1 00:00:00,147 --> 00:00:00,977 Norsk tekst av Asort. Takk til SUBSTANCE for DanishBits.org 2 00:00:01,031 --> 00:00:02,680 Tidligere på The Flash. 3 00:00:02,705 --> 00:00:05,444 -Du kom aldri tilbake. -Du er ikke fanget her, er du vel? 4 00:00:05,445 --> 00:00:07,455 -Farvel, Cisco. -Farvel, Sandy. 5 00:00:09,125 --> 00:00:10,994 Min fars dødsattest. 6 00:00:10,995 --> 00:00:13,124 Han som har underskrevet eksisterer ikke. 7 00:00:13,125 --> 00:00:15,674 -Så den dødsattesten... -Er forfalsket. 8 00:00:15,675 --> 00:00:17,794 Hvem er du? Hva vil du? 9 00:00:17,795 --> 00:00:21,215 At dere alle skal dø. 10 00:01:14,445 --> 00:01:15,845 Hva? 11 00:01:34,515 --> 00:01:38,795 For faen, mann. Enda en slåsskamp? 12 00:01:47,055 --> 00:01:50,885 Jeg ville nødig se den andre. Ser deg på gulvet. 13 00:02:11,260 --> 00:02:13,460 Norsk tekst av Asort. Takk til SUBSTANCE for DanishBits.org 14 00:02:16,585 --> 00:02:20,634 -Så du er ikke fast her. -Nei, det er jeg ikke. 15 00:02:20,635 --> 00:02:22,714 Så de vil reversere de negative tachyoner i systemet ditt? 16 00:02:22,715 --> 00:02:25,094 De var lagt der på grunn av meg. 17 00:02:25,095 --> 00:02:28,444 Tuller du? Vet du hvor mange bonuspoeng jeg har brukt- 18 00:02:28,445 --> 00:02:30,464 -for å bli kvitt dine negative tachyoner? 19 00:02:30,465 --> 00:02:32,934 Jeg har akkurat kjøpt en høyteknologisk tachyonmåler- 20 00:02:32,935 --> 00:02:35,574 -når jeg kunne vært på vei til Fiji i stedet. 21 00:02:35,575 --> 00:02:39,274 Ikke at jeg har noen å reise med lengre. 22 00:02:39,275 --> 00:02:41,324 Jeg vil ikke til Fiji med deg, Ralph. 23 00:02:41,325 --> 00:02:44,035 Hvorfor har dere ikke sagt dette til oss tidligere? 24 00:02:51,570 --> 00:02:52,970 Herregud. 25 00:02:53,595 --> 00:02:54,995 Kommer ikke Barry tilbake? 26 00:02:57,631 --> 00:02:59,744 Det var derfor du kom hit. 27 00:02:59,745 --> 00:03:04,135 For å møte faren din, fordi du vokste opp uten han. 28 00:03:12,954 --> 00:03:15,414 Og hva så. 29 00:03:16,111 --> 00:03:17,540 Iris. 30 00:03:18,241 --> 00:03:21,610 Så hva at den artikkelen sier at du aldri kommer tilbake? 31 00:03:21,611 --> 00:03:26,290 Hva så at den andre sier at du forsvant. Den har jo sagt så mye annet, ikke sant? 32 00:03:26,291 --> 00:03:28,842 Vi fikk den til å si andre ting før. 33 00:03:29,975 --> 00:03:32,580 Så uansett hva fremtiden bringer- 34 00:03:32,581 --> 00:03:35,679 -tar vi hånd om det når den tid kommer. 35 00:03:35,704 --> 00:03:38,793 Og endrer den om nødvendig. 36 00:03:39,202 --> 00:03:40,550 Hun har rett. 37 00:03:40,551 --> 00:03:44,911 Er det noe Team Flasher gode til, så er det å gi fremtiden bank. 38 00:03:45,931 --> 00:03:47,480 Det han sa. 39 00:03:47,481 --> 00:03:52,231 Det ser ut til at Nora får bruk for mer trening allikevel. 40 00:03:53,361 --> 00:03:55,980 OK. Hun er sulten. 41 00:03:55,981 --> 00:04:00,081 OK, hvorfor møtes vi ikke på S.T.A.R. Labs? 42 00:04:02,151 --> 00:04:06,540 Først møter du din voksne datter fra fremtiden,- 43 00:04:06,541 --> 00:04:10,121 -og nå dette. Det er mye å forholde seg til. 44 00:04:15,141 --> 00:04:17,890 Vel, jeg antar jeg nå vet- 45 00:04:17,891 --> 00:04:22,060 -hvorfor hun aldri viker fra sin fars side, og hvorfor hun- 46 00:04:22,061 --> 00:04:24,030 -ikke vil være sammen med meg. 47 00:04:24,031 --> 00:04:26,930 Nora får bruk for deg på et tidspunkt. 48 00:04:26,931 --> 00:04:30,271 Trikset er å tenke på noe annet. 49 00:04:33,481 --> 00:04:35,195 Takk, far. 50 00:04:40,531 --> 00:04:42,361 Joe! 51 00:04:44,171 --> 00:04:47,331 Cecile? Hva er galt? 52 00:04:49,161 --> 00:04:52,030 Jeg kan ikke høre hva hun vil. 53 00:04:52,831 --> 00:04:55,171 Jeg kan ikke høre noe. 54 00:04:57,091 --> 00:04:59,001 Jeg tror jeg mister evnene mine. 55 00:05:07,891 --> 00:05:12,560 Hei, kjære, det er meg. Jeg ringer for faren min. 56 00:05:12,561 --> 00:05:14,611 Han... 57 00:05:17,041 --> 00:05:18,710 Heisann. 58 00:05:18,711 --> 00:05:21,230 -Hva gjør du? -Jeg prøvde bare akkurat- 59 00:05:21,231 --> 00:05:25,420 -å få Barrys nye drakt inn i denne ringen. Den er... liten. 60 00:05:25,421 --> 00:05:29,210 Ja, for du kikket jo ikke på gamle hologrammer av Gypsy. 61 00:05:29,211 --> 00:05:31,420 -Hvorfor skulle jeg det? -Du savner henne. 62 00:05:31,421 --> 00:05:35,040 Vi hadde bare noe virkelig spesielt. Burde det ikke ha fungert? 63 00:05:35,041 --> 00:05:39,890 Nå er det selvfølgelig ikke så spesielt lengre, nå spøker hun bare i hodet mitt. 64 00:05:39,891 --> 00:05:44,151 Jeg beklager at dette er så hardt for deg. Men det er OK å fremdeles tenke på henne. 65 00:05:44,176 --> 00:05:46,455 Jeg tror ikke du forstår, Caitlin. 66 00:05:46,480 --> 00:05:49,400 Hun er bokstavelig talt... inne i hodet mitt. 67 00:05:49,891 --> 00:05:52,920 Jeg kan ikke vibe. Alt jeg viber forbindes til henne. 68 00:05:52,921 --> 00:05:56,230 Når jeg hører musikk så hører jeg hennes stemme. 69 00:05:56,231 --> 00:05:58,560 Når jeg maler actionfigurer er ansiktet hennes- 70 00:05:58,561 --> 00:06:01,822 -på kaptein Kirks brystkasse. 71 00:06:01,847 --> 00:06:05,846 Kan du lukte det? Selvfølgelig kan du ikke det. 72 00:06:05,901 --> 00:06:09,500 Det er parfymen hennes, og jeg er den eneste som kan lukte den. 73 00:06:09,501 --> 00:06:12,280 Selvfølgelig. Evnene deres ble forbundet på tvers av- 74 00:06:12,281 --> 00:06:15,790 -interdimensjonal romtid, så det er logisk at vibeekkoene fremdeles... 75 00:06:15,791 --> 00:06:17,380 Forbinder oss til hverandre. 76 00:06:17,381 --> 00:06:19,960 Ja, jeg vet det. Takk for diagnosen. 77 00:06:19,961 --> 00:06:21,840 Du trenger ikke en lege,- 78 00:06:21,841 --> 00:06:23,931 -du trenger en venn. 79 00:06:24,961 --> 00:06:29,020 Unnskyld. Jeg er bare ødelagt. 80 00:06:29,021 --> 00:06:32,260 Perfekt. Jeg har lett etter dere to. Vi må snakke sammen. 81 00:06:32,261 --> 00:06:35,270 Jeg forsøker å oppklare hvem som forfalsket dødsattesten,- 82 00:06:35,271 --> 00:06:38,810 -og tenkte at Cisco kanskje kunne prøve å... 83 00:06:38,811 --> 00:06:41,810 Cisco er ikke til stedet akkurat nå, legg igjen en beskjed. 84 00:06:41,811 --> 00:06:45,030 Cisco, det er Ralph. Håper du har det bra. Ring meg. 85 00:06:45,031 --> 00:06:48,110 Jeg trenger at du viber dette så snart som mulig. Hade. 86 00:06:48,111 --> 00:06:52,210 Ralph, Cisco kan ikke vibe akkurat nå, så vi må ta oss av dette på et senere tidspunkt. 87 00:06:52,211 --> 00:06:55,120 Hvorfor kan han ikke vibe nå? Hva skjer? 88 00:06:55,121 --> 00:06:58,290 Fordi vi må hjelpe han med å komme over Gypsy. 89 00:06:58,291 --> 00:07:00,500 Jeg mener, som du sa, når Cisco får sin vibe tilbake,- 90 00:07:00,501 --> 00:07:03,000 -kan vi få løst saken. -Vær så snill, slutt å bry dere om meg. 91 00:07:03,001 --> 00:07:05,220 Ralph, du har vel ingen anelse om- 92 00:07:05,221 --> 00:07:08,130 -hvordan man hjelper en mann med kjærlighetssorg, har du vel? 93 00:07:08,131 --> 00:07:11,130 Herregud, gi deg, jente,- 94 00:07:11,131 --> 00:07:13,350 -du vet jeg har plenty. 95 00:07:13,351 --> 00:07:16,070 Cisco, vil du vite hvorfor jeg er den helt rette- 96 00:07:16,071 --> 00:07:19,350 -til å hjelpe deg videre i kjærlighetens spill? 97 00:07:19,351 --> 00:07:22,810 For tro meg, kompis, ingen, og jeg mener ingen,- 98 00:07:22,811 --> 00:07:26,371 -har blitt sparket ut av det flere ganger enn meg. 99 00:07:47,881 --> 00:07:51,720 -Hallo, Bobby. -Vanessa Jansen. 100 00:07:51,721 --> 00:07:53,690 Du er kommet ut av fengselet. 101 00:07:53,691 --> 00:07:57,350 Nå skal jeg endre på det monopolet du og broren din- 102 00:07:57,351 --> 00:08:00,610 -har på våpenhandelen i denne byen. 103 00:08:00,611 --> 00:08:02,861 Det tviler jeg på. 104 00:08:04,021 --> 00:08:06,230 Hva i helvete? 105 00:08:06,231 --> 00:08:09,650 Vet du hva fire år i Iron Heights gjør med en, Bobby? 106 00:08:09,651 --> 00:08:13,240 De gjør deg veldig, veldig sint. 107 00:08:13,241 --> 00:08:15,590 Vanessa, ikke gjør det. 108 00:08:15,591 --> 00:08:18,331 Vanessa, vær så snill. 109 00:08:39,314 --> 00:08:43,934 Så dette er stedet hvor Morettibrødrene solgte våpen. 110 00:08:45,319 --> 00:08:47,909 Å stjele fra de typene krever mot. 111 00:08:49,013 --> 00:08:51,084 Noen ide om hvem den modige tyven kan være? 112 00:08:51,109 --> 00:08:53,249 -Ikke enda. -Jeg har også sett meg omkring. 113 00:08:53,274 --> 00:08:56,031 Så langt er de eneste avtrykkene fra Bobby og Bruno Moretti. 114 00:08:56,056 --> 00:08:58,095 Uansett hvem som gjorde dette, så er de borte nå. 115 00:08:58,584 --> 00:09:00,193 Får vi ikke stoppet det,- 116 00:09:00,194 --> 00:09:03,918 -vil gatene svømme i våpen. Central City blir en krigssone. 117 00:09:03,943 --> 00:09:07,716 Glem byen, kompis. Politiet er på saken. 118 00:09:08,263 --> 00:09:11,882 -Og du er... -Nora, rettsteknikerpraktikant. 119 00:09:11,883 --> 00:09:15,977 -Hvem er du? -Det er politiinspektøren. 120 00:09:16,024 --> 00:09:19,313 Inspektør David Singh. Jeg har lest så mye om deg. 121 00:09:19,314 --> 00:09:21,303 Det er fint å treffe deg, 122 00:09:21,304 --> 00:09:23,023 Har du ansatt en praktikant, Allen? 123 00:09:23,024 --> 00:09:26,783 Jeg beklager så mye,- 124 00:09:26,784 --> 00:09:31,323 -men jeg trenger hjelp til de sakene som ligger fra da jeg var suspendert,- 125 00:09:31,324 --> 00:09:34,183 -og du sa at borgermesteren ikke ville gi mer penger,- 126 00:09:34,184 --> 00:09:37,113 -så jeg fant en praktikant som ville jobbe gratis. 127 00:09:39,684 --> 00:09:41,600 Gjør det offisielt når du er tilbake. 128 00:09:45,554 --> 00:09:49,283 Jeg vet du er overrasket, men jeg fant dette skiltet og jakken og tenkte- 129 00:09:49,284 --> 00:09:51,813 -"Jeg er også rettstekniker", så jeg burde hjelpe faren min. 130 00:09:51,814 --> 00:09:54,533 Akkurat, OK. Du sa du fremdeles var en rookie, ikke sant? 131 00:09:54,759 --> 00:09:56,928 Ja, men rettsteknikk i fremtiden- 132 00:09:56,929 --> 00:09:59,928 -er veldig avansert, så jeg kan helt klart håndtere en rans-åsted. 133 00:09:59,929 --> 00:10:03,248 -Helt uten problemer. -Forstått. 134 00:10:03,249 --> 00:10:06,378 -Det er flott. -Hva er det? 135 00:10:06,379 --> 00:10:10,808 Det vet jeg ikke enda. Men det ser ut til at noen ville ha sin bit av kaken. 136 00:10:10,809 --> 00:10:12,548 -Nora, vent. -Hva... 137 00:10:12,549 --> 00:10:15,348 Hva er det du gjør? Du må ikke røre. Du ødelegger bevisene. 138 00:10:15,349 --> 00:10:19,428 Unnskyld, har dere ikke et bosonisk områdebeskyttelsesfelt- 139 00:10:19,429 --> 00:10:21,188 -for å forhindre kryssforurensing? 140 00:10:21,189 --> 00:10:24,358 Jeg tror ikke engang at vi har enkelte av ordene enda. 141 00:10:26,694 --> 00:10:30,243 Det er bare at dette virker mye tettere enn menneskekjøtt. 142 00:10:30,244 --> 00:10:32,694 Ja, du har faktisk rett. 143 00:10:34,664 --> 00:10:37,423 Jeg kan ikke engang flytte det. 144 00:10:37,424 --> 00:10:41,243 Det er ikke et halvkilo kjøtt. Det er et helt menenske. 145 00:10:41,244 --> 00:10:44,453 Det er så schway. 146 00:10:44,454 --> 00:10:47,583 La oss ikke fortelle ordføreren om dette før vi vet mer. 147 00:10:47,584 --> 00:10:50,384 Hun er fremdeles opprørt over Lang-mordet. 148 00:10:51,854 --> 00:10:55,423 Hei, Inspektør, mener du Gridlock? Jeg trodde han var innesperret i Iron Heights. 149 00:10:55,424 --> 00:10:59,823 Iris, det er fint å se deg. Kan vi sikre gjerningsstedet, takk? 150 00:10:59,824 --> 00:11:02,493 Du vet jeg ikke kan si noe offisielt. 151 00:11:02,494 --> 00:11:06,654 OK, hva med uoffisielt? 152 00:11:08,274 --> 00:11:10,793 Kun en gang og kun fordi det er deg. 153 00:11:10,794 --> 00:11:12,574 OK 154 00:11:14,204 --> 00:11:17,113 Under overflyttingen til Iron Heights- 155 00:11:17,114 --> 00:11:20,373 -ble eskorten overfalt. 156 00:11:20,374 --> 00:11:23,133 Lang ble drept av noe med stor styrke. 157 00:11:23,134 --> 00:11:25,803 -Vi tror det kanskje var en meta. -Noen overlevende? 158 00:11:25,804 --> 00:11:29,503 Fire vakter, de er fremdeles på sykehuset. 159 00:11:29,504 --> 00:11:32,053 -Så om du hører noe... -Ja, forstått. 160 00:11:32,054 --> 00:11:33,844 Takk. 161 00:11:36,134 --> 00:11:37,653 Ta den vekk... 162 00:11:37,654 --> 00:11:39,973 -Her, ta på dem. -OK. 163 00:11:39,974 --> 00:11:42,434 Du må ha... 164 00:11:45,824 --> 00:11:47,643 Boken om Ralph. 165 00:11:47,644 --> 00:11:50,003 Jepp, og vi begynner med en side med Ralph- 166 00:11:50,004 --> 00:11:53,284 -for han er slett ikke klar til hele boken. 167 00:11:58,444 --> 00:12:01,843 "Ralph Dibnys 27 skritt for å komme over ditt livs kjærlighet." 168 00:12:01,844 --> 00:12:03,253 Tuller du nå? 169 00:12:03,254 --> 00:12:06,943 Vi vil bare hjelpe deg med å komme over Gypsy. Og har det virket for Ralph... 170 00:12:06,944 --> 00:12:08,280 Flere ganger, vil jeg si. 171 00:12:08,305 --> 00:12:09,686 Da tror jeg det er verdt å forsøke. 172 00:12:09,711 --> 00:12:12,463 -Hva er første skritt? -Å dykke i haibur. 173 00:12:13,024 --> 00:12:15,263 -Skritt to? -Bekreftelser. 174 00:12:15,264 --> 00:12:17,714 OK. 175 00:12:19,364 --> 00:12:23,393 Ralphy er søt. Ralphy er dyktig. 176 00:12:23,394 --> 00:12:27,373 -Ralphy er en genial detektiv. -Ja, kompis, alt det der vet jeg. 177 00:12:27,374 --> 00:12:30,123 Men det virker bedre om du bruker ditt eget navn i stedet. 178 00:12:30,124 --> 00:12:33,233 Cisco er kreativ. Cisco er god. 179 00:12:33,234 --> 00:12:35,693 Cisco er smartere enn en gjennomsnittlig bjørn. 180 00:12:35,694 --> 00:12:38,033 Det er Yogis. Du stjal Yogis bekreftelse. 181 00:12:38,034 --> 00:12:41,853 Ja, det gjorde jeg, for det er en vinner. Du ser ikke han sørge over damebjørnene. 182 00:12:41,854 --> 00:12:44,333 Vet du hva, Caitlin? Jeg angrer meg, OK? 183 00:12:44,334 --> 00:12:46,133 Jeg bryr meg ikke om Gypsy Vibes. 184 00:12:46,134 --> 00:12:50,253 Jeg kjemper meg igjennom dem, la oss bare hjelpe deg og komme oss vekk herfra, vær så snill? 185 00:12:50,254 --> 00:12:52,793 Nei, Cisco, etter Ronnie og Jay- 186 00:12:52,794 --> 00:12:55,753 -hjalp du meg igjennom det. Nå er det min tur til å hjelpe. 187 00:12:55,754 --> 00:12:58,713 OK? Så... 188 00:12:58,714 --> 00:13:01,403 Vi har ikke tid til å finne oss selv i Thailand. 189 00:13:01,404 --> 00:13:05,483 Og vi skal helt klart ikke se på "Venner for alltid" mens vi lakker tåneglene til hverandre. 190 00:13:05,484 --> 00:13:08,734 -Det er en skikkelig viktig en, da. -Men punkt 12 ser ikke dårlig ut. 191 00:13:10,224 --> 00:13:11,433 Milde Moses. 192 00:13:11,434 --> 00:13:13,103 Kom igjen, Cisco, forandring fryder. 193 00:13:13,104 --> 00:13:16,753 Nei, nei. Forandring er ikke bra. 194 00:13:16,754 --> 00:13:19,624 Ikke så smertefullt som å se deg slik, kompis. 195 00:13:21,424 --> 00:13:23,294 Fint. 196 00:13:24,334 --> 00:13:26,664 Samme hva du sier, Doc. 197 00:13:33,539 --> 00:13:36,988 Betjent Matthews? 198 00:13:36,989 --> 00:13:40,968 -Ja. -Hei, jeg er Iris West-Allen. 199 00:13:40,969 --> 00:13:44,128 Jeg er journalist og lager en historie om William Lang. 200 00:13:44,129 --> 00:13:46,450 -Gridlock. -Unnskyld? 201 00:13:47,339 --> 00:13:52,139 Du kaller han Gridlock i bloggen din. Jeg har lest den, den er god. 202 00:13:54,489 --> 00:13:56,309 Takk. 203 00:13:57,489 --> 00:14:00,658 Jeg har forstått at du var en del av konvoien- 204 00:14:00,659 --> 00:14:04,308 -som eskorterte han til Iron Heights da dere ble angrepet. 205 00:14:04,309 --> 00:14:07,168 -Noe i den retningen. -Hva mener du? 206 00:14:07,169 --> 00:14:10,378 Jeg mener at jeg ikke helt husker hva som skjedde. 207 00:14:10,379 --> 00:14:13,908 Det ene øyeblikket var jeg i bilen min. Som kom det en kø. 208 00:14:13,909 --> 00:14:15,919 Jeg gikk ut for å se hva som var galt. 209 00:14:16,969 --> 00:14:18,959 Alt ble svart. 210 00:14:20,249 --> 00:14:25,018 Da jeg våknet lå Lang på bakken slått til en masse. 211 00:14:25,019 --> 00:14:28,538 -Han ble slått ihjel? -Banket og knivstukket. 212 00:14:28,539 --> 00:14:30,478 -Var det andre som var skadd? -Nei. 213 00:14:30,479 --> 00:14:32,378 Alle betjentene var bevisstløse. 214 00:14:32,379 --> 00:14:34,719 Så Lang var det eneste målet? 215 00:14:36,029 --> 00:14:38,549 Det ser slik ut. 216 00:14:42,849 --> 00:14:45,189 Takk for tiden din. 217 00:14:49,869 --> 00:14:52,898 Hei, unnskyld, unnskyld,- 218 00:14:52,899 --> 00:14:57,718 -Jeg ble litt for opphisset. OK, gjett hva... 219 00:14:57,719 --> 00:15:00,628 Du vet at kreftene mine har kommet og gått. 220 00:15:00,629 --> 00:15:02,128 Mest gått. 221 00:15:02,129 --> 00:15:05,618 Vel, jeg er helt klart i ferd med å miste dem. 222 00:15:05,619 --> 00:15:07,888 Det var du ikke så glad for i morges. 223 00:15:07,889 --> 00:15:09,201 Nei, det var jeg ikke. 224 00:15:09,226 --> 00:15:13,465 Nå er jeg opphisset for jeg har fått en idè. Jeg har en idè! 225 00:15:13,709 --> 00:15:17,718 Hjernebølgeforsterker 2.0. 2.0. 226 00:15:17,719 --> 00:15:21,068 Harry endret den så du kan høre tankene fra dem som bærer den. 227 00:15:21,069 --> 00:15:22,968 Og hvorfor vil vi gjøre det? 228 00:15:22,969 --> 00:15:26,808 Så vi er sikre på at den virker innen vi setter den på Jenna. 229 00:15:26,809 --> 00:15:29,938 Det er helt trygt, Harry brukte den på sin egen datter. 230 00:15:29,939 --> 00:15:32,378 Det betyr ikke at vi skal bruke den på vår. 231 00:15:32,379 --> 00:15:36,278 OK, kjære, hør her. 232 00:15:36,279 --> 00:15:39,498 Jeg hadde en vedvarende- 233 00:15:39,499 --> 00:15:44,248 -telepatisk forbindelse til barnet vårt fra før hun ble født. 234 00:15:44,249 --> 00:15:47,379 Det har vært vedvarende. 235 00:15:48,459 --> 00:15:50,488 Når hun nå gråter så vet jeg ikke hvorfor. 236 00:15:50,489 --> 00:15:54,798 Hun er en baby. De gråter, og man vet ikke alltid hvorfor. 237 00:15:54,799 --> 00:15:59,059 Nei, ikke meg. Du forstår ikke. 238 00:16:00,689 --> 00:16:04,979 Jeg har ikke vært mor til en nyfødt på lang tid. 239 00:16:06,189 --> 00:16:10,279 Da jeg ble gravid var jeg så redd. 240 00:16:11,609 --> 00:16:14,148 Men så fikk jeg krefter. 241 00:16:14,149 --> 00:16:16,698 Disse kreftene som... 242 00:16:16,699 --> 00:16:20,798 Ga meg en sjanse til å være den perfekte forelder. 243 00:16:20,799 --> 00:16:24,448 Den forelder barnet vårt fortjener. 244 00:16:24,965 --> 00:16:27,925 Og nå er de borte? 245 00:16:29,967 --> 00:16:32,937 Jeg er redd for å ikke kunne leve opp til det. 246 00:16:35,157 --> 00:16:37,986 Jeg et du kjemper. 247 00:16:37,987 --> 00:16:42,936 Men den tingen... er ikke løsningen. 248 00:16:43,237 --> 00:16:45,816 Vi finner ut av det, OK? 249 00:16:45,817 --> 00:16:49,146 Men... 250 00:16:49,147 --> 00:16:51,447 Jeg greier det. 251 00:17:03,257 --> 00:17:05,836 Disse gammeldagse datamaskinene- 252 00:17:05,837 --> 00:17:09,166 -er enda tregere enn de på lageret på Flashmuseet. 253 00:17:09,167 --> 00:17:11,876 DNA-analyser brukte å ta mye lengre tid- 254 00:17:11,877 --> 00:17:14,976 -selv for 10 år siden. 255 00:17:14,977 --> 00:17:18,386 Mor tok nyheten om at du var borte- 256 00:17:18,387 --> 00:17:20,266 -bedre enn jeg trodde hun ville. 257 00:17:20,267 --> 00:17:24,276 Iris er en hard banan. Det er jeg sikker på at du vet. 258 00:17:24,277 --> 00:17:27,396 Fikk en match. Vanessa Jansen. 259 00:17:27,397 --> 00:17:31,546 EN mindre våpenhandler med forbindelser til East Street Skulls banden. 260 00:17:31,547 --> 00:17:34,696 Jeg sprang inn i et par av dem da jeg var i fengselet. 261 00:17:34,697 --> 00:17:37,716 Var du i fengsel? Det var det ikke noe om på museet. 262 00:17:37,717 --> 00:17:42,206 Skulls får Hells Angels til å ligne en strikkeklubb, narko, væpnet ran. 263 00:17:42,207 --> 00:17:44,667 Noen steder Jansen er kjent for å dra? 264 00:17:45,747 --> 00:17:50,256 East Street Auto Haven. Sikkert et dekke for Skulls aktiviteter. 265 00:17:50,257 --> 00:17:53,636 Ja, tid til å fange min første skurk. 266 00:17:53,637 --> 00:17:55,976 Med din tillatelse, selvfølgelig. 267 00:17:55,977 --> 00:17:58,717 La oss gjøre det. 268 00:18:03,727 --> 00:18:07,576 Hvorfor trekke det ut? De skal flyttes raskt. 269 00:18:07,577 --> 00:18:10,786 Jeg gjetter på at jeg hørte rett. 270 00:18:10,787 --> 00:18:13,446 Du har noe som du selger. 271 00:18:13,447 --> 00:18:17,426 For sent, en annen interessert kjøper dukket akkurat opp. 272 00:18:17,427 --> 00:18:19,736 Vil du kjøpe noe, Bruno? 273 00:18:19,737 --> 00:18:23,616 Fra den dama som drepte broren min og stjal lageret vårt? 274 00:18:23,617 --> 00:18:26,876 Du er ute på dypt vann, Vanessa. 275 00:18:26,877 --> 00:18:30,666 Jeg ville ha gitt deg rett... før fengselet. 276 00:18:30,667 --> 00:18:35,256 Men så kom jeg ut, og det slo meg... Jeg er tøffere nå, Bruno. 277 00:18:35,257 --> 00:18:38,346 Jeg har forbindelser som vil betale godt for våpnene mine. 278 00:18:38,347 --> 00:18:40,687 Bortsett fra at det ikke er dine våpen. 279 00:18:46,298 --> 00:18:47,698 Som jeg sa... 280 00:18:50,446 --> 00:18:52,726 Jeg er tøffere nå. 281 00:18:53,986 --> 00:18:56,145 OK, jeg tar Vanessa og gangsteren. 282 00:18:56,146 --> 00:18:59,395 Hvorfor sjekker du ikke heller området for eventuell backup hun måtte ha med. 283 00:18:59,396 --> 00:19:01,625 -Jeg kan gjøre det enda bedre. -Hvordan? 284 00:19:01,626 --> 00:19:05,146 Hva gjør du... Faen. 285 00:19:09,276 --> 00:19:14,095 Beklager, men jeg kan ikke la deg skade han. Eller ta denne. 286 00:19:14,496 --> 00:19:17,825 Du visste ikke at jeg var meta. Det er mitt nye look. 287 00:19:17,826 --> 00:19:20,625 -Vanessa! -Flash! 288 00:19:20,626 --> 00:19:22,666 Jeg antar jeg bør ta opp hendene. 289 00:19:40,936 --> 00:19:43,816 Hvor lenge tror du det vil... 290 00:19:54,135 --> 00:19:57,324 Nora er visst klar. Hun trengte ikke engang en ibuprofen. 291 00:19:57,325 --> 00:19:59,945 -Er du sikker på at du er OK? -Totalt. 292 00:19:59,985 --> 00:20:01,744 Tilbake til arbeidet, Flash. 293 00:20:02,737 --> 00:20:05,574 Godt, la oss finne ut av hvor Vanessa dro hen. 294 00:20:05,575 --> 00:20:09,324 Hvis hun selger de stjålne våpnene til feil personer, så vil jeg... 295 00:20:09,325 --> 00:20:11,954 Cisco, fikk du satelitten- 296 00:20:11,955 --> 00:20:14,575 -opp å kjøre? Cisco? 297 00:20:16,415 --> 00:20:20,584 Vi kunne ikke spore Vanessa, men vi fant en vitenskapelig anomali- 298 00:20:20,585 --> 00:20:22,885 -som vi ikke har sett før, ikke sant Cisco 299 00:20:27,975 --> 00:20:31,564 -Han skjøt som nummer to. -Det gir ingen mening. 300 00:20:31,565 --> 00:20:35,444 -Ralph, det er deg. -Beklager at jeg løy slik. 301 00:20:35,445 --> 00:20:40,124 -Vi trenger overvåkningen. -Overvåkningen, ja. 302 00:20:40,125 --> 00:20:43,954 Vanessa Jansens konsentrerte luftfirkanter er tette,- 303 00:20:43,955 --> 00:20:47,154 -veldig tette, toskete tette. 304 00:20:47,155 --> 00:20:51,654 Den slags tetthet reservert for mennesker som fremdeles tror... 305 00:20:51,655 --> 00:20:52,994 På kjærlighet. 306 00:20:52,995 --> 00:20:57,954 Det Cisco prøver å si er at Vanessa kan kontrollere atomene bevegelser- 307 00:20:57,955 --> 00:21:00,994 -til å skape terningformede luftmolekyler. 308 00:21:00,995 --> 00:21:03,314 Plassen mellom molekylene er så kompakt... 309 00:21:03,315 --> 00:21:06,941 At det ikke er plass til at en speedster kan vibrere seg fri. 310 00:21:06,966 --> 00:21:09,662 Hva kaller man en som kan komprimere luftmolekyler- 311 00:21:09,687 --> 00:21:12,737 -til solide blokker? -Jeg vet ikke, Block. 312 00:21:14,985 --> 00:21:18,154 Cisco tar nok Gypsy-situasjonen ganske hardt. 313 00:21:18,436 --> 00:21:20,485 Vi jobber med det. 314 00:21:20,486 --> 00:21:24,425 Men du kan ikke forvente fremskritt før du når trinn 17. 315 00:21:24,426 --> 00:21:26,595 Det er det vi jobber på med Cisco. 316 00:21:26,596 --> 00:21:28,671 Du kan greie deg uten oss, ikke sant? 317 00:21:28,696 --> 00:21:31,507 Vi er blinde uten satellitten, så vi må uansett bare vente- 318 00:21:31,532 --> 00:21:33,732 -inntil Vanessa gjør sitt neste trekk. 319 00:21:36,707 --> 00:21:39,016 Hva med deg? Vil du vente her? 320 00:21:39,017 --> 00:21:41,786 Jeg jobber faktisk på et spor. 321 00:21:41,787 --> 00:21:46,406 Kan jeg bruke laboratoriet ditt? Det er noe jeg gjerne vil følge opp på. 322 00:21:46,407 --> 00:21:48,447 -Ja, selvfølgelig. -OK. 323 00:21:51,907 --> 00:21:55,126 -OK. -Hva slags trening er dette? 324 00:21:55,127 --> 00:21:59,086 Vel, speedstere trenger å vite om fysikk,- 325 00:21:59,087 --> 00:22:01,726 -aerodynamikk, baneformler. 326 00:22:01,727 --> 00:22:04,586 Og etter ditt siste møte med Jansen- 327 00:22:04,587 --> 00:22:07,506 -så tror jeg du må tilbake til det grunnleggende. 328 00:22:07,507 --> 00:22:09,926 Er treningen min matematikk? 329 00:22:09,927 --> 00:22:13,437 Kapittel ett er sikkert et godt sted å begynne. 330 00:22:16,647 --> 00:22:18,217 OK, du er inne for en skikkelig godbit. 331 00:22:18,241 --> 00:22:22,012 Han sa først nei, men da jeg fortalte han at søskenbarnet ditt var John Stamos... 332 00:22:22,037 --> 00:22:24,826 -John Stamos er ikke søskenbarnet mitt. -Ville han treffe deg. 333 00:22:25,021 --> 00:22:29,191 Kan jeg presentere stylisten min, Bruce. 334 00:22:33,204 --> 00:22:36,592 Han gjør alt. Hår, makeup. Han velger ut alt jeg går i. 335 00:22:36,617 --> 00:22:38,406 -Det forklarer dette. -Kom igjen. 336 00:22:38,594 --> 00:22:41,403 Bruce hjelper oss med å greie trinn 12. 337 00:22:41,404 --> 00:22:42,953 Forvandling. 338 00:22:44,428 --> 00:22:47,693 Betyr det at du tror at det er noe i veien med meg? 339 00:22:48,683 --> 00:22:51,893 Selv en Ferrari trenger en oppgradering nå og da. 340 00:22:56,665 --> 00:22:58,365 Dette føles som Skjærsilden. 341 00:23:03,229 --> 00:23:06,909 Klipper du håret mitt så skader jeg deg. 342 00:23:18,348 --> 00:23:20,372 Mitt arbeid her er fullbrakt. 343 00:23:25,129 --> 00:23:29,298 -Og... -Jeg hater det. 344 00:23:29,299 --> 00:23:31,088 Jeg hater det hele. 345 00:23:31,089 --> 00:23:33,608 Flott, nå da det er overstått,- 346 00:23:33,609 --> 00:23:36,258 -hvorfor fokuserer vi da ikke på dødsattesten? 347 00:23:36,259 --> 00:23:38,118 Vi trenger at vi viber den. 348 00:23:38,119 --> 00:23:41,138 Eller vi kan be Joe om å gjøre gammeldags politiarbeid. 349 00:23:41,139 --> 00:23:44,438 -Tenker du noensinne på det? -Ikke la oss bekymre oss om det nå. 350 00:23:44,439 --> 00:23:45,868 Nei, det er en god idè. 351 00:23:45,869 --> 00:23:47,318 La oss ringe til han. 352 00:23:47,319 --> 00:23:50,568 Gutter, stopp. Seriøst, slutt! 353 00:23:51,669 --> 00:23:55,969 Glem alt om dødsattesten og la oss bare hjelpe en venn. 354 00:24:00,789 --> 00:24:02,499 Jeg trenger en pause. 355 00:24:09,129 --> 00:24:12,258 Nøkkelen til Higgs-partiklene er ikke matematikken i seg selv,- 356 00:24:12,259 --> 00:24:14,738 -men den effekten de har på andre partiklenes masse. 357 00:24:14,739 --> 00:24:16,678 Spørsmål. 358 00:24:16,679 --> 00:24:19,828 Hvordan gjør man det for å gjøre et supersonisk slag- 359 00:24:19,829 --> 00:24:22,058 -på en av de partiklene? 360 00:24:22,059 --> 00:24:26,268 -Nora. -Far. Jeg vet det allerede. 361 00:24:26,269 --> 00:24:28,498 Bøkene mine fra videregående hadde fysikkformler- 362 00:24:28,499 --> 00:24:31,188 -som denne tiden ikke har oppdaget enda. 363 00:24:31,189 --> 00:24:33,508 Jeg trenger ikke den slags trening. 364 00:24:33,509 --> 00:24:37,008 Jeg må lære å bli som deg. 365 00:24:37,009 --> 00:24:39,828 Hva tror du det betyr å være som meg? 366 00:24:39,829 --> 00:24:43,708 Å løpe så raskt at du kan stoppe en tsunami. 367 00:24:43,709 --> 00:24:46,018 Eller vibrere noe på størrelse med et fly. 368 00:24:46,019 --> 00:24:50,258 Eller hvordan man stopper en sanddemon ved å kaste lyn på den. 369 00:24:50,259 --> 00:24:53,358 Nora, det ligger langt over dine nåværende evner. 370 00:24:53,359 --> 00:24:56,838 Du må holde deg til det du kan klare nå. 371 00:24:56,839 --> 00:25:00,547 Bare fordi jeg er datteren din så trenger du ikke å behandle meg som et barn. 372 00:25:00,750 --> 00:25:04,409 Jeg kan klare mye mer enn du tror. 373 00:25:04,469 --> 00:25:06,469 Se. 374 00:25:23,742 --> 00:25:25,168 Far! 375 00:25:25,169 --> 00:25:28,818 -Far, er du OK? -Ja, jeg har blitt truffet av lynet før. 376 00:25:31,079 --> 00:25:34,088 -Det er OK. -Det er ikke OK. 377 00:25:34,089 --> 00:25:37,159 Storhet er nok ikke arvelig alikevel. 378 00:25:53,489 --> 00:25:56,098 Bodycam-bilder. 379 00:25:56,099 --> 00:25:58,558 Betjent Matthews. 380 00:25:58,559 --> 00:26:00,239 Bingo! 381 00:26:01,845 --> 00:26:03,504 Hva i helvete var det? 382 00:26:03,505 --> 00:26:05,755 Bli der du er. Ikke rør deg. 383 00:26:07,570 --> 00:26:10,310 Hva var det? 384 00:26:22,545 --> 00:26:25,484 Jeg trenger hjelpen din. 385 00:26:25,485 --> 00:26:28,344 -Det var rett frem. -Ja, altså Nora- 386 00:26:28,345 --> 00:26:30,274 -tilbringer ikke tid sammen med Iris. 387 00:26:30,275 --> 00:26:31,944 Hun er sammen med meg hele tiden. 388 00:26:31,945 --> 00:26:36,014 Jeg har trent henne selv, og jeg forstår det ikke. 389 00:26:36,015 --> 00:26:39,494 Hun fortsetter med å påta seg ting hun ikke kan greie enda. 390 00:26:39,495 --> 00:26:44,454 Hun vil gjøre store ting, og hun hører ikke etter- 391 00:26:44,455 --> 00:26:45,864 -på hva jeg lærer henne. 392 00:26:45,865 --> 00:26:47,694 Hun hører faktisk det motsatte av- 393 00:26:47,695 --> 00:26:51,154 -det jeg sier. Hvorfor nikker du? Er du enig i hva jeg sier. 394 00:26:51,155 --> 00:26:55,295 Husker du fysikkprosjektet ditt i 4. klasse? 395 00:26:56,875 --> 00:26:59,314 Ja, men hva har det med dette å gjøre? 396 00:26:59,315 --> 00:27:01,833 Det eneste du skulle, var å lage en natronvulkan. 397 00:27:01,888 --> 00:27:03,377 -Og hva gjorde du? -Jeg... 398 00:27:03,378 --> 00:27:06,317 Du bygde en robot med hjul- 399 00:27:06,708 --> 00:27:08,907 -og satte nesten fyr på gymsalen. 400 00:27:08,908 --> 00:27:11,077 Fikk nesten mrs. Dumas også. 401 00:27:11,078 --> 00:27:13,547 -Men det var annerledes. -Hvordan? 402 00:27:13,931 --> 00:27:17,250 Det var det første året hvor du tok meg inn. 403 00:27:17,251 --> 00:27:19,630 Du tok meg inn da jeg ikke hadde andre. 404 00:27:19,631 --> 00:27:23,311 Jeg så opp til deg. Du var helten min. 405 00:27:27,451 --> 00:27:29,395 Jeg ønsket virkelig å imponere deg. 406 00:27:29,451 --> 00:27:32,530 Bar, all informasjonen- 407 00:27:32,531 --> 00:27:35,960 -den jenta har på deg, stammer fra det museumet. 408 00:27:35,961 --> 00:27:39,124 Det er bokstavelig talt statuer- 409 00:27:39,149 --> 00:27:41,800 -av deg på pidestaller. 410 00:27:41,801 --> 00:27:44,921 Hvor mye tror du hun ønsker å imponere helten sin. 411 00:27:46,801 --> 00:27:49,090 Så hva gjør jeg? 412 00:27:49,091 --> 00:27:53,390 Vis henne at det er OK å ikke være perfekt fra begynnelsen av. 413 00:27:53,391 --> 00:27:55,650 Det er ingen snarveier. 414 00:27:55,651 --> 00:27:58,670 Det tar tid å gjøre tingene rett, og det er ingen fiasko. 415 00:27:58,671 --> 00:28:00,820 Slik er livet. 416 00:28:00,821 --> 00:28:05,660 Og også vise henne at uansett hva- 417 00:28:05,661 --> 00:28:09,330 -så vil du alltid elske henne- 418 00:28:09,331 --> 00:28:12,691 Det er dèt foreldre gjør. 419 00:28:14,241 --> 00:28:16,670 Takk, Joe. 420 00:28:16,671 --> 00:28:19,371 Vi sees senere. 421 00:28:30,851 --> 00:28:33,230 Hva skyldes det? 422 00:28:33,231 --> 00:28:35,570 Bare fordi. 423 00:28:35,571 --> 00:28:37,811 Jeg har henne. 424 00:28:39,431 --> 00:28:41,111 Ja, det har du. 425 00:28:53,651 --> 00:28:57,620 Ja, sukkerholdig bakverk. 426 00:28:57,621 --> 00:29:00,160 I forsøk på å unngå å håndtere følelsene dine,- 427 00:29:00,161 --> 00:29:03,550 -så var kanelbollen et godt valg. 428 00:29:03,551 --> 00:29:05,810 Du ser bra ut. 429 00:29:05,811 --> 00:29:09,480 Ja, jeg tror at Bruce har brent alle klærne mine, så... 430 00:29:14,321 --> 00:29:18,391 Hvorfor vil du ikke undersøke din fars dødsattest. 431 00:29:22,331 --> 00:29:27,300 Fordi... Hvis det er sant,- 432 00:29:28,001 --> 00:29:31,661 -hvis han har vært i live all den tid... 433 00:29:32,821 --> 00:29:35,091 Så betyr det bare at han ikke vil se meg. 434 00:29:48,261 --> 00:29:50,520 Trinn 27: 435 00:29:50,521 --> 00:29:52,930 Aksepter at hun ikke er ditt livs kjærlighet,- 436 00:29:52,931 --> 00:29:56,631 -fordi hvis hun var, så ville hun fremdeles være i det. 437 00:29:59,511 --> 00:30:02,731 -Ganske dypt for Ralph Dibny. -Ja. 438 00:30:04,371 --> 00:30:07,471 Innrømmet at det tok han 26 forsøk før han traff rett. 439 00:30:08,781 --> 00:30:11,780 Jeg vet ikke... 440 00:30:11,781 --> 00:30:15,451 Jeg tror han kanskje slo den ut av parken med det forsøket. 441 00:30:16,711 --> 00:30:19,081 Gypsy er ikke den eneste ene. 442 00:30:20,121 --> 00:30:23,040 Jeg vet det. 443 00:30:23,041 --> 00:30:26,370 Og det er ikke noen mengde av nye klær- 444 00:30:26,371 --> 00:30:29,881 -eller sprøe makeover avledninger som kan gjøre om på det faktumet. 445 00:30:31,211 --> 00:30:35,181 Fordi noen sannheter kan man bare prøve å skjule en viss tid. 446 00:30:37,571 --> 00:30:41,561 Sannheten er at det er for sent for meg å endre på ting med henne. 447 00:30:45,101 --> 00:30:47,521 Men det er ikke for sent for deg. 448 00:30:48,731 --> 00:30:51,811 Det er ikke for sent for deg å endre på tingene med faren din. 449 00:30:55,991 --> 00:30:59,791 Men enn om han ikke vil ha noe å gjøre med meg? 450 00:31:05,411 --> 00:31:07,591 Det vil han kanskje ikke. 451 00:31:09,381 --> 00:31:12,750 Men vil du ikke heller se den sannheten i øynene- 452 00:31:12,751 --> 00:31:16,121 -i stedet for å bruke resten av livet ditt på å spekulere over det? 453 00:31:24,761 --> 00:31:27,521 -Er det en del av treningen min? -Bare se. 454 00:31:28,821 --> 00:31:33,810 -Schway, er det deg? -Få uker etter at jeg fikk evnene mine 455 00:31:33,811 --> 00:31:36,980 Flash. Se hvordan du kan bevege deg. 456 00:31:36,981 --> 00:31:39,031 Ja, men bare vent på det. 457 00:31:40,541 --> 00:31:44,491 Og dette. Og dette. 458 00:31:45,961 --> 00:31:48,880 Det tar tid å utvikle evnene sine, Nora. 459 00:31:48,881 --> 00:31:53,681 Du kan ikke hoppe over ting og gå videre til det store. Det er ikke slik det fungerer. 460 00:31:55,091 --> 00:31:59,010 OK, nok av det. Hør her, da du først kom hit- 461 00:31:59,011 --> 00:32:02,590 -sa du at du ikke var en god speedster 462 00:32:02,591 --> 00:32:06,140 Men det var åpenbart ikke jeg heller da jeg begynte. 463 00:32:06,141 --> 00:32:10,191 Tror du at jeg en dag vil bli like god som deg? 464 00:32:11,981 --> 00:32:16,830 Du tok ut en satellitt mens jeg falt brennende ned til jorden. 465 00:32:16,831 --> 00:32:21,400 Og du beveget deg så raskt at selv jeg ikke kunne se hvem du var. 466 00:32:21,401 --> 00:32:24,201 Ja, det var temmelig vilt. 467 00:32:25,751 --> 00:32:28,990 Jeg beklager at jeg ikke lyttet til deg i dag. 468 00:32:28,991 --> 00:32:31,381 Jeg ville bare gjøre deg stolt. 469 00:32:33,871 --> 00:32:38,781 For folk som oss er selvbeherskelse den mest imponerende bedriften. 470 00:32:46,551 --> 00:32:50,541 Jeg vil ha det som er mitt, Vanessa. Gå til side. 471 00:32:53,231 --> 00:32:57,181 Fordi du tok et større våpen med denne gangen? Det kommer ikke til å skje. 472 00:32:58,951 --> 00:33:00,901 Er du sikker? 473 00:33:02,691 --> 00:33:04,241 Det er jeg sikker på. 474 00:33:20,761 --> 00:33:22,630 Noe nytt om Block? 475 00:33:22,631 --> 00:33:24,400 Nei. Noe nytt i laboratoriet? 476 00:33:24,401 --> 00:33:27,600 Kanskje. Det er fremdeles for tidlig. 477 00:33:27,601 --> 00:33:29,720 Enhet 7-5-2 anmoder om en 10-61. 478 00:33:29,721 --> 00:33:31,240 -Hva er det? -Ingenting. 479 00:33:31,241 --> 00:33:35,060 En politimann skal hente kaffe. Å ikke ha satellittene dreper oss. 480 00:33:35,061 --> 00:33:38,990 Vi kan ikke scanne etter mørkt stoff, og vi har ikke ansiktsgjenkjennelse, 481 00:33:38,991 --> 00:33:43,090 Vi må bare finne bobler av trykkluft rundt byen, og så har vi henne. 482 00:33:43,091 --> 00:33:46,110 Mener du måling av atmosfærisk trykk, akkurat som et barometer? 483 00:33:46,111 --> 00:33:47,910 Ja, men det må være et stort et. 484 00:33:47,911 --> 00:33:51,670 Mener du kanal 52s doppler-radarrelè? 485 00:33:51,671 --> 00:33:54,660 Ja, Vanessas blokker er konstruert- 486 00:33:54,661 --> 00:33:58,630 -av tett luft, så de har samme sammensetning som atmosfæren. 487 00:33:58,631 --> 00:34:01,476 Vi ser på været, og så finner vi henne. 488 00:34:01,805 --> 00:34:03,350 Det er så schway. 489 00:34:03,351 --> 00:34:05,971 La oss gjøre det. 490 00:34:08,689 --> 00:34:10,900 Go Team West-Allen! 491 00:34:11,018 --> 00:34:14,237 Det er en lavtrykkssone med høy tetthet- 492 00:34:14,238 --> 00:34:16,857 -i en seks kvartals radius rundt Pacific og Davies. 493 00:34:16,858 --> 00:34:20,248 -OK, kult, kom igjen. -Hei, kanskje jeg skal bli her. 494 00:34:20,350 --> 00:34:22,800 Eller du kunne bruke noe fra treningen din. 495 00:34:24,330 --> 00:34:26,530 Siste sjanse, Vanessa. 496 00:34:28,410 --> 00:34:30,159 For å gjøre hva? 497 00:34:30,160 --> 00:34:33,109 Gi meg nøklene så jeg kan kjøre våpnene mine vekk herfra. 498 00:34:33,110 --> 00:34:36,320 Kom igjen. Bare gi meg dem stilt og rolig. 499 00:34:37,830 --> 00:34:39,849 Ja, akkurat. 500 00:34:39,850 --> 00:34:41,670 Skyt henne! 501 00:34:54,090 --> 00:34:56,270 Dere to. Jeg sverger... 502 00:35:02,730 --> 00:35:04,650 Hun blir trøtt. 503 00:35:08,620 --> 00:35:11,860 -Vi fikk henne. -Ja, det gjorde vi. 504 00:35:17,240 --> 00:35:19,449 Tok deg. 505 00:35:19,450 --> 00:35:22,299 Flash er fanget! 506 00:35:22,300 --> 00:35:23,559 Hva er det som skjer? 507 00:35:23,560 --> 00:35:25,750 Barry er i problemer. 508 00:35:34,590 --> 00:35:36,049 Hun blir trøtt. 509 00:35:36,050 --> 00:35:39,350 Hei, dumskalle! Prøv det på meg! 510 00:36:05,640 --> 00:36:08,780 Var det mer enn du kunne greie? 511 00:36:20,110 --> 00:36:23,469 Vel, min jobb her er gjort. 512 00:36:23,470 --> 00:36:25,689 Eplet faller ikke langt fra stammen. 513 00:36:25,690 --> 00:36:26,924 -Var det... -Stopp. 514 00:36:26,949 --> 00:36:28,349 Ja, OK. 515 00:36:46,958 --> 00:36:51,588 Få henne på sykehuset! XS! Nå! 516 00:36:56,088 --> 00:36:57,567 Barry? Hva er det? 517 00:36:57,568 --> 00:36:59,518 -Hvem der? -Jeg vet det ikke enda. 518 00:37:09,608 --> 00:37:12,227 Jeg har akkurat mistet farten min. 519 00:37:12,228 --> 00:37:14,307 -Jeg har ingenting. -Negative, Ghost Rider. 520 00:37:14,308 --> 00:37:19,228 Karer, jeg vet vi er tre mot èn, men noe sier meg at denne fyren har fordelen. 521 00:37:44,182 --> 00:37:45,582 Barry! 522 00:38:11,458 --> 00:38:13,755 Hva er den lyden? 523 00:38:14,878 --> 00:38:17,167 Herregud. Barry! 524 00:38:17,168 --> 00:38:19,418 Barry, du må komme deg vekk derfra, nå! 525 00:38:23,318 --> 00:38:24,718 Far! 526 00:38:38,068 --> 00:38:40,817 Far. 527 00:38:40,818 --> 00:38:43,608 -Far, er du OK? -Jeg er OK. 528 00:38:59,728 --> 00:39:03,837 Dette er åpenbart mørkt stoff. men disse nivåene av konsentrasjon ligner ikke- 529 00:39:03,838 --> 00:39:06,337 -noe annet mørkt stoff jeg har sett før. 530 00:39:06,338 --> 00:39:10,697 Vel, jeg er heller aldri blitt banket på denne måten før. 531 00:39:10,698 --> 00:39:14,237 Jeg tror det var dolken han hadde som nøytraliserte evnene våre. 532 00:39:14,238 --> 00:39:17,747 Og han kontrollerer den også, slik som Mjølner. 533 00:39:17,748 --> 00:39:19,187 Det er Tors hammer. 534 00:39:19,188 --> 00:39:22,628 Jeg er bare glad for at dere er OK. Det kunne ha vært verre. 535 00:39:23,588 --> 00:39:25,377 Forsiktig. Sårene er ganske dype. 536 00:39:25,378 --> 00:39:27,908 Det kan gå en stund før de heler. 537 00:39:29,964 --> 00:39:33,664 Cisco, det er ikke viktig akkurat nå. 538 00:39:41,943 --> 00:39:46,113 Dette er sjansen din, hvis du vil vite det. 539 00:39:48,033 --> 00:39:51,503 Jeg støtter deg uansett hva, Caitlin. 540 00:40:17,773 --> 00:40:20,453 Beklager, jeg vet ikke hva som skjedde. 541 00:40:22,733 --> 00:40:27,663 -Caitlin, så du noe? -Ja, det gjorde jeg. 542 00:40:30,303 --> 00:40:32,262 Moren min. 543 00:40:32,286 --> 00:40:33,686 Hei, karer. 544 00:40:35,293 --> 00:40:37,253 La oss gå. 545 00:40:45,443 --> 00:40:47,522 Vi har et stort problem. 546 00:40:47,523 --> 00:40:50,372 Jeg snakket med inspektør Singh, og han sa at Gridlock- 547 00:40:50,373 --> 00:40:52,292 -ble drept på vei til Iron Heights. 548 00:40:52,293 --> 00:40:54,862 -Er Gridlock død? -Hvordan? 549 00:40:54,863 --> 00:40:58,642 Jeg er ikke sikker. Jeg spurte alle som var der, og ingen vet det. 550 00:40:58,643 --> 00:41:00,233 Men jeg grov litt... 551 00:41:01,203 --> 00:41:02,619 Hva faen er det? 552 00:41:02,644 --> 00:41:04,944 Bli der du er! Ikke rør deg. 553 00:41:08,427 --> 00:41:10,316 OK, så hva ser vi etter her? 554 00:41:10,317 --> 00:41:13,297 Vi ser ikke, vi hører. 555 00:41:16,897 --> 00:41:19,247 Det høres ut som han som akkurat angrep oss. 556 00:41:20,857 --> 00:41:24,356 -Det høres ut som et insekt. -Ja, det gjør det. 557 00:41:24,357 --> 00:41:26,317 -Som en... -Som en sikade. 558 00:41:31,867 --> 00:41:35,127 Hvem er Cicada? 559 00:41:36,098 --> 00:41:39,457 Norsk tekst av Asort. Takk til SUBSTANCE for DanishBits.org