
00:01:44,980 --> 00:01:47,070
Con còn biết gì về tên đó nữa.
41
00:01:47,150 --> 00:01:48,910
Nhưng hắn...
42
00:01:48,980 --> 00:01:50,410
hắn tới hơi sớm.
43
00:01:50,480 --> 00:01:51,660
Ý con sớm nghĩa là sao ?
44
00:01:51,740 --> 00:01:54,450
Trong lịch sử con biết,
nạn nhân đầu của Cicada
45
00:01:54,460 --> 00:01:56,410
là một meta tên
Floyd Belkin.
46
00:01:56,490 --> 00:01:58,470
và hắn cũng không hề giết Gridlock
hay Block.
47
00:01:58,540 --> 00:02:00,130
Họ hoàn toàn là những nạn nhân khác.
48
00:02:00,210 --> 00:02:01,380
Vì dòng thời gian đã thay đổi.
49
00:02:01,450 --> 00:02:03,640
Vâng,
và giờ thì hai người đó chết ...
50
00:02:03,710 --> 00:02:05,140
là tại con.
51
00:02:05,220 --> 00:02:06,640
Okay, không có gì nói về..
52
00:02:06,720 --> 00:02:08,470
hiệu ứng lan tỏa của sự thay đổi này..
53
00:02:08,480 --> 00:02:10,050
hay tương lai của Nora sẽ dẫn đến đâu.
54
00:02:10,130 --> 00:02:11,560
Chúng ta phải tóm tên này thật nhanh.
55
00:02:11,640 --> 00:02:14,640
Ý cậu là một người ngay cả tương lai
còn không thể sao ?
56
00:02:14,650 --> 00:02:16,930
Tôi thấy đánh bại the Thinker đã khó rồi.
57
00:02:18,510 --> 00:02:20,730
- Mọi người, là Joe.
- CCPD yêu cầu trợ giúp ở trung tâm.
58
00:02:20,810 --> 00:02:22,400
- Okay, tôi biết rồi.
- Không, tôi.. để cho tôi.
59
00:02:22,470 --> 00:02:23,690
- Anh chắc chứ ?
- Yeah, tôi lo được.
60
00:02:23,770 --> 00:02:24,940
Mọi người cứ ở đây và lo..
61
00:02:25,020 --> 00:02:26,400
tên meta giết người hàng loạt đi.
62
00:02:26,480 --> 00:02:28,250
Okay, mọi người, ta sẽ làm được mà.
63
00:02:28,320 --> 00:02:30,000
Hãy đi thăm dò hiện trường,
64
00:02:30,070 --> 00:02:32,120
phỏng vấn các nhân chứng,
để xem có..
65
00:02:32,130 --> 00:02:35,420
có mối liên quan nào giữa
Gridlock và Block không.
66
00:02:35,500 --> 00:02:36,830
Con có một kế hoạch.
67
00:02:36,840 --> 00:02:40,120
Con... con đã có kế hoạch rồi à ?
68
00:02:40,200 --> 00:02:42,040
Con biết cách để sửa lại việc này.
69
00:02:49,510 --> 00:02:51,760
Không ai được làm trò hề nào hết.
70
00:02:51,840 --> 00:02:55,310
Cục cưng này là năng lượng mặt trời
với khí thải carbon bằng 0.
71
00:02:55,380 --> 00:02:57,270
Tao dành cả tuần để sạc
72
00:02:57,340 --> 00:03:00,140
bằng U, V, A, B, và C!
73
00:03:00,220 --> 00:03:02,400
Nên tụi bây ở yên đó cho tao.
74
00:03:02,480 --> 00:03:03,810
Này, Này!
75
00:03:03,890 --> 00:03:06,820
Tao nói rồi,
tao có mang túi riêng.
76
00:03:06,890 --> 00:03:09,820
- Tôi xin lỗi.
- Lời xin lỗi được chấp nhận.
77
00:03:09,900 --> 00:03:12,500
Đừng quên mấy loại rau xanh khác nữa.
78
00:03:19,210 --> 00:03:20,920
Cái lề gì thốn ?
79
00:03:24,870 --> 00:03:26,670
Các công dân tốt, không phải sợ.
80
00:03:26,750 --> 00:03:29,340
Elongated Man ở đây rồi.
81
00:03:33,090 --> 00:03:34,510
Sao tôi thấy mọi người cứ tập trung..
82
00:03:34,590 --> 00:03:36,180
không đúng chỗ thế ?
83
00:03:36,260 --> 00:03:38,060
Tôi vừa cứu mấy người đó...
84
00:03:38,070 --> 00:03:39,560
Được rồi, nếu mấy bạn...
85
00:03:39,570 --> 00:03:41,020
Đừng đăng lên mạng...
đừng mà...
86
00:03:41,090 --> 00:03:42,530
Tôi thấy rồi đó.
87
00:03:43,430 --> 00:03:46,200
Kế hoạch của con là liên lạc với
Herr Wells à ?
88
00:03:46,270 --> 00:03:48,020
Kế hoạch của con là vậy đó.
89
00:03:48,100 --> 00:03:50,150
Con biết ở tương lai mọi người
không nhờ Wells
90
00:03:50,230 --> 00:03:51,620
giúp đi bắt Cicada.
91
00:03:51,700 --> 00:03:54,360
Nên nếu lần này mọi người muốn
có một kết quả khác...
92
00:03:54,440 --> 00:03:56,920
Nên thử một điều gì đó mới.
93
00:03:56,990 --> 00:03:58,540
Ý hay đó.
94
00:03:58,610 --> 00:04:01,040
- Hoặc không.
- Sao cơ ?
95
00:04:01,110 --> 00:04:02,710
- Ý tồi đấy.
- Nếu mọi người tìm kiếm..
96
00:04:02,780 --> 00:04:05,380
sự hợp tác, tin tôi đi,
cái này không dành mấy cậu đâu.
97
00:04:05,450 --> 00:04:07,750
Lão ấy chỉ là tên khốn.
98
00:04:07,830 --> 00:04:09,090
Cay nghiệt thế, Cisco.
99
00:04:09,100 --> 00:04:11,210
- Gì cơ, tôi cay nghiệt á ?
- Đúng.
100
00:04:11,290 --> 00:04:12,760
Làm đi rồi biết, gọi ổng đi.
101
00:04:12,830 --> 00:04:15,050
Để coi mấy người có bị ngó đểu hay không.
102
00:04:15,130 --> 00:04:16,560
Rồi.
103
00:04:18,520 --> 00:04:20,890
Yah?
104
00:04:22,430 --> 00:04:23,520
The Flash.
105
00:04:23,600 --> 00:04:24,940
Chờ tí,
106
00:04:24,950 --> 00:04:27,610
- Tôi rất thích The Flash.
- Gì chứ ?
107
00:04:27,690 --> 00:04:30,950
- Oh, cậu Barry Allen, đúng không ?
- Với cái trò Zoom, Zoom,
108
00:04:31,030 --> 00:04:33,610
và thách thức các định luật vật lý, trọng lực.
109
00:04:33,620 --> 00:04:36,410
Luôn có phong cách và tác phong, yah.
110
00:04:36,480 --> 00:04:38,070
Cảm ơn ông.
111
00:04:38,150 --> 00:04:40,790
- À Flash nhỏ.
- Con của the Flash.
112
00:04:40,800 --> 00:04:43,250
Rõ ràng, cô có một tính cách y như bố vậy.
113
00:04:43,320 --> 00:04:47,500
Và trí thông minh của mẹ, nét đẹp cổ điển.
114
00:04:47,510 --> 00:04:49,640
- Oh, Trời ạ, thôi nào.
- Cảm ơn, Herr Wells.
115
00:04:49,710 --> 00:04:51,640
Đừng cám ơn ổng.
116
00:04:51,720 --> 00:04:53,470
Đừng để mắc mưu.
117
00:04:53,480 --> 00:04:55,640
Lão này rõ ràng đang bày trò.
118
00:04:55,720 --> 00:04:56,970
Lão là lang băm đấy.
119
00:04:56,980 --> 00:04:59,600
Nhưng cậu làm tôi đau lòng đấy,
đâm sau lưng tôi như thế
120
00:04:59,670 --> 00:05:01,310
tên này chắc chắn là Cisco.
121
00:05:01,320 --> 00:05:03,430
- Rõ ràng ông biết tôi.
- Đừng mất lịch sự vậy chứ.
122
00:05:03,510 --> 00:05:05,060
Được rồi. Tôi xin lỗi.
123
00:05:05,140 --> 00:05:06,440
Chúng tôi cần ông giúp để tóm..
124
00:05:06,510 --> 00:05:09,060
một meta giết người hàng loạt.
125
00:05:09,140 --> 00:05:10,770
Yeah,
Tôi có nghe về Cicada.
126
00:05:10,850 --> 00:05:13,150
Tất nhiên, tin nhắn nhận
được từ Flash Nhỏ.
127
00:05:13,160 --> 00:05:15,490
Thật không may, tôi
lại đang bận
128
00:05:15,500 --> 00:05:16,950
không thể giúp cậu lần này.
129
00:05:17,020 --> 00:05:18,500
- Không thể sao ?
- Không.
130
00:05:18,580 --> 00:05:19,820
Nhưng, tôi đã làm một việc tốt hơn..
131
00:05:19,840 --> 00:05:21,410
và gọi một người giúp được các cậu.
132
00:05:21,490 --> 00:05:23,750
Người này là một huyền thoại,
133
00:05:23,820 --> 00:05:26,920
Một thám tử vĩ đại trong Đa vũ trụ.
134
00:05:26,990 --> 00:05:28,920
Tôi đã gửi kèm tọa độ.
135
00:05:28,990 --> 00:05:30,460
- Nếu mọi người muốn xem.
Okay
136
00:05:30,540 --> 00:05:32,630
- Đã thấy chưa ?
- Được rồi.
137
00:05:32,710 --> 00:05:34,670
- Tốt.
- Cisco.
138
00:05:34,680 --> 00:05:36,090
- Cisco gì ?
- Muốn tôi đưa ông ta rới đây à ?
139
00:05:36,170 --> 00:05:38,260
- Yeah.
- Xin chào ? Vừa ở Benihana'd.
140
00:05:38,340 --> 00:05:39,930
- Hơi đau một chút.
- Xin lỗi.
141
00:05:40,000 --> 00:05:41,690
Sao không dịch chuyển ông ta tới đây
theo cách cũ ấy ?
142
00:05:41,770 --> 00:05:44,140
- Chuyện này rất cám ơn ông.
- Thật quá tốt.
143
00:05:44,220 --> 00:05:46,770
Rất vinh dự và hân hạnh khi
được giúp The Flash, yah,
144
00:05:46,840 --> 00:05:49,690
và Flash Nhỏ,
và Iris Flash, yah.
145
00:05:49,700 --> 00:05:51,150
Chào, Flash Nhỏ.
146
00:05:51,220 --> 00:05:52,770
Chào, Herr Wells.
147
00:05:52,850 --> 00:05:54,320
Ông ấy tốt thật.
148
00:05:54,330 --> 00:05:55,490
Cậu nói cái gì vậy?
149
00:05:55,560 --> 00:05:57,320
- Ông ấy rất tuyệt mà.
- Ổng không...
150
00:05:57,400 --> 00:05:58,820
Biết gì không ?
151
00:05:58,900 --> 00:06:00,320
Bật cái máy ngoại suy lên..
152
00:06:00,400 --> 00:06:02,630
rồi đem ngài thám tử về đây.
153
00:06:15,630 --> 00:06:18,390
Well...
154
00:06:18,470 --> 00:06:21,060
Tôi cứ nghĩ Earth này lạnh hơn cơ.
155
00:06:23,380 --> 00:06:25,560
Harrison Sherloque Wells
156
00:06:25,570 --> 00:06:27,530
Rất hân hạnh.
157
00:06:28,890 --> 00:06:32,070
Tôi đến đây để bắt tên sát nhân.
158
00:07:03,140 --> 00:07:05,230
Barry, ông ấy đang làm gì thế ?
159
00:07:05,300 --> 00:07:07,070
- Anh không biết.
- Đó chắc là một loại..
160
00:07:07,150 --> 00:07:08,770
- dụng cụ ở CSI?
- Voila.
161
00:07:08,850 --> 00:07:11,490
- Shh.
- Cứ để ông ấy...
162
00:07:11,570 --> 00:07:14,500
- Mmm.
- Ngon đấy.
163
00:07:14,570 --> 00:07:15,820
Và giờ ta sẽ bắt đầu.
164
00:07:15,830 --> 00:07:17,410
- Trà sao ?
- Đúng rồi.
165
00:07:17,480 --> 00:07:19,160
Chúng tôi xem ông suốt 20 phút rồi.
166
00:07:19,240 --> 00:07:20,740
Không có chi.
167
00:07:20,820 --> 00:07:23,200
- Muốn hoàn mĩ thì không vội được.
- Thật phí thời gian.
168
00:07:23,280 --> 00:07:26,000
Cảm ơn vì đã đến,
Cumberbatch.
169
00:07:26,010 --> 00:07:29,680
Tôi chắc là cậu sẽ hài lòng
nếu tôi đi, đúng chứ ?
170
00:07:29,750 --> 00:07:32,510
Chắc phải cần nhiều thời gian hơn
để hồi phục sau lần tan vỡ ấy.
171
00:07:32,590 --> 00:07:34,020
Ông nói cái gì thế ?
172
00:07:34,090 --> 00:07:36,090
vùng dưới da mắt thâm tím,
173
00:07:36,170 --> 00:07:38,430
có nghĩa là cậu đã khóc.
174
00:07:38,500 --> 00:07:40,600
Bong da, cho thấy cậu bị thiếu nước..
175
00:07:40,670 --> 00:07:42,850
có thể là do sử dụng đồ uống có cồn.
176
00:07:42,860 --> 00:07:46,100
cồn với khóc lóc chỉ có một nghĩa duy nhất.
177
00:07:46,180 --> 00:07:47,810
Cậu bị bồ đá.
178
00:07:47,890 --> 00:07:49,020
Sai rồi, thám tử
179
00:07:49,030 --> 00:07:51,190
- Tôi không hề bị đá.
- Oh, không à ?
180
00:07:51,200 --> 00:07:54,110
Cả hai đều đã quyết định như thế, nhé ?
181
00:07:54,120 --> 00:07:56,650
Cynthia và tôi, chúng tôi đã cùng nhau
quyết định như một nhóm vậy.
182
00:07:56,730 --> 00:07:57,870
- Chắc chắn.
- Tất nhiên.
183
00:07:57,950 --> 00:07:59,660
Okay, và tôi cũng không thổn thức gì cả.
184
00:07:59,730 --> 00:08:02,990
Thật ra, tôi còn chả nhớ lần cuối tôi
khóc về chuyện đó nữa
185
00:08:03,070 --> 00:08:05,050
Xin lỗi.
186
00:08:07,120 --> 00:08:09,290
Cậu là một speedster,
tôi nói đúng chứ ?
187
00:08:09,370 --> 00:08:10,670
- Làm sao ông...
- Người hay dừng..
188
00:08:10,740 --> 00:08:12,130
ở gót chân phải ?
189
00:08:12,200 --> 00:08:14,880
Nhìn cách mang giày dép là
có thể đoán ra ngay.
190
00:08:14,890 --> 00:08:18,010
Không đồng đều.
Một đặc điểm mà cô kế thừa..
191
00:08:18,090 --> 00:08:19,890
từ bố.
Dù cô cũng có điểm chung..
192
00:08:19,900 --> 00:08:21,550
về ngôn ngữ hình thể của mẹ,
193
00:08:21,560 --> 00:08:23,060
người lúc nào cũng chạm vào vai trái..
194
00:08:23,070 --> 00:08:25,400
khi tôi tới gần đây.
Mấy người giấu tôi chuyện gì ?
195
00:08:25,480 --> 00:08:26,640
Xin lỗi ?
196
00:08:26,720 --> 00:08:28,140
Tôi có giấu gì đâu.
197
00:08:28,220 --> 00:08:30,480
- Oh, không, không, không.
- Có đó, nhưng sao ?
198
00:08:30,560 --> 00:08:33,570
Cô chạm vào đó, cứ như...
199
00:08:33,580 --> 00:08:35,360
Có gì ở đó vậy,
rồi mất tiêu,
200
00:08:35,440 --> 00:08:37,490
Có gì mất đi ở đó.
Hình xăm đúng không ?
201
00:08:37,560 --> 00:08:39,910
Có lẽ là từ người tình cũ?
202
00:08:39,920 --> 00:08:41,280
Okay!
Ông biết gì không ?
203
00:08:41,360 --> 00:08:44,910
Tôi nghĩ ông Sherloque
đã chứng minh bản thân..
204
00:08:44,920 --> 00:08:48,040
và chúng ta nên bắt đầu tìm Cicada.
205
00:08:48,120 --> 00:08:50,670
- Tuyệt vời.
- Truy tìm Cicada thôi.
206
00:08:50,740 --> 00:08:53,380
Nhưng vấn đề đầu tiên là "tiền đâu".
207
00:08:53,450 --> 00:08:54,550
Ông tính phí chúng tôi à ?
208
00:08:54,620 --> 00:08:57,210
Dịch vụ này đâu có miễn phí đâu ?
209
00:08:57,290 --> 00:08:58,770
Tôi đâu có đi làm từ thiện.
210
00:08:58,840 --> 00:09:00,510
Tôi có thể nói bác sĩ trẻ này..
211
00:09:00,590 --> 00:09:02,770
cũng đang mong tôi giúp đỡ đấy.
212
00:09:02,850 --> 00:09:04,110
Tôi thấy cô nhìn lướt qua ví,
213
00:09:04,180 --> 00:09:05,720
và tôi rất vui khi giúp cô
giải quyết bí ẩn đó.
214
00:09:05,800 --> 00:09:07,730
Trước tiên, chúng ta nên đồng ý rằng..
215
00:09:07,800 --> 00:09:11,770
một tên phản diện tầm cỡ như Cicada...
216
00:09:11,780 --> 00:09:14,700
sẽ cần một khoản thù lao đáng kể.
217
00:09:14,780 --> 00:09:16,320
Yeah.
218
00:09:16,390 --> 00:09:19,740
Trời đất, nhiêu đó là quá nhiều so
với chỗ của con nữa
219
00:09:19,810 --> 00:09:21,570
Mắc lắm, nhưng tiền nào của đó.
220
00:09:21,650 --> 00:09:23,330
Cậu nghĩ sao ?
221
00:09:24,370 --> 00:09:27,080
Chúng ta có thể bán vài món trong Star Labs.
222
00:09:27,150 --> 00:09:30,750
- Được ! Thỏa thuận vậy đi.
- Rồi.
223
00:09:30,760 --> 00:09:32,420
Có nghe gì không ?
224
00:09:32,430 --> 00:09:34,920
Âm thanh những bước chân điên cuồng,
ta đang đến gần..
225
00:09:35,000 --> 00:09:38,380
có thể là một người dáng cao, khá nhay cảm...
226
00:09:38,460 --> 00:09:39,970
hoặc một con hươu cao cổ non, đang sợ sệt.
227
00:09:39,980 --> 00:09:43,470
Tôi có.. có chuyện rồi,
mọi người, tôi...
228
00:09:43,480 --> 00:09:44,810
- Hey.
- Chào, bé hươu cao cổ.
229
00:09:44,890 --> 00:09:46,760
Harry, ông khỏe chứ ?
230
00:09:46,840 --> 00:09:48,980
Đây là Sherloque Wells.
231
00:09:49,060 --> 00:09:53,270
Loque.
Sherloque. "L-O-Q-U-E."
232
00:09:53,350 --> 00:09:55,480
Sherloque.
Tôi là người Pháp.
233
00:09:55,560 --> 00:09:56,900
- "Sher-lowk" đây là...
- Loque.
234
00:09:56,980 --> 00:09:59,650
Sẽ giúp chúng ta bắt Cicada.
235
00:09:59,660 --> 00:10:02,320
Oh, tuyệt quá. Vậy ông là thám tử sao.
236
00:10:02,330 --> 00:10:04,660
Oh, thám tử, rất hâm mộ.
237
00:10:04,670 --> 00:10:06,780
Tôi nên ký cho ai đây ?
238
00:10:06,860 --> 00:10:08,340
Bé hươu cao cổ.
239
00:10:08,410 --> 00:10:10,620
- Uh, không, không, không.
- Tôi.. tôi.. nghe tôi đã.
240
00:10:10,700 --> 00:10:11,960
Tôi cũng là một thám tử.
241
00:10:12,030 --> 00:10:14,420
- Cái gì? Thật à?
- Phải. Phải
242
00:10:14,430 --> 00:10:18,340
Ah, thế à...
243
00:10:18,350 --> 00:10:20,010
Phải rồi, anh cũng là thám tử.
244
00:10:20,020 --> 00:10:21,970
Gần.. gần đây cậu đã phá được vụ gì chưa ?
245
00:10:22,040 --> 00:10:24,430
- Gần đây á ?
- Tôi đã giải được vụ..
246
00:10:24,500 --> 00:10:26,190
trộm cướp cửa hàng Chevy.
247
00:10:27,590 --> 00:10:30,470
Ở Impala.
248
00:10:30,490 --> 00:10:32,140
- Chắc vui.
- Hmm.
249
00:10:32,220 --> 00:10:34,690
Nhìn là thấy vui rồi.
250
00:10:34,700 --> 00:10:36,980
Được rồi, tôi đã cứu hết các con tin..
251
00:10:37,060 --> 00:10:39,270
và.. và tất cả mọi người đều bàn tán
về bức hình này..
252
00:10:39,350 --> 00:10:42,200
và biến nó thành một meme.
Và.. và nó...
253
00:10:42,280 --> 00:10:44,710
Chuyện này.. tôi... tôi không
nghĩ có ai trong thành phố này
254
00:10:44,780 --> 00:10:46,320
nghĩ tôi nghiêm túc cả.
255
00:10:46,400 --> 00:10:48,780
Oh, thành phố này có tới 14 triệu người.
256
00:10:48,860 --> 00:10:53,050
Chỉ có 500000 người đăng lại ảnh này thôi mà.
257
00:10:53,120 --> 00:10:54,790
Phải đó.
258
00:10:54,870 --> 00:10:57,790
Vậy, uh... Cicada?
259
00:10:57,870 --> 00:10:58,920
Cicada, đúng.
260
00:10:59,000 --> 00:11:00,380
Tôi đã xem qua các chứng cứ..
261
00:11:00,390 --> 00:11:02,170
và tôi biết phải tìm tên đó ở đâu.
262
00:11:02,250 --> 00:11:04,720
Nào, chúng ta nên hoàn thành
trước bữa tối chứ nhỉ ?
263
00:11:04,730 --> 00:11:06,230
Được rồi, allons-y.
264
00:11:06,300 --> 00:11:08,550
Whoa, whoa, whoa.
265
00:11:08,560 --> 00:11:10,010
Không nhanh thế đâu, bé hươu.
266
00:11:10,090 --> 00:11:12,980
Hai thám tử chỉ làm cho
mọi chuyện phức tạp hơn.
267
00:11:13,050 --> 00:11:15,690
Nhất là khi chỉ có một người là chuyên gia.
268
00:11:15,760 --> 00:11:17,490
Cậu cứ ở lại chờ đi nhé ?
269
00:11:17,570 --> 00:11:21,190
Cậu có thể ăn lá cây cũng được.
Còn lại, đi với tôi.
270
00:11:25,820 --> 00:11:27,530
- Anh ổn chứ ?
- Hmm?
271
00:11:27,610 --> 00:11:28,990
Oh, có sao đâu.
Tôi...
272
00:11:29,070 --> 00:11:30,870
Yeah, Tôi.. tôi ổn mà.
tôi vừa bị hất cẳng..
273
00:11:30,940 --> 00:11:33,160
bởi Jean-Claude Van Damme.
274
00:11:33,240 --> 00:11:34,920
Cicada không phải là bí ẩn duy nhất..
275
00:11:35,000 --> 00:11:36,540
ở đây cần giải quyết.
276
00:11:38,290 --> 00:11:39,890
Phải rồi.
277
00:11:40,950 --> 00:11:42,930
Mẹ, con biết chuyện này rất điên rồ,
278
00:11:43,010 --> 00:11:47,380
nhưng con nghĩ ai đó đã làm giả
tờ giấy chứng tử của bố
279
00:11:47,400 --> 00:11:49,440
Con có bằng chứng nào không ?
280
00:11:49,510 --> 00:11:53,470
Không ạ, thì, cũng có. Đại loại thế.
281
00:11:53,550 --> 00:11:55,430
Phức tạp lắm mẹ, nhưng..
282
00:11:55,450 --> 00:11:57,900
Con nghĩ là mẹ nên biết.
283
00:11:59,400 --> 00:12:02,440
- Trừ khi mẹ biết rồi.
- Con đâu nói thế.
284
00:12:02,450 --> 00:12:04,070
Vì thế con mới ở đây sao ?
285
00:12:04,140 --> 00:12:05,740
Nếu đây là trò cực kì tinh vi,
286
00:12:05,810 --> 00:12:07,400
hay là che đậy bất chính,
287
00:12:07,420 --> 00:12:08,740
thì cũng là do mẹ làm.
288
00:12:08,820 --> 00:12:10,030
Nó không như kiểu con bé..
289
00:12:10,110 --> 00:12:11,450
cần có được sự quan tâm đặc biệt.
290
00:12:11,530 --> 00:12:13,490
Mẹ luôn làm như vậy mà.
291
00:12:13,570 --> 00:12:14,750
Con chỉ muốn biết sự thật thôi.
292
00:12:14,820 --> 00:12:17,210
Con nghĩ con xứng đáng biết chuyện đó.
293
00:12:17,280 --> 00:12:18,750
Có phải...
294
00:12:18,760 --> 00:12:19,920
bố con thật sự...
295
00:12:19,990 --> 00:12:21,590
Caitlin, bố con mất rồi.
296
00:12:21,660 --> 00:12:23,670
Nếu con có quan tâm đến cảm giác của mẹ,
297
00:12:23,750 --> 00:12:26,810
cứ để chuyện đó qua đi.
298
00:12:28,840 --> 00:12:32,100
- Cảm ơn mẹ.
Rất cám ơn như mọi khi.
299
00:12:32,170 --> 00:12:34,260
Đừng để bị ám ảnh bởi quá khứ.
300
00:12:34,340 --> 00:12:37,820
Bố con đã bị như thế.
Ông ấy gần như sống không bằng chết..
301
00:12:37,900 --> 00:12:39,950
thậm chí trước khi mất.
302
00:12:41,364 --> 00:12:43,574
Mẹ tin con vẫn biết lối ra.
303
00:12:47,915 --> 00:12:49,835
Tôi xin lỗi ta đã đến đây
304
00:12:49,860 --> 00:12:51,280
mà chẳng được gì.
305
00:12:51,290 --> 00:12:54,580
- Không, tôi ấn tượng đấy.
- Mẹ của cô thật sự nói dối rất giỏi.
306
00:12:54,650 --> 00:12:57,000
Tôi biết bà ấy đã làm giả tờ giấy.
307
00:12:57,080 --> 00:13:00,010
Tôi chỉ...
Bà chả bao giờ nói chúng ta biết lý do.
308
00:13:00,035 --> 00:13:01,635
Chúng ta cùng đường rồi.
309
00:13:01,750 --> 00:13:03,250
Ah, nhưng chỗ cô thấy cùng đường..
310
00:13:03,330 --> 00:13:06,800
thì thám tử này lại thấy một cánh cửa
khác mở toang.
311
00:13:06,825 --> 00:13:10,635
Ý là tôi biết cách để có được
cái chúng ta muốn khi đến đây.
312
00:13:18,590 --> 00:13:20,440
- Có chắc hắn ở đây không?
- Chắc chắn.
313
00:13:20,510 --> 00:13:22,950
Giờ, với bằng chứng của cậu,
xem qua thì
314
00:13:23,020 --> 00:13:25,150
đủ để lập nên một hồ sơ tâm lý rồi.
315
00:13:25,230 --> 00:13:27,370
Đây là một kẻ trốn trong bóng tối.
316
00:13:27,440 --> 00:13:29,700
Đây là người đã bị đẩy
317
00:13:29,780 --> 00:13:31,700
ra ngoài rìa xã hội,
318
00:13:31,710 --> 00:13:33,500
và giờ hắn đơn độc ngồi đó
319
00:13:33,580 --> 00:13:35,990
chờ đợi thời điểm để tấn công.
320
00:13:36,070 --> 00:13:38,500
Tất cả thứ đó, cộng với dữ liệu điều tra dân số
321
00:13:38,570 --> 00:13:41,500
tham chiếu chéo với vị trí của
các cuộc tấn công của hắn,
322
00:13:41,510 --> 00:13:45,550
và hồ sơ thu hẹp về một cái tên...
323
00:13:45,630 --> 00:13:47,680
David Hersch.
324
00:13:48,460 --> 00:13:50,050
Kế hoạch của Nora có thể thực sự hiệu quả.
325
00:13:50,060 --> 00:13:52,060
Nó sẽ làm được thôi.
326
00:13:56,130 --> 00:13:59,020
Khi vào trong, cậu hãy nhớ
tìm một cái bẫy nhỏ.
327
00:13:59,090 --> 00:14:00,610
Tôi thấy rồi.
328
00:14:01,640 --> 00:14:03,400
Con xử lý ngay.
329
00:14:05,320 --> 00:14:07,020
Đây là phần quan trọng.
330
00:14:07,100 --> 00:14:08,700
Nó là mồi nhử.
331
00:14:24,340 --> 00:14:27,140
Con xin lỗi.
Con đã mất cảnh giác.
332
00:14:33,260 --> 00:14:36,400
Không có dao cũng
chẳng gớm lắm nhỉ?
333
00:14:42,490 --> 00:14:43,860
Bọn tôi bắt được hắn rồi.
334
00:15:09,420 --> 00:15:10,710
Chuyện đó thật vô lý!
335
00:15:10,790 --> 00:15:13,430
Tôi chả hiểu anh nói về cái gì cả.
336
00:15:13,500 --> 00:15:14,970
Anh sẽ không lấy được gì
từ tôi đâu!
337
00:15:14,980 --> 00:15:17,260
- Chà, hắn có vẻ tức điên lên ấy.
- Ừ.
338
00:15:17,340 --> 00:15:18,890
Bên pháp lý khám xét
nơi Hersch ẩn náu
339
00:15:18,970 --> 00:15:20,430
và họ tìm thấy bằng
chứng liên kết hắn ta
340
00:15:20,510 --> 00:15:22,140
với vài vụ đánh bom
chống chính phủ.
341
00:15:22,150 --> 00:15:23,820
Hắn đã gây rối suốt một thời gian rồi.
342
00:15:23,900 --> 00:15:25,810
- Thế là ta bắt được hắn rồi.
- Bố không biết.
343
00:15:25,890 --> 00:15:28,110
Họ không tìm thấy
bất kì dấu hiệu của con dao
344
00:15:28,180 --> 00:15:29,110
hay mặt nạ của hắn.
345
00:15:29,180 --> 00:15:31,490
Bố à, lời khuyên từ CSI tới đồng nghiệp
346
00:15:31,500 --> 00:15:33,360
hãy nhìn thẳng vào sự thật, được chứ?
347
00:15:33,440 --> 00:15:36,670
Sherloque là thám tử giỏi
nhất trong Multiverse.
348
00:15:36,740 --> 00:15:38,240
Hồ sơ của ông ta
đã dẫn ta tới David Hersch,
349
00:15:38,250 --> 00:15:39,620
và chúng tôi tìm thấy bằng
chứng rằng David Hersch
350
00:15:39,690 --> 00:15:40,950
là một kẻ giết người hàng loạt.
351
00:15:41,030 --> 00:15:43,170
Làm gì có chuyện hắn
không phải tên đó chứ?
352
00:15:43,250 --> 00:15:45,580
- Ý bố là có thể thôi.
- Thôi nào, chúng ta nên ăn mừng chứ.
353
00:15:45,590 --> 00:15:47,010
Rồi, con sẽ gọi mọi người,
354
00:15:47,090 --> 00:15:48,030
làm một ít đồ uống,
355
00:15:48,040 --> 00:15:49,630
và ta có thể làm bữa tiệc đầu tiên
356
00:15:49,655 --> 00:15:51,135
- trong phòng khách mới.
- Bố không biết nữa, Nora.
357
00:15:51,160 --> 00:15:52,660
Bố...
358
00:15:55,770 --> 00:15:58,800
Thanh tra Joseph West.
359
00:15:58,880 --> 00:15:59,890
Ngươi muốn gì?
360
00:15:59,970 --> 00:16:03,600
Kết thúc những gì ta đã bắt đầu.
361
00:16:03,680 --> 00:16:06,140
Meta-human được gọi là Vibe.
362
00:16:06,220 --> 00:16:08,940
Gọi hắn tới đây ngay.
363
00:16:09,020 --> 00:16:10,770
- Không thể.
- Tôi thậm chí không biết anh ta.
364
00:16:16,150 --> 00:16:18,080
Ngươi nói gì cơ?
365
00:16:18,900 --> 00:16:22,710
Ừ, thì, cậu ta từng giúp CCPD,
366
00:16:22,790 --> 00:16:25,830
nhưng đâu có nghĩa là
tôi có số của Vibe
367
00:16:25,910 --> 00:16:27,790
rồi cứ thế gọi cậu ta chứ.
368
00:16:27,800 --> 00:16:29,830
Cậu ta cũng chỉ là một kẻ
đeo mặt nạ làm-việc-tốt
369
00:16:29,850 --> 00:16:31,850
xuất hiện ở hiện trường thôi.
370
00:16:33,080 --> 00:16:37,050
Thế đây cũng có thể
thành hiện trường.
371
00:16:43,680 --> 00:16:45,560
Khi anh nói anh đã có kế hoạch, Ralph ạ,
372
00:16:45,570 --> 00:16:47,020
Tôi không nghĩ đó là đột nhập
373
00:16:47,045 --> 00:16:50,015
vào lấy dữ liệu từ
công ty mẹ tôi.
374
00:16:53,150 --> 00:16:54,740
Thép gia cố.
375
00:16:54,820 --> 00:16:57,400
Những lúc thế này
tôi thật sự nhớ Killer Frost.
376
00:16:57,410 --> 00:16:59,160
Ồ, đừng lo.
377
00:16:59,230 --> 00:17:00,320
Ralphie xử lý được hết.
378
00:17:04,160 --> 00:17:06,510
Đuợc rồi.
379
00:17:06,580 --> 00:17:08,590
Rồi.
Sắp tới rồi.
380
00:17:08,670 --> 00:17:10,880
Chờ chút.
Rồi, sắp lên rồi.
381
00:17:10,950 --> 00:17:12,710
Ôi chúa ơi.
382
00:17:12,790 --> 00:17:14,460
- Gì thế?
- Laser.
383
00:17:14,540 --> 00:17:16,510
Phòng đầy laser!
384
00:17:16,520 --> 00:17:18,480
Cáu vãi.
Ôi chúa ơi.
385
00:17:18,550 --> 00:17:19,770
Cứ như đau đớn
giải cục Rubik ấy.
386
00:17:19,850 --> 00:17:21,260
Tôi không biết mã.
387
00:17:21,270 --> 00:17:23,940
Thử gì đó
mà mẹ cô sẽ dùng...
388
00:17:24,020 --> 00:17:26,150
Caitlin!
Phải có gì đó chứ.
389
00:17:26,230 --> 00:17:27,390
Được rồi.
390
00:17:29,430 --> 00:17:30,770
Anh không sao chứ?
391
00:17:30,780 --> 00:17:33,400
Không gì mà một gallon lô hội
không thể chữa.
392
00:17:33,480 --> 00:17:34,740
Ooh.
393
00:17:35,770 --> 00:17:38,570
Tìm cái tên Thomas Snow.
394
00:17:41,290 --> 00:17:42,740
Trúng mánh.
395
00:17:49,790 --> 00:17:50,970
Gì thế?
396
00:17:51,040 --> 00:17:53,790
Nó là trò mà tôi và bố từng chơi.
397
00:17:53,800 --> 00:17:56,920
Ông ấy đã dạy tôi
bảng tuần hoàn, nhưng...
398
00:17:57,000 --> 00:17:58,300
ông ấy sẽ để tôi
399
00:17:58,310 --> 00:18:00,630
tự chế các hợp chất
và nguyên tố giả tưởng của mình.
400
00:18:00,640 --> 00:18:02,140
Nerd-onium?
401
00:18:02,220 --> 00:18:04,220
Ổng nói đó là thứ
làm nên sự thông minh của chúng ta.
402
00:18:07,300 --> 00:18:09,770
Bố và tôi từng rất vui vẻ bên nhau.
403
00:18:09,840 --> 00:18:12,270
Bắt bọ ở sau vườn này,
404
00:18:12,350 --> 00:18:16,320
nhìn vào chòm sao qua kính thiên
văn mà bố con tôi chế ra.
405
00:18:16,330 --> 00:18:18,990
Ông ấy đã dạy tôi rất nhiều
về khoa học và cuộc sống.
406
00:18:20,830 --> 00:18:23,170
Có lẽ ông ấy vẫn còn
điều gì đó để dạy cho cô.
407
00:18:29,250 --> 00:18:32,750
- Nó là gì?
- Đó là thư của bố tôi.
408
00:18:32,830 --> 00:18:34,330
Nói...
409
00:18:34,410 --> 00:18:35,930
Tạm biệt.
410
00:18:37,660 --> 00:18:40,300
Một lá thư tuyệt mệnh.
411
00:18:45,300 --> 00:18:48,020
Rượu, cảm ơn rất nhiều. Merci.
412
00:18:49,430 --> 00:18:50,810
- Bố đây rồi.
- Chào.
413
00:18:50,890 --> 00:18:52,560
Bố, bọn con chuẩn bị
tất cả để ăn mừng...
414
00:18:52,640 --> 00:18:53,650
Không, này, um.
415
00:18:53,720 --> 00:18:56,310
Thực ra, Hersch không phải là Cicada.
416
00:18:56,390 --> 00:18:58,320
Sao cơ?
417
00:18:58,390 --> 00:18:59,580
Phải là hắn chứ.
418
00:18:59,650 --> 00:19:02,030
Không, bố đã kiểm tra
dấu giày của Cicada
419
00:19:02,040 --> 00:19:04,040
ở cả hiện trưởng vụ Block và Gridlock
420
00:19:04,120 --> 00:19:06,080
và nó lớn hơn Hersh tới tận 3 size.
421
00:19:06,160 --> 00:19:06,990
Không phải là hắn.
422
00:19:07,070 --> 00:19:08,710
Tất nhiên phải là hắn chứ.
423
00:19:08,790 --> 00:19:10,370
Đó luôn là Hersh mà.
424
00:19:10,380 --> 00:19:13,040
Mỗi lần tôi bắt Cicada
đó luôn là một kẻ.
425
00:19:13,050 --> 00:19:15,000
Chờ đãm,
ông đã từng bắt tên này ư?
426
00:19:15,080 --> 00:19:17,710
- 37 lần.
- Tôi đã bắt được 37 tên Cicada,
427
00:19:17,790 --> 00:19:19,000
ở 37 Earth khác nhau,
428
00:19:19,080 --> 00:19:20,670
và mỗi lần tôi truy bắt hắn
429
00:19:20,680 --> 00:19:23,510
thì nó luôn là tên David Hersh của Earth đó.
430
00:19:23,590 --> 00:19:27,640
Vậy cái hồ sơ tâm lý
mà ông tạo ra,
431
00:19:27,665 --> 00:19:30,475
chỉ là ông bịa à?
432
00:19:30,530 --> 00:19:32,060
Không phải lần đầu tiên.
433
00:19:32,140 --> 00:19:35,350
Sau 36 Earth,
thì tôi mới phô trương ở đây.
434
00:19:35,430 --> 00:19:36,770
Ừ thì, để gây ấn tượng
với khách hàng ấy mà,
435
00:19:36,850 --> 00:19:38,400
và rồi...
bỏ qua đến đoạn cuối luôn.
436
00:19:38,480 --> 00:19:40,610
Tôi cứ nghĩ ông là
một thám từ tồi,
437
00:19:40,690 --> 00:19:42,320
nhưng không phải thế.
438
00:19:42,400 --> 00:19:43,860
Ông chỉ là một thám tử lười thôi.
439
00:19:43,940 --> 00:19:46,670
Tôi không lười biếng.
440
00:19:46,740 --> 00:19:48,030
Tôi hữu dụng lắm đấy nhá.
441
00:19:48,110 --> 00:19:49,870
- Dù sao, đó không phải là vấn đề!
- Ow!
442
00:19:49,940 --> 00:19:52,420
Vấn đề đơn giản
là không có lý do gì
443
00:19:52,500 --> 00:19:55,000
mà Cicada ở Earth này lại là ai khác
444
00:19:55,070 --> 00:19:56,920
ngoài David Hersch.
445
00:19:56,930 --> 00:20:00,350
Có thể là có đấy.
446
00:20:00,420 --> 00:20:01,600
Đó là gì?
447
00:20:01,670 --> 00:20:03,050
Dòng thời gian.
448
00:20:03,120 --> 00:20:05,050
Phải, vì Nora đến đây
449
00:20:05,130 --> 00:20:07,590
mọi thứ đã thay đổi một chút.
450
00:20:07,600 --> 00:20:08,890
Vâng.
451
00:20:08,960 --> 00:20:10,890
Ồ, không, các cậu phải...
452
00:20:10,970 --> 00:20:12,720
Sao lại không nói
cho tôi chuyện đó chứ?
453
00:20:12,800 --> 00:20:14,110
Sao tôi có thể suy đoán
454
00:20:14,190 --> 00:20:15,890
khi cậu không đưa cho tôi
tất cả các biến chứ?
455
00:20:15,970 --> 00:20:17,690
Không biết,
nhưng cái bọn tôi có thể chờ
456
00:20:17,760 --> 00:20:19,520
là được hoàn tiền, nên...
457
00:20:19,600 --> 00:20:21,110
Ừ.
458
00:20:21,120 --> 00:20:24,070
Ôi, không, không, không.
Tiền đó hết lâu rồi.
459
00:20:24,080 --> 00:20:25,360
Ý ông "hết lâu rồi" là sao?
460
00:20:25,440 --> 00:20:27,570
Ông tiêu hết chỗ đó
trong một ngày ư?
461
00:20:27,650 --> 00:20:28,870
- Đúng.
- Vào cái gì chứ.
462
00:20:28,940 --> 00:20:30,450
Vợ cũ của tôi ..
463
00:20:30,460 --> 00:20:33,040
Các Vợ cũ.
Bảy cuộc hôn nhân.
464
00:20:33,110 --> 00:20:34,830
Năm người vợ.
Nhiều tiền dưỡng cấp lắm.
465
00:20:34,910 --> 00:20:36,710
Đó không phải là vấn đề!
Vấn đề đơn giản là
466
00:20:36,780 --> 00:20:38,750
đó không phải lỗi của tôi.
467
00:20:38,830 --> 00:20:40,420
Là lỗi của cô.
Do cô bé cả.
468
00:20:40,430 --> 00:20:42,760
Biến dị thời gian.
469
00:20:44,710 --> 00:20:46,430
Bố.
470
00:20:46,510 --> 00:20:47,970
Bố không định để
Hersch thoát
471
00:20:47,980 --> 00:20:49,640
chỉ vì dấu giày đấy chứ.
472
00:20:49,720 --> 00:20:51,310
Hắn là một meta.
473
00:20:51,390 --> 00:20:53,560
Sao ta biết được
gã này có thể làm gì chứ?
474
00:20:53,630 --> 00:20:55,100
Đó là chuyện khác.
475
00:20:55,180 --> 00:20:56,600
Hersch không hề
có vật chất tối.
476
00:20:56,625 --> 00:20:57,885
Anh ta không phải là một meta.
477
00:20:57,950 --> 00:20:59,810
Được rồi, nhớ này.
Từ một CSI này với CSI khác,
478
00:20:59,890 --> 00:21:02,520
chúng ta phải nhìn vào
sự thật, đúng chứ?
479
00:21:02,600 --> 00:21:03,980
Ta đã bắt nhầm người.
480
00:21:04,060 --> 00:21:06,240
Không phải lần này.
Bố biết ta phải làm gì không?
481
00:21:06,310 --> 00:21:07,990
Ta phải ném hắn vào
đường ống cho an toàn
482
00:21:08,000 --> 00:21:10,280
đến khi khai ra mới thôi.
Con sẽ đi bắt hắn.
483
00:21:10,360 --> 00:21:12,000
Này, con định làm...
Không được.
484
00:21:12,080 --> 00:21:14,950
Bố mẹ sẽ không để con
bắt cóc nghi phạm tại đồn cảnh sát đâu.
485
00:21:15,030 --> 00:21:16,660
Nếu con không thấy sai với chuyện đó,
486
00:21:16,670 --> 00:21:18,120
con có thể dừng tham gia.
487
00:21:20,090 --> 00:21:23,000
Chà, đoán là ta lại
quay về điểm xuất phát
488
00:21:23,010 --> 00:21:25,300
với Cicada rồi.
489
00:21:25,325 --> 00:21:26,615
Ừ.
490
00:21:26,740 --> 00:21:29,680
Hãy hy vọng là không quá muộn
để cứu nạn nhân kế tiếp của hắn.
491
00:21:39,470 --> 00:21:43,270
Ngươi có một gia đình
đáng yêu đấy, Thanh Tra West.
492
00:21:43,295 --> 00:21:45,765
Vì không cho ta thứ ta muốn,
493
00:21:45,890 --> 00:21:48,110
vì đặt mạng sống của mình vào nguy hiểm,
494
00:21:48,190 --> 00:21:51,740
ngươi đang đánh cược
tương lai của chúng.
495
00:21:51,820 --> 00:21:54,540
Nếu ngươi biết cái ta biết,
496
00:21:54,620 --> 00:21:56,330
ngươi sẽ trân trọng họ hơn.
497
00:21:56,400 --> 00:21:58,500
Ta sẽ không dụ Vibe
vào cái bẫy tự sát đâu.
498
00:21:58,570 --> 00:22:00,720
Thích thì cứ dọa.
499
00:22:00,790 --> 00:22:02,330
Ta không sợ.
500
00:22:02,355 --> 00:22:05,325
Ta tin ngươi.
501
00:22:05,390 --> 00:22:08,180
Nhưng ngươi nên sợ đi.
502
00:22:26,190 --> 00:22:28,580
Vẫy băn khoăn à anh?
503
00:22:29,723 --> 00:22:31,983
Anh vẫn không hiểu Nora.
504
00:22:32,360 --> 00:22:34,330
Anh tưởng đợt huấn luyện
của bọn anh đã có hiệu quả.
505
00:22:34,410 --> 00:22:36,790
Con bé đã đánh bại Block.
Nó thật sự đang tiến bộ.
506
00:22:36,860 --> 00:22:39,290
Và điều tiếp theo anh biết,
là con bé muốn đột nhập vào CCPD
507
00:22:39,370 --> 00:22:42,080
và bắt cóc một nghi phạm trong
phòng giam của cảnh sát.
508
00:22:42,160 --> 00:22:44,170
Ý anh là cứ như con bé muốn
509
00:22:44,180 --> 00:22:47,340
khiến Hersch thành Cicada vậy.
510
00:22:47,350 --> 00:22:50,730
Barry, anh thật sự không hiểu
sao cô bé lại ám ảnh thế ư?
511
00:22:52,670 --> 00:22:54,600
- Chờ đợi. Lẽ ra anh phải biết à?
- Nghĩ đi.
512
00:22:54,670 --> 00:22:56,470
Con bé đã được nghe về
hiệu ứng gợn sóng
513
00:22:56,550 --> 00:22:58,470
lên dòng thời gian
khi nó tới đây
514
00:22:58,550 --> 00:23:01,190
và lúc đầu chúng tương đối nhỏ,
515
00:23:01,200 --> 00:23:02,600
nhưng bây giờ...
516
00:23:02,610 --> 00:23:04,770
- Cicada và...
- Nó không còn quá nhỏ nữa.
517
00:23:04,850 --> 00:23:07,190
Hắn là một trong những
kẻ giết người hàng loạt kinh khủng nhất trong lịch sử,
518
00:23:07,270 --> 00:23:09,990
và bây giờ vì Nora...
519
00:23:10,060 --> 00:23:11,820
hắn đã xuất hiện sớm hơn.
520
00:23:11,900 --> 00:23:13,780
Và là một người hoàn toàn khác.
521
00:23:13,860 --> 00:23:15,660
Với một nhóm nạn nhân
hoàn toàn khác nữa.
522
00:23:15,740 --> 00:23:17,710
Đấy quả là một vấn đề
quá to tát với một người
523
00:23:17,790 --> 00:23:20,550
chỉ muốn dành thời gian
với người cha mà con bé chưa từng được gặp.
524
00:23:21,630 --> 00:23:23,790
Con bé thực sự cảm thấy tội lỗi, Barry à.
525
00:23:23,870 --> 00:23:26,890
Nó đang cố sửa chữa sai lầm
526
00:23:26,960 --> 00:23:29,460
bằng bất cứ giá nào.
527
00:23:29,540 --> 00:23:32,180
Nghe như một speedster khác
mà em biết ấy.
528
00:23:36,710 --> 00:23:40,310
Nora nói có việc khẩn
tại đường ống.
529
00:23:42,970 --> 00:23:44,690
Con có chắc chắn rằng...
530
00:23:44,760 --> 00:23:46,070
Sherloque.
531
00:23:46,150 --> 00:23:48,410
- Vâng.
- Chuyện gì đã xảy ra thế?
532
00:23:49,440 --> 00:23:51,360
Những gì con có thể nói
là có vẻ như
533
00:23:51,440 --> 00:23:52,580
ông ta đã ở sai chỗ
534
00:23:52,660 --> 00:23:54,530
khi pin nhiệt hạch phát nổ.
535
00:23:54,610 --> 00:23:57,530
Con nghĩ là nó không được
đặt đúng vị trí lắm.
536
00:23:57,610 --> 00:24:01,160
- Bốc hơi thành tro luôn.
- Lãng nhách thật.
537
00:24:01,240 --> 00:24:02,960
- Trò mèo.
- Úi trời!
538
00:24:02,970 --> 00:24:04,710
Tôi gọi là trò mèo.
539
00:24:04,720 --> 00:24:07,210
Xem này,
cục pin đằng đó,
540
00:24:07,290 --> 00:24:09,670
chúng chạy trên mạch điện nối tiếp.
541
00:24:09,750 --> 00:24:11,210
Đó là cách chúng
cấp năng lượng cho đường ống.
542
00:24:11,290 --> 00:24:13,930
thế nên nếu một trong số chúng nổ
543
00:24:14,010 --> 00:24:15,590
thì tất cả đều sẽ bay hết.
544
00:24:15,600 --> 00:24:17,930
Ừ nhỉ, toàn bộ đường ống
phải nổ chứ.
545
00:24:17,940 --> 00:24:20,560
Hoàn toàn chính xác.
546
00:24:20,630 --> 00:24:22,270
- Ugh.
- Mm.
547
00:24:22,280 --> 00:24:25,940
Darjeeling, ô long.
548
00:24:25,950 --> 00:24:27,560
Lá trà.
549
00:24:27,640 --> 00:24:30,230
Barry, hãy vui lòng
tìm quanh tòa nhà
550
00:24:30,310 --> 00:24:32,240
một con chồn đội mũ chóp bằng,
551
00:24:32,310 --> 00:24:35,070
cao cỡ này,
đầy mùi món poutine.
552
00:24:40,370 --> 00:24:43,540
Whoa. Cho tôi biết xem...
553
00:24:43,610 --> 00:24:45,750
ai chết đó?
554
00:24:45,830 --> 00:24:47,920
Tìm thấy ông ta với cái này.
555
00:24:47,990 --> 00:24:49,090
Tất nhiên là ông lấy rồi.
556
00:24:49,160 --> 00:24:50,380
Ông tưởng là cứ thế
557
00:24:50,390 --> 00:24:52,310
sang Earth khác mà
không trả lại tiền sao?
558
00:24:52,380 --> 00:24:54,980
Từng hiệu quả với vợ thứ 4...
559
00:24:55,050 --> 00:24:57,140
và thứ 6 của tôi.
560
00:24:57,150 --> 00:24:58,930
- Cùng một người phụ nữ.
- Oh.
561
00:24:59,010 --> 00:25:00,100
OK, Cisco,
562
00:25:00,170 --> 00:25:01,760
có lẽ đã đến lúc nói chuyện
563
00:25:01,840 --> 00:25:03,930
về một nơi gọi là
nhà tù của con nợ.
564
00:25:04,010 --> 00:25:05,490
Đi với tôi.
565
00:25:05,560 --> 00:25:07,980
- Được rồi.
- Ông làm tôi nhớ Herr Wells.
566
00:25:08,060 --> 00:25:09,070
Đi với tôi nào.
567
00:25:09,150 --> 00:25:11,270
Tôi...tôi đang đưa ông đi đó!
568
00:25:11,350 --> 00:25:13,110
Con ổn chứ?
569
00:25:13,190 --> 00:25:14,990
Vâng. Vâng.
Chỉ là...
570
00:25:15,000 --> 00:25:17,570
trong giây lát con đã nghĩ
mình mời Sherloque tới đây
571
00:25:17,650 --> 00:25:20,670
khiến ông ấy bị chết,
và...
572
00:25:20,740 --> 00:25:23,790
ít nhất đó không phải
là lỗi của con.
573
00:25:25,670 --> 00:25:28,580
Này, bố thật ra
muốn nói chuyện với con.
574
00:25:28,590 --> 00:25:32,970
Bố nghĩ mình đã hiểu
cảm giác của con.
575
00:25:34,370 --> 00:25:36,470
Đôi khi sức mạnh của
chúng ta thật phi thường
576
00:25:36,540 --> 00:25:40,090
khiến cho các sai lầm
của ta trở nên quá lớn,
577
00:25:40,170 --> 00:25:41,350
đặc biệt là tội lỗi.
578
00:25:41,430 --> 00:25:43,430
Vâng, nhưng con đúng là
phải cảm thấy có lỗi.
579
00:25:44,770 --> 00:25:46,640
Con chưa từng làm
rối tung lên như thế này,
580
00:25:46,720 --> 00:25:48,530
và con không thể ngừng
suy nghĩ về nó.
581
00:25:48,610 --> 00:25:50,480
Đó là lý do khiến con phải chú ý.
582
00:25:50,560 --> 00:25:52,610
Không sao đâu.
Cũng là một điều tốt mà.
583
00:25:52,635 --> 00:25:54,105
Nhưng...
584
00:25:58,505 --> 00:26:01,375
Nora, nếu mỗi lần
con phạm sai lầm
585
00:26:01,400 --> 00:26:02,780
con cứ vội vàng
nhảy vào sửa sai
586
00:26:02,860 --> 00:26:04,990
thì con sẽ chỉ làm mọi thứ tệ hơn thôi.
587
00:26:05,010 --> 00:26:07,920
Tin bố đi,
Bố hiểu điều đó hơn ai hết.
588
00:26:09,580 --> 00:26:12,170
Con chỉ cần thêm chút kiên nhẫn mà thôi.
589
00:26:12,250 --> 00:26:14,300
Hãy dừng lại giây lát.
590
00:26:14,370 --> 00:26:16,630
Nghĩ trước khi hành động.
591
00:26:16,710 --> 00:26:19,520
Khắc phục vấn đề đúng
cách, được chứ?
592
00:26:20,420 --> 00:26:22,600
Đuợc.
593
00:26:25,110 --> 00:26:28,230
Nghe này, Caitlin, tôi xin lỗi.
594
00:26:28,240 --> 00:26:29,480
Vì việc gì?
595
00:26:29,550 --> 00:26:32,480
Vì mọi chuyện.
596
00:26:32,560 --> 00:26:34,690
Chỉ là tôi đã cảm thấy
đúng là một trò hề
597
00:26:34,770 --> 00:26:37,900
sau cái vụ con tin đó,
và rồi...Sherloque xuất hiện
598
00:26:37,910 --> 00:26:39,140
và tất cả mọi người
599
00:26:39,140 --> 00:26:42,030
trầm trồ cái mà lão gọi là
"Bậc thầy điều tra".
600
00:26:42,110 --> 00:26:44,490
Cô thật tốt bụng
khi mời tôi tham gia cùng,
601
00:26:44,570 --> 00:26:47,080
vậy mà tôi đã ép cô...
602
00:26:47,090 --> 00:26:50,210
vào nơi đó, và...
603
00:26:50,280 --> 00:26:51,540
Tôi thực sự xin lỗi.
604
00:26:51,620 --> 00:26:53,420
Ralph, cái chuyện anh ép tôi
605
00:26:53,430 --> 00:26:55,670
phải làm đã cho tôi
một thứ mà tôi chưa từng có.
606
00:26:55,750 --> 00:26:57,090
Trọng tội đầu tiên của cô à?
607
00:26:57,100 --> 00:26:59,310
Không.
Sự kết thúc.
608
00:27:00,180 --> 00:27:04,850
Nó có thể không đẹp,
nhưng tôi cuối cùng cũng biết được sự thật.
609
00:27:04,920 --> 00:27:07,560
Và điều đó có ý nghĩa hơn tất cả.
610
00:27:07,630 --> 00:27:09,180
Thế nên đối với tôi,
611
00:27:09,260 --> 00:27:12,100
anh là thám tử giỏi nhất
một cô gái có thể nhờ.
612
00:27:17,270 --> 00:27:18,900
Này, cô chưa nói với tôi
cái mã
613
00:27:18,980 --> 00:27:21,750
mẹ cô dùng trên lưới laser
Resident Evil của bà.
614
00:27:23,700 --> 00:27:26,000
Là ngày sinh nhật tôi.
615
00:27:43,670 --> 00:27:47,310
Chịu thế này mà vẫn không la 1 tiếng.
616
00:27:47,390 --> 00:27:50,150
Ngươi từng phải
gánh chịu nỗi đau rồi,
617
00:27:50,230 --> 00:27:53,610
nhưng không nhiều hơn ta đâu.
618
00:27:56,820 --> 00:27:58,660
Không, Cecile không.
619
00:27:58,740 --> 00:28:00,740
Không.
Đó là điều hắn ta muốn.
620
00:28:00,820 --> 00:28:03,280
Ta không hề muốn làm thế này.
621
00:28:03,360 --> 00:28:06,280
Không phải với kẻ
hy sinh vì gia đình.
622
00:28:06,360 --> 00:28:08,620
Nhưng tôi sẽ làm.
623
00:28:08,690 --> 00:28:12,000
Đến lúc ra quyết định rồi,
Thanh Tra West.
624
00:28:12,010 --> 00:28:14,170
Khi ngươi vẫn còn chút sức lực.
625
00:28:19,620 --> 00:28:22,130
- Không không không!
- Đừng lôi cô ấy vào.
626
00:28:33,340 --> 00:28:35,140
Chuyện gì thế?
627
00:28:50,030 --> 00:28:51,670
Hắn bắt Cisco rồi!
628
00:28:56,210 --> 00:28:58,130
- Cicada bắt Cisco rồi.
- Ý anh bắt là sao?
629
00:28:58,210 --> 00:28:59,590
- Đưa cậu ta đi đâu?
- Anh không biết.
630
00:28:59,660 --> 00:29:01,170
Họ nhảy qua lỗ hổng
ngay khi anh tới.
631
00:29:01,250 --> 00:29:02,840
Nhưng lỗ hổng
có thể đưa họ tới bất cứ đâu.
632
00:29:02,920 --> 00:29:04,640
Cisco, có nghe thấy tôi nói không?
633
00:29:04,720 --> 00:29:06,970
Mọi người,
nghe thấy tôi không?
634
00:29:08,050 --> 00:29:10,310
Cisco, Cậu đang ở đâu?
635
00:29:10,380 --> 00:29:12,730
- Tôi không biết.
- Lỗ hông của tôi mất kiểm soát
636
00:29:12,800 --> 00:29:14,640
và đẩy chúng tôi tới
một khu rừng nào đó.
637
00:29:14,720 --> 00:29:16,860
Cậu có thể mở lỗ hổng không?
638
00:29:22,100 --> 00:29:23,700
Không được.
639
00:29:29,974 --> 00:29:31,941
Khả năng vô hiệu hóa
sức mạnh của Cicada.
640
00:29:31,966 --> 00:29:34,370
Không có vệ tinh,
em không thể xác định được vị trí.
641
00:29:34,395 --> 00:29:36,807
Chỉ trong bang này thôi
cũng hơn 5.6 triệu hecta rừng rồi.
642
00:29:36,832 --> 00:29:38,612
Được rồi, Black Forest
và Roanoke là gần nhất.
643
00:29:38,637 --> 00:29:39,807
Anh sẽ bắt đầu ở đó.
644
00:29:39,832 --> 00:29:41,922
Ta sẽ tìm thấy chú ấy kịp lúc phải không?
645
00:29:41,947 --> 00:29:43,965
Chà, trước khi cô bỏ cuộc,
646
00:29:43,990 --> 00:29:45,440
- loại cây nào thế?
- Gì cơ?
647
00:29:45,465 --> 00:29:47,390
Trong rừng, loại cây
nào, hỏi cậu ta xem.
648
00:29:48,397 --> 00:29:51,097
Cisco, Ở đó là cây gì thế?
649
00:29:51,122 --> 00:29:53,772
- Tôi không biết!
- Tôi đang ở trong rừng!
650
00:29:54,849 --> 00:29:56,670
Loại cây gì, thanh niên?
651
00:29:56,695 --> 00:29:59,749
- Cây thông, tôi nghĩ vậy.
- Tốt.
652
00:29:59,774 --> 00:30:01,954
Một số có đầu lá nhọn.
653
00:30:01,979 --> 00:30:03,769
Ah, đầu nhọn...
654
00:30:03,794 --> 00:30:05,424
cây tần bì, phải rồi.
655
00:30:05,449 --> 00:30:08,084
Được rồi, giờ tôi cần cầu nín thở
656
00:30:08,109 --> 00:30:09,739
Gì? Tại sao?
657
00:30:09,804 --> 00:30:11,444
Vì tôi cần nghe tiếng rừng,
658
00:30:11,469 --> 00:30:13,219
Thế nên, shh.
659
00:30:19,038 --> 00:30:20,269
Dế.
660
00:30:20,294 --> 00:30:22,614
Nghe thấy không?
Giả sử nơi đó đầy dế.
661
00:30:22,639 --> 00:30:24,794
Chúng sống trong đất trồng.
Tham chiếu chéo
662
00:30:24,819 --> 00:30:28,780
nơi có dế có tập trung
cây thông, cây tần bì,
663
00:30:28,805 --> 00:30:30,545
tại một nơi chưa được khai thác và ta có...
664
00:30:30,570 --> 00:30:33,470
- Kolins Woods.
- Tới ngay
665
00:30:58,683 --> 00:31:00,823
Barry, anh phải ra khỏi đó!
666
00:31:05,059 --> 00:31:07,429
Chúng ta phải giúp anh ta.
667
00:31:07,454 --> 00:31:09,344
Barry?
668
00:31:12,430 --> 00:31:15,810
Phải mất thời gian để trau
dồi kỹ năng của mình, Nora.
669
00:31:16,387 --> 00:31:18,895
Con không thể bỏ qua từng bước
670
00:31:18,920 --> 00:31:20,660
hoặc nhảy làm ngay
những thứ lớn lao được,
671
00:31:20,685 --> 00:31:22,105
Đó không phải là cách làm.
672
00:31:22,130 --> 00:31:23,650
Hãy dành một chút thời gian.
Nghĩ trước khi hành động.
673
00:31:23,730 --> 00:31:26,660
Sửa vấn đề một cách đúng đắn
674
00:31:27,900 --> 00:31:29,450
Con biết rồi.
675
00:31:30,033 --> 00:31:32,654
Con có thể sửa được.
Con đã nghĩ rồi.
676
00:31:32,679 --> 00:31:34,109
Con lần này
sẽ không làm hỏng đâu.
677
00:31:34,399 --> 00:31:35,829
Con hứa.
678
00:31:36,368 --> 00:31:37,855
Mẹ tin con.
679
00:31:38,357 --> 00:31:39,787
Đi đi.
680
00:31:45,250 --> 00:31:47,710
Tất cả những năm ở Central City
681
00:31:47,730 --> 00:31:51,390
đã dành bảo vệ đám metas
thay vì giết chúng.
682
00:31:52,782 --> 00:31:55,145
Những ngày tháng đó
giờ sẽ kết thúc.
683
00:31:55,170 --> 00:31:57,320
Bắt đầu từ ngươi.
684
00:32:06,002 --> 00:32:07,722
Dùng cái này đi!
685
00:32:09,095 --> 00:32:11,115
Này, Michael Myers,
686
00:32:11,140 --> 00:32:13,060
vô hiệu hóa cái này xem.
687
00:32:23,090 --> 00:32:25,130
Không. Không. Không.
688
00:32:26,026 --> 00:32:27,876
Tín hiệu của Cisco mất rồi.
689
00:32:27,901 --> 00:32:29,341
Ôi chúa ơi...
690
00:33:20,060 --> 00:33:21,690
Cisco?
691
00:33:43,360 --> 00:33:44,620
Cậu ấy còn sống.
692
00:33:44,645 --> 00:33:46,735
Cậu ấy còn sống.
693
00:33:48,940 --> 00:33:50,150
- Chào anh bạn.
- Chào.
694
00:33:51,180 --> 00:33:53,510
Xin lỗi. Xin lỗi.
695
00:33:57,291 --> 00:33:58,600
Con gái cậu.
696
00:33:58,670 --> 00:34:02,810
Cô bé đã nhớ ra
có nhiều hơn 1 cách để mở lỗ hổng.
697
00:34:02,880 --> 00:34:06,519
Nhận ra Cicada sẽ không dừng
cho đến khi Vibe chết,
698
00:34:06,544 --> 00:34:08,440
nên chúng ta đã cho hắn cái hắn muốn.
699
00:34:08,520 --> 00:34:10,440
Cảm ơn nhé, fangirl.
700
00:34:10,520 --> 00:34:13,070
Cháu đã cứu chú.
701
00:34:13,658 --> 00:34:15,398
Con làm tốt chứ?
702
00:34:15,423 --> 00:34:16,843
Con làm tốt lắm.
703
00:34:24,320 --> 00:34:27,290
Cậu suýt nữa thì chết thật.
704
00:34:27,300 --> 00:34:29,290
Ừ.
705
00:34:29,300 --> 00:34:31,630
Tôi suýt tí nữa thì teo.
706
00:34:34,960 --> 00:34:36,380
Làm sao để bắt được tên này chứ?
707
00:34:36,460 --> 00:34:39,072
Không phải với sức mạnh của chúng ta.
Ít nhất là ta biết vậy.
708
00:34:39,097 --> 00:34:40,427
Ta cũng không biết thêm gì khác.
709
00:34:40,452 --> 00:34:43,105
Các biến thể trong dòng
thời gian, chúng đã...
710
00:34:43,130 --> 00:34:45,060
thay đổi các yếu tố,
phức tạp hóa phương trình.
711
00:34:45,140 --> 00:34:48,360
- Giờ...
- Dù sao không phải mọi yếu tố đều xấu.
712
00:34:48,385 --> 00:34:50,110
Con có thể là yếu tố mới
để cứu bọn bố.
713
00:34:50,180 --> 00:34:51,770
Con có thể là lý do
ta bắt được Cicada.
714
00:34:51,850 --> 00:34:54,110
Tôi phải thừa nhận,
cô Nora đây đã
715
00:34:54,190 --> 00:34:55,830
loại bỏ được Cicada một cách bất ngờ.
716
00:34:55,910 --> 00:34:57,610
Woof, alley-oop, huh?
717
00:34:57,690 --> 00:34:59,240
- Rất ấn tượng.
- Ừ, đó là màn giả chết duy nhất
718
00:34:59,320 --> 00:35:00,660
chúng ta sẽ thấy quanh đây
719
00:35:00,730 --> 00:35:01,950
vì ông sẽ ở lại đây
720
00:35:02,030 --> 00:35:03,500
cho đến khi trả lại
cho bọn tôi từng đồng một.
721
00:35:03,580 --> 00:35:04,840
Chà, tôi phải nói là,
722
00:35:04,865 --> 00:35:06,375
một bí ẩn khác đầy triển vọng với Cicada
723
00:35:06,500 --> 00:35:07,830
khiến tôi hứng khởi hơn.
724
00:35:07,840 --> 00:35:09,630
Ngoài ra, thiết bị tạo lỗ hổng
cậu đã dùng
725
00:35:09,700 --> 00:35:10,840
ra và vào nơi khác, tôi cho là
726
00:35:10,965 --> 00:35:12,225
nó đã được cất
và khóa lại phải khoongm?
727
00:35:12,250 --> 00:35:13,670
Nó nằm ở dưới đáy đại dương
728
00:35:13,750 --> 00:35:14,760
nếu như ông muốn biết.
729
00:35:14,830 --> 00:35:16,090
Thì tôi ở lại mà!
730
00:35:16,170 --> 00:35:17,470
- Tuyệt quá!
- Tất nhiên rồi.
731
00:35:17,540 --> 00:35:18,760
Tôi đang theo dõi ông đấy, Holmes.
732
00:35:18,840 --> 00:35:19,850
- Vâng. Vâng. Vâng.
- Vâng, cậu sẽ học được nhiều đó.
733
00:35:19,930 --> 00:35:21,140
- Tốt cho cậu.
- Ow.
734
00:35:21,210 --> 00:35:22,510
Được rồi, đi nào, phụ tá.
735
00:35:22,520 --> 00:35:23,810
Phụ tá vào mặt ông ấy.
736
00:35:23,880 --> 00:35:25,350
Có điều gì đó mách bảo với anh 2 người họ
737
00:35:25,360 --> 00:35:28,270
họ sẽ thân với nhau lắm đây.
738
00:35:28,350 --> 00:35:30,030
Vậy là..
739
00:35:30,110 --> 00:35:33,200
2 người rảnh làm bữa
cơm tối gia đình chứ?
740
00:35:36,080 --> 00:35:37,410
Chắc chắn rồi.
741
00:35:37,545 --> 00:35:40,175
- Vâng.
- Và rồi có thể sau đó
742
00:35:40,200 --> 00:35:42,830
bố mẹ có thể giúp con
chuyển đồ vào căn hộ.
743
00:35:42,900 --> 00:35:44,330
Mẹ biết con khá khoái nơi đây,
744
00:35:44,400 --> 00:35:47,330
và giờ thì Sherloque
sẽ cần một nơi để ở
745
00:35:47,410 --> 00:35:49,710
Mẹ nghĩ con có thể...
746
00:35:49,720 --> 00:35:52,630
ở cùng với bố mẹ.
747
00:35:52,700 --> 00:35:55,430
Bố nghĩ ý tưởng đó tuyệt đấy, Nora.
748
00:35:56,330 --> 00:35:59,060
Được ạ, cảm ơn mẹ.
Cảm ơn bố.
749
00:36:00,710 --> 00:36:02,010
Để con lấy ví.
750
00:36:02,090 --> 00:36:04,190
- Đuợc.
- Việc này sẽ ổn thôi.
751
00:36:04,970 --> 00:36:06,220
Anh nghĩ nó có thể là việc
752
00:36:06,230 --> 00:36:08,360
sẽ đưa 2 người gần nhau hơn.
753
00:36:09,740 --> 00:36:11,690
Em cũng thật sự hy vọng thế.
754
00:36:25,440 --> 00:36:26,750
Chào.
755
00:36:26,830 --> 00:36:28,370
Vừa rủ Cisco đi làm vài ly
756
00:36:28,450 --> 00:36:29,760
để tưởng nhớ Vibe.
757
00:36:29,830 --> 00:36:32,540
- Cô muốn đi cùng không?
- Cám ơn anh, nhưng tôi không đi đâu.
758
00:36:32,620 --> 00:36:34,170
Cô có muốn nói chuyện gì không?
759
00:36:34,240 --> 00:36:37,380
Bố tôi thật sự không phải
kiểu người hay viết thư.
760
00:36:37,460 --> 00:36:39,720
Tôi cảm thấy như ông ấy
sẽ tìm cách khác để nói cho tôi biết.
761
00:36:39,790 --> 00:36:41,050
Không có hy vọng gì
từ lá thư à?
762
00:36:41,130 --> 00:36:42,380
Không, ý tôi là, những
mô hình phân tử này
763
00:36:42,400 --> 00:36:44,180
là vô nghĩa.
Có khoảng trống ở mọi nơi
764
00:36:44,250 --> 00:36:47,010
và một số hợp chất này
thậm chí không tồn tại.
765
00:36:47,090 --> 00:36:49,070
Cứ như là trí tuệ của ông ấy
là thứ đầu tiên mất đi ấy.
766
00:36:50,340 --> 00:36:52,190
Nhưng, có lẽ tôi phải nghe mẹ mình
767
00:36:52,260 --> 00:36:54,301
và quên đi quá khứ mới phải.
768
00:36:55,280 --> 00:36:57,207
Chà...
769
00:36:57,271 --> 00:36:58,951
Cô để quên cái này.
770
00:37:00,700 --> 00:37:03,910
Đôi khi quá khứ đáng để nhớ.
771
00:37:04,918 --> 00:37:05,848
Cảm ơn anh.
772
00:37:22,460 --> 00:37:23,430
Chúng không tồn tại
773
00:37:23,500 --> 00:37:25,760
vì nó vốn có tồn tại đâu.
774
00:37:53,056 --> 00:37:57,961
"CAITLIN TÌM BỐ ĐI"
775
00:38:11,010 --> 00:38:13,930
Đây là mọi thứ bố có thể nhớ
776
00:38:14,065 --> 00:38:15,495
về Cicada.
Nó không nhiều, nhưng...
777
00:38:15,520 --> 00:38:17,100
- Không. Không, thứ này...
Nó quá tốt.
778
00:38:17,180 --> 00:38:18,310
Từng thông tin mà ta biết
779
00:38:18,390 --> 00:38:19,870
sẽ giúp xây dựng lên
hồ sơ về hắn.
780
00:38:19,940 --> 00:38:22,150
Con sẽ tìm theo nó
vào buổi sáng.
781
00:38:22,230 --> 00:38:24,820
Bố nên vào với mẹ Cecile đi.
782
00:38:24,900 --> 00:38:26,490
Cho thoải mái.
783
00:38:26,570 --> 00:38:29,370
- Chờ đã. Còn...
Còn một chuyện nữa.
784
00:38:29,380 --> 00:38:31,790
Hắn có nhận xét
785
00:38:31,860 --> 00:38:33,000
về gia đình
786
00:38:33,070 --> 00:38:34,500
và trân trọng họ.
787
00:38:34,570 --> 00:38:37,380
Và rồi cách hắn nhặt
chăn của Jenna,
788
00:38:37,460 --> 00:38:40,000
và bố có cảm giác
789
00:38:40,080 --> 00:38:42,300
khi bố nhìn vào mắt hắn.
790
00:38:42,370 --> 00:38:44,550
Cái gì... cảm giác như thế nào?
791
00:38:44,560 --> 00:38:47,720
Bố nghĩ Cicada
là một người cha.
792
00:39:07,080 --> 00:39:08,820
Xin chào, Orlin.
793
00:39:16,953 --> 00:39:19,733
Có tiến triển gì không?
794
00:39:20,290 --> 00:39:22,430
Cô bé vẫn chưa tỉnh.
795
00:39:32,460 --> 00:39:34,400
Hãy để tôi xem cho.
796
00:39:41,640 --> 00:39:43,200
Nó không hồi phục.
797
00:39:45,190 --> 00:39:46,290
Không quan trọng.
798
00:39:46,360 --> 00:39:48,450
Anh không thể cứ tiếp tục làm vậy.
799
00:39:48,530 --> 00:39:49,570
Anh phải dừng lại.
800
00:39:49,650 --> 00:39:51,570
Cho đến khi tôi kết thúc mọi thứ mới xong.
801
00:40:23,640 --> 00:40:25,110
Ồ, xin chào.
802
00:40:25,180 --> 00:40:26,440
Tôi chỉ đang tìm ví của mình.
803
00:40:26,520 --> 00:40:28,660
Tôi sắp đi ăn với bố mẹ.
804
00:40:28,685 --> 00:40:29,895
Nó ở trên ghế.
805
00:40:30,020 --> 00:40:31,110
Ở phòng trung tâm.
806
00:40:31,190 --> 00:40:33,120
Cạnh hình nộm.
807
00:40:33,190 --> 00:40:35,160
- Đúng rồi.
- Cảm ơn.
808
00:40:35,170 --> 00:40:37,040
Tận hưởng chiếc ghế bành nhé.
809
00:40:37,110 --> 00:40:38,290
Nora.
810
00:40:40,250 --> 00:40:42,760
Có thể giúp ta chuyện này không?
811
00:40:42,840 --> 00:40:44,460
Ta đang tự hỏi...
812
00:40:44,540 --> 00:40:46,630
Cô. Cô đã quay về để cảm nhận
813
00:40:46,710 --> 00:40:49,090
những khoảnh khắc
tuyệt vời của bố mẹ mình đang sống phải không?
814
00:40:49,170 --> 00:40:52,010
Có chút tuyệt vời,
có chút hiểm nguy.
815
00:40:52,020 --> 00:40:54,430
Hầu hết không nguy hiểm như...
816
00:40:54,500 --> 00:40:56,970
đấm một vệ tinh rơi
xuống, phải không?
817
00:40:56,980 --> 00:40:58,190
Chưa hết...
818
00:40:58,270 --> 00:41:00,810
đó là thời điểm cô thực hiện
819
00:41:00,890 --> 00:41:03,440
quyết định hành động,
820
00:41:03,510 --> 00:41:05,810
thay đổi lịch sử mãi mãi.
821
00:41:05,890 --> 00:41:07,740
Quyết định đó...
822
00:41:09,950 --> 00:41:11,650
Đều do cô tự quyết à?
823
00:41:16,705 --> 00:41:18,490
Tất nhiên là vậy rồi!
824
00:41:18,500 --> 00:41:20,380
Đúng?
Không, tất nhiên rồi.
825
00:41:20,460 --> 00:41:21,830
Cô là Excess mà!
826
00:41:21,855 --> 00:41:22,980
Sự cám dỗ...
827
00:41:23,945 --> 00:41:25,845
hẳn là nhiều lắm.
828
00:41:25,910 --> 00:41:27,290
Đúng vậy.
829
00:41:28,830 --> 00:41:30,460
Vâng, làm ơn,
830
00:41:30,540 --> 00:41:32,640
Thứ lỗi cho tôi.
Cô có bữa tối gia đình cơ mà.
831
00:41:33,710 --> 00:41:34,980
Chúc ngủ ngon.
832
00:41:43,398 --> 00:41:49,992
.::The Flash Fanpage Việt Nam::.
www.fb.com/theflashcwvn