1 00:00:01,062 --> 00:00:02,398 ‫آنچه در فلش گذشت... 2 00:00:02,424 --> 00:00:03,934 ‫تو هرگز برنگشتی. 3 00:00:03,936 --> 00:00:05,406 ‫تو اینجا گیر نیفتادی، مگه نه؟ 4 00:00:05,408 --> 00:00:07,313 ‫- خداحافظ سیسکو. ‫- خداحافظ سندی. 5 00:00:08,949 --> 00:00:11,055 .‫گواهی فوتِ پدرم 6 00:00:11,057 --> 00:00:12,958 ‫دکتری که پای برگه رو امضا کرده، ‫وجود خارجی نداره. 7 00:00:12,960 --> 00:00:15,634 ‫- پس این گواهی فوت... ‫- جعلی‏ـه. 8 00:00:15,636 --> 00:00:17,907 ‫تو دیگه کی هستی؟ ‫چی میخوای؟ 9 00:00:17,909 --> 00:00:19,377 ‫میخوام همتون 10 00:00:19,379 --> 00:00:21,117 ‫بمیرید. 11 00:00:21,642 --> 00:00:28,652 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-| 12 00:00:29,177 --> 00:00:36,588 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 13 00:00:37,012 --> 00:00:44,123 «: مـتـرجـمـیـن: مـارشــال و مـیکـائـیـل :» .:: #MK , Marshall ::. 14 00:01:14,563 --> 00:01:16,000 ‫یعنی چ... 15 00:01:34,685 --> 00:01:37,123 ‫ای بابا، پسر. 16 00:01:37,125 --> 00:01:38,729 بازم دعوا؟ 17 00:01:45,147 --> 00:01:47,284 ‫آره. 18 00:01:47,286 --> 00:01:49,290 اصلا دلم نمیخواد .اونی که باهاش دعوا کردی رو ببینم 19 00:01:49,292 --> 00:01:50,830 ‫می‏بینمت. 20 00:02:16,768 --> 00:02:18,905 ‫پس تو اینجا گیر نکردی؟ 21 00:02:18,907 --> 00:02:20,843 ‫نه، گیر نکردم. 22 00:02:20,845 --> 00:02:22,883 ‫پس اون تاکیون‏های منفیِ توی بدن‏ـت...؟ 23 00:02:22,885 --> 00:02:25,422 .کار خودم بود 24 00:02:25,424 --> 00:02:26,926 ‫مسخره‏مون کردی؟ 25 00:02:26,928 --> 00:02:28,731 ‫میدونی بخاطر اینکه ‫تو از شرِّ تاکیون‏های منفی 26 00:02:28,733 --> 00:02:30,503 ‫خلاص بشی ‫چندتا کارت اعتباری سوزوندم؟ 27 00:02:30,505 --> 00:02:33,277 ‫من در حالی که میتونستم ‫یه بلیط برای تعطیلاتم توی فیجی بگیرم، 28 00:02:33,279 --> 00:02:35,851 ‫یه دستگاه تاکیون‏سنج طیفیِ نو خریدم. 29 00:02:35,853 --> 00:02:39,360 ‫البته نه که حالا کسی رو هم داشتم ‫که باهاش برم فیجی. 30 00:02:39,362 --> 00:02:41,433 ‫من تو رو با خودم نمی‏برم فیجی رالف. 31 00:02:41,435 --> 00:02:44,275 ‫چرا زودتر در اینباره چیزی ‫به ما نگفتین؟ 32 00:02:51,997 --> 00:02:53,901 ‫وای خدای من! 33 00:02:53,903 --> 00:02:55,406 بری هرگز برنمی‏گرده؟ 34 00:02:57,678 --> 00:02:59,984 ‫بخاطر همین اومدی اینجا. 35 00:02:59,986 --> 00:03:01,889 ‫تا پدرـت رو ببینی، 36 00:03:01,891 --> 00:03:04,397 ‫چون بدونِ پدر بزرگ شدی. 37 00:03:12,988 --> 00:03:15,427 خب ‫که چی؟ 38 00:03:16,398 --> 00:03:18,501 ‫آیریس. 39 00:03:18,503 --> 00:03:21,609 ‫حالا گیریم که اون مقاله میگه ‫تو دیگه برنمی‏گردی. 40 00:03:21,611 --> 00:03:23,414 ‫گیریم که دیگران میگن تو ‫ناپدید شدی. 41 00:03:23,417 --> 00:03:26,556 ‫حرفم اینه، آخه قبلا هم ‫همچین چیزایی گفته شده، درسته؟ 42 00:03:26,558 --> 00:03:29,999 ‫ما قبلا هم از پس چنین ‫گفته‏هایی از آینده بر اومدیم. 43 00:03:30,001 --> 00:03:32,606 ‫پس هر آینده‏ای هم که پیش رو باشه 44 00:03:32,608 --> 00:03:36,083 ‫ما هروقت فرا برسه، بهش رسیدگی می‏کنیم. 45 00:03:36,085 --> 00:03:39,158 ‫و اگر مجبور باشیم تغییرش می‏دیم. 46 00:03:39,160 --> 00:03:40,595 ‫درست میگه. 47 00:03:40,597 --> 00:03:42,567 ‫اگر تیمِ فلش یه کاری رو خوب بلد باشه، 48 00:03:42,569 --> 00:03:44,575 ‫اینه که نسخه‏ی آینده رو بپیچه ‫بره پی کارش. 49 00:03:46,113 --> 00:03:47,781 ‫همونی که ایشون گفت. 50 00:03:47,783 --> 00:03:49,552 ‫خب، به نظر هرچی باشه 51 00:03:49,554 --> 00:03:52,629 ‫نورا هنوزم به تمرینِ بیشتری نیاز داره. 52 00:03:53,365 --> 00:03:56,171 ‫اوه، خب دیگه. ‫"جِنا" گرسنه‏ست. 53 00:03:56,173 --> 00:03:57,608 ‫خیلی خب، چطوره هممون، 54 00:03:57,610 --> 00:04:00,551 ‫توی استارلبز همدیگه رو ببینیم، باشه؟ 55 00:04:02,524 --> 00:04:06,866 ‫عجب، اول که دخترِ بالغ‏ـت از آینده ‫رو ملاقات می‏کنی 56 00:04:06,868 --> 00:04:08,104 ‫حالا هم که این. 57 00:04:08,106 --> 00:04:10,178 ‫منظورم اینه خیلی مسئله سنگینی‏ـه. 58 00:04:11,949 --> 00:04:13,787 ‫آره. 59 00:04:15,592 --> 00:04:18,165 ‫خب، گمونم حالا میدونم ‫چرا هیچوقت 60 00:04:18,167 --> 00:04:19,836 ‫نمی‏خواد از بغل باباش ‫تکون بخوره 61 00:04:19,838 --> 00:04:22,310 ‫و چرا هیچوقت... 62 00:04:22,312 --> 00:04:24,315 ‫نمیخواد کنار من باشه. 63 00:04:24,317 --> 00:04:27,189 ‫نورا بالاخره تو یه بُرهه‏ای باهات ارتباط ‫برقرار میکنه. 64 00:04:27,191 --> 00:04:30,567 ‫لِم‏ـش اینه که باید ‫خودت رو مشغول نگه داری. 65 00:04:33,842 --> 00:04:36,785 ‫باشه. ‫ممنون بابا. 66 00:04:40,896 --> 00:04:42,633 ‫جو! 67 00:04:44,672 --> 00:04:47,647 ‫سیسیل؟ ‫سیسیل چی شده؟ 68 00:04:49,419 --> 00:04:53,160 ‫نمی‏تونم بشنوم چی میخواد. 69 00:04:53,162 --> 00:04:55,735 ‫نمی‏تونم هیچی بشنوم. 70 00:04:57,408 --> 00:04:59,178 ‫فکر کنم دارم قدرت‏هام رو از دست میدم. 71 00:05:08,237 --> 00:05:10,808 ،سلام عزیزم، منم 72 00:05:10,810 --> 00:05:12,780 ‫فقط میخواستم حال بابام رو بپرسم. 73 00:05:12,782 --> 00:05:14,921 ‫اون... 74 00:05:17,429 --> 00:05:18,964 ‫- سلام علیکم. ‫- سلام. 75 00:05:18,966 --> 00:05:21,738 ‫- داری چیکار میکنی؟ ‫- فقط داشتم سعی میکردم لباسِ جدید بری رو 76 00:05:21,740 --> 00:05:23,176 ‫داخل این انگشتر جا بدم. 77 00:05:23,178 --> 00:05:25,749 ‫اوه، چقدر...چقدر کوچیکه. 78 00:05:25,751 --> 00:05:29,761 ‫که اینطور، پس هولوگرام‏های ‫قدیمیِ "جیپسی" رو نگاه نمی‏کردی. 79 00:05:29,763 --> 00:05:31,933 ‫- اصلا برای چی باید همچین کاری بکنم؟ ‫- چون دلتنگشی. 80 00:05:31,935 --> 00:05:33,872 ‫آخه رابطه‏ی بین ما ‫خیلی خاص بود. 81 00:05:33,874 --> 00:05:35,410 ‫یعنی نباید به یه جایی می‏رسید؟ 82 00:05:35,412 --> 00:05:36,980 ‫البته که الان دیگه چندان ‫هم خاص نیست 83 00:05:36,982 --> 00:05:40,356 ‫حالا دیگه فقط مثل خوره ‫توی مغزم می‏پلکه. 84 00:05:40,358 --> 00:05:42,963 ‫واقعا متاسفم ‫که اینقدر سختی می‏کشی. 85 00:05:42,965 --> 00:05:44,969 ‫ولی اینکه هنوز راجع بهش فکر میکنی ‫مشکلی نداره. 86 00:05:44,971 --> 00:05:46,506 ‫فکر نکنم تو درک کنی، کیتلین. 87 00:05:46,508 --> 00:05:48,846 ‫دارم میگم، به معنای واقعی... 88 00:05:48,848 --> 00:05:50,317 ‫توی مغزِ منه. 89 00:05:50,319 --> 00:05:51,554 ‫نمیتونم وایب کنم. 90 00:05:51,556 --> 00:05:53,091 ‫هرچیزی که وایب می‏کنم ‫وصل میشم به اون. 91 00:05:53,093 --> 00:05:56,601 ‫وقتی آهنگ میذارم گوش بدم، ‫صدای جیپسی رو می‏شنوم که داره همخوانی میکنه. 92 00:05:56,603 --> 00:05:58,873 ‫دارم مجسمه‏هام رو رنگ میکنم ‫که یهو صورتش رو 93 00:05:58,875 --> 00:06:02,349 ‫روی بدنِ "کاپیتان کِرک" می‏بینم. ‫هیش... (شخصیتی از استارترک) 94 00:06:02,351 --> 00:06:04,255 ‫این بو رو حس میکنی؟ 95 00:06:04,257 --> 00:06:06,160 ‫معلومه که حس نمی‏کنی. 96 00:06:06,162 --> 00:06:09,870 ‫چون این عطر جیپسی‏ـه و من تنها کسی ‫هستم که این بو به مشام‏ـش میرسه. 97 00:06:09,872 --> 00:06:12,477 ‫حالا فهمیدم. ‫قدرت‏هاتون شما رو به صورت سراسری 98 00:06:12,479 --> 00:06:14,950 ‫بین ابعادِ فضا و زمان بهم متصل کرده، ‫بخاطر همین کاملا 99 00:06:14,952 --> 00:06:16,288 ‫منطقیه که پژواکِ وایب‏هاتون هنوز... 100 00:06:16,290 --> 00:06:17,992 ‫ما رو به همدیگه متصل نگه میداره. 101 00:06:17,994 --> 00:06:20,434 ‫آره، میدونم. ‫ممنون بخاطرِ تشخیص‏ـت. 102 00:06:20,436 --> 00:06:22,371 ‫ببخشید. ‫تو به دکتر نیاز نداری. 103 00:06:22,373 --> 00:06:24,493 ‫تو دوستت رو نیاز داری. 104 00:06:25,421 --> 00:06:27,969 ‫معذرت میخوام. ‫من فقط... 105 00:06:27,971 --> 00:06:29,459 ‫بدجور بهم ریخته‏ام. 106 00:06:29,461 --> 00:06:31,215 ‫اوه، ایول. ‫دنبالِ شما دوتا می‏گشتم. 107 00:06:31,217 --> 00:06:32,606 ‫ما باید صحبت کنیم. 108 00:06:32,608 --> 00:06:35,587 ‫من برای فهمیدن اینکه کی این گواهی فوت رو ‫،جعل کرده بدجور به بن‏بست خوردم 109 00:06:35,589 --> 00:06:37,309 ‫بخاطر همین توی این فکر بودم ‫که شاید سیسکو 110 00:06:37,311 --> 00:06:39,197 ‫بتونه یکم از قدرت‏ش... 111 00:06:39,199 --> 00:06:40,423 ‫سیسکو فعلا در دسترس نیست. 112 00:06:40,425 --> 00:06:42,178 ‫لطفا بعد از صدای بوق پیغام بذارید. 113 00:06:42,180 --> 00:06:43,867 ‫اوه، سلام سیسکو، منم رالف. 114 00:06:43,869 --> 00:06:45,358 ‫امیدوارم حالت خوب باشه. ‫فقط بعدا بهم زنگ بزن. 115 00:06:45,360 --> 00:06:47,113 ‫باید هرچی سریع‏تر یه وایب ‫انجام بدیم. 116 00:06:47,115 --> 00:06:48,372 ‫بای بای. 117 00:06:48,374 --> 00:06:49,532 ‫رالف، سیسکو فعلا نمی‏تونه وایب کنه. 118 00:06:49,534 --> 00:06:52,446 ‫بخاطر همین مجبوریم بعدا ‫به این قضیه رسیدگی کنیم. 119 00:06:52,448 --> 00:06:55,328 ‫چرا نمیتونه فعلا وایب کنه؟ ‫جریان چیه؟ 120 00:06:55,330 --> 00:06:58,441 ‫چون ما باید بهش کمک کنیم ‫که جیپسی رو فراموش کنه. 121 00:06:58,443 --> 00:07:00,792 ‫یعنی همونطور که خودت گفتی، ‫اگه سیسکو بتونه دوباره وایب کنه 122 00:07:00,794 --> 00:07:03,178 ‫- میتونیم این پرونده رو حل کنیم. ‫- لطفا، نمیخواد برای من اهمیت قائل بشی. 123 00:07:03,180 --> 00:07:05,364 ‫رالف، انگار اصلا نمی‏دونی چطوری 124 00:07:05,366 --> 00:07:08,245 ‫باید به یه مرد کمک کنی شکستِ عشقیش ‫رو فراموش کنه، مگه نه؟ 125 00:07:08,247 --> 00:07:11,227 ‫وای خدای من، بس کن، دختر. 126 00:07:11,229 --> 00:07:13,577 ‫میدونی که من خیلی توی این قضیه واردم. 127 00:07:13,579 --> 00:07:15,963 ‫سیسکو، میخوای بدونی چرا من ‫بهترین گزینه 128 00:07:15,965 --> 00:07:19,540 ‫برای کمک کردن به فراموشی این مسئله ‫و برگشت سرِ قاعده‏ی عشق و عاشقی هستم؟ 129 00:07:19,542 --> 00:07:22,686 ‫چون از من به تو نصیحت، رفیق، ‫هیچکس، حقیقتا هیچکس، 130 00:07:22,688 --> 00:07:26,596 ‫تا به حال به اندازه من ‫توی این قائده شکست نخورده. 131 00:07:47,761 --> 00:07:51,601 ‫- سلام، "بابی". ‫- "ونسا جَنسن". 132 00:07:51,603 --> 00:07:53,423 ‫تو از زندان آزاد شدی. 133 00:07:53,425 --> 00:07:55,311 ‫من میخوام اون ‫رانت‏خواری‏ای که تو 134 00:07:55,313 --> 00:07:57,066 ‫و اون برادرِ ولگردت سر 135 00:07:57,068 --> 00:08:00,478 ‫همه‏ی معاملات کلانِ اسلحه‏ی این شهر ‫راه انداختین رو، تمام کنم. 136 00:08:00,480 --> 00:08:02,733 ‫گمون نکنم. 137 00:08:03,759 --> 00:08:05,910 ‫یعنی چی؟ 138 00:08:05,912 --> 00:08:07,997 ‫میدونی چهار سال حبس توی آیرون هایتز ‫چه بلایی 139 00:08:07,999 --> 00:08:09,222 ‫به سر آدم میاره، "بابی"؟ 140 00:08:09,224 --> 00:08:12,866 ‫خیلی، خیلی خشن‏ـت میکنه. 141 00:08:12,868 --> 00:08:15,383 ‫"ونسا"، تو اینکاره نیستی. 142 00:08:15,385 --> 00:08:17,770 ‫"ونسا"، خواهش میکنم. 143 00:08:35,490 --> 00:08:37,543 ‫خیلی خب. 144 00:08:38,636 --> 00:08:43,141 ‫- پس اینجا محل کسب‏وکارِ اسلحه‏ی برادرایِ "مورِتی" بوده ‫- آره 145 00:08:44,698 --> 00:08:47,248 ‫دزدی کردن از اینا ‫خیلی جرئت میخواد. 146 00:08:48,540 --> 00:08:50,525 ‫نظری دارین که این دزدِ شجاع ما ‫ممکنه کی باشه؟ 147 00:08:50,527 --> 00:08:52,314 ‫هنوز نه. ‫منم بررسی‏هام رو انجام دادم. 148 00:08:52,316 --> 00:08:55,228 ‫تا الان که تمامِ اثر انگشت‏ها ‫متعلق به بابی و برونو مورتی بودن. 149 00:08:55,230 --> 00:08:57,581 ‫خب، هرکسی که اینکارو کرده، ‫داره خیلی سریع و راحت فرار می‏کنه. 150 00:08:57,583 --> 00:08:58,740 ‫اگر جلوی این جریان رو نگیریم 151 00:08:58,742 --> 00:09:01,488 ‫خیابون پر میشه از ‫اسلحه‏های پرقدرت. 152 00:09:01,490 --> 00:09:03,178 ‫سنترال سیتی تبدیل به میدان جنگ میشه. 153 00:09:03,180 --> 00:09:04,913 ‫نگرانِ شهر نباش، دوستِ من. 154 00:09:04,915 --> 00:09:07,618 ‫بهترین افسرای پلیسِ سنترال سیتی ‫دارن روی این پرونده کار می‏کنن. 155 00:09:07,620 --> 00:09:11,089 ‫- و شما.. ‫- نورا هستم، کارآموزِ بخش بازرسی صحنه. 156 00:09:11,091 --> 00:09:15,262 ‫- شما کی باشین؟ ‫- فرمانده‏ی اداره پلیسِ سنترال سیتی 157 00:09:15,264 --> 00:09:18,901 ‫- سروان "دیوید سینگ". ‫- اوه، من تعریف‏تون رو زیاد شنیدم. 158 00:09:18,903 --> 00:09:21,004 ‫واقعا از دیدن‏ـتون خوشحالم. 159 00:09:21,006 --> 00:09:22,473 ‫تو کارآموز استخدام کردی آلن؟ 160 00:09:22,475 --> 00:09:26,278 ‫من خیلی معذرت میخوام، قربان، 161 00:09:26,280 --> 00:09:28,981 ‫ولی برای پرونده‏های تلنبار شده 162 00:09:28,983 --> 00:09:30,918 ‫از دورانِ تعلیق‏ـم، نیاز به کمک داشتم 163 00:09:30,920 --> 00:09:33,556 ‫و شما گفتین که شهردار برای کمک به حلِ ‫اون پرونده‏ها هزینه‏ای به ما نمیده، 164 00:09:33,558 --> 00:09:36,526 ‫بخاطر همین من هم یه کمک‏دستِ مفتی ‫استخدام کردم. 165 00:09:39,065 --> 00:09:41,033 ‫خب، وقتی برگشتی اداره ‫اسمش رو رسما ثبت کن. 166 00:09:41,035 --> 00:09:43,038 ‫- باشه. ‫- باشه. 167 00:09:45,108 --> 00:09:46,675 ‫میدونم از دیدنم غافلگیر شدی 168 00:09:46,677 --> 00:09:48,977 ‫ولی من این نشان و این سرقت رو پیدا کردم ‫و پیش خودم گفتم، 169 00:09:48,979 --> 00:09:51,080 ‫"منم یه بازرسِ صحنه هستم" ‫پس باید به بابام کمک کنم. 170 00:09:51,082 --> 00:09:52,216 ‫که اینطور، باشه. 171 00:09:52,218 --> 00:09:53,952 ‫تو گفتی توی آینده هنوز تازه‏کار بودی، درسته؟ 172 00:09:53,954 --> 00:09:56,088 ‫خب، آره، ولی علومِ پایه‏ی ‫بازرسی صحنه توی آینده 173 00:09:56,090 --> 00:09:59,092 ‫یه جورایی خیلی پیشرفته‏ست، بخاطر همین ‫من کاملا از پسِ یه صحنه‏ی سرقت بر میام. 174 00:09:59,094 --> 00:10:02,498 ‫- یعنی، اصلا مشکلی نیست. ‫- اه، پیدات کردم. 175 00:10:02,500 --> 00:10:05,603 ‫- عالیه. ‫- اون چیه؟ 176 00:10:05,605 --> 00:10:07,538 ‫چیزی که من تا الان نتونستم ‫پیداش کنم. 177 00:10:07,540 --> 00:10:09,975 ‫ولی انگار یه نفر ‫.تیکه بزرگش گوشش شده 178 00:10:09,977 --> 00:10:11,746 ‫- نورا، وایسا. ‫- چی.. 179 00:10:11,748 --> 00:10:13,281 ‫چیکار داری میکنی؟ ‫نباید به اون دست بزنی. 180 00:10:13,283 --> 00:10:14,583 ‫اینطوری مدرک رو آلوده میکنی. 181 00:10:14,585 --> 00:10:16,085 ‫ببخشید، یعنی شما یه 182 00:10:16,087 --> 00:10:18,656 ‫میدان ارتعاش بوزونیِ تعدیل شده ‫برای پوشش صحنه‏ی جرم 183 00:10:18,658 --> 00:10:20,291 ‫جهت جلوگیری از آلودگی مدرک ندارین؟ 184 00:10:20,293 --> 00:10:23,596 ‫فکر نکنم حتی بعضی از اون کلمه‏ها هم ‫توی این زمان وجود داشته باشن. 185 00:10:23,598 --> 00:10:26,167 ‫اوا. ‫خب..آه. 186 00:10:26,169 --> 00:10:30,038 ‫فقط اینکه این به نظر خیلی متراکم‏تر ‫از بافت بدنیِ انسان‏ـه. 187 00:10:30,040 --> 00:10:32,243 ‫آره، راست میگی، حقیقتش. 188 00:10:34,381 --> 00:10:37,015 ‫من حتی نمی‏تونم تکونش بدم. 189 00:10:37,017 --> 00:10:41,021 ‫این فقط تیکه گوش نیست. ‫این کلِ بدن یه انسانه. 190 00:10:41,023 --> 00:10:44,193 ‫چقدر اسمی. 191 00:10:44,195 --> 00:10:47,096 ‫بهتره تا وقتی اطلاعات بیشتری به دست ‫میاریم، در اینباره چیزی به شهردار نگیم. 192 00:10:47,098 --> 00:10:50,036 ‫اون هنوز بخاطر قتلِ "لَنگ" عصبانی‏ـه. 193 00:10:51,573 --> 00:10:53,506 ‫هی، سروان، ‫منظورـتون گریدلاک‏ـه؟ 194 00:10:53,508 --> 00:10:55,175 ‫فکر کردم اون توی آیرون هایتز ‫زندانی شده. 195 00:10:55,177 --> 00:10:57,078 ‫آیریس، از دیدنت خوشحالم. 196 00:10:57,080 --> 00:10:59,348 ‫میشه صحنه جرم رو پاکسازی کنیم لطفا؟ 197 00:10:59,350 --> 00:11:02,085 ‫میدونی که من نمی‏تونم رسما اظهار نظری کنم. 198 00:11:02,087 --> 00:11:06,260 ‫خب باشه، چطوره غیر رسمی ‫اظهار نظر کنین؟ 199 00:11:08,063 --> 00:11:10,531 ‫فقط یه بار و بس، ‫و فقط هم بخاطر تو. 200 00:11:10,533 --> 00:11:12,202 ‫باشه. 201 00:11:13,838 --> 00:11:16,740 ‫موقعِ انتقال به آیرون هایتز 202 00:11:16,742 --> 00:11:20,178 ‫به کاروان حمله شد. 203 00:11:20,180 --> 00:11:22,587 ‫لنگ توسطِ یه چیز قدرتمند ‫کشته شد. 204 00:11:22,589 --> 00:11:25,363 ‫- حدس ما اینه که کار یه فرا انسان بوده. ‫- کسی هم زنده مونده؟ 205 00:11:25,365 --> 00:11:29,277 ‫چهار نفر از محافظا، ‫هنوز توی بیمارستان بستری هستن. 206 00:11:29,279 --> 00:11:31,752 ‫- پس اگر خبری بهتون رسید.. ‫- باشه، بهت خبر میدم. 207 00:11:31,754 --> 00:11:33,426 ‫ممنون. 208 00:11:35,801 --> 00:11:37,270 ‫اینو بذار کنار، ‫و بگیر. 209 00:11:37,272 --> 00:11:39,680 ‫- بیا، اینا رو دستت کن. ‫- باشه. 210 00:11:39,682 --> 00:11:42,122 ‫تو کتابِ.. 211 00:11:45,635 --> 00:11:47,238 ‫رالف رو دارم. 212 00:11:47,240 --> 00:11:49,780 ‫آره، و میخوایم با یه صفحه‏ش ‫شروع کنیم 213 00:11:49,782 --> 00:11:53,260 ‫چون اون اصلا برای کُلّ این کتاب ‫آماده نیست. 214 00:11:58,312 --> 00:12:00,317 ‫"27‏ گام با رالف دیبنی 215 00:12:00,319 --> 00:12:01,689 ‫برای فراموش کردنِ ‫عشق زندگی‏تان". 216 00:12:01,691 --> 00:12:02,993 ‫مسخره کردین منو؟ 217 00:12:02,995 --> 00:12:05,234 ‫ما فقط میخواستیم کمکت کنیم ‫جیپسی رو فراموش کنی. 218 00:12:05,236 --> 00:12:06,806 ‫و اگر این کار برای رالف جواب داده.. 219 00:12:06,808 --> 00:12:08,277 ‫باید بگم که به دفعات کثیر. 220 00:12:08,279 --> 00:12:09,481 ‫پس گمونم ارزش امتحان ‫رو داره. 221 00:12:09,483 --> 00:12:10,720 ‫بیخیال بابا، حالا قدمِ اول چیه؟ 222 00:12:10,722 --> 00:12:12,860 ‫شیرجه به درونِ قفسِ کوسه. 223 00:12:12,862 --> 00:12:15,034 ‫- قدمِ دوم چیه؟ ‫- تصدیق. 224 00:12:15,036 --> 00:12:17,445 ‫- اوه. ‫- باشه. 225 00:12:19,350 --> 00:12:23,329 ‫رالفی مهربان است. ‫رالفی شخصیتِ بزرگی دارد. 226 00:12:23,331 --> 00:12:25,336 ‫رالفی کاراگاهی نابغه است. 227 00:12:25,338 --> 00:12:27,376 ‫آره، رفیق، آخه من خودم ‫همه اینا رو میدونم. 228 00:12:27,378 --> 00:12:29,986 ‫ولی اگر اسمِ خودت رو استفاده کنی ‫خیلی تاثیرگذارـتره. 229 00:12:29,988 --> 00:12:33,029 ‫سیسکو خلاق است. ‫سیسکو خیلی خوب است. 230 00:12:33,031 --> 00:12:35,404 ‫سیسکو از میانگینِ خرسی ‫باهوش‏تر است. ‫(نقل قولی از کارتونِ یوگی) 231 00:12:35,406 --> 00:12:37,880 ‫اینکه مالِ کارتونِ "یوگی" خرسه‏ـست. ‫تو تصدیقِ "یوگی" رو دزدیدی. 232 00:12:37,882 --> 00:12:39,352 ‫آره، دزدیدم، ‫چون حرفِ حقه. 233 00:12:39,354 --> 00:12:41,359 ‫چون یوگی خرسه تا حالا ‫دلتنگِ خانوم خرسه نشده. 234 00:12:41,361 --> 00:12:43,901 ‫خیلی خب، میدونی چیه، کیتلین؟ ‫من نظرمو عوض کردم، خب؟ 235 00:12:43,903 --> 00:12:45,908 ‫من..وایب‏های جیپسی ‫برام مهم نیستن. 236 00:12:45,910 --> 00:12:47,445 ‫من یه جوری باهاشون کنار میام. 237 00:12:47,447 --> 00:12:48,952 ‫بیا فقط مشکلِ تو رو حل کنیم 238 00:12:48,954 --> 00:12:50,088 ‫و میشه لطفا منو از این لامصب ‫بیارین بیرون؟ 239 00:12:50,090 --> 00:12:52,664 ‫نه، سیسکو، ‫بعد از رانی و جِی 240 00:12:52,666 --> 00:12:55,707 ‫تو بهم کمک کردی پشت سر بذارمشون. ‫حالا نوبتِ منه کمکت کنم. 241 00:12:55,709 --> 00:12:58,483 ‫باشه؟ ‫پس.. 242 00:12:58,485 --> 00:13:01,494 ‫ما وقت نداریم ببریمت تایلند ‫که دردتو یادت بره. 243 00:13:01,496 --> 00:13:04,003 ‫و مطمئنا قرار نیست ‫در حالی که فیلمِ "بیچز" رو تماشا می‏کنیم 244 00:13:04,005 --> 00:13:05,542 ‫ناخن‏های همدیگه رو لاک بزنیم. 245 00:13:05,544 --> 00:13:06,245 ‫هرچند این یکی خیلی تاثیر داره. 246 00:13:06,247 --> 00:13:08,621 ‫ولی گامِ دوازدهم اونقدرا هم بد نیست. 247 00:13:10,126 --> 00:13:11,495 ‫یا امامزاده بیژن. 248 00:13:11,497 --> 00:13:13,035 ‫بجنب سیسکو، تنوع چیزِ خوبیه. 249 00:13:13,037 --> 00:13:15,109 ‫نه، نه، نه. 250 00:13:15,111 --> 00:13:16,212 ‫تنوع درد داره. 251 00:13:16,214 --> 00:13:19,558 ‫به اندازه‏ی دیدنت توی ‫این وضعیت درد نداره، رفیق. 252 00:13:21,565 --> 00:13:23,505 ‫باشه. 253 00:13:24,275 --> 00:13:26,612 ‫هرچی شما بگی دکتر. 254 00:13:33,294 --> 00:13:36,832 ‫افسر "متیوز"؟ 255 00:13:36,834 --> 00:13:38,636 ‫بله. 256 00:13:38,638 --> 00:13:40,673 ‫سلام، من آیریس وست آلن هستم. 257 00:13:40,675 --> 00:13:43,948 ‫من خبرنگار هستم، و دارم یه ‫مقاله درباره "ویلیام لنگ" می‏نویسم. 258 00:13:43,950 --> 00:13:47,121 ‫- گریدلاک. ‫- ببخشید؟ 259 00:13:47,123 --> 00:13:48,791 ‫تو گریدلاک صداش میزنی. 260 00:13:48,793 --> 00:13:52,067 ‫توی وبلاگ‏ـتون خوندم. ‫اسم خوبیه. 261 00:13:54,704 --> 00:13:56,209 ‫ممنون. 262 00:13:57,311 --> 00:14:00,248 ‫من میدونم که شما یکی ‫محافظین کاروانی بودید 263 00:14:00,250 --> 00:14:03,922 ‫که موقع مشایعتِ گریدلاک به آیرون هایتز ‫مورد حمله قرار گرفت. 264 00:14:03,924 --> 00:14:06,862 ‫- یه چیزی توی همین مایه‏ها. ‫- منظورتون چیه؟ 265 00:14:06,864 --> 00:14:10,036 ‫منظورم اینه حقیقتش من ‫چیز زیادی از اتفاقی که افتاد خاطرم نیست. 266 00:14:10,038 --> 00:14:13,642 ‫یه لحظه رو یادمه که توی ماشین بودم، ‫جلوی راهمون یه مانعی بود، 267 00:14:13,644 --> 00:14:15,616 ‫من پیاده شدم تا ببینم ‫داستان چیه. 268 00:14:16,919 --> 00:14:18,755 ‫همه‏چیز یهو تاریک شد. 269 00:14:19,924 --> 00:14:22,295 ‫بالاخره به خودم اومدم و ‫"لَنگ" رو دیدم که درازکش روی زمین بود، 270 00:14:22,297 --> 00:14:24,966 ‫له و لورده. 271 00:14:24,968 --> 00:14:27,105 ‫تا سر حد مرگ کتک خورده بود؟ 272 00:14:27,107 --> 00:14:28,340 ‫کتک و بعد هم چاقو خورده بود. 273 00:14:28,342 --> 00:14:30,011 ‫- کسی دیگه‏ای هم آسیب دیده بود؟ ‫- نه. 274 00:14:30,013 --> 00:14:32,215 ‫بقیه‏ی نیروهای ویژه هم مثل من ‫بیهوش شده بودن. 275 00:14:32,217 --> 00:14:34,588 ‫پس، تنها هدف، "لَنگ" بود؟ 276 00:14:35,991 --> 00:14:38,230 ‫به نظر همینطوره. 277 00:14:42,805 --> 00:14:45,178 ‫ممنون از وقتی که گذاشتین. 278 00:14:49,686 --> 00:14:52,858 ‫- اه، سلام، ببخشید، ببخشید، ببخشید. ‫- سلام 279 00:14:52,860 --> 00:14:55,998 ‫من فقط.. ‫یکم زیادی هیجان‏زده شدم. 280 00:14:56,000 --> 00:14:57,768 ‫باشه، حدس بزن چی شد؟ 281 00:14:57,770 --> 00:15:00,876 ‫میدونی قدرت‏های من در حالِ ‫کم و زیاد شدن بودن. 282 00:15:00,878 --> 00:15:01,676 ‫اکثرا در حال کم شدن. 283 00:15:01,678 --> 00:15:05,451 ‫خب، من صد در صد دارم ‫قدرت‏هام رو از دست میدم. 284 00:15:05,453 --> 00:15:07,723 ‫امروز صبح اونقدرا هم درباره‏ش ‫خوشحال نبودی. 285 00:15:07,725 --> 00:15:09,360 ‫نه. ‫نه، نبودم. 286 00:15:09,362 --> 00:15:12,366 ‫ولی الان هیجان‏زده هستم ‫چون یه راه‏حل براش پیدا کردم. 287 00:15:12,368 --> 00:15:13,735 ‫یه راه‏حل پیدا کردم! 288 00:15:13,737 --> 00:15:16,040 ‫خنثی‏کننده فعالیت مغزی، ورژن 2.0. 289 00:15:16,042 --> 00:15:17,743 ‫ورژن 2.0. 290 00:15:17,745 --> 00:15:21,083 ‫هری تغییرش داد که بشه افکار هرکسی ‫اینو میذاره روی سرش، شنید. 291 00:15:21,085 --> 00:15:22,754 ‫و چرا باید چنین کاری بکنیم؟ 292 00:15:22,756 --> 00:15:25,226 ‫که قبل از گذاشتنش روی "جِنا" مطمئن بشیم ‫کار میکنه. 293 00:15:25,228 --> 00:15:26,829 ‫که اینطور. 294 00:15:26,831 --> 00:15:28,400 ‫عزیزم، کاملا بی‏ضررـه، 295 00:15:28,402 --> 00:15:29,936 ‫هری روی دخترش از این استفاده کرد، 296 00:15:29,938 --> 00:15:32,342 ‫معنیش این نیست که ما هم ‫مجبوریم ازش روی دخترمون استفاده کنیم. 297 00:15:32,344 --> 00:15:36,216 ‫خیلی خب، خیلی خب. ‫گوش کن عزیزم. 298 00:15:36,218 --> 00:15:39,423 ‫من قبل از به دنیا اومدنِ بچه‏مون 299 00:15:39,425 --> 00:15:44,199 ‫دائما باهاش ارتباطِ ذهنیِ داشتم. 300 00:15:44,201 --> 00:15:47,207 ‫ارتباط دائما برقرار بود. 301 00:15:48,177 --> 00:15:50,246 ‫عزیزم، حالا وقتی گریه میکنه ‫نصف مواقع نمیدونم برای چیه. 302 00:15:50,248 --> 00:15:52,815 ‫ببین، اون یه نوزادـه. 303 00:15:52,817 --> 00:15:54,852 ‫نوزادها گریه می‏‏کنن ‫و آدم همیشه میتونه بفهمه دلیلش چیه. 304 00:15:54,854 --> 00:15:56,888 ‫نه، من..نمی‏تونم. 305 00:15:56,890 --> 00:15:58,961 ‫تو متوجه نیستی. 306 00:16:00,598 --> 00:16:04,904 ‫من مدت زیادی برای یه ‫نوزاد مادری نکردم. 307 00:16:06,007 --> 00:16:10,347 ‫عزیزم وقتی حامله شدم، ‫خیلی وحشت کرده بودم. 308 00:16:11,516 --> 00:16:14,150 ‫ولی بعد وقتی قدرت‏هامو بدست آوردم. 309 00:16:14,152 --> 00:16:16,622 ‫قدرت‏هایی... 310 00:16:16,624 --> 00:16:20,927 ‫که بهم این اجازه رو می‏دادن ‫تا یه مادرِ بی‏نقص باشم. 311 00:16:20,929 --> 00:16:24,401 ‫مادری که فرزندمون لیاقتش رو داره. 312 00:16:24,403 --> 00:16:27,242 ‫و حالا این قدرت‏ها دارن از بین میرن؟ 313 00:16:30,012 --> 00:16:32,884 ‫من می‏ترسم که نتونم ‫با این قضیه کنار بیام. 314 00:16:35,220 --> 00:16:38,090 ‫میدونم که پریشون هستی، عزیزم. 315 00:16:38,092 --> 00:16:40,093 ‫ولی این دستگاه... 316 00:16:40,095 --> 00:16:43,065 ‫راه حلش نیست. 317 00:16:43,067 --> 00:16:45,903 ‫ما یه کاریش می‏کنیم، باشه؟ 318 00:16:45,905 --> 00:16:49,174 ‫ولی... 319 00:16:49,176 --> 00:16:51,514 ‫خودم ردیفش میکنم. 320 00:17:03,300 --> 00:17:05,534 ‫این کامپیوترهای قدیمی 321 00:17:05,536 --> 00:17:09,006 ‫حتی از کامپیوترهای داخل انباریِ موزه فلش هم ‫کندتر هستن. 322 00:17:09,008 --> 00:17:11,979 ‫آنالیزِ دی‏ان‏اِی تا همین ده سال پیش هم 323 00:17:11,981 --> 00:17:15,083 ‫خیلی بیشتر از اینا طول می‏کشید. 324 00:17:15,085 --> 00:17:18,390 ‫مامان خیلی بهتر از اونی که فکر میکردم ‫این مسئله که 325 00:17:18,392 --> 00:17:20,092 ‫تو دیگه برنمی‏گردی رو هضم کرد. 326 00:17:20,094 --> 00:17:22,061 ‫آیریس سرسخت‏ترین آدمی‏ـه که می‏شناسم. 327 00:17:22,063 --> 00:17:24,333 ‫مطمئنم خودت اینو میدونی. 328 00:17:24,335 --> 00:17:27,404 ‫یه تطابق پیدا شد. ‫"ونسا جنسن". 329 00:17:27,406 --> 00:17:29,107 ‫دلال خُردِ اسلحه 330 00:17:29,109 --> 00:17:31,377 ‫وابسته به باندِ "ایست استریت اسکالز". 331 00:17:31,379 --> 00:17:34,650 ‫وقتی توی زندان بودم با چند نفرشون ‫برخورد داشتم. 332 00:17:34,652 --> 00:17:36,519 ‫تو زندان رفتی؟ 333 00:17:36,521 --> 00:17:37,721 ‫این توی موزه نبود. 334 00:17:37,723 --> 00:17:40,659 ‫"هِلز اَنجلز" در مقابل باندِ اسکالز، ‫مثل یه گروهِ بافندگی می‏مونه، قاچاقِ مواد، 335 00:17:40,661 --> 00:17:42,061 ‫سرقت مسلحانه. 336 00:17:42,063 --> 00:17:44,500 ‫مکانی هست که جنسن ‫رفت‏وآمدِ زیادی بهش داشته؟ 337 00:17:45,703 --> 00:17:46,836 ‫تعمیرگاهِ ایست استریت. 338 00:17:46,838 --> 00:17:50,107 ‫به نظر میاد یه کسب‏وکارِ ظاهری ‫برای فعالیت‏های "اسکالز" باشه. 339 00:17:50,109 --> 00:17:53,647 ‫ایول، وقتشه اولین تبهکارم رو ‫گیر بندازم! 340 00:17:53,649 --> 00:17:56,117 ‫البته با اجازه شما. 341 00:17:56,119 --> 00:17:58,558 ‫بریم سراغش. 342 00:18:03,394 --> 00:18:07,239 ‫معطلی بخاطر چیه؟ ‫اینا رو باید سریعا جابه‏جا کنین. 343 00:18:07,249 --> 00:18:10,454 ‫خب، گمونم، درست شنیدم. 344 00:18:10,464 --> 00:18:13,048 ‫یه چیزی برای فروش داری. 345 00:18:13,128 --> 00:18:17,094 ‫دیر کردی، یه مشتریِ دیگه براش پیدا شد. 346 00:18:17,114 --> 00:18:19,357 ‫دنبالِ خرید هستی، "برونو"؟ 347 00:18:19,427 --> 00:18:23,243 ‫از جنده‏ای که برادرم رو کُشت ‫و محموله‏مون رو دزدید؟ 348 00:18:23,313 --> 00:18:26,497 ‫این لقمه زیادی برای دهنت بزرگه، ونسا. 349 00:18:26,577 --> 00:18:28,380 ‫میدونی، ‫اگر قبل از زندان رفتنم اینو می‏گفتی... 350 00:18:28,450 --> 00:18:30,293 ‫باهات موافقت می‏کردم. 351 00:18:30,373 --> 00:18:32,766 ‫ولی بعد آزاد شدم ‫و دیگه زد به سرم... 352 00:18:32,836 --> 00:18:34,889 ‫من الان گردن کلفت‏تر هستم، برونو. 353 00:18:34,970 --> 00:18:36,312 ‫با آدم‏هایی زد و بند دارم 354 00:18:36,322 --> 00:18:37,994 ‫که پولِ کلفتی برای اسلحه‏هام میدن. 355 00:18:38,064 --> 00:18:40,207 ‫فقط مشکل اینجاست که اینها ‫اسلحه‏های تو نیست. 356 00:18:46,426 --> 00:18:47,518 ‫همونطور که گفتم... 357 00:18:50,192 --> 00:18:52,275 ‫من الان گردن کلفت‏تر هستم. 358 00:18:53,737 --> 00:18:55,820 ‫خیلی خب، من ترتیبِ ونسا و خلافکاره ‫رو میدم. 359 00:18:55,900 --> 00:18:58,874 ‫چطوره تو محوطه رو برای نیرویِ پشتیبانی ‫که ونسا ممکنه داشته باشه بررسی کنی؟ 360 00:18:58,955 --> 00:19:01,378 ‫- کارای بهتر از این از من برمیاد. ‫- چی؟ 361 00:19:01,388 --> 00:19:03,091 ‫وای، چیکار داری... 362 00:19:03,161 --> 00:19:04,713 ‫لعنتی. 363 00:19:07,308 --> 00:19:09,808 .شرمنده، نمی‌تونم بذارم بهش آسیب بزنی 364 00:19:09,810 --> 00:19:12,751 .یا اینُ ببری 365 00:19:12,753 --> 00:19:14,473 .نمی‌دونستم که فرا-انسان بودم 366 00:19:14,475 --> 00:19:16,062 .راحت باش .ظاهر جدیدم‌ـه 367 00:19:16,064 --> 00:19:18,938 !ونسا - .فلش - 368 00:19:18,940 --> 00:19:20,866 .فکر کنم بهتر باشه دستام رو ببرم بالا 369 00:19:39,461 --> 00:19:42,705 فکر می‌کنی چقدر طول می‌کشه تا.؟ 370 00:19:52,781 --> 00:19:54,266 .فکر کنم بهتر باشه نورا بره 371 00:19:54,268 --> 00:19:55,923 .حتی یه ایبو‌پروفن هم نیاز نداره 372 00:19:55,925 --> 00:19:58,696 مطمئنی که حالت خوبه؟ - .کاملا حالم خوبه - 373 00:19:58,698 --> 00:20:00,588 .زودباش ، بیا برگردیم سر کارمون فلش 374 00:20:00,590 --> 00:20:02,212 .اوکی 375 00:20:02,214 --> 00:20:04,274 .خیلی‌خب ، بیاید بفهمیم که ونسا کجا رفت 376 00:20:04,276 --> 00:20:08,093 .اگر اون سلاح‌های دزدیده شده رو به آدمای اشتباهی بفروشه، من 377 00:20:08,095 --> 00:20:10,832 .سیسکو ، تونستی ماهواره رو 378 00:20:10,834 --> 00:20:13,438 درست‌کنی و تصاویرشُ بالا بیاری؟ سیسکو؟ 379 00:20:15,466 --> 00:20:17,763 .ما نتونستیم موقعیتِ ونسا رو ردیابی کنیم 380 00:20:17,765 --> 00:20:19,453 ولی یه پدیده‌ی علمیِ بی قاعده پیدا کردیم 381 00:20:19,455 --> 00:20:21,618 که تا حالا قبلا ندیده بودیم درست میگم ، سیسکو؟ 382 00:20:27,096 --> 00:20:30,812 .هان" ، تیرِ دومُ زد" - .حتی با عقل جور در نمیاد - [ اشاره به سکانسی در جنگ‌ستارگان 1977 ] 383 00:20:30,814 --> 00:20:33,180 .رالف ، تویی 384 00:20:33,182 --> 00:20:34,599 .شرمنده که اینطوری دروغ گفتم رفیق 385 00:20:34,601 --> 00:20:39,602 ما فقط ، به تصاویر دوربین‌مدار بسته نیاز داریم - .دوربین‌مدار بسته ، درسته - 386 00:20:39,604 --> 00:20:43,323 مکعب‌های مملوء از هوا و متمرکز شده‌ی ونسا جنسن .متراکم هستن 387 00:20:43,325 --> 00:20:46,668 .خیلی متراکم ، به طرز احمقانه‌ای متراکمن 388 00:20:46,670 --> 00:20:49,001 .از اون میزان تراکم هایی که برای 389 00:20:49,003 --> 00:20:51,132 .افرادی که هنوز به عشق باور دارن 390 00:20:51,134 --> 00:20:52,417 .مهیا شدن 391 00:20:52,419 --> 00:20:54,952 .فکر کنم چیزی که سیسکو سعی داره بگه اینه که 392 00:20:54,954 --> 00:20:57,454 ونسا حرکت اتم‌ها رو دستکاری می‌کنه 393 00:20:57,456 --> 00:21:00,530 . تا مولکول‌های متمرکز شده‌ی هوا رو مکعبی‌شکل بسازه 394 00:21:00,532 --> 00:21:02,863 .فضای بینِ مولکول‌ها اونقدر فشرده‌ست که 395 00:21:02,865 --> 00:21:05,094 .که فضای کافی برای ارتعاش و خروج 396 00:21:05,096 --> 00:21:06,987 . یک اسپیدستر وجود نداره 397 00:21:06,989 --> 00:21:09,083 .چه لقبی میدی به کسی که می‌تونه مولکول‌های 398 00:21:09,085 --> 00:21:12,027 هوا رو به توده‌های جامد تبدیل کنه؟ - ."چه‌میدونم ، اسمشُ می‌ذاریم "بلاک - 399 00:21:14,766 --> 00:21:16,691 .خب فکر کنم ، سیسکو هنوزم به‌سختی 400 00:21:16,693 --> 00:21:18,143 .داره با قضیه‌ی جیپسی دست‌وپنجه نرم می‌کنه 401 00:21:18,145 --> 00:21:20,206 .خب ، داریم روش کار می‌کنیم 402 00:21:20,208 --> 00:21:21,694 .اما تا وقتی که به قدم هفدهم نرسیده 403 00:21:21,696 --> 00:21:24,162 .نمی‌تونید انتظار پیشرفت داشته باشید 404 00:21:24,164 --> 00:21:26,325 .این یه مسئله‌ایه که داریم با کمکِ اون روی سیسکو کار می‌کنیم 405 00:21:26,327 --> 00:21:28,425 می‌تونید یکمی بدونِ ما کارتون رو پیش ببرید؟ 406 00:21:28,427 --> 00:21:30,359 .خب ، بدون ماهواره‌مون از دنیا بی خبریم 407 00:21:30,361 --> 00:21:31,793 .پس به‌هرحال فقط باید صبر کنیم 408 00:21:31,795 --> 00:21:33,295 .تا ونسا حرکتِ بعدیشُ انجام بده 409 00:21:36,329 --> 00:21:38,728 تو می‌خوای چیکار کنی؟ می‌خوای یکم این دور و بر قدم بزنی 410 00:21:38,730 --> 00:21:41,561 .راستش ، دارم روی یه سرنخ کار می‌کنم 411 00:21:41,563 --> 00:21:44,361 می‌تونم از آزمایشگاهت استفاده کنم؟ 412 00:21:44,363 --> 00:21:46,227 .یه چیزی هست که می‌خوام روش تحقیق کنم 413 00:21:46,229 --> 00:21:48,329 .آره ، حتما - .اوکی - 414 00:21:51,631 --> 00:21:53,329 .اوکی 415 00:21:53,331 --> 00:21:54,830 این چه‌جور تمرینی‌ـه؟ 416 00:21:54,832 --> 00:21:58,763 .خب ، اسپیدسترا باید فیزیک رو بلد باشن 417 00:21:58,765 --> 00:22:01,329 .مباحثِ آیرودینامیک و فرمول‌های مدارِ گذر رو بلد باشن 418 00:22:01,331 --> 00:22:04,364 .و با توجه به آخرین رویارویی‌ـت با جنسن 419 00:22:04,366 --> 00:22:07,298 .فکر کنم وقتشه که برگردی سراغِ دروس‌پایه 420 00:22:07,300 --> 00:22:09,431 تمرینِ من خوندن ریاضی‌ـه؟ - .آره - 421 00:22:09,433 --> 00:22:13,132 .فکر کنم فصل اولش احتمالا بخش خوبی برای شروع باشه 422 00:22:16,233 --> 00:22:18,264 .خیلی‌خب ، اومدی اینجا که درست‌حسابی درمان بشی 423 00:22:18,266 --> 00:22:20,198 .اولش قبول نکرد ، اما بعدش که بهش گفتم 424 00:22:20,200 --> 00:22:21,599 .که پسرعموت "جان‌استیموس"ـه 425 00:22:21,601 --> 00:22:23,331 .پسرعموی من "جان‌استیموس" نیست [ موسیقی‌دانِ آمریکایی ] 426 00:22:23,333 --> 00:22:24,865 .قبول کرد که تورو ویزیت کنه 427 00:22:24,867 --> 00:22:29,268 مفتخرم که شما رو به آرایشگر شخصیم معرفی کنم !"بروس" 428 00:22:32,868 --> 00:22:34,966 این داداشمون همه کار می‌کنه .آرایشِ مو ، گریم 429 00:22:34,968 --> 00:22:36,568 .هر چیزی که می‌پوشم سلیقه‌ی خودش‌ـه 430 00:22:36,570 --> 00:22:38,367 .بله کاملا گویاست - .بیا - 431 00:22:38,369 --> 00:22:41,267 بروس می‌خواد کمک‌مون کنه .تا قدم دوازدهم رو هم برداریم 432 00:22:41,269 --> 00:22:44,268 .تغییر شمایل 433 00:22:44,270 --> 00:22:48,402 این یعنی تو فکر می‌کنی من یه جای کارم می‌لنگه؟ 434 00:22:48,404 --> 00:22:51,638 حتی ماشین فراری هم باید هر چند وقت یک‌بار .یه حالی به موتورش بده 435 00:22:56,404 --> 00:22:57,804 .بوی مُلین شکم میده 436 00:23:03,205 --> 00:23:06,840 .دست به موهام بزنی، دستمالیت می‌کنم 437 00:23:17,941 --> 00:23:20,607 .کارم اینجا تموم شد 438 00:23:25,308 --> 00:23:27,271 .خب 439 00:23:27,273 --> 00:23:29,239 .ازش متنفرم 440 00:23:29,241 --> 00:23:30,874 .از سر تا تهش متنفرم 441 00:23:30,876 --> 00:23:33,339 .عالیه، حالا که این تموم شده و رفته پِی کارش 442 00:23:33,341 --> 00:23:36,207 چرا روی گواهی‌فوت تمرکز نکنیم؟ 443 00:23:36,209 --> 00:23:37,741 .خب، تو باید روش وایب انجام بدی 444 00:23:37,743 --> 00:23:40,907 یا می‌تونیم از جو بخوایم از طریق .راه‌های قدیمی و خفنِ پلیسی پیگیریش کنه 445 00:23:40,909 --> 00:23:42,207 به این فکر کرده بودید؟ 446 00:23:42,209 --> 00:23:44,208 ،بیا فعلا ذهن‌مون رو درگیر این نکنیم باشه؟ 447 00:23:44,210 --> 00:23:45,708 .نه ، خب اینم ایده‌ی خوبی‌ـه 448 00:23:45,710 --> 00:23:47,240 .ما فقط - .بیا بهش زنگ بزنیم - 449 00:23:47,242 --> 00:23:50,241 .بچه‌ها بس کنید !جدی‌میگم، تمومش کنید 450 00:23:50,243 --> 00:23:51,576 خب؟ 451 00:23:51,578 --> 00:23:53,309 .گواهی فوت رو فراموش کنید 452 00:23:53,311 --> 00:23:55,611 و بیاید فقط روی کمک کردن به دوست‌مون تمرکز کنیم، باشه؟ 453 00:24:00,612 --> 00:24:02,241 .باید یه هوایی بخورم 454 00:24:08,663 --> 00:24:10,013 خیلی خب، پس نماد‌های نموداری 455 00:24:10,038 --> 00:24:11,488 ،و ذرات بنیادیِ هیگز .به‌خودیِ خود تشکیل جرم نمیدن 456 00:24:11,490 --> 00:24:14,450 ولی از طریق ذراتِ دیگه .روی جرمِ ماده تاثیر می‌ذارن 457 00:24:14,452 --> 00:24:16,280 بله؟ - .سوال دارم - 458 00:24:16,282 --> 00:24:19,641 چطوره که یکی با مشت مافوقِ سرعت صوت 459 00:24:19,643 --> 00:24:21,769 به یکی از اون ذرات ضربه بزنه؟ 460 00:24:21,771 --> 00:24:23,932 .نورا - .بابا ، شرمنده - 461 00:24:23,934 --> 00:24:25,928 .ولی من همین‌الانش هم اینا رو می‌دونم 462 00:24:25,930 --> 00:24:28,157 توی کتاب‌های دبیرستانم ،قوانینی از فیزیک تعریف شده 463 00:24:28,159 --> 00:24:30,851 .که توی این زمان حتی هنوز کشف نشده 464 00:24:30,853 --> 00:24:33,147 .من به این مدل تمرین کردن نیاز ندارم 465 00:24:33,149 --> 00:24:36,741 .می‌خوام یاد بگیرم که چطوری مثل تو بشم 466 00:24:36,742 --> 00:24:39,335 این‌که مثل من بشی دقیقا از دیدِ تو چجوریه؟ 467 00:24:39,337 --> 00:24:43,227 می‌دونی، مثلا انقدر سریع بدوم .که بتونم مثل تو جلوی یه سونامی رو بگیرم 468 00:24:43,229 --> 00:24:45,723 یا اینکه یه چیزی بزرگتر از .یه هواپیما رو مرتعش کنی 469 00:24:45,725 --> 00:24:47,719 یا بتونی "سند ‌دیمن" رو [یکی از دشمن‌های فصل 2 فلش] 470 00:24:47,721 --> 00:24:49,882 .با پرتاب صاعقه، شکست بدی 471 00:24:49,884 --> 00:24:51,213 نورا ببین، تمام این چیزا 472 00:24:51,215 --> 00:24:53,175 .از سطح فعلی مهارتت خیلی بالاتره 473 00:24:53,177 --> 00:24:56,502 فعلا باید کارایی رو انجام بدی .که می‌تونی از پسشون بربیای 474 00:24:56,504 --> 00:24:58,099 .فقط بخاطر اینکه من دخترتم 475 00:24:58,101 --> 00:25:00,693 .به این معنی نیست که باید ازم پرستاری کنی 476 00:25:00,695 --> 00:25:04,354 .من بیشتر از چیزی که فکرشُ می‌کنی اینکاره‌ام 477 00:25:04,355 --> 00:25:06,219 .نگاه‌ کن 478 00:25:22,254 --> 00:25:25,113 !بابا 479 00:25:25,115 --> 00:25:27,043 بابا، حالت خوبه؟ - .حالم خوبه - 480 00:25:27,045 --> 00:25:28,773 .قبلا هم موردِ اصابت صاعقه قرار گرفته‏م 481 00:25:30,804 --> 00:25:33,798 .چیزی نیست - .چرا هست - 482 00:25:33,800 --> 00:25:37,092 .فکر کنم افتخار و سربلندی ارثی نیست 483 00:25:53,294 --> 00:25:56,119 تصاویر ضبط شده‌ی دوربین بدنیِ 484 00:25:56,121 --> 00:25:58,282 .مأمور متیوس 485 00:25:58,284 --> 00:25:59,915 !ایول 486 00:26:01,744 --> 00:26:02,875 اون دیگه چه کوفتی بود؟ 487 00:26:02,877 --> 00:26:05,104 .همونجایی که هستی بمون !ایست، تکون نخور 488 00:26:07,068 --> 00:26:09,498 اون چی بود؟ 489 00:26:22,139 --> 00:26:24,931 .سلام، به کمکت نیاز دارم 490 00:26:24,933 --> 00:26:27,959 .چه‌عجب رک حرف زدی - .آره، خب نورا - 491 00:26:27,961 --> 00:26:29,457 .هیچ زمانی رو واقعا با آیریس سپری نمی‌کنه 492 00:26:29,459 --> 00:26:31,353 خب، یه‌جورایی همه‌ش با منه می‌دونی؟ 493 00:26:31,355 --> 00:26:33,248 .و من داشتم کلی تمرینش می‌دادم 494 00:26:33,250 --> 00:26:35,478 .و اصلا درک نمی‌کنم 495 00:26:35,480 --> 00:26:36,543 یعنی، یه‌جوریه که 496 00:26:36,545 --> 00:26:38,905 اون مدام سرِخود کار‌هایی رو انجام میده .که هنوز نمی‌تونه از پسشون بر بیاد 497 00:26:38,907 --> 00:26:40,933 انگار می‌خواد همینجوری کارای بزرگ بکنه 498 00:26:40,936 --> 00:26:44,027 و من سعی می‌کنم این طرز فکرشُ عوض کنم ولی انگار اصلا به چیزی که 499 00:26:44,029 --> 00:26:45,326 .بهش آموزش میدم گوش نمی‌کنه متوجهی؟ 500 00:26:45,328 --> 00:26:46,590 راستش انگار برعکسِ چیزی که 501 00:26:46,592 --> 00:26:49,084 .میگم رو می‌شنوه چرا اینطوری سرتُ تکون میدی؟ 502 00:26:49,086 --> 00:26:50,558 داری میگی که باهام موافقی؟ 503 00:26:50,560 --> 00:26:54,977 نمایشگاهِ علمی کلاس چهارمتُ یادت میاد؟ 504 00:26:56,150 --> 00:26:58,926 آره، ولی چه ربطی به این قضیه داره؟ 505 00:26:58,928 --> 00:27:01,436 تنها کاری که باید می‌کردی .این بود که آتش‏فشانِ جوش‌شیرینی درست کنی 506 00:27:01,438 --> 00:27:03,110 و تو چیکار کردی؟ - .من - 507 00:27:03,112 --> 00:27:06,424 .تو یه ربات ساختی که چرخ داشت 508 00:27:06,426 --> 00:27:08,533 .کلِ افراد نمایشگاه با دیدنش حال کردن 509 00:27:08,535 --> 00:27:10,675 .تقریبا خانمِ دوماس هم ازش خوشش اومده بود 510 00:27:10,677 --> 00:27:13,118 .ولی اون فرق داشت - چه‌فرقی؟ - 511 00:27:13,120 --> 00:27:16,533 .اولین سالی بود که منُ به فرزند‌خوندگی قبول کردی 512 00:27:16,535 --> 00:27:19,042 یعنی، وقتی هیچکسی رو نداشتم .منُ به فرزندی قبول کردی 513 00:27:19,044 --> 00:27:21,151 .من تحسینت می‌کردم .یعنی، تو قهرمان من بودی 514 00:27:21,153 --> 00:27:22,493 .من 515 00:27:26,777 --> 00:27:28,817 .واقعا دلم می‌خواست تحت تاثیر قرارت بدم 516 00:27:28,819 --> 00:27:32,064 بری، تمام اطلاعاتی 517 00:27:32,066 --> 00:27:35,445 ،که این دختر از تو داره .از اون موزه به‌دست اورده 518 00:27:35,447 --> 00:27:38,524 به معنای واقعی تندیسی از تو 519 00:27:38,526 --> 00:27:41,134 .روی پایه ستون‌های اون موزه هست 520 00:27:41,136 --> 00:27:44,283 فکر می‌کنی اون چقدر دلش می‌خواد تا قهرمان خودش رو تحت تاثیر قرار بده؟ 521 00:27:46,359 --> 00:27:48,566 خب باید چیکار کنم؟ 522 00:27:48,568 --> 00:27:51,477 خب، نشونش بده اینکه توی شروعِ کارش بی‌نقص نباشه 523 00:27:51,479 --> 00:27:52,816 .مشکلی نداره 524 00:27:52,818 --> 00:27:55,260 .هیچ میون‌بری برای پیشرفت وجود نداره 525 00:27:55,262 --> 00:27:58,238 زمان می‌بره تا مشکلاتش رو برطرف کنه .و این به معنای شکست نیست 526 00:27:58,240 --> 00:28:00,214 .زندگی همینه 527 00:28:00,216 --> 00:28:05,302 .و همچنین نشونش بده که مهم نیست چه اتفاقی بیفته 528 00:28:05,304 --> 00:28:08,851 .تو همیشه دوستش خواهی داشت 529 00:28:08,853 --> 00:28:12,230 .این کاری‌ـه که والدین می‌کنن 530 00:28:12,232 --> 00:28:13,772 .باشه 531 00:28:13,774 --> 00:28:16,347 .خیلی‌خب، ممنونم جو 532 00:28:16,349 --> 00:28:18,760 .بعدا می‌بینمت 533 00:28:30,542 --> 00:28:32,851 این بابتِ چی بود؟ 534 00:28:32,853 --> 00:28:35,359 .همینجوری بود 535 00:28:35,361 --> 00:28:37,404 .اون با من 536 00:28:39,012 --> 00:28:40,651 .بله که با تو‌ئـه 537 00:28:53,437 --> 00:28:57,419 .به‌به، شیرینی 538 00:28:57,421 --> 00:28:59,863 فکر کنم از اون جایی که داری از .ابراز احساساتت اجتناب می‌کنی 539 00:28:59,865 --> 00:29:03,611 .رولتِ دارچینی انتخابِ درستی باشه 540 00:29:03,614 --> 00:29:05,452 .خوشتیپ شدیا 541 00:29:05,454 --> 00:29:09,602 آره، خب فکر کنم بروس ...تمام لباس‌های قبلیم رو سوزوند، پس 542 00:29:14,091 --> 00:29:15,595 چرا نمی‌خوای روی 543 00:29:15,597 --> 00:29:18,208 گواهی‌فوتِ پدرت تحقیق کنی؟ 544 00:29:22,525 --> 00:29:24,766 ...چون 545 00:29:24,768 --> 00:29:27,677 .اگر حقیقت داشته باشه 546 00:29:27,679 --> 00:29:31,664 .اگر کلِ این مدت زنده بوده 547 00:29:32,702 --> 00:29:34,710 فقط به این معنی بوده که .دلش نمی‌خواسته منُ ببینه 548 00:29:48,132 --> 00:29:50,373 :قدم 27ام 549 00:29:50,375 --> 00:29:52,670 .بپَذیر که اون عشقِ زندگیت نیست 550 00:29:52,672 --> 00:29:56,667 .چون اگر بود، هنوز توی زندگیت بود 551 00:29:59,298 --> 00:30:02,560 .این‌حرفا برای کسی مثل رالف دیبنی خیلی سنگینه - .آره - 552 00:30:04,025 --> 00:30:06,989 مسلماً 26 تا قدم برداشته، تا تونسته .منظورشُ توی قدم 27‌ام برسونه 553 00:30:08,720 --> 00:30:11,715 .نمی‌دونم 554 00:30:11,717 --> 00:30:15,312 فکر کنم توی این قدم واقعا گل کاشته .و حرف راستُ زده 555 00:30:16,677 --> 00:30:19,008 .ولی جیپسی اینطوری نیست 556 00:30:19,975 --> 00:30:22,667 .اینُ می‌دونم 557 00:30:22,669 --> 00:30:25,931 هرچقدرم لباس جدید بخرم یا 558 00:30:25,933 --> 00:30:29,629 یک اتفاق احمقانه‌ی دیگه برای آشتی بیفته .حقیقتِ ماجرا رو عوض نمی‌کنه 559 00:30:30,794 --> 00:30:35,057 چون، بعضی از حقایق رو فقط می‌تونی .تا یه جایی مخفی نگه داری 560 00:30:37,122 --> 00:30:41,648 و حقیقت اینه که، دیگه برای من دیر شده که .بخوام اوضاعِ رابطه‌م با اونُ روبه‌راه کنم 561 00:30:44,878 --> 00:30:47,509 .ولی برای تو دیر نشده 562 00:30:48,574 --> 00:30:51,704 برای تو دیر نشده که اوضاع بین .خودتُ پدرت رو تغییر بدی 563 00:30:55,598 --> 00:30:59,693 ولی اگه اون نخواد باهاش هیچ رابطه‌ای داشته باشم چی؟ 564 00:31:05,088 --> 00:31:07,518 .شاید نخواد 565 00:31:09,084 --> 00:31:12,544 ولی ترجیح نمیدی ...با این حقیقت رو‌به‌رو بشی 566 00:31:12,546 --> 00:31:15,543 تا اینکه باقی عمرتُ در حسرت فهمیدنش بمونی؟ 567 00:31:24,533 --> 00:31:27,229 اینم یه بخشی از تمریناتمه؟ - .فقط نگاه کن - 568 00:31:28,594 --> 00:31:31,555 !چقدر اسمی، این تویی؟ - .آره - 569 00:31:31,557 --> 00:31:33,553 این برمی‌گرده به هفته‌های اولی .که قدرت‌هام رو به‌دست اوردم 570 00:31:33,555 --> 00:31:36,683 .فلشِ اورجینالِ .خدایا، ببین چه‌جوری حرکت می‌کنی 571 00:31:36,685 --> 00:31:38,616 .آره، فقط وایسا قسمت خوبش برسه 572 00:31:40,148 --> 00:31:42,709 .اینم بود 573 00:31:42,711 --> 00:31:43,975 .و این 574 00:31:43,977 --> 00:31:45,672 !آره 575 00:31:45,674 --> 00:31:48,602 .زمان می‌بره تا به مهارت‌هات مسلط بشی نورا 576 00:31:48,604 --> 00:31:50,532 .نمی‌تونی همینجوری هول‌هولکی مراحل رو رد کنی 577 00:31:50,534 --> 00:31:53,033 .یا یک‌دفعه بری سراغِ کارهای سخت .اینطوری جواب نمیده 578 00:31:54,531 --> 00:31:56,593 .خیلی‌خب، تا همین‌جا کافیه 579 00:31:56,595 --> 00:31:58,658 ببین، همون اولی که اومدی اینجا 580 00:31:58,660 --> 00:32:02,120 .گفتی که اولش اسپیدستر خوبی نبودی 581 00:32:02,122 --> 00:32:05,548 ولی به‌وضوح منم وقتی کارمُ شروع کردم .اسپیدستر خوبی نبودم 582 00:32:05,550 --> 00:32:09,679 فکر می‌کنی یه روزی منم مثل تو ماهر بشم؟ 583 00:32:11,611 --> 00:32:13,607 تو در حالی که من داشتم سقوط میکردم 584 00:32:13,609 --> 00:32:16,536 .یه ماهواره رو با مُشت نابود کردی 585 00:32:16,538 --> 00:32:18,467 .و اونقدر سریع حرکت می‌کردی 586 00:32:18,469 --> 00:32:20,932 .که حتی من نتونستم بفهمم کی بودی 587 00:32:20,934 --> 00:32:23,863 .آره، خیلی شجاعانه بود - .آره - 588 00:32:25,229 --> 00:32:28,589 .متاسفم که امروز بهت گوش نکردم 589 00:32:28,591 --> 00:32:30,788 .فقط می‌خواستم باعثِ افتخارت بشم 590 00:32:33,485 --> 00:32:35,148 گاهی‌اوقات برای افرادی با توانایی‌های ما 591 00:32:35,150 --> 00:32:39,545 .با ارزش ترین ویژگی، صبور بودنه 592 00:32:46,004 --> 00:32:48,666 .من چیزی که متعلق به خودمه رو می‌خوام ونسا 593 00:32:48,668 --> 00:32:49,701 .حالا بکش کنار 594 00:32:52,531 --> 00:32:55,591 چون این‌دفعه یه اسلحه‌ی گُنده‌تر آوردی بکشم کنار؟ 595 00:32:55,593 --> 00:32:56,891 .مگه اینکه خوابشُ ببینی 596 00:32:58,524 --> 00:33:00,520 مطمئنی؟ - .آره - 597 00:33:02,484 --> 00:33:03,617 .مطمئنم 598 00:33:19,799 --> 00:33:22,158 سلام بچه‌ها خبری از "بلاک" نشد؟ 599 00:33:22,160 --> 00:33:24,021 .فعلا هیچی توی آزمایشگاه چیزی دستگیرتون شد؟ 600 00:33:24,023 --> 00:33:27,113 .شاید، البته هنوز برای گفتن یکم زوده 601 00:33:27,115 --> 00:33:29,407 .واحدِ 2-5-7 درخواستِ موقعیتِ 61-10 دارم 602 00:33:29,409 --> 00:33:30,871 منظورش چی بود؟ - .هیچی - 603 00:33:30,873 --> 00:33:32,966 موقعیتِ 61-10 یعنی، اون مأمور .درخواستِ یه استراحت کوتاه داده 604 00:33:32,968 --> 00:33:34,661 نبودِ ماهواره‌مون داره بدجوری .اذیتمون می‌کنه 605 00:33:34,663 --> 00:33:36,890 یعنی، حتی نمی‌تونیم برای پیدا کردنِ .ماده‌ تاریک شهر رو اسکن ‌کنیم 606 00:33:36,892 --> 00:33:38,418 .سیستمِ تشخیصِ چهره‌ هم نداریم 607 00:33:38,420 --> 00:33:40,813 تنها کاری که باید بکنیم اینه‌که توی شهر 608 00:33:40,815 --> 00:33:42,511 دنبال کیسه‌‌ی‌هوای‌ فشرده بگردیم .و بعدشم پیداش می‌کنیم 609 00:33:42,513 --> 00:33:45,668 منظورت، اندازه‌گیریِ فشار جوی‌ـه؟ مثل یه فشارسنج؟ 610 00:33:45,670 --> 00:33:47,498 .آره ، ولی باید یه فشارسنج قوی باشه 611 00:33:47,500 --> 00:33:51,321 منظورت، یه چیزی‌ مثلِ ایستگاه‌تقویتیِ ردیاب‌داپلرِ کانال 52ـه؟ 612 00:33:51,323 --> 00:33:54,082 آره، خب توده‌های ونسا 613 00:33:54,084 --> 00:33:56,542 از هوای به‌شدت‌ متراکم ساخته‌شدن پس اون‌ها ساختارشون 614 00:33:56,544 --> 00:33:58,040 .با ساختارِ دورترین‌ نقطه‌ی جَوی یکسانه 615 00:33:58,042 --> 00:34:00,933 پس نقشه‌ی آب‌و‌هوایی رو ردیابی می‌کنیم .و اونُ پیدا می‌کنیم 616 00:34:00,934 --> 00:34:02,828 !چه‌ اسمی - .خیلی خب، آره دیگه - 617 00:34:02,830 --> 00:34:05,357 .آره، بریم تو کارش 618 00:34:07,885 --> 00:34:09,712 .ایول به تیمِ وست‌آلن مگه‌نه؟ 619 00:34:09,714 --> 00:34:12,871 اوکی، ببین یه منطقه .با تراکمِ بالا و فشار پایین هست 620 00:34:12,873 --> 00:34:15,564 ،‏6 خیابون با اینجا فاصله داره .تقاطعِ پاسیفیک و دیویس 621 00:34:15,566 --> 00:34:17,260 .اوکی، عالیه .خیلی‌خب بریم 622 00:34:17,262 --> 00:34:19,256 .شاید بهتر باشه من اینجا بمونم 623 00:34:19,258 --> 00:34:21,552 یا می‌تونی بیای و یکم از اون .تمریناتت استفاده کنی 624 00:34:23,481 --> 00:34:25,476 .آخرین فرصته ونسا 625 00:34:27,505 --> 00:34:29,298 که چیکار کنم؟ 626 00:34:29,300 --> 00:34:30,629 .فقط سوئیچ ماشینُ بهم بده 627 00:34:30,631 --> 00:34:32,225 .تا بتونم سلاح‌هام رو از اینجا خارج کنم 628 00:34:32,227 --> 00:34:33,522 .زودباش 629 00:34:33,524 --> 00:34:35,087 .خیلی راحت‌ و بدون‌دردسر تحویلشون بده 630 00:34:36,983 --> 00:34:39,241 .باشه چشم 631 00:34:39,243 --> 00:34:40,741 !کارشُ تموم کنید 632 00:34:53,345 --> 00:34:55,373 .دوباره شما دوتا .ما رو داشته‌باش توروخدا 633 00:35:01,625 --> 00:35:03,653 .داره خسته می‌شه 634 00:35:07,543 --> 00:35:09,304 .گیرش انداختیم 635 00:35:09,306 --> 00:35:10,570 .آره گرفتیمش 636 00:35:16,189 --> 00:35:17,350 !گیرت‌انداختم 637 00:35:17,421 --> 00:35:18,526 !اوه‌اوه 638 00:35:18,850 --> 00:35:21,241 اوه‌اوه؟ - فلش گیرافتاده - 639 00:35:21,243 --> 00:35:22,473 مشکل چیه؟ چی‌شده؟ 640 00:35:22,475 --> 00:35:24,436 .بری به مشکل برخورده 641 00:35:33,415 --> 00:35:34,776 .باید خسته‏اش کنم 642 00:35:34,778 --> 00:35:38,071 !هی احمق !بیا روی من امتحان کن 643 00:36:04,408 --> 00:36:07,966 فکر کنم این‌دفعه کاری از دستت برنمی‌اومد آره؟ 644 00:36:18,709 --> 00:36:21,965 .خب، کار من اینجا تمومه 645 00:36:21,967 --> 00:36:24,358 .فکر کنم بلاک رو بلاک‏ـش کردیم دیگه 646 00:36:24,360 --> 00:36:25,656 گند زدم؟ - .نگو دیگه - 647 00:36:25,658 --> 00:36:26,988 .اوکی، می‌دونم 648 00:36:45,644 --> 00:36:47,080 .برسونش به یه بیمارستان 649 00:36:47,082 --> 00:36:50,025 !اکس‌اس !الان 650 00:36:54,941 --> 00:36:56,176 بری؟ چیشده؟ 651 00:36:56,178 --> 00:36:58,017 کی‌اونجاست؟ - .فعلا نمی‌دونم - 652 00:37:08,216 --> 00:37:10,690 .الان سرعتمُ از دست دادم 653 00:37:10,692 --> 00:37:12,764 .منم هیچ قدرتی ندارم - ."منم همینطور "روح‌سوار - [ اشاره به روح‌سوار های سریال تین‌ولف ] 654 00:37:12,766 --> 00:37:15,004 .بچه‌ها، می‌دونم الان سه‌نفر مقابل یه نفریم 655 00:37:15,006 --> 00:37:17,981 ولی یه حسی بهم می‌گه .این یارو از سه‌تامون قوی تره 656 00:37:43,197 --> 00:37:44,501 !بری 657 00:38:10,218 --> 00:38:13,594 اون چه صداییه؟ 658 00:38:13,596 --> 00:38:15,802 .خدای‌من .بری 659 00:38:15,804 --> 00:38:17,608 .بری، باید همین الان از اونجا بری 660 00:38:22,390 --> 00:38:23,694 !بابا 661 00:38:36,771 --> 00:38:39,577 .بابا 662 00:38:39,579 --> 00:38:42,289 بابا، حالت خوبه؟ - .خوبم - 663 00:38:42,814 --> 00:38:50,025 .:.:. با دنبال کردن اینستاگرامِ ما بروزترین باشید .:.:. *|*|*|* @MyFilm2Movie *|*|*|* 664 00:38:50,349 --> 00:38:58,261 «: مـتـرجـمـیـن: مـارشــال و مـیکـائـیـل :» .:: #MK , Marshall ::. 665 00:38:58,608 --> 00:39:00,111 .یعنی، این صد در صد ماده‌ی ‌تاریک‌ـه 666 00:39:00,113 --> 00:39:02,453 اما غلظت این، با مقادیری که تا حالا دیدم 667 00:39:02,455 --> 00:39:05,060 .اصلا قابل مقایسه نیست 668 00:39:05,062 --> 00:39:07,368 آره، خب منم این میزان از لت‌و‌پار شدن رو 669 00:39:07,370 --> 00:39:09,608 .تا حالا ندیده بودم 670 00:39:09,610 --> 00:39:10,746 اون خنجرش 671 00:39:10,748 --> 00:39:13,053 .فکر کنم اون قدرت‌هامون رو خنثی کرد 672 00:39:13,055 --> 00:39:16,664 .و اونم مثل میولنیر کنترلش می‌کرد 673 00:39:16,666 --> 00:39:17,969 .پُتک "ثور" رو می‌گم 674 00:39:17,971 --> 00:39:19,775 .من فقط خوشحالم که شماها حالتون خوبه 675 00:39:19,777 --> 00:39:21,180 .این می‌تونست خیلی بدتر از این‌ها باشه 676 00:39:21,182 --> 00:39:22,550 .آره 677 00:39:22,552 --> 00:39:24,189 .مراقب باش .زخم‌هات خیلی عمیق‌ـه 678 00:39:24,191 --> 00:39:26,665 .ممکنه زمان ببره تا خوب بشن 679 00:39:28,974 --> 00:39:32,585 .سیسکو، اون الان مهم نیست 680 00:39:40,846 --> 00:39:45,060 ببین، اگر می‌خوای از پدرت با خبر بشی .الان فرصتش رو داری 681 00:39:46,932 --> 00:39:50,610 .ما در هر حال هواتُ داریم کیتلین 682 00:40:16,795 --> 00:40:19,637 .متاسفم، نمی‌دونم چه‌اتفاقی افتاد 683 00:40:21,778 --> 00:40:23,983 کیتلین، چیزی دیدی؟ 684 00:40:23,985 --> 00:40:26,827 .آره، دیدم 685 00:40:29,703 --> 00:40:31,675 .مادرمُ دیدم 686 00:40:31,677 --> 00:40:34,651 .بچه‌ها 687 00:40:34,653 --> 00:40:36,092 .بریم 688 00:40:44,852 --> 00:40:46,689 .یه مشکل بزرگ داریم 689 00:40:46,691 --> 00:40:49,030 خب، با سروان "سینگ" صحبت کردم .و اون گفت که گریدلاک 690 00:40:49,032 --> 00:40:51,238 هنگامِ انتقالش به زندان آیرون‌هایتز .کشته شده 691 00:40:51,240 --> 00:40:53,980 گریدلاک مُرده؟ - چطوری؟ - 692 00:40:53,982 --> 00:40:55,252 .مطمئن نیستم 693 00:40:55,254 --> 00:40:56,722 .از هر کسی که اونجا بود مصاحبه کردم 694 00:40:56,724 --> 00:40:57,792 .و هیچکسم چیزی نمی‌دونه 695 00:40:57,794 --> 00:40:59,132 .اما یه‌چیزی ازش دراوردم 696 00:41:00,269 --> 00:41:01,872 اون چیه؟ 697 00:41:01,874 --> 00:41:03,812 !همونجا که هستی بمون !ایست، تکون نخور 698 00:41:07,293 --> 00:41:09,262 اوکی، حالا توی این ویدئو دنبال چی می‌گردیم؟ 699 00:41:09,264 --> 00:41:12,074 .دنبال چیزی نمی‌گردیم .فقط گوش می‌دیم 700 00:41:15,919 --> 00:41:17,767 صداش شبیه همونی‌ـه .که بهمون حمله کرد 701 00:41:19,883 --> 00:41:22,100 .انگار یه حشره‌ست 702 00:41:22,102 --> 00:41:23,310 .آره 703 00:41:23,312 --> 00:41:25,160 .مثل - ." مثلِ "سیــکادا - 704 00:41:30,972 --> 00:41:34,300 سیکادا کیه؟ 705 00:41:34,324 --> 00:41:40,232 .::ارائه‏ای اختصاصی از وبسایتِ::. |-| Film2Movie.US |-|