1
00:00:00,001 --> 00:00:01,589
Sebelum ini dalam The Flash.
2
00:00:01,673 --> 00:00:04,306
-Ayah tak pernah kembali.
-Kamu tak terperangkap di sini, kan?
3
00:00:04,390 --> 00:00:05,435
Selamat tinggal, Cisco.
4
00:00:05,518 --> 00:00:06,647
Selamat tinggal, Sandy.
5
00:00:08,026 --> 00:00:09,782
Sijil kematian ayah saya.
6
00:00:09,865 --> 00:00:11,997
Pegawai yang tandatanganinya
tak pernah wujud.
7
00:00:12,123 --> 00:00:14,630
-Jadi sijil kematian ini...
-Palsu.
8
00:00:14,714 --> 00:00:16,595
Siapa awak? Apa yang awak mahu?
9
00:00:16,804 --> 00:00:19,855
Saya nak kamu semua mati.
10
00:01:13,775 --> 00:01:15,029
Apa...
11
00:01:36,388 --> 00:01:37,433
Bergaduh lagi?
12
00:01:44,079 --> 00:01:45,124
Ya.
13
00:01:46,169 --> 00:01:47,799
Saya tak nak tengok lawan awak.
14
00:01:48,217 --> 00:01:49,596
Jumpa di bawah.
15
00:02:10,008 --> 00:02:13,052
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEB-TBS/BAMBOOZLE
16
00:02:15,804 --> 00:02:17,643
Jadi kamu tak terperangkap di sini?
17
00:02:17,894 --> 00:02:19,566
Tak.
18
00:02:19,607 --> 00:02:24,122
-Tachyon balikan dalam diri awak itu?
-Saya yang letak sendiri.
19
00:02:24,790 --> 00:02:25,835
Awak bergurau?
20
00:02:25,982 --> 00:02:27,758
Awak tahu saya guna berapa
banyak mata kad kredit...
21
00:02:27,842 --> 00:02:29,848
...untuk cuba buang
tachyon negatif awak itu?
22
00:02:29,932 --> 00:02:32,356
Saya beli tachyeometer spektrum baharu...
23
00:02:32,440 --> 00:02:34,195
...dan korbankan rancangan
bercuti di Fiji...
24
00:02:34,906 --> 00:02:38,500
...walaupun saya sudah tiada
teman untuk ke sana.
25
00:02:38,584 --> 00:02:40,465
Saya takkan bawa awak ke Fiji, Ralph.
26
00:02:40,716 --> 00:02:43,474
Kenapa kamu tak beritahu
kami sebelum ini?
27
00:02:48,156 --> 00:02:50,873
"25 Tahun Kemudian - Flash Masih Hilang"
28
00:02:50,956 --> 00:02:52,001
Ya, Tuhan!
29
00:02:53,046 --> 00:02:54,634
Barry tak pulang-pulang?
30
00:02:57,101 --> 00:02:58,522
Sebab itu awak datang ke sini.
31
00:02:59,316 --> 00:03:02,325
Untuk berjumpa ayah awak
yang tiada semasa awak membesar.
32
00:03:12,399 --> 00:03:13,444
Jadi?
33
00:03:15,492 --> 00:03:16,537
Iris.
34
00:03:17,540 --> 00:03:20,257
Biarlah artikel itu kata
awak tak pulang-pulang.
35
00:03:20,675 --> 00:03:22,556
Biarlah artikel lain
kata awak sudah lesap.
36
00:03:22,639 --> 00:03:25,523
Sebelum ini pun, akhbar
melaporkan macam-macam, bukan?
37
00:03:25,607 --> 00:03:27,822
Kita pernah ubah sendiri.
38
00:03:29,411 --> 00:03:32,002
Walau apa pun menunggu kita
di masa depan,...
39
00:03:32,086 --> 00:03:33,716
...kita akan tangani apabila
tiba masanya.
40
00:03:35,095 --> 00:03:36,642
Kita ubah jika perlu.
41
00:03:38,648 --> 00:03:39,693
Dia betul.
42
00:03:39,777 --> 00:03:41,365
Pasukan Flash memang pakar...
43
00:03:41,449 --> 00:03:43,789
...dalam menangani masa depan.
44
00:03:45,294 --> 00:03:46,423
Betul katanya.
45
00:03:46,882 --> 00:03:50,435
Nampaknya Nora perlukan
lebih banyak latihan.
46
00:03:53,403 --> 00:03:55,284
Okey. Dia lapar.
47
00:03:55,367 --> 00:03:58,210
Mari berjumpa di STAR Labs
selepas ini, ya?
48
00:04:01,595 --> 00:04:06,946
Mula-mula, kamu berjumpa anak dari
masa depan. Sekarang, ini pula.
49
00:04:07,280 --> 00:04:09,704
Memang sukar.
50
00:04:11,125 --> 00:04:12,170
Ya.
51
00:04:14,678 --> 00:04:20,405
Patutlah dia enggan
berenggang dengan ayahnya...
52
00:04:21,575 --> 00:04:23,122
...tetapi tak mahu bersama saya.
53
00:04:23,456 --> 00:04:25,588
Nora akan serasi dengan awak
suatu masa nanti.
54
00:04:26,465 --> 00:04:29,349
Kalau ayah, ayah sibukkan diri.
55
00:04:32,944 --> 00:04:34,365
Ya. Terima kasih, ayah.
56
00:04:40,217 --> 00:04:41,262
Joe?
57
00:04:43,853 --> 00:04:44,940
Cecile?
58
00:04:45,233 --> 00:04:46,612
Cecile,kenapa?
59
00:04:48,744 --> 00:04:50,750
Saya tak boleh baca fikirannya.
60
00:04:52,380 --> 00:04:53,885
Saya tak dengar apa-apa.
61
00:04:56,853 --> 00:04:58,525
Mungkin saya dah kehilangan kuasa.
62
00:05:07,553 --> 00:05:09,685
Sayang, ini saya.
63
00:05:09,768 --> 00:05:12,193
Cuma nak bertanya khabar untuk ayah saya.
64
00:05:12,360 --> 00:05:13,405
Dia...
65
00:05:17,041 --> 00:05:18,295
-Hai.
-Hai.
66
00:05:18,379 --> 00:05:20,845
-Apa yang awak buat?
-Saya cuma nak masukkan...
67
00:05:20,887 --> 00:05:22,392
...sut baru Barry ke dalam cincin ini.
68
00:05:22,559 --> 00:05:24,565
Kecil sangat.
69
00:05:25,150 --> 00:05:28,369
Awak tak tonton hologram lama Gipsy?
70
00:05:28,870 --> 00:05:30,877
-Untuk apa?
-Awak rindukan dia.
71
00:05:30,960 --> 00:05:33,008
Kami baru lalui sesuatu
yang amat istimewa.
72
00:05:33,176 --> 00:05:34,262
Di mana silapnya?
73
00:05:34,346 --> 00:05:36,310
Mungkin sekarang dah tak istimewa.
74
00:05:36,436 --> 00:05:39,738
Sekarang dia cuma bermain
di fikiran saya.
75
00:05:39,989 --> 00:05:41,911
Saya simpati dengan awak.
76
00:05:42,120 --> 00:05:43,876
Tak mengapalah kalau
awak masih fikirkan dia.
77
00:05:43,959 --> 00:05:47,512
Awak tak faham, Caitlin.
Dia benar-benar...
78
00:05:47,596 --> 00:05:49,519
...dalam kepala saya.
79
00:05:49,811 --> 00:05:52,236
Setiap kali guna vibe,
pasti ada kaitan dengannya.
80
00:05:52,361 --> 00:05:55,747
Kalau saya pasang muzik,
saya dengar suaranya menyanyi.
81
00:05:55,788 --> 00:05:59,676
Semasa mengecat figurin, saya
nampak wajahnya pada badan Captain Kirk.
82
00:06:01,515 --> 00:06:02,560
Bau, tak?
83
00:06:03,730 --> 00:06:04,859
Awak tak bau.
84
00:06:05,569 --> 00:06:09,080
Itu bau minyak wanginya.
Hanya saya yang bau.
85
00:06:09,164 --> 00:06:10,543
Sudah tentu.
86
00:06:10,669 --> 00:06:13,344
Kuasa kamu berdua boleh merentasi
ruang masa pandimensi.
87
00:06:13,427 --> 00:06:15,392
Memang gema vibe
kamu berdua masih boleh...
88
00:06:15,517 --> 00:06:19,822
Menghubungkan kami. Ya.
Terima kasih atas diagnosis.
89
00:06:19,864 --> 00:06:22,539
Maafkan saya. Awak tak perlu jumpa doktor.
Awak perlukan teman.
90
00:06:24,755 --> 00:06:26,636
Maafkan saya. Saya cuma...
91
00:06:27,890 --> 00:06:28,934
Saya teruk.
92
00:06:29,018 --> 00:06:31,693
Bagus. Saya mencari kamu berdua.
Kita perlu berbincang.
93
00:06:31,777 --> 00:06:34,577
Saya gagal cari orang yang
memalsukan sijil kematian ini,...
94
00:06:34,661 --> 00:06:37,629
...jadi saya nak minta
bantuan Cisco untuk...
95
00:06:38,590 --> 00:06:41,265
"Cisco tak senang sekarang.
Sila tinggalkan pesanan."
96
00:06:41,934 --> 00:06:43,021
"Hai, Cisco, ini Ralph."
97
00:06:43,104 --> 00:06:44,734
"Saya harap awak sihat.
Hubungi saya kembali."
98
00:06:44,776 --> 00:06:47,200
"Awak perlu vibe benda ini
secepat mungkin."
99
00:06:47,744 --> 00:06:51,924
Ralph, Cisco tak boleh vibe sekarang.
Kita uruskan nanti.
100
00:06:52,007 --> 00:06:53,637
Kenapa?
101
00:06:55,100 --> 00:06:57,943
Sebab kita perlu bantu dia lupakan Gipsy.
102
00:06:58,068 --> 00:07:01,370
Apabila Cisco dah pulih,
kita boleh selesaikan kes ini.
103
00:07:01,454 --> 00:07:02,882
Tolong berhenti ambil berat tentang saya.
104
00:07:02,966 --> 00:07:07,682
Ralph, awak tak pandai bantu
seorang lelaki lupakan kekasihnya?
105
00:07:07,891 --> 00:07:10,816
Tolonglah.
106
00:07:10,858 --> 00:07:12,321
Tentulah saya pandai.
107
00:07:13,157 --> 00:07:14,202
Cisco.
108
00:07:14,369 --> 00:07:16,835
Nak tahu kenapa saya orang paling
sesuai untuk tolong awak bangkit...
109
00:07:16,961 --> 00:07:18,674
...dan kembali ke dalam arena cinta?
110
00:07:19,009 --> 00:07:22,645
Sebab, percayalah, tiada sesiapa...
111
00:07:22,729 --> 00:07:24,819
...yang pernah dilukakan
lebih kerap daripada saya.
112
00:07:47,766 --> 00:07:48,811
Hai, Bobby.
113
00:07:49,354 --> 00:07:50,650
Vanessa Jansen.
114
00:07:51,612 --> 00:07:53,158
Awak keluar dari penjara.
115
00:07:53,618 --> 00:07:57,213
Sekarang, saya akan longgarkan
cengkaman awak dan adik awak...
116
00:07:57,338 --> 00:07:59,177
...ke atas perniagaan senjata
di kota ini.
117
00:08:00,598 --> 00:08:01,685
Jangan harap.
118
00:08:03,942 --> 00:08:05,196
Apa dah jadi?
119
00:08:06,199 --> 00:08:09,250
Awak tahu apa akan jadi kalau dikurung
empat tahun di Penjara Iron Heights?
120
00:08:09,543 --> 00:08:13,180
Awak akan jadi sangat marah.
121
00:08:13,263 --> 00:08:15,395
Vanessa, awak tak perlu buat begini.
122
00:08:15,687 --> 00:08:16,900
Vanessa, tolonglah.
123
00:08:36,378 --> 00:08:37,423
Okey.
124
00:08:39,262 --> 00:08:41,853
Jadi di sinilah Moretti bersaudara
berniaga senjata.
125
00:08:42,229 --> 00:08:43,274
Ya.
126
00:08:44,988 --> 00:08:47,538
Bukan senang nak mencuri daripada mereka.
127
00:08:49,126 --> 00:08:50,965
Siapa agaknya pencuri berani itu?
128
00:08:51,091 --> 00:08:53,055
Entahlah, saya pun sedang menyiasat.
129
00:08:53,139 --> 00:08:56,065
Cuma ada cap jari
Bobby dan Bruno Moretti.
130
00:08:56,148 --> 00:08:58,322
Tentu pelakunya sedang berkeliaran.
131
00:08:58,698 --> 00:09:02,042
Kalau kita tak halang, banyak
senjata berbahaya akan diseludup.
132
00:09:02,376 --> 00:09:04,006
Central City akan menjadi zon perang.
133
00:09:04,090 --> 00:09:05,553
Jangan risau tentang bandar ini.
134
00:09:05,636 --> 00:09:07,685
Pakar CCPD sedia berkhidmat.
135
00:09:08,395 --> 00:09:10,527
-Awak...
-Nora,...
136
00:09:10,610 --> 00:09:11,739
...pelatih CSI.
137
00:09:12,450 --> 00:09:16,086
-Siapa awak?
-Kapten CCPD.
138
00:09:16,170 --> 00:09:18,134
Kapten David Singh.
139
00:09:18,218 --> 00:09:20,767
Saya dah baca banyak tentang awak.
Sangat gembira bertemu awak.
140
00:09:21,603 --> 00:09:22,983
Awak upah pelatih, Allen?
141
00:09:23,108 --> 00:09:28,876
Maaf, tuan. Saya perlukan
bantuan untuk...
142
00:09:29,545 --> 00:09:31,551
...kes-kes yang tertangguh semasa
saya digantung kerja.
143
00:09:31,635 --> 00:09:37,570
Awak kata Datuk Bandar tak
beri peruntukan untuk kes-kes itu.
144
00:09:40,036 --> 00:09:41,583
Upah dia secara rasmi nanti.
145
00:09:41,667 --> 00:09:43,339
Ya. Ya.
146
00:09:46,055 --> 00:09:49,566
Saya tahu ayah terkejut melihat saya.
Saya jumpa lencana dan jaket ini dan...
147
00:09:49,650 --> 00:09:51,907
...saya pun seorang CSI,
jadi saya nak bantu ayah.
148
00:09:52,409 --> 00:09:54,582
Baiklah, okey.
Awak kata awak masih budak baru, kan?
149
00:09:54,666 --> 00:09:58,010
Ya, tapi sains forensik di masa depan
jauh lebih maju.
150
00:09:58,093 --> 00:10:00,936
Jadi saya boleh uruskan
kes rompakan dengan mudah.
151
00:10:01,855 --> 00:10:02,984
Baiklah.
152
00:10:03,402 --> 00:10:05,450
-Baguslah.
-Apa itu?
153
00:10:06,495 --> 00:10:08,459
Ayah belum periksa.
154
00:10:08,543 --> 00:10:10,842
Nampak macam sebuku daging.
155
00:10:10,925 --> 00:10:12,179
Nora, tunggu!
156
00:10:12,430 --> 00:10:14,478
Kamu tak boleh sentuh!
157
00:10:14,520 --> 00:10:15,440
Kamu akan mencemarkan bukti.
158
00:10:15,565 --> 00:10:19,452
Maaf, di sini tiada medan
frekuensi bosonik terubah suai...
159
00:10:19,494 --> 00:10:21,291
...untuk mengelakkan pencemaran?
160
00:10:21,375 --> 00:10:23,757
Istilah itu pun belum wujud.
161
00:10:27,185 --> 00:10:30,236
Apa-apa pun, ia lebih tumpat
daripada tisu manusia.
162
00:10:30,529 --> 00:10:32,284
Ya, betul kata kamu.
163
00:10:35,127 --> 00:10:37,133
Ayah tak boleh gerakkan benda ini.
164
00:10:37,927 --> 00:10:40,477
Ini bukan daging biasa.
Ini seluruh tubuh manusia.
165
00:10:41,856 --> 00:10:44,531
Hebat betul.
166
00:10:45,116 --> 00:10:47,833
Jangan maklumkan Datuk Bandar sebelum
kita dapat lebih banyak maklumat.
167
00:10:47,917 --> 00:10:49,840
Dia masih marah tentang pembunuhan Lang.
168
00:10:52,557 --> 00:10:54,187
Hei, kapten, maksud awak Gridlock?
169
00:10:54,228 --> 00:10:55,733
Saya ingat dia dikurung di Iron Heights.
170
00:10:55,859 --> 00:10:57,781
Iris, gembira jumpa awak.
171
00:10:57,865 --> 00:10:59,788
Boleh tutup lokasi jenayah ini?
172
00:11:00,289 --> 00:11:02,463
Saya tak boleh beri komen
kepada wartawan.
173
00:11:02,964 --> 00:11:06,893
Okey, kalau bukan kepada wartawan?
174
00:11:08,816 --> 00:11:11,366
Sekali sahaja, hanya untuk awak.
175
00:11:11,449 --> 00:11:12,494
Okey.
176
00:11:14,751 --> 00:11:19,767
Semasa dia dipindahkan ke Iron Heights,
konvoi kami diserang.
177
00:11:21,147 --> 00:11:23,237
Lang telah dibunuh oleh
sesuatu yang kuat.
178
00:11:23,822 --> 00:11:26,497
-Kami fikir mungkin metamanusia.
-Ada yang terselamat?
179
00:11:26,539 --> 00:11:28,169
Empat pengawal, masih di hospital.
180
00:11:30,091 --> 00:11:32,683
-Kalau awak dengar apa-apa...
-Ya, saya faham.
181
00:11:32,767 --> 00:11:33,811
Terima kasih.
182
00:11:38,535 --> 00:11:39,872
-Nah, pakai ini.
-Okey.
183
00:11:46,644 --> 00:11:47,898
Buku Ralph.
184
00:11:47,981 --> 00:11:50,489
Kita mulakan dengan
satu halaman dahulu...
185
00:11:50,573 --> 00:11:52,955
...sebab dia belum bersedia
untuk buku ini.
186
00:11:59,016 --> 00:12:02,903
"27 Langkah Melupakan Kekasih
Cara Ralph Dibny".
187
00:12:03,196 --> 00:12:05,787
-Awak bergurau?
- Kami cuma nak bantu awak lupakan Gipsy.
188
00:12:05,871 --> 00:12:07,710
Kalau cara ini berkesan untuk Ralph...
189
00:12:07,794 --> 00:12:08,922
Banyak kali.
190
00:12:08,964 --> 00:12:10,176
Saya rasa berbaloi dicuba.
191
00:12:10,427 --> 00:12:11,472
Apa langkah pertama?
192
00:12:11,555 --> 00:12:12,726
Menyelam dengan jerung.
193
00:12:13,854 --> 00:12:16,070
-Apa langkah kedua?
-Mengaku.
194
00:12:17,449 --> 00:12:18,494
Okey.
195
00:12:20,249 --> 00:12:23,510
"Ralphy baik. Ralphy hebat."
196
00:12:24,011 --> 00:12:27,731
-"Ralphy detektif hebat."
-Ya, saya tahu.
197
00:12:27,773 --> 00:12:30,615
Tapi awak patut guna nama sendiri.
198
00:12:30,866 --> 00:12:33,792
Cisco kreatif. Cisco bagus.
199
00:12:33,876 --> 00:12:36,342
Cisco lebih bijak daripada beruang.
200
00:12:36,425 --> 00:12:38,641
Awak curi pengakuan Yogi.
201
00:12:38,724 --> 00:12:40,187
Ya, sebab ia bagus.
202
00:12:40,271 --> 00:12:42,235
Ia tak menangis kerana cinta.
203
00:12:42,319 --> 00:12:44,576
Caitlin, saya nak ubah fikiran.
204
00:12:44,660 --> 00:12:46,791
Saya tak peduli tentang vibe Gipsy.
205
00:12:46,875 --> 00:12:49,216
Saya akan kuatkan hati,
tolong awak buat kerja...
206
00:12:49,341 --> 00:12:50,929
Boleh kita pergi?
207
00:12:51,013 --> 00:12:54,524
Tidak, Cisco, awak bantu saya
lupakan Ronnie dan Jay.
208
00:12:54,608 --> 00:12:56,238
Sekarang giliran saya untuk bantu awak.
209
00:12:56,447 --> 00:12:58,746
Okey? Jadi...
210
00:12:59,498 --> 00:13:02,215
Kami tak ada masa nak cari
diri sendiri di Thailand.
211
00:13:02,299 --> 00:13:04,765
Kami juga tak tonton "Beaches"...
212
00:13:04,806 --> 00:13:07,482
-...sambil merias kuku jari kaki.
-Tapi itu langkah penting.
213
00:13:07,523 --> 00:13:09,446
Tapi langkah 12 boleh tahan.
214
00:13:11,202 --> 00:13:13,793
-Biar betul...
-Cisco, perubahan itu bagus.
215
00:13:13,877 --> 00:13:15,089
Tidak, tidak, tidak.
216
00:13:16,385 --> 00:13:17,555
Perubahan hanya menyakitkan.
217
00:13:17,639 --> 00:13:19,854
Tapi kami sedih melihat awak begini.
218
00:13:22,404 --> 00:13:23,448
Baiklah.
219
00:13:25,329 --> 00:13:26,542
Baiklah, doktor.
220
00:13:35,194 --> 00:13:36,490
Tuan Matthews?
221
00:13:37,744 --> 00:13:38,788
Ya.
222
00:13:39,541 --> 00:13:41,422
Hai, saya Iris West Allen.
223
00:13:41,505 --> 00:13:44,682
Saya wartawan, dan saya tulis
cerita tentang William Lang.
224
00:13:44,766 --> 00:13:45,811
Gridlock.
225
00:13:46,647 --> 00:13:47,692
Apa?
226
00:13:48,110 --> 00:13:49,405
Awak panggil dia Gridlock.
227
00:13:49,865 --> 00:13:52,624
Saya ada baca di blog awak.
Bagus.
228
00:13:55,341 --> 00:13:56,386
Terima kasih.
229
00:13:59,019 --> 00:14:03,951
Saya difahamkan awak ada dalam konvoi
yang diserang semasa ke Iron Heights.
230
00:14:04,996 --> 00:14:06,166
Boleh dikatakan begitu.
231
00:14:06,835 --> 00:14:07,880
Apa maksud awak?
232
00:14:08,089 --> 00:14:09,886
Maksud saya, saya tak
ingat apa yang berlaku.
233
00:14:11,308 --> 00:14:14,651
Saya di dalam kenderaan saya
semasa kemalangan itu berlaku.
234
00:14:14,777 --> 00:14:16,365
Saya keluar untuk tengok situasi.
235
00:14:17,745 --> 00:14:18,789
Semuanya jadi gelap.
236
00:14:20,963 --> 00:14:23,247
Apabila saya sedar,
Lang sudah terbaring...
237
00:14:23,345 --> 00:14:24,390
...dipukul hingga lembik.
238
00:14:25,770 --> 00:14:27,107
Dia dipukul hingga mati?
239
00:14:27,985 --> 00:14:29,114
Dipukul, dan ditikam.
240
00:14:29,364 --> 00:14:31,036
-Ada sesiapa tercedera?
-Tidak.
241
00:14:31,454 --> 00:14:33,043
Semua dalam pasukan SWAT
pengsan seperti saya.
242
00:14:33,293 --> 00:14:35,342
Jadi, Lang adalah satu-satunya sasaran?
243
00:14:36,888 --> 00:14:37,933
Nampaknya begitulah.
244
00:14:43,409 --> 00:14:44,454
Terima kasih untuk masa awak.
245
00:14:50,807 --> 00:14:53,190
-Hai, maaf.
-Hai.
246
00:14:53,775 --> 00:14:56,199
Saya cuma terlalu teruja.
247
00:14:56,826 --> 00:14:58,164
Awak tahu tak?
248
00:14:58,498 --> 00:15:01,340
Kuasa saya timbul dan tenggelam.
249
00:15:01,424 --> 00:15:02,720
Selalunya tenggelam.
250
00:15:03,012 --> 00:15:06,105
Memang sah kuasa saya akan hilang.
251
00:15:06,523 --> 00:15:08,613
Awak tak begitu teruja pagi ini.
252
00:15:08,738 --> 00:15:10,076
Memang tidak.
253
00:15:10,118 --> 00:15:13,336
Tapi saya teruja sekarang sebab
saya ada penyelesaiannya.
254
00:15:13,462 --> 00:15:14,590
Penyelesaiannya!
255
00:15:14,632 --> 00:15:16,638
Peredam aktiviti mental 2.0.
256
00:15:17,182 --> 00:15:18,227
2.0.
257
00:15:18,310 --> 00:15:21,947
Harry ubah suai supaya saya boleh
dengar pemikiran pemakainya.
258
00:15:21,989 --> 00:15:23,702
Untuk apa kita guna?
259
00:15:23,786 --> 00:15:25,792
Kita cuba sebelum pakaikan
kepada Jenna.
260
00:15:27,673 --> 00:15:30,724
Sayang, ini selamat.
Harry pun guna pada anaknya.
261
00:15:30,808 --> 00:15:32,396
Tak bermakna kita perlu
guna pada anak kita.
262
00:15:33,399 --> 00:15:35,406
Okey. Dengar sini, sayang.
263
00:15:37,245 --> 00:15:43,055
Saya ada hubungan telepati
dengan anak kita...
264
00:15:43,139 --> 00:15:44,852
...sebelum dia lahir lagi.
265
00:15:44,936 --> 00:15:47,569
Sentiasa ada.
266
00:15:49,450 --> 00:15:51,331
Sekarang, saya tak tahu
punca dia menangis.
267
00:15:51,415 --> 00:15:53,003
Dia bayi.
268
00:15:53,672 --> 00:15:55,762
Kita jarang tahu punca bayi menangis.
269
00:15:55,845 --> 00:15:57,726
Bukan saya...
270
00:15:57,810 --> 00:15:59,022
Awak tak faham.
271
00:16:01,864 --> 00:16:05,668
Sudah lama saya tak jadi ibu
kepada bayi yang baru lahir.
272
00:16:07,173 --> 00:16:10,809
Semasa hamil, saya amat takut.
273
00:16:12,565 --> 00:16:14,027
Tapi kemudian saya ada kuasa.
274
00:16:15,198 --> 00:16:16,995
Kuasa yang beri saya peluang...
275
00:16:17,789 --> 00:16:21,927
...untuk jadi ibu yang sempurna.
276
00:16:22,053 --> 00:16:24,979
Ibu yang anak kita perlukan.
277
00:16:26,065 --> 00:16:27,361
Sekarang, kuasa itu akan hilang?
278
00:16:30,998 --> 00:16:32,920
Saya takut saya tak boleh hidup begitu.
279
00:16:36,097 --> 00:16:37,518
Saya tahu awak rasa susah, sayang.
280
00:16:39,190 --> 00:16:42,200
Tapi alat itu bukan penyelesaiannya.
281
00:16:43,997 --> 00:16:45,209
Kita cari jalan, okey?
282
00:16:46,839 --> 00:16:47,884
Tapi...
283
00:16:50,350 --> 00:16:51,395
Biar saya tengok.
284
00:17:05,690 --> 00:17:07,488
Komputer lama ini
lebih lambat...
285
00:17:07,571 --> 00:17:10,163
...daripada komputer
yang disimpan di Muzium Flash.
286
00:17:10,246 --> 00:17:14,092
10 tahun dahulu, analisis DNA
jauh lebih lambat daripada ini.
287
00:17:16,056 --> 00:17:21,072
Mak lebih mudah terima berita
kehilangan ayah berbanding saya.
288
00:17:21,281 --> 00:17:23,956
Iris seorang yang cukup tabah.
Kamu tahu, bukan?
289
00:17:25,628 --> 00:17:26,673
Ada padanan.
290
00:17:26,924 --> 00:17:28,470
Vanessa Jansen.
291
00:17:28,512 --> 00:17:32,567
Pengedar senjata kecil-kecilan dalam
geng East Street Skulls.
292
00:17:32,692 --> 00:17:34,824
Ayah pernah berjumpa
ahli geng ini di penjara.
293
00:17:35,910 --> 00:17:36,955
Ayah dipenjarakan?
294
00:17:37,750 --> 00:17:38,878
Tiada di dalam muzium.
295
00:17:38,962 --> 00:17:41,428
Geng Skulls buat geng Hell's Angels
nampak picisan.
296
00:17:41,511 --> 00:17:43,225
Mengedar dadah, merompak senjata...
297
00:17:43,309 --> 00:17:45,064
Ada tempat yang selalu dilawati Jansen?
298
00:17:47,112 --> 00:17:48,492
East Street Auto Haven.
299
00:17:48,575 --> 00:17:51,167
Mungkin ini menutup aktiviti
sebenar geng Skulls.
300
00:17:51,501 --> 00:17:53,925
Ya, masa untuk tumpaskan
penjahat pertama!
301
00:17:55,472 --> 00:17:57,228
Kalau ayah benarkan.
302
00:17:58,064 --> 00:17:59,108
Jom.
303
00:18:04,793 --> 00:18:06,256
Apa masalahnya?
304
00:18:06,799 --> 00:18:08,388
Cepatlah.
305
00:18:08,847 --> 00:18:11,439
Betullah yang saya dengar.
306
00:18:12,108 --> 00:18:13,445
Awak ada jual barang.
307
00:18:14,699 --> 00:18:17,583
Sudah terlambat. Ada
pelanggan baru datang.
308
00:18:18,670 --> 00:18:19,966
Awak nak beli, Bruno?
309
00:18:21,094 --> 00:18:23,978
Daripada pembunuh abang saya
dan perompak barang kami?
310
00:18:24,898 --> 00:18:26,904
Ini bukan cara awak, Vanessa.
311
00:18:28,242 --> 00:18:30,959
Itu sebelum saya dipenjarakan.
312
00:18:31,795 --> 00:18:33,508
Tetapi selepas keluar, saya sedar...
313
00:18:34,428 --> 00:18:35,648
...saya lebih kuat sekarang, Bruno.
314
00:18:36,225 --> 00:18:39,486
Saya kenal orang yang akan beli
senjata saya dengan harga tinggi.
315
00:18:39,527 --> 00:18:41,576
Tapi, itu bukan senjata awak.
316
00:18:47,762 --> 00:18:48,807
Seperti saya cakap...
317
00:18:51,858 --> 00:18:53,154
Sekarang saya lebih kuat.
318
00:18:55,369 --> 00:18:57,292
Baiklah, ayah nak berdepan
Vanessa dan samseng itu.
319
00:18:57,334 --> 00:19:00,218
Kamu siasat sama ada dia ada
rakan lain di sekitar sini.
320
00:19:00,510 --> 00:19:02,600
Saya boleh buat lebih daripada itu.
321
00:19:02,684 --> 00:19:03,979
Apa yang kamu...
322
00:19:04,857 --> 00:19:05,902
Alamak.
323
00:19:10,584 --> 00:19:12,841
Maaf, saya tak boleh biarkan awak
cederakan dia.
324
00:19:12,924 --> 00:19:14,011
Atau rasakan ini.
325
00:19:15,850 --> 00:19:17,188
Awak tak tahu saya metamanusia?
326
00:19:17,439 --> 00:19:19,152
Mungkin sebab saya dah berubah.
327
00:19:19,319 --> 00:19:20,364
Vanessa!
328
00:19:20,950 --> 00:19:23,207
Flash! Saya rasa lebih baik
saya angkat tangan.
329
00:19:42,350 --> 00:19:43,813
Berapa lama benda ini akan...
330
00:19:55,642 --> 00:19:58,986
Nora okey. Dia tak perlukan Ibuprofen pun.
331
00:19:59,070 --> 00:20:01,410
-Awak pasti awak okey?
-Saya sangat okey.
332
00:20:01,536 --> 00:20:02,957
Mari sambung kerja, Flash.
333
00:20:04,253 --> 00:20:06,970
Kita cari dahulu ke mana
Vanessa dah pergi.
334
00:20:07,011 --> 00:20:09,728
Jika dia jual senjata curi itu
kepada orang yang salah saya...
335
00:20:11,191 --> 00:20:15,329
Cisco, awak boleh uruskan satelit?
336
00:20:18,046 --> 00:20:19,927
Kita tak dapat jejaki Vanessa,...
337
00:20:20,011 --> 00:20:23,856
...tetapi ada anomali saintifik yang kita
tak pernah lihat. Betul, Cisco?
338
00:20:29,582 --> 00:20:32,341
-Han yang kedua tembak.
-Itu tak masuk akal.
339
00:20:33,177 --> 00:20:35,309
Ralph, awak rupanya.
340
00:20:35,351 --> 00:20:39,029
Maaf, kami perlukan CCTV...
341
00:20:39,112 --> 00:20:40,826
CCTV, baiklah.
342
00:20:41,871 --> 00:20:45,466
Petak udara tumpat Vanessa Jansen...
343
00:20:45,591 --> 00:20:48,183
...sangat tumpat, dan bodoh...
344
00:20:48,601 --> 00:20:52,697
Dikhaskan untuk orang yang
masih percaya...
345
00:20:53,407 --> 00:20:54,452
...pada cinta.
346
00:20:54,745 --> 00:20:57,295
Maksud Cisco...
347
00:20:57,378 --> 00:20:59,016
...Vanessa boleh memanipulasi
pergerakan atom...
348
00:20:59,099 --> 00:21:02,561
...untuk mencipta kiub
molekul udara yang tumpat.
349
00:21:02,687 --> 00:21:04,986
Ruang antara molekul itu sangat padat...
350
00:21:05,027 --> 00:21:08,288
Hingga tak muat untuk
ditembusi seorang Speedster.
351
00:21:08,664 --> 00:21:11,966
Apa gelaran untuk orang yang boleh
padatkan molekul udara menjadi blok?
352
00:21:12,050 --> 00:21:13,805
Entahlah. Block?
353
00:21:16,689 --> 00:21:20,075
Cisco masih belum boleh lupakan Gipsy?
354
00:21:20,158 --> 00:21:21,830
Kami sedang usahakan.
355
00:21:22,207 --> 00:21:24,965
Tetapi hasilnya cuma boleh
dilihat bermula langkah 17.
356
00:21:25,885 --> 00:21:27,849
Kami ada rancangan untuk Cisco.
357
00:21:28,476 --> 00:21:30,357
Awak boleh buat kerja tanpa
kami buat sementara, bukan?
358
00:21:30,441 --> 00:21:33,283
Tanpa satelit, kita seolah-olah buta.
Jadi kita perlu tunggu...
359
00:21:33,367 --> 00:21:35,039
...Vanessa buat langkah seterusnya.
360
00:21:38,341 --> 00:21:40,640
Bagaimana dengan awak?
Nak tunggu di sini?
361
00:21:40,723 --> 00:21:43,398
Sebenarnya, saya jumpa petunjuk.
362
00:21:43,983 --> 00:21:47,871
Boleh saya guna makmal awak?
Ada sesuatu yang saya nak siasat.
363
00:21:47,954 --> 00:21:49,250
-Ya, sudah tentu.
-Okey.
364
00:21:53,555 --> 00:21:54,600
Okey.
365
00:21:55,562 --> 00:21:56,899
Ini latihan apa?
366
00:21:56,983 --> 00:22:00,368
Speedster mesti arif dalam fizik,...
367
00:22:00,536 --> 00:22:03,294
...aerodinamik, formula trajektori...
368
00:22:03,378 --> 00:22:05,969
Selepas tengok kamu berdepan Jansen,...
369
00:22:06,053 --> 00:22:08,310
...saya rasa kamu patut
belajar asasnya.
370
00:22:09,230 --> 00:22:11,236
-Latihan matematik?
-Ya.
371
00:22:11,570 --> 00:22:14,371
Kamu boleh mulakan dengan bab pertama.
372
00:22:18,718 --> 00:22:20,014
Awak beruntung.
373
00:22:20,055 --> 00:22:23,399
Awalnya, dia menolak, tetapi selepas
saya kata awak sepupu John Stamos...
374
00:22:23,483 --> 00:22:25,071
Saya bukan sepupu John Stamos.
375
00:22:25,155 --> 00:22:26,534
...dia setuju terima awak.
376
00:22:26,785 --> 00:22:30,421
Saya perkenalkan jurugaya
peribadi saya, Bruce.
377
00:22:35,103 --> 00:22:36,942
Dia boleh buat rambut,
mekap dan segala-galanya.
378
00:22:37,026 --> 00:22:38,321
Dia yang pilih baju-baju saya.
379
00:22:38,405 --> 00:22:40,286
-Patutlah.
-Jom.
380
00:22:40,578 --> 00:22:42,627
Bruce akan bantu kita
dalam langkah 12.
381
00:22:43,170 --> 00:22:44,257
Metamorfosis.
382
00:22:46,221 --> 00:22:48,353
Awak rasa ada sesuatu yang
tak kena dengan saya?
383
00:22:50,610 --> 00:22:53,285
Ferrari pun perlu diselenggara.
384
00:22:58,343 --> 00:22:59,931
Rasa macam diseksa.
385
00:23:05,072 --> 00:23:08,123
Awak potong rambut saya,
saya "potong" awak.
386
00:23:20,245 --> 00:23:21,457
Kerja saya dah selesai.
387
00:23:27,142 --> 00:23:28,187
Jadi...
388
00:23:29,232 --> 00:23:30,277
Saya benci.
389
00:23:31,238 --> 00:23:32,283
Saya benci semuanya.
390
00:23:33,161 --> 00:23:35,501
Baiklah, memandangkan dah selesai...
391
00:23:35,627 --> 00:23:38,427
...apa kata kita fokus
pada sijil kematian?
392
00:23:38,469 --> 00:23:40,099
Awak perlu guna vibe.
393
00:23:40,183 --> 00:23:43,443
Atau kita boleh suruh Joe
siasat macam polis biasa.
394
00:23:43,527 --> 00:23:44,572
Tak terfikirkah?
395
00:23:44,655 --> 00:23:46,202
Kita biarkan sajalah, okey?
396
00:23:46,285 --> 00:23:47,707
Tidak, maksud saya, itu bagus.
397
00:23:47,790 --> 00:23:49,086
-Kita akan...
-Mari kita hubungi dia.
398
00:23:49,211 --> 00:23:51,677
Kamu semua, berhenti!
399
00:23:52,054 --> 00:23:53,098
Okey?
400
00:23:53,934 --> 00:23:57,905
Lupakan tentang sijil kematian dan
fokus untuk bantu kawan kita, okey?
401
00:24:02,879 --> 00:24:03,924
Saya perlu berehat.
402
00:24:11,197 --> 00:24:13,830
Kunci pada partikel Higgs
bukanlah pengiraannya...
403
00:24:13,956 --> 00:24:16,338
...tetapi kesannya pada
jisim partikel lain.
404
00:24:17,007 --> 00:24:18,052
-Ya.
-Soalan.
405
00:24:18,763 --> 00:24:23,402
Apa akan jadi kalau partikel itu
ditumbuk dengan tumbukan supersonik?
406
00:24:24,196 --> 00:24:26,245
-Nora.
-Ayah,...
407
00:24:26,328 --> 00:24:27,917
...maaf tetapi saya tahu semua ini.
408
00:24:28,251 --> 00:24:32,932
Sejak sekolah tinggi lagi, ilmu fizik
yang kami belajar lebih maju daripada ini.
409
00:24:33,267 --> 00:24:37,447
Saya tak perlukan latihan sebegini,
saya perlu belajar cara jadi macam ayah.
410
00:24:39,286 --> 00:24:40,999
Apa maksudnya bagi awak?
411
00:24:41,961 --> 00:24:45,681
Ayah boleh berlari begitu pantas
hingga boleh hentikan tsunami.
412
00:24:45,723 --> 00:24:48,063
Ayah boleh tembusi pesawat.
413
00:24:48,147 --> 00:24:51,616
Ayah boleh tewaskan raksasa pasir
dengan panahan petir.
414
00:24:52,410 --> 00:24:55,294
Itu jauh melebihi kemahiran kamu sekarang.
415
00:24:55,378 --> 00:24:57,384
Kamu perlu buat setakat
yang kamu mampu dahulu.
416
00:24:59,516 --> 00:25:02,358
Saya anak ayah, tapi tak perlu
layan saya macam bayi.
417
00:25:03,236 --> 00:25:05,284
Saya tak selemah yang ayah sangka.
418
00:25:06,998 --> 00:25:08,043
Tengok.
419
00:25:26,351 --> 00:25:27,396
Ayah!
420
00:25:27,772 --> 00:25:29,193
-Ayah okey?
-Ayah okey.
421
00:25:29,611 --> 00:25:31,450
Ayah pernah dipanah petir.
422
00:25:33,623 --> 00:25:35,212
-Jangan risau.
-Mana boleh.
423
00:25:36,675 --> 00:25:39,601
Benarlah kehebatan itu
tak dapat diwarisi.
424
00:25:56,069 --> 00:25:57,532
Rakaman kamera tubuh.
425
00:25:58,786 --> 00:26:00,124
Pegawai Matthews.
426
00:26:01,169 --> 00:26:02,214
Itu dia!
427
00:26:04,889 --> 00:26:05,934
Apa itu?
428
00:26:06,017 --> 00:26:07,898
Jangan bergerak.
429
00:26:11,576 --> 00:26:12,621
Apa itu?
430
00:26:25,161 --> 00:26:27,711
Hei, saya perlukan bantuan awak.
431
00:26:28,254 --> 00:26:29,299
Tiba-tiba betul.
432
00:26:29,382 --> 00:26:32,308
Nora tak luangkan masa bersama Iris.
433
00:26:32,392 --> 00:26:34,147
Dia asyik bersama saya.
434
00:26:34,231 --> 00:26:38,453
Saya dah latih dia
tetapi saya tak faham.
435
00:26:38,578 --> 00:26:39,623
Maksud saya...
436
00:26:39,707 --> 00:26:41,964
...dia asyik nak buat perkara
yang dia belum mampu buat.
437
00:26:42,047 --> 00:26:43,886
Dia mahu jadi hebat...
438
00:26:44,012 --> 00:26:47,063
...dan saya dah cuba
hadkan tindakannya...
439
00:26:47,147 --> 00:26:48,192
...tetapi dia tak dengar.
440
00:26:48,275 --> 00:26:50,700
Dia buat perkara yang saya tegah.
441
00:26:50,783 --> 00:26:51,828
Kenapa awak mengangguk?
442
00:26:52,037 --> 00:26:53,082
Awak setuju dengan saya?
443
00:26:53,542 --> 00:26:57,387
Masih ingat acara pameran sains
semasa awak di Gred 4?
444
00:26:59,352 --> 00:27:02,027
Ya, tapi, apa kaitannya?
445
00:27:02,111 --> 00:27:04,368
Awak cuma perlu buat
gunung berapi soda bikarbonat.
446
00:27:04,451 --> 00:27:05,914
-Apa yang awak buat?
-Saya...
447
00:27:05,956 --> 00:27:08,798
Awak bina robot beroda...
448
00:27:09,509 --> 00:27:11,014
...hingga dewan gimnasium terbakar.
449
00:27:11,515 --> 00:27:13,271
Puan Dumas pun hampir terkorban.
450
00:27:13,730 --> 00:27:15,737
-Tapi itu berbeza.
-Apa bezanya?
451
00:27:16,447 --> 00:27:19,248
Itu tahun pertama awak ambil saya.
452
00:27:19,540 --> 00:27:21,881
Awak ambil saya ketika
saya tiada sesiapa.
453
00:27:21,965 --> 00:27:24,682
Saya anggap awak wira saya...
454
00:27:29,906 --> 00:27:31,328
Saya betul-betul nak kagumkan awak.
455
00:27:31,871 --> 00:27:36,427
Barry, budak ini belajar tentang awak...
456
00:27:36,678 --> 00:27:38,517
...daripada muzium.
457
00:27:38,642 --> 00:27:43,407
Patung awak diletakkan
di tempat tinggi.
458
00:27:44,327 --> 00:27:47,880
Awak tak rasa dia nak
kagumkan wiranya?
459
00:27:49,217 --> 00:27:50,847
Habis, apa saya nak buat?
460
00:27:51,474 --> 00:27:55,571
Tunjukkan kepada dia bahawa
awalnya awak pun tak sempurna.
461
00:27:55,654 --> 00:27:57,493
Tiada jalan pintas.
462
00:27:58,037 --> 00:28:01,046
Kita perlu asah kemahiran.
Itu bukan kegagalan.
463
00:28:01,130 --> 00:28:02,509
Itu kehidupan.
464
00:28:03,345 --> 00:28:09,698
Itu juga menunjukkan awak
tetap sayangkan dia tak kira apa.
465
00:28:12,165 --> 00:28:13,753
Itu tugas ibu bapa.
466
00:28:15,508 --> 00:28:16,721
Ya.
467
00:28:16,804 --> 00:28:18,058
Ya, terima kasih, Joe.
468
00:28:19,354 --> 00:28:20,775
Jumpa nanti.
469
00:28:33,523 --> 00:28:35,028
Itu untuk apa?
470
00:28:35,864 --> 00:28:37,285
Sahaja.
471
00:28:38,079 --> 00:28:39,417
Saya pergi tengok.
472
00:28:42,092 --> 00:28:43,555
Okey.
473
00:28:56,429 --> 00:28:59,647
Okey, pastri manis.
474
00:29:00,107 --> 00:29:02,824
Kalau tak mahu layan perasaan,...
475
00:29:02,908 --> 00:29:05,123
....roti kayu manis pilihan terbaik.
476
00:29:06,168 --> 00:29:07,631
Awak nampak hebat.
477
00:29:08,467 --> 00:29:13,106
Bruce dah bakar semua baju saya, jadi...
478
00:29:17,077 --> 00:29:20,338
Kenapa awak tak nak siasat
sijil kematian ayah awak?
479
00:29:25,395 --> 00:29:26,440
Sebab...
480
00:29:27,694 --> 00:29:29,450
...kalau benar...
481
00:29:30,913 --> 00:29:33,713
...dia masih hidup selama ini...
482
00:29:35,636 --> 00:29:37,935
...itu maknanya dia
yang tak nak jumpa saya.
483
00:29:51,059 --> 00:29:52,355
Langkah 27.
484
00:29:53,484 --> 00:29:55,532
Terima hakikat dia tidak
ditakdirkan bersama kita...
485
00:29:55,615 --> 00:29:59,377
...kerana jika benar,
dia pasti masih ada.
486
00:30:02,345 --> 00:30:04,100
Mendalam juga tulisan Ralph ini.
487
00:30:04,142 --> 00:30:05,187
Ya.
488
00:30:07,194 --> 00:30:10,663
Tapi 26 langkah lagi tak masuk akal.
489
00:30:12,753 --> 00:30:13,839
Entahlah.
490
00:30:14,634 --> 00:30:16,682
Mungkin langkah terakhir
ini cukup berkesan.
491
00:30:19,608 --> 00:30:20,862
Gipsy bukan ditakdirkan untuk saya.
492
00:30:23,077 --> 00:30:24,247
Saya tahu.
493
00:30:25,627 --> 00:30:29,054
Pakaian baru atau...
494
00:30:29,138 --> 00:30:32,231
...gaya baru tak dapat mengubahnya.
495
00:30:34,028 --> 00:30:37,456
Kita tak boleh sembunyikan kebenaran.
496
00:30:40,465 --> 00:30:43,391
Memang sudah terlewat untuk
saya mengubah keadaan.
497
00:30:47,989 --> 00:30:49,786
Tetapi awak belum terlambat.
498
00:30:51,625 --> 00:30:54,551
Belum terlambat untuk mengubah keadaan
dengan ayah awak.
499
00:30:58,940 --> 00:31:01,490
Bagaimana kalau dia tak nak
ada kaitan dengan saya?
500
00:31:08,470 --> 00:31:09,766
Mungkin dia memang tak nak.
501
00:31:12,399 --> 00:31:14,698
Tapi tak mahukah awak
berdepan kebenaran...
502
00:31:15,785 --> 00:31:18,125
...daripada meneka-neka sepanjang hidup?
503
00:31:27,572 --> 00:31:29,871
-Ini pun latihan saya?
-Tonton sajalah.
504
00:31:32,253 --> 00:31:34,970
-Wah, itu ayah?
-Ya.
505
00:31:35,095 --> 00:31:36,767
Beberapa minggu selepas ayah dapat kuasa.
506
00:31:36,851 --> 00:31:38,690
Flash yang asal.
507
00:31:38,774 --> 00:31:40,153
Pantasnya ayah.
508
00:31:40,237 --> 00:31:41,658
Okey, tunggu.
509
00:31:43,873 --> 00:31:45,169
Ini.
510
00:31:46,715 --> 00:31:48,429
Ini. Ya.
511
00:31:49,223 --> 00:31:51,815
Mengasah kemahiran memerlukan masa, Nora.
512
00:31:51,940 --> 00:31:55,200
Tiada jalan pintas.
513
00:31:55,284 --> 00:31:56,454
Bukan itu caranya.
514
00:31:58,001 --> 00:31:59,840
Cukuplah.
515
00:31:59,924 --> 00:32:04,814
Semasa mula-mula sampai,
kamu kata kamu bukan Speedster hebat.
516
00:32:05,566 --> 00:32:08,785
Tetapi, ayah pun begitu.
517
00:32:10,206 --> 00:32:12,923
Ayah rasa suatu hari nanti
saya boleh jadi sehebat ayah?
518
00:32:15,305 --> 00:32:20,070
Kamu tumbuk satelit semasa ayah
jatuh ke Bumi sambil terbakar.
519
00:32:20,154 --> 00:32:23,874
Kamu bergerak begitu pantas
hingga ayah tak nampak kamu.
520
00:32:24,585 --> 00:32:25,964
Ya, boleh tahan hebat.
521
00:32:26,048 --> 00:32:27,134
Ya.
522
00:32:28,806 --> 00:32:31,147
Maaf sebab tak dengar nasihat ayah.
523
00:32:32,192 --> 00:32:34,073
Saya cuma nak buat ayah bangga.
524
00:32:37,041 --> 00:32:42,474
Untuk orang yang ada kuasa,
"sabar" ialah kebolehan paling penting.
525
00:32:49,747 --> 00:32:51,503
Saya mahu hak saya, Vanessa.
526
00:32:52,046 --> 00:32:53,467
Sekarang, ke tepi.
527
00:32:56,268 --> 00:32:59,110
Sebab kali ini pistol awak lebih besar?
528
00:32:59,152 --> 00:33:00,657
Jangan harap.
529
00:33:02,120 --> 00:33:03,290
Awak pasti?
530
00:33:03,415 --> 00:33:04,502
Ya.
531
00:33:05,881 --> 00:33:07,177
Saya pasti.
532
00:33:23,604 --> 00:33:24,691
Hei, semua.
533
00:33:24,774 --> 00:33:26,572
-Ada jumpa Block?
-Tiada.
534
00:33:26,655 --> 00:33:28,076
Tidak. Jumpa apa-apa di makmal?
535
00:33:28,160 --> 00:33:29,414
Mungkin.
536
00:33:29,497 --> 00:33:31,128
Cuma masih terlalu awal.
537
00:33:31,211 --> 00:33:33,552
Unit 7-5-2 memohon 10-61.
538
00:33:33,635 --> 00:33:34,806
-Apa itu?
-Tiada apa-apa.
539
00:33:34,848 --> 00:33:37,063
Ada pegawai nak berehat.
540
00:33:37,147 --> 00:33:38,609
Susah betul tanpa satelit.
541
00:33:38,693 --> 00:33:42,580
Tak boleh imbas jirim hitam,
tak boleh buat pengecaman wajah.
542
00:33:42,664 --> 00:33:45,590
Kita cuma perlu semak jika ada
poket udara tumpat...
543
00:33:45,715 --> 00:33:46,844
...untuk cari dia.
544
00:33:46,886 --> 00:33:49,728
Maksud ayah mengukur tekanan atmosfera
seperti barometer?
545
00:33:49,811 --> 00:33:51,609
Ya, tapi perlukan barometer besar.
546
00:33:51,692 --> 00:33:55,245
Macam geganti radar Doppler
saluran 52?
547
00:33:55,956 --> 00:33:59,258
Ya, blok Vanessa terdiri daripada
udara berketumpatan tinggi,...
548
00:33:59,341 --> 00:34:02,100
...jadi komposisinya sama seperti
sistem atmosfera ekstrem.
549
00:34:02,184 --> 00:34:05,151
Jadi, kita boleh cari dengan
melihat keadaan cuaca.
550
00:34:05,235 --> 00:34:06,405
Hebat.
551
00:34:06,531 --> 00:34:08,203
-Okey, ya.
-Ayuh mulakan.
552
00:34:12,006 --> 00:34:14,347
Ayuh, Pasukan West-Allen!
553
00:34:14,431 --> 00:34:17,189
Okey, ada zon bertekanan rendah
dan berketumpatan tinggi...
554
00:34:17,273 --> 00:34:19,697
...dalam lingkungan enam blok
di Pacific dan Davies.
555
00:34:19,781 --> 00:34:21,244
Okey, jom.
556
00:34:21,327 --> 00:34:23,668
Hei, mungkin saya patut tunggu di sini?
557
00:34:23,710 --> 00:34:25,925
Atau kamu boleh manfaatkan latihan kamu.
558
00:34:28,057 --> 00:34:29,854
Peluang terakhir, Vanessa.
559
00:34:31,861 --> 00:34:33,491
Untuk apa?
560
00:34:33,574 --> 00:34:36,667
Berikan saya kunci supaya saya boleh
bawa pergi senjata saya.
561
00:34:36,751 --> 00:34:37,796
Ayuh.
562
00:34:37,921 --> 00:34:39,677
Serahkan baik-baik.
563
00:34:41,391 --> 00:34:42,603
Baiklah.
564
00:34:43,480 --> 00:34:44,693
Tembak dia!
565
00:34:57,525 --> 00:34:58,653
Kamu berdua.
566
00:34:58,695 --> 00:34:59,824
Sumpah...
567
00:35:06,177 --> 00:35:07,640
Dia letih.
568
00:35:12,405 --> 00:35:13,826
Kita dapat dia!
569
00:35:13,910 --> 00:35:15,247
Ya, betul.
570
00:35:20,723 --> 00:35:21,768
Dapat.
571
00:35:24,276 --> 00:35:25,530
Flash terperangkap!
572
00:35:26,157 --> 00:35:27,243
Kenapa? Apa yang berlaku?
573
00:35:27,327 --> 00:35:28,372
Barry dalam masalah.
574
00:35:38,236 --> 00:35:39,532
Dia dah letih.
575
00:35:39,616 --> 00:35:40,995
Hei!
576
00:35:41,079 --> 00:35:42,374
Cuba tangkap saya!
577
00:36:09,334 --> 00:36:11,424
Luar kemampuan awak, bukan?
578
00:36:24,005 --> 00:36:27,099
Okey, kerja saya di sini selesai.
579
00:36:27,224 --> 00:36:29,397
Macam kenallah.
580
00:36:29,439 --> 00:36:30,568
-Saya...
-Jangan.
581
00:36:30,693 --> 00:36:31,738
Ya, saya tahu.
582
00:36:34,288 --> 00:36:36,002
Hei.
583
00:36:50,631 --> 00:36:52,010
Bawa dia ke hospital.
584
00:36:52,094 --> 00:36:53,766
XS! Sekarang!
585
00:36:59,785 --> 00:37:01,875
Barry? Siapa itu?
586
00:37:02,000 --> 00:37:03,170
Saya belum tahu.
587
00:37:13,578 --> 00:37:14,916
Saya tak boleh berlari laju.
588
00:37:15,794 --> 00:37:16,839
Saya dah tiada kuasa.
589
00:37:16,922 --> 00:37:18,134
Negatif, Ghost Rider.
590
00:37:18,260 --> 00:37:22,690
Saya tahu ini satu lawan tiga,
tapi dia ada kelebihan.
591
00:37:48,062 --> 00:37:49,107
Barry!
592
00:38:15,398 --> 00:38:17,028
Bunyi apa itu?
593
00:38:18,951 --> 00:38:20,288
Ya, Tuhan.
594
00:38:20,372 --> 00:38:22,963
Barry, lari sekarang!
595
00:38:27,018 --> 00:38:28,272
Ayah!
596
00:38:43,110 --> 00:38:44,239
Ayah.
597
00:38:44,782 --> 00:38:46,747
-Ayah okey?
-Saya okey.
598
00:39:03,633 --> 00:39:05,723
Memang ada jirim hitam...
599
00:39:05,974 --> 00:39:10,112
...tetapi saya tak pernah
nampak tahap kepekatan begini.
600
00:39:10,196 --> 00:39:14,459
Saya pun tak pernah dibelasah begitu.
601
00:39:14,543 --> 00:39:18,095
Saya rasa pisau belatinya itu
menghapuskan kuasa kita.
602
00:39:18,137 --> 00:39:20,436
Dia boleh kawal, macam Mjolnir.
603
00:39:21,732 --> 00:39:23,195
Itu nama tukul Thor.
604
00:39:23,278 --> 00:39:24,783
Yang penting kamu selamat.
605
00:39:24,867 --> 00:39:26,915
-Ia boleh jadi lebih teruk.
-Ya.
606
00:39:27,500 --> 00:39:29,423
Hati-hati. Luka itu agak dalam.
607
00:39:29,465 --> 00:39:31,304
Lambat sembuh.
608
00:39:34,689 --> 00:39:37,699
Cisco, itu tak penting sekarang.
609
00:39:46,142 --> 00:39:50,029
Jika awak nak tahu, inilah masanya.
610
00:39:52,161 --> 00:39:53,875
Saya sokong apa-apa pun
keputusan awak, Caitlin.
611
00:40:22,047 --> 00:40:23,593
Maafkan saya.
612
00:40:23,635 --> 00:40:25,265
Saya tak tahu apa yang berlaku.
613
00:40:26,854 --> 00:40:28,651
Caitlin, awak nampak sesuatu?
614
00:40:29,194 --> 00:40:30,574
Ya, saya nampak.
615
00:40:34,419 --> 00:40:35,757
Ibu saya.
616
00:40:36,300 --> 00:40:37,763
Hei, semua.
617
00:40:39,310 --> 00:40:40,564
Jom.
618
00:40:49,885 --> 00:40:51,598
Hei, kita ada masalah besar.
619
00:40:51,682 --> 00:40:53,521
Saya dah bercakap
dengan Kapten Singh.
620
00:40:53,563 --> 00:40:56,280
Katanya Gridlock dibunuh dalam
perjalanan ke Iron Heights.
621
00:40:56,363 --> 00:40:57,784
Gridlock dah mati?
622
00:40:57,868 --> 00:40:59,164
Bagaimana?
623
00:40:59,247 --> 00:41:00,334
Saya tak pasti.
624
00:41:00,418 --> 00:41:02,758
Saya dah tanya semua yang ada
tetapi tiada sesiapa tahu.
625
00:41:02,884 --> 00:41:04,514
Tapi saya ada menyiasat.
626
00:41:05,559 --> 00:41:06,855
Apa itu?
627
00:41:06,938 --> 00:41:09,279
Berhenti! Jangan bergerak!
628
00:41:12,498 --> 00:41:14,546
Apa yang kita nak tengok?
629
00:41:14,629 --> 00:41:15,967
Bukan tengok.
630
00:41:16,301 --> 00:41:17,513
Dengar.
631
00:41:20,857 --> 00:41:23,031
Bunyi macam lelaki yang
serang kita tadi.
632
00:41:25,162 --> 00:41:27,085
Macam serangga.
633
00:41:27,169 --> 00:41:28,297
Ya, betul.
634
00:41:28,381 --> 00:41:30,471
-Seperti...
-Seperti reriang (cicada).
635
00:41:36,030 --> 00:41:37,368
Siapa Cicada?
636
00:41:41,319 --> 00:41:45,506
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEB-TBS/BAMBOOZLE