1
00:00:00,147 --> 00:00:00,977
Norsk tekst av Asort.
Takk til SUBSTANCE for DanishBits.org
2
00:00:01,031 --> 00:00:02,680
Tidligere på The Flash.
3
00:00:02,705 --> 00:00:05,444
-Du kom aldri tilbake.
-Du er ikke fanget her, er du vel?
4
00:00:05,445 --> 00:00:07,455
-Farvel, Cisco.
-Farvel, Sandy.
5
00:00:09,125 --> 00:00:10,994
Min fars dødsattest.
6
00:00:10,995 --> 00:00:13,124
Han som har underskrevet eksisterer ikke.
7
00:00:13,125 --> 00:00:15,674
-Så den dødsattesten...
-Er forfalsket.
8
00:00:15,675 --> 00:00:17,794
Hvem er du?
Hva vil du?
9
00:00:17,795 --> 00:00:21,215
At dere alle skal dø.
10
00:01:14,445 --> 00:01:15,845
Hva?
11
00:01:34,515 --> 00:01:38,795
For faen, mann.
Enda en slåsskamp?
12
00:01:47,055 --> 00:01:50,885
Jeg ville nødig se den andre.
Ser deg på gulvet.
13
00:02:11,260 --> 00:02:13,460
Norsk tekst av Asort.
Takk til SUBSTANCE for DanishBits.org
14
00:02:16,585 --> 00:02:20,634
-Så du er ikke fast her.
-Nei, det er jeg ikke.
15
00:02:20,635 --> 00:02:22,714
Så de vil reversere de
negative tachyoner i systemet ditt?
16
00:02:22,715 --> 00:02:25,094
De var lagt der på grunn av meg.
17
00:02:25,095 --> 00:02:28,444
Tuller du? Vet du hvor mange
bonuspoeng jeg har brukt-
18
00:02:28,445 --> 00:02:30,464
-for å bli kvitt dine negative tachyoner?
19
00:02:30,465 --> 00:02:32,934
Jeg har akkurat kjøpt
en høyteknologisk tachyonmåler-
20
00:02:32,935 --> 00:02:35,574
-når jeg kunne vært
på vei til Fiji i stedet.
21
00:02:35,575 --> 00:02:39,274
Ikke at jeg har noen å reise med lengre.
22
00:02:39,275 --> 00:02:41,324
Jeg vil ikke til Fiji med deg, Ralph.
23
00:02:41,325 --> 00:02:44,035
Hvorfor har dere ikke
sagt dette til oss tidligere?
24
00:02:51,570 --> 00:02:52,970
Herregud.
25
00:02:53,595 --> 00:02:54,995
Kommer ikke Barry tilbake?
26
00:02:57,631 --> 00:02:59,744
Det var derfor du kom hit.
27
00:02:59,745 --> 00:03:04,135
For å møte faren din,
fordi du vokste opp uten han.
28
00:03:12,954 --> 00:03:15,414
Og hva så.
29
00:03:16,111 --> 00:03:17,540
Iris.
30
00:03:18,241 --> 00:03:21,610
Så hva at den artikkelen
sier at du aldri kommer tilbake?
31
00:03:21,611 --> 00:03:26,290
Hva så at den andre sier at du forsvant.
Den har jo sagt så mye annet, ikke sant?
32
00:03:26,291 --> 00:03:28,842
Vi fikk den til å si andre ting før.
33
00:03:29,975 --> 00:03:32,580
Så uansett hva fremtiden bringer-
34
00:03:32,581 --> 00:03:35,679
-tar vi hånd om
det når den tid kommer.
35
00:03:35,704 --> 00:03:38,793
Og endrer den om nødvendig.
36
00:03:39,202 --> 00:03:40,550
Hun har rett.
37
00:03:40,551 --> 00:03:44,911
Er det noe Team Flasher gode til,
så er det å gi fremtiden bank.
38
00:03:45,931 --> 00:03:47,480
Det han sa.
39
00:03:47,481 --> 00:03:52,231
Det ser ut til at Nora
får bruk for mer trening allikevel.
40
00:03:53,361 --> 00:03:55,980
OK.
Hun er sulten.
41
00:03:55,981 --> 00:04:00,081
OK, hvorfor møtes
vi ikke på S.T.A.R. Labs?
42
00:04:02,151 --> 00:04:06,540
Først møter du din
voksne datter fra fremtiden,-
43
00:04:06,541 --> 00:04:10,121
-og nå dette.
Det er mye å forholde seg til.
44
00:04:15,141 --> 00:04:17,890
Vel, jeg antar jeg nå vet-
45
00:04:17,891 --> 00:04:22,060
-hvorfor hun aldri viker
fra sin fars side, og hvorfor hun-
46
00:04:22,061 --> 00:04:24,030
-ikke vil være sammen med meg.
47
00:04:24,031 --> 00:04:26,930
Nora får bruk for deg på et tidspunkt.
48
00:04:26,931 --> 00:04:30,271
Trikset er å tenke på noe annet.
49
00:04:33,481 --> 00:04:35,195
Takk, far.
50
00:04:40,531 --> 00:04:42,361
Joe!
51
00:04:44,171 --> 00:04:47,331
Cecile?
Hva er galt?
52
00:04:49,161 --> 00:04:52,030
Jeg kan ikke høre hva hun vil.
53
00:04:52,831 --> 00:04:55,171
Jeg kan ikke høre noe.
54
00:04:57,091 --> 00:04:59,001
Jeg tror jeg mister evnene mine.
55
00:05:07,891 --> 00:05:12,560
Hei, kjære, det er meg.
Jeg ringer for faren min.
56
00:05:12,561 --> 00:05:14,611
Han...
57
00:05:17,041 --> 00:05:18,710
Heisann.
58
00:05:18,711 --> 00:05:21,230
-Hva gjør du?
-Jeg prøvde bare akkurat-
59
00:05:21,231 --> 00:05:25,420
-å få Barrys nye drakt inn i denne ringen.
Den er... liten.
60
00:05:25,421 --> 00:05:29,210
Ja, for du kikket jo ikke
på gamle hologrammer av Gypsy.
61
00:05:29,211 --> 00:05:31,420
-Hvorfor skulle jeg det?
-Du savner henne.
62
00:05:31,421 --> 00:05:35,040
Vi hadde bare noe virkelig spesielt.
Burde det ikke ha fungert?
63
00:05:35,041 --> 00:05:39,890
Nå er det selvfølgelig ikke så
spesielt lengre, nå spøker hun bare i hodet mitt.
64
00:05:39,891 --> 00:05:44,151
Jeg beklager at dette er så hardt for deg.
Men det er OK å fremdeles tenke på henne.
65
00:05:44,176 --> 00:05:46,455
Jeg tror ikke du forstår, Caitlin.
66
00:05:46,480 --> 00:05:49,400
Hun er bokstavelig talt...
inne i hodet mitt.
67
00:05:49,891 --> 00:05:52,920
Jeg kan ikke vibe.
Alt jeg viber forbindes til henne.
68
00:05:52,921 --> 00:05:56,230
Når jeg hører musikk
så hører jeg hennes stemme.
69
00:05:56,231 --> 00:05:58,560
Når jeg maler
actionfigurer er ansiktet hennes-
70
00:05:58,561 --> 00:06:01,822
-på kaptein Kirks brystkasse.
71
00:06:01,847 --> 00:06:05,846
Kan du lukte det?
Selvfølgelig kan du ikke det.
72
00:06:05,901 --> 00:06:09,500
Det er parfymen hennes,
og jeg er den eneste som kan lukte den.
73
00:06:09,501 --> 00:06:12,280
Selvfølgelig.
Evnene deres ble forbundet på tvers av-
74
00:06:12,281 --> 00:06:15,790
-interdimensjonal romtid,
så det er logisk at vibeekkoene fremdeles...
75
00:06:15,791 --> 00:06:17,380
Forbinder oss til hverandre.
76
00:06:17,381 --> 00:06:19,960
Ja, jeg vet det.
Takk for diagnosen.
77
00:06:19,961 --> 00:06:21,840
Du trenger ikke en lege,-
78
00:06:21,841 --> 00:06:23,931
-du trenger en venn.
79
00:06:24,961 --> 00:06:29,020
Unnskyld.
Jeg er bare ødelagt.
80
00:06:29,021 --> 00:06:32,260
Perfekt. Jeg har lett etter dere to.
Vi må snakke sammen.
81
00:06:32,261 --> 00:06:35,270
Jeg forsøker å oppklare
hvem som forfalsket dødsattesten,-
82
00:06:35,271 --> 00:06:38,810
-og tenkte at Cisco
kanskje kunne prøve å...
83
00:06:38,811 --> 00:06:41,810
Cisco er ikke til stedet akkurat nå,
legg igjen en beskjed.
84
00:06:41,811 --> 00:06:45,030
Cisco, det er Ralph. Håper du har det bra.
Ring meg.
85
00:06:45,031 --> 00:06:48,110
Jeg trenger at du viber dette så snart som mulig.
Hade.
86
00:06:48,111 --> 00:06:52,210
Ralph, Cisco kan ikke vibe akkurat nå,
så vi må ta oss av dette på et senere tidspunkt.
87
00:06:52,211 --> 00:06:55,120
Hvorfor kan han ikke vibe nå?
Hva skjer?
88
00:06:55,121 --> 00:06:58,290
Fordi vi må hjelpe han
med å komme over Gypsy.
89
00:06:58,291 --> 00:07:00,500
Jeg mener, som du sa,
når Cisco får sin vibe tilbake,-
90
00:07:00,501 --> 00:07:03,000
-kan vi få løst saken.
-Vær så snill, slutt å bry dere om meg.
91
00:07:03,001 --> 00:07:05,220
Ralph, du har vel ingen anelse om-
92
00:07:05,221 --> 00:07:08,130
-hvordan man hjelper en
mann med kjærlighetssorg, har du vel?
93
00:07:08,131 --> 00:07:11,130
Herregud, gi deg, jente,-
94
00:07:11,131 --> 00:07:13,350
-du vet jeg har plenty.
95
00:07:13,351 --> 00:07:16,070
Cisco, vil du vite
hvorfor jeg er den helt rette-
96
00:07:16,071 --> 00:07:19,350
-til å hjelpe deg
videre i kjærlighetens spill?
97
00:07:19,351 --> 00:07:22,810
For tro meg, kompis,
ingen, og jeg mener ingen,-
98
00:07:22,811 --> 00:07:26,371
-har blitt sparket ut av
det flere ganger enn meg.
99
00:07:47,881 --> 00:07:51,720
-Hallo, Bobby.
-Vanessa Jansen.
100
00:07:51,721 --> 00:07:53,690
Du er kommet ut av fengselet.
101
00:07:53,691 --> 00:07:57,350
Nå skal jeg endre på det
monopolet du og broren din-
102
00:07:57,351 --> 00:08:00,610
-har på våpenhandelen i denne byen.
103
00:08:00,611 --> 00:08:02,861
Det tviler jeg på.
104
00:08:04,021 --> 00:08:06,230
Hva i helvete?
105
00:08:06,231 --> 00:08:09,650
Vet du hva fire år i
Iron Heights gjør med en, Bobby?
106
00:08:09,651 --> 00:08:13,240
De gjør deg veldig, veldig sint.
107
00:08:13,241 --> 00:08:15,590
Vanessa, ikke gjør det.
108
00:08:15,591 --> 00:08:18,331
Vanessa, vær så snill.
109
00:08:39,314 --> 00:08:43,934
Så dette er stedet hvor
Morettibrødrene solgte våpen.
110
00:08:45,319 --> 00:08:47,909
Å stjele fra de typene krever mot.
111
00:08:49,013 --> 00:08:51,084
Noen ide om hvem den modige tyven kan være?
112
00:08:51,109 --> 00:08:53,249
-Ikke enda.
-Jeg har også sett meg omkring.
113
00:08:53,274 --> 00:08:56,031
Så langt er de eneste
avtrykkene fra Bobby og Bruno Moretti.
114
00:08:56,056 --> 00:08:58,095
Uansett hvem som gjorde dette,
så er de borte nå.
115
00:08:58,584 --> 00:09:00,193
Får vi ikke stoppet det,-
116
00:09:00,194 --> 00:09:03,918
-vil gatene svømme i våpen.
Central City blir en krigssone.
117
00:09:03,943 --> 00:09:07,716
Glem byen, kompis.
Politiet er på saken.
118
00:09:08,263 --> 00:09:11,882
-Og du er...
-Nora, rettsteknikerpraktikant.
119
00:09:11,883 --> 00:09:15,977
-Hvem er du?
-Det er politiinspektøren.
120
00:09:16,024 --> 00:09:19,313
Inspektør David Singh.
Jeg har lest så mye om deg.
121
00:09:19,314 --> 00:09:21,303
Det er fint å treffe deg,
122
00:09:21,304 --> 00:09:23,023
Har du ansatt en praktikant, Allen?
123
00:09:23,024 --> 00:09:26,783
Jeg beklager så mye,-
124
00:09:26,784 --> 00:09:31,323
-men jeg trenger hjelp til de sakene
som ligger fra da jeg var suspendert,-
125
00:09:31,324 --> 00:09:34,183
-og du sa at borgermesteren
ikke ville gi mer penger,-
126
00:09:34,184 --> 00:09:37,113
-så jeg fant en
praktikant som ville jobbe gratis.
127
00:09:39,684 --> 00:09:41,600
Gjør det offisielt når du er tilbake.
128
00:09:45,554 --> 00:09:49,283
Jeg vet du er overrasket, men jeg
fant dette skiltet og jakken og tenkte-
129
00:09:49,284 --> 00:09:51,813
-"Jeg er også rettstekniker",
så jeg burde hjelpe faren min.
130
00:09:51,814 --> 00:09:54,533
Akkurat, OK.
Du sa du fremdeles var en rookie, ikke sant?
131
00:09:54,759 --> 00:09:56,928
Ja, men rettsteknikk i fremtiden-
132
00:09:56,929 --> 00:09:59,928
-er veldig avansert,
så jeg kan helt klart håndtere en rans-åsted.
133
00:09:59,929 --> 00:10:03,248
-Helt uten problemer.
-Forstått.
134
00:10:03,249 --> 00:10:06,378
-Det er flott.
-Hva er det?
135
00:10:06,379 --> 00:10:10,808
Det vet jeg ikke enda. Men det ser
ut til at noen ville ha sin bit av kaken.
136
00:10:10,809 --> 00:10:12,548
-Nora, vent.
-Hva...
137
00:10:12,549 --> 00:10:15,348
Hva er det du gjør? Du må ikke røre.
Du ødelegger bevisene.
138
00:10:15,349 --> 00:10:19,428
Unnskyld, har dere ikke et
bosonisk områdebeskyttelsesfelt-
139
00:10:19,429 --> 00:10:21,188
-for å forhindre kryssforurensing?
140
00:10:21,189 --> 00:10:24,358
Jeg tror ikke engang at
vi har enkelte av ordene enda.
141
00:10:26,694 --> 00:10:30,243
Det er bare at dette virker
mye tettere enn menneskekjøtt.
142
00:10:30,244 --> 00:10:32,694
Ja, du har faktisk rett.
143
00:10:34,664 --> 00:10:37,423
Jeg kan ikke engang flytte det.
144
00:10:37,424 --> 00:10:41,243
Det er ikke et halvkilo kjøtt.
Det er et helt menenske.
145
00:10:41,244 --> 00:10:44,453
Det er så schway.
146
00:10:44,454 --> 00:10:47,583
La oss ikke fortelle
ordføreren om dette før vi vet mer.
147
00:10:47,584 --> 00:10:50,384
Hun er fremdeles opprørt over Lang-mordet.
148
00:10:51,854 --> 00:10:55,423
Hei, Inspektør, mener du Gridlock?
Jeg trodde han var innesperret i Iron Heights.
149
00:10:55,424 --> 00:10:59,823
Iris, det er fint å se deg.
Kan vi sikre gjerningsstedet, takk?
150
00:10:59,824 --> 00:11:02,493
Du vet jeg ikke kan si noe offisielt.
151
00:11:02,494 --> 00:11:06,654
OK, hva med uoffisielt?
152
00:11:08,274 --> 00:11:10,793
Kun en gang
og kun fordi det er deg.
153
00:11:10,794 --> 00:11:12,574
OK
154
00:11:14,204 --> 00:11:17,113
Under overflyttingen til Iron Heights-
155
00:11:17,114 --> 00:11:20,373
-ble eskorten overfalt.
156
00:11:20,374 --> 00:11:23,133
Lang ble drept av noe med stor styrke.
157
00:11:23,134 --> 00:11:25,803
-Vi tror det kanskje var en meta.
-Noen overlevende?
158
00:11:25,804 --> 00:11:29,503
Fire vakter, de er fremdeles på sykehuset.
159
00:11:29,504 --> 00:11:32,053
-Så om du hører noe...
-Ja, forstått.
160
00:11:32,054 --> 00:11:33,844
Takk.
161
00:11:36,134 --> 00:11:37,653
Ta den vekk...
162
00:11:37,654 --> 00:11:39,973
-Her, ta på dem.
-OK.
163
00:11:39,974 --> 00:11:42,434
Du må ha...
164
00:11:45,824 --> 00:11:47,643
Boken om Ralph.
165
00:11:47,644 --> 00:11:50,003
Jepp, og vi begynner
med en side med Ralph-
166
00:11:50,004 --> 00:11:53,284
-for han er slett
ikke klar til hele boken.
167
00:11:58,444 --> 00:12:01,843
"Ralph Dibnys 27 skritt for å
komme over ditt livs kjærlighet."
168
00:12:01,844 --> 00:12:03,253
Tuller du nå?
169
00:12:03,254 --> 00:12:06,943
Vi vil bare hjelpe deg med å komme over Gypsy.
Og har det virket for Ralph...
170
00:12:06,944 --> 00:12:08,280
Flere ganger, vil jeg si.
171
00:12:08,305 --> 00:12:09,686
Da tror jeg det er verdt å forsøke.
172
00:12:09,711 --> 00:12:12,463
-Hva er første skritt?
-Å dykke i haibur.
173
00:12:13,024 --> 00:12:15,263
-Skritt to?
-Bekreftelser.
174
00:12:15,264 --> 00:12:17,714
OK.
175
00:12:19,364 --> 00:12:23,393
Ralphy er søt.
Ralphy er dyktig.
176
00:12:23,394 --> 00:12:27,373
-Ralphy er en genial detektiv.
-Ja, kompis, alt det der vet jeg.
177
00:12:27,374 --> 00:12:30,123
Men det virker bedre om du
bruker ditt eget navn i stedet.
178
00:12:30,124 --> 00:12:33,233
Cisco er kreativ.
Cisco er god.
179
00:12:33,234 --> 00:12:35,693
Cisco er smartere enn en gjennomsnittlig bjørn.
180
00:12:35,694 --> 00:12:38,033
Det er Yogis.
Du stjal Yogis bekreftelse.
181
00:12:38,034 --> 00:12:41,853
Ja, det gjorde jeg, for det er en vinner.
Du ser ikke han sørge over damebjørnene.
182
00:12:41,854 --> 00:12:44,333
Vet du hva, Caitlin?
Jeg angrer meg, OK?
183
00:12:44,334 --> 00:12:46,133
Jeg bryr meg ikke om Gypsy Vibes.
184
00:12:46,134 --> 00:12:50,253
Jeg kjemper meg igjennom dem, la oss bare
hjelpe deg og komme oss vekk herfra, vær så snill?
185
00:12:50,254 --> 00:12:52,793
Nei, Cisco, etter Ronnie og Jay-
186
00:12:52,794 --> 00:12:55,753
-hjalp du meg igjennom det.
Nå er det min tur til å hjelpe.
187
00:12:55,754 --> 00:12:58,713
OK?
Så...
188
00:12:58,714 --> 00:13:01,403
Vi har ikke tid til
å finne oss selv i Thailand.
189
00:13:01,404 --> 00:13:05,483
Og vi skal helt klart ikke se på "Venner for
alltid" mens vi lakker tåneglene til hverandre.
190
00:13:05,484 --> 00:13:08,734
-Det er en skikkelig viktig en, da.
-Men punkt 12 ser ikke dårlig ut.
191
00:13:10,224 --> 00:13:11,433
Milde Moses.
192
00:13:11,434 --> 00:13:13,103
Kom igjen, Cisco, forandring fryder.
193
00:13:13,104 --> 00:13:16,753
Nei, nei.
Forandring er ikke bra.
194
00:13:16,754 --> 00:13:19,624
Ikke så smertefullt
som å se deg slik, kompis.
195
00:13:21,424 --> 00:13:23,294
Fint.
196
00:13:24,334 --> 00:13:26,664
Samme hva du sier, Doc.
197
00:13:33,539 --> 00:13:36,988
Betjent Matthews?
198
00:13:36,989 --> 00:13:40,968
-Ja.
-Hei, jeg er Iris West-Allen.
199
00:13:40,969 --> 00:13:44,128
Jeg er journalist og lager
en historie om William Lang.
200
00:13:44,129 --> 00:13:46,450
-Gridlock.
-Unnskyld?
201
00:13:47,339 --> 00:13:52,139
Du kaller han Gridlock i bloggen din.
Jeg har lest den, den er god.
202
00:13:54,489 --> 00:13:56,309
Takk.
203
00:13:57,489 --> 00:14:00,658
Jeg har forstått at
du var en del av konvoien-
204
00:14:00,659 --> 00:14:04,308
-som eskorterte han til
Iron Heights da dere ble angrepet.
205
00:14:04,309 --> 00:14:07,168
-Noe i den retningen.
-Hva mener du?
206
00:14:07,169 --> 00:14:10,378
Jeg mener at jeg ikke
helt husker hva som skjedde.
207
00:14:10,379 --> 00:14:13,908
Det ene øyeblikket var jeg i bilen min.
Som kom det en kø.
208
00:14:13,909 --> 00:14:15,919
Jeg gikk ut for å se hva som var galt.
209
00:14:16,969 --> 00:14:18,959
Alt ble svart.
210
00:14:20,249 --> 00:14:25,018
Da jeg våknet lå Lang
på bakken slått til en masse.
211
00:14:25,019 --> 00:14:28,538
-Han ble slått ihjel?
-Banket og knivstukket.
212
00:14:28,539 --> 00:14:30,478
-Var det andre som var skadd?
-Nei.
213
00:14:30,479 --> 00:14:32,378
Alle betjentene var bevisstløse.
214
00:14:32,379 --> 00:14:34,719
Så Lang var det eneste målet?
215
00:14:36,029 --> 00:14:38,549
Det ser slik ut.
216
00:14:42,849 --> 00:14:45,189
Takk for tiden din.
217
00:14:49,869 --> 00:14:52,898
Hei, unnskyld, unnskyld,-
218
00:14:52,899 --> 00:14:57,718
-Jeg ble litt for opphisset.
OK, gjett hva...
219
00:14:57,719 --> 00:15:00,628
Du vet at kreftene mine har kommet og gått.
220
00:15:00,629 --> 00:15:02,128
Mest gått.
221
00:15:02,129 --> 00:15:05,618
Vel, jeg er helt klart
i ferd med å miste dem.
222
00:15:05,619 --> 00:15:07,888
Det var du ikke så glad for i morges.
223
00:15:07,889 --> 00:15:09,201
Nei, det var jeg ikke.
224
00:15:09,226 --> 00:15:13,465
Nå er jeg opphisset for jeg har fått en idè.
Jeg har en idè!
225
00:15:13,709 --> 00:15:17,718
Hjernebølgeforsterker 2.0.
2.0.
226
00:15:17,719 --> 00:15:21,068
Harry endret den så du kan
høre tankene fra dem som bærer den.
227
00:15:21,069 --> 00:15:22,968
Og hvorfor vil vi gjøre det?
228
00:15:22,969 --> 00:15:26,808
Så vi er sikre på at den
virker innen vi setter den på Jenna.
229
00:15:26,809 --> 00:15:29,938
Det er helt trygt,
Harry brukte den på sin egen datter.
230
00:15:29,939 --> 00:15:32,378
Det betyr ikke at
vi skal bruke den på vår.
231
00:15:32,379 --> 00:15:36,278
OK, kjære, hør her.
232
00:15:36,279 --> 00:15:39,498
Jeg hadde en vedvarende-
233
00:15:39,499 --> 00:15:44,248
-telepatisk forbindelse til
barnet vårt fra før hun ble født.
234
00:15:44,249 --> 00:15:47,379
Det har vært vedvarende.
235
00:15:48,459 --> 00:15:50,488
Når hun nå gråter så vet jeg ikke hvorfor.
236
00:15:50,489 --> 00:15:54,798
Hun er en baby. De gråter,
og man vet ikke alltid hvorfor.
237
00:15:54,799 --> 00:15:59,059
Nei, ikke meg.
Du forstår ikke.
238
00:16:00,689 --> 00:16:04,979
Jeg har ikke vært mor
til en nyfødt på lang tid.
239
00:16:06,189 --> 00:16:10,279
Da jeg ble gravid var jeg så redd.
240
00:16:11,609 --> 00:16:14,148
Men så fikk jeg krefter.
241
00:16:14,149 --> 00:16:16,698
Disse kreftene som...
242
00:16:16,699 --> 00:16:20,798
Ga meg en sjanse til
å være den perfekte forelder.
243
00:16:20,799 --> 00:16:24,448
Den forelder barnet vårt fortjener.
244
00:16:24,965 --> 00:16:27,925
Og nå er de borte?
245
00:16:29,967 --> 00:16:32,937
Jeg er redd for å
ikke kunne leve opp til det.
246
00:16:35,157 --> 00:16:37,986
Jeg et du kjemper.
247
00:16:37,987 --> 00:16:42,936
Men den tingen... er ikke løsningen.
248
00:16:43,237 --> 00:16:45,816
Vi finner ut av det, OK?
249
00:16:45,817 --> 00:16:49,146
Men...
250
00:16:49,147 --> 00:16:51,447
Jeg greier det.
251
00:17:03,257 --> 00:17:05,836
Disse gammeldagse datamaskinene-
252
00:17:05,837 --> 00:17:09,166
-er enda tregere enn de
på lageret på Flashmuseet.
253
00:17:09,167 --> 00:17:11,876
DNA-analyser brukte å ta mye lengre tid-
254
00:17:11,877 --> 00:17:14,976
-selv for 10 år siden.
255
00:17:14,977 --> 00:17:18,386
Mor tok nyheten om at du var borte-
256
00:17:18,387 --> 00:17:20,266
-bedre enn jeg trodde hun ville.
257
00:17:20,267 --> 00:17:24,276
Iris er en hard banan.
Det er jeg sikker på at du vet.
258
00:17:24,277 --> 00:17:27,396
Fikk en match.
Vanessa Jansen.
259
00:17:27,397 --> 00:17:31,546
EN mindre våpenhandler med
forbindelser til East Street Skulls banden.
260
00:17:31,547 --> 00:17:34,696
Jeg sprang inn i et par
av dem da jeg var i fengselet.
261
00:17:34,697 --> 00:17:37,716
Var du i fengsel?
Det var det ikke noe om på museet.
262
00:17:37,717 --> 00:17:42,206
Skulls får Hells Angels til å ligne
en strikkeklubb, narko, væpnet ran.
263
00:17:42,207 --> 00:17:44,667
Noen steder Jansen er kjent for å dra?
264
00:17:45,747 --> 00:17:50,256
East Street Auto Haven.
Sikkert et dekke for Skulls aktiviteter.
265
00:17:50,257 --> 00:17:53,636
Ja, tid til å fange min første skurk.
266
00:17:53,637 --> 00:17:55,976
Med din tillatelse, selvfølgelig.
267
00:17:55,977 --> 00:17:58,717
La oss gjøre det.
268
00:18:03,727 --> 00:18:07,576
Hvorfor trekke det ut?
De skal flyttes raskt.
269
00:18:07,577 --> 00:18:10,786
Jeg gjetter på at jeg hørte rett.
270
00:18:10,787 --> 00:18:13,446
Du har noe som du selger.
271
00:18:13,447 --> 00:18:17,426
For sent, en annen
interessert kjøper dukket akkurat opp.
272
00:18:17,427 --> 00:18:19,736
Vil du kjøpe noe, Bruno?
273
00:18:19,737 --> 00:18:23,616
Fra den dama som drepte
broren min og stjal lageret vårt?
274
00:18:23,617 --> 00:18:26,876
Du er ute på dypt vann, Vanessa.
275
00:18:26,877 --> 00:18:30,666
Jeg ville ha gitt deg rett...
før fengselet.
276
00:18:30,667 --> 00:18:35,256
Men så kom jeg ut, og det slo meg...
Jeg er tøffere nå, Bruno.
277
00:18:35,257 --> 00:18:38,346
Jeg har forbindelser som
vil betale godt for våpnene mine.
278
00:18:38,347 --> 00:18:40,687
Bortsett fra at det ikke er dine våpen.
279
00:18:46,298 --> 00:18:47,698
Som jeg sa...
280
00:18:50,446 --> 00:18:52,726
Jeg er tøffere nå.
281
00:18:53,986 --> 00:18:56,145
OK, jeg tar Vanessa og gangsteren.
282
00:18:56,146 --> 00:18:59,395
Hvorfor sjekker du ikke heller området
for eventuell backup hun måtte ha med.
283
00:18:59,396 --> 00:19:01,625
-Jeg kan gjøre det enda bedre.
-Hvordan?
284
00:19:01,626 --> 00:19:05,146
Hva gjør du...
Faen.
285
00:19:09,276 --> 00:19:14,095
Beklager, men jeg kan ikke
la deg skade han. Eller ta denne.
286
00:19:14,496 --> 00:19:17,825
Du visste ikke at jeg var meta.
Det er mitt nye look.
287
00:19:17,826 --> 00:19:20,625
-Vanessa!
-Flash!
288
00:19:20,626 --> 00:19:22,666
Jeg antar jeg bør ta opp hendene.
289
00:19:40,936 --> 00:19:43,816
Hvor lenge tror du det vil...
290
00:19:54,135 --> 00:19:57,324
Nora er visst klar.
Hun trengte ikke engang en ibuprofen.
291
00:19:57,325 --> 00:19:59,945
-Er du sikker på at du er OK?
-Totalt.
292
00:19:59,985 --> 00:20:01,744
Tilbake til arbeidet, Flash.
293
00:20:02,737 --> 00:20:05,574
Godt, la oss finne
ut av hvor Vanessa dro hen.
294
00:20:05,575 --> 00:20:09,324
Hvis hun selger de stjålne
våpnene til feil personer, så vil jeg...
295
00:20:09,325 --> 00:20:11,954
Cisco, fikk du satelitten-
296
00:20:11,955 --> 00:20:14,575
-opp å kjøre?
Cisco?
297
00:20:16,415 --> 00:20:20,584
Vi kunne ikke spore Vanessa,
men vi fant en vitenskapelig anomali-
298
00:20:20,585 --> 00:20:22,885
-som vi ikke har sett før, ikke sant Cisco
299
00:20:27,975 --> 00:20:31,564
-Han skjøt som nummer to.
-Det gir ingen mening.
300
00:20:31,565 --> 00:20:35,444
-Ralph, det er deg.
-Beklager at jeg løy slik.
301
00:20:35,445 --> 00:20:40,124
-Vi trenger overvåkningen.
-Overvåkningen, ja.
302
00:20:40,125 --> 00:20:43,954
Vanessa Jansens konsentrerte
luftfirkanter er tette,-
303
00:20:43,955 --> 00:20:47,154
-veldig tette, toskete tette.
304
00:20:47,155 --> 00:20:51,654
Den slags tetthet reservert
for mennesker som fremdeles tror...
305
00:20:51,655 --> 00:20:52,994
På kjærlighet.
306
00:20:52,995 --> 00:20:57,954
Det Cisco prøver å si er at Vanessa
kan kontrollere atomene bevegelser-
307
00:20:57,955 --> 00:21:00,994
-til å skape terningformede luftmolekyler.
308
00:21:00,995 --> 00:21:03,314
Plassen mellom molekylene er så kompakt...
309
00:21:03,315 --> 00:21:06,941
At det ikke er plass til
at en speedster kan vibrere seg fri.
310
00:21:06,966 --> 00:21:09,662
Hva kaller man en som
kan komprimere luftmolekyler-
311
00:21:09,687 --> 00:21:12,737
-til solide blokker?
-Jeg vet ikke, Block.
312
00:21:14,985 --> 00:21:18,154
Cisco tar nok
Gypsy-situasjonen ganske hardt.
313
00:21:18,436 --> 00:21:20,485
Vi jobber med det.
314
00:21:20,486 --> 00:21:24,425
Men du kan ikke forvente
fremskritt før du når trinn 17.
315
00:21:24,426 --> 00:21:26,595
Det er det vi jobber på med Cisco.
316
00:21:26,596 --> 00:21:28,671
Du kan greie deg uten oss, ikke sant?
317
00:21:28,696 --> 00:21:31,507
Vi er blinde uten satellitten,
så vi må uansett bare vente-
318
00:21:31,532 --> 00:21:33,732
-inntil Vanessa gjør sitt neste trekk.
319
00:21:36,707 --> 00:21:39,016
Hva med deg?
Vil du vente her?
320
00:21:39,017 --> 00:21:41,786
Jeg jobber faktisk på et spor.
321
00:21:41,787 --> 00:21:46,406
Kan jeg bruke laboratoriet ditt?
Det er noe jeg gjerne vil følge opp på.
322
00:21:46,407 --> 00:21:48,447
-Ja, selvfølgelig.
-OK.
323
00:21:51,907 --> 00:21:55,126
-OK.
-Hva slags trening er dette?
324
00:21:55,127 --> 00:21:59,086
Vel, speedstere trenger å vite om fysikk,-
325
00:21:59,087 --> 00:22:01,726
-aerodynamikk, baneformler.
326
00:22:01,727 --> 00:22:04,586
Og etter ditt siste møte med Jansen-
327
00:22:04,587 --> 00:22:07,506
-så tror jeg du må
tilbake til det grunnleggende.
328
00:22:07,507 --> 00:22:09,926
Er treningen min matematikk?
329
00:22:09,927 --> 00:22:13,437
Kapittel ett er
sikkert et godt sted å begynne.
330
00:22:16,647 --> 00:22:18,217
OK, du er inne for en skikkelig godbit.
331
00:22:18,241 --> 00:22:22,012
Han sa først nei, men da jeg fortalte
han at søskenbarnet ditt var John Stamos...
332
00:22:22,037 --> 00:22:24,826
-John Stamos er ikke søskenbarnet mitt.
-Ville han treffe deg.
333
00:22:25,021 --> 00:22:29,191
Kan jeg presentere stylisten min, Bruce.
334
00:22:33,204 --> 00:22:36,592
Han gjør alt. Hår, makeup.
Han velger ut alt jeg går i.
335
00:22:36,617 --> 00:22:38,406
-Det forklarer dette.
-Kom igjen.
336
00:22:38,594 --> 00:22:41,403
Bruce hjelper oss med å greie trinn 12.
337
00:22:41,404 --> 00:22:42,953
Forvandling.
338
00:22:44,428 --> 00:22:47,693
Betyr det at du tror
at det er noe i veien med meg?
339
00:22:48,683 --> 00:22:51,893
Selv en Ferrari trenger
en oppgradering nå og da.
340
00:22:56,665 --> 00:22:58,365
Dette føles som Skjærsilden.
341
00:23:03,229 --> 00:23:06,909
Klipper du håret mitt så skader jeg deg.
342
00:23:18,348 --> 00:23:20,372
Mitt arbeid her er fullbrakt.
343
00:23:25,129 --> 00:23:29,298
-Og...
-Jeg hater det.
344
00:23:29,299 --> 00:23:31,088
Jeg hater det hele.
345
00:23:31,089 --> 00:23:33,608
Flott, nå da det er overstått,-
346
00:23:33,609 --> 00:23:36,258
-hvorfor fokuserer
vi da ikke på dødsattesten?
347
00:23:36,259 --> 00:23:38,118
Vi trenger at vi viber den.
348
00:23:38,119 --> 00:23:41,138
Eller vi kan be Joe
om å gjøre gammeldags politiarbeid.
349
00:23:41,139 --> 00:23:44,438
-Tenker du noensinne på det?
-Ikke la oss bekymre oss om det nå.
350
00:23:44,439 --> 00:23:45,868
Nei, det er en god idè.
351
00:23:45,869 --> 00:23:47,318
La oss ringe til han.
352
00:23:47,319 --> 00:23:50,568
Gutter, stopp.
Seriøst, slutt!
353
00:23:51,669 --> 00:23:55,969
Glem alt om dødsattesten
og la oss bare hjelpe en venn.
354
00:24:00,789 --> 00:24:02,499
Jeg trenger en pause.
355
00:24:09,129 --> 00:24:12,258
Nøkkelen til Higgs-partiklene
er ikke matematikken i seg selv,-
356
00:24:12,259 --> 00:24:14,738
-men den effekten de
har på andre partiklenes masse.
357
00:24:14,739 --> 00:24:16,678
Spørsmål.
358
00:24:16,679 --> 00:24:19,828
Hvordan gjør man det for
å gjøre et supersonisk slag-
359
00:24:19,829 --> 00:24:22,058
-på en av de partiklene?
360
00:24:22,059 --> 00:24:26,268
-Nora.
-Far. Jeg vet det allerede.
361
00:24:26,269 --> 00:24:28,498
Bøkene mine fra
videregående hadde fysikkformler-
362
00:24:28,499 --> 00:24:31,188
-som denne tiden ikke har oppdaget enda.
363
00:24:31,189 --> 00:24:33,508
Jeg trenger ikke den slags trening.
364
00:24:33,509 --> 00:24:37,008
Jeg må lære å bli som deg.
365
00:24:37,009 --> 00:24:39,828
Hva tror du det betyr å være som meg?
366
00:24:39,829 --> 00:24:43,708
Å løpe så raskt at
du kan stoppe en tsunami.
367
00:24:43,709 --> 00:24:46,018
Eller vibrere noe
på størrelse med et fly.
368
00:24:46,019 --> 00:24:50,258
Eller hvordan man stopper en
sanddemon ved å kaste lyn på den.
369
00:24:50,259 --> 00:24:53,358
Nora, det ligger langt
over dine nåværende evner.
370
00:24:53,359 --> 00:24:56,838
Du må holde deg til det du kan klare nå.
371
00:24:56,839 --> 00:25:00,547
Bare fordi jeg er datteren din
så trenger du ikke å behandle meg som et barn.
372
00:25:00,750 --> 00:25:04,409
Jeg kan klare mye mer enn du tror.
373
00:25:04,469 --> 00:25:06,469
Se.
374
00:25:23,742 --> 00:25:25,168
Far!
375
00:25:25,169 --> 00:25:28,818
-Far, er du OK?
-Ja, jeg har blitt truffet av lynet før.
376
00:25:31,079 --> 00:25:34,088
-Det er OK.
-Det er ikke OK.
377
00:25:34,089 --> 00:25:37,159
Storhet er nok ikke arvelig alikevel.
378
00:25:53,489 --> 00:25:56,098
Bodycam-bilder.
379
00:25:56,099 --> 00:25:58,558
Betjent Matthews.
380
00:25:58,559 --> 00:26:00,239
Bingo!
381
00:26:01,845 --> 00:26:03,504
Hva i helvete var det?
382
00:26:03,505 --> 00:26:05,755
Bli der du er.
Ikke rør deg.
383
00:26:07,570 --> 00:26:10,310
Hva var det?
384
00:26:22,545 --> 00:26:25,484
Jeg trenger hjelpen din.
385
00:26:25,485 --> 00:26:28,344
-Det var rett frem.
-Ja, altså Nora-
386
00:26:28,345 --> 00:26:30,274
-tilbringer ikke tid sammen med Iris.
387
00:26:30,275 --> 00:26:31,944
Hun er sammen med meg hele tiden.
388
00:26:31,945 --> 00:26:36,014
Jeg har trent henne selv,
og jeg forstår det ikke.
389
00:26:36,015 --> 00:26:39,494
Hun fortsetter med å påta
seg ting hun ikke kan greie enda.
390
00:26:39,495 --> 00:26:44,454
Hun vil gjøre store ting,
og hun hører ikke etter-
391
00:26:44,455 --> 00:26:45,864
-på hva jeg lærer henne.
392
00:26:45,865 --> 00:26:47,694
Hun hører faktisk det motsatte av-
393
00:26:47,695 --> 00:26:51,154
-det jeg sier. Hvorfor nikker du?
Er du enig i hva jeg sier.
394
00:26:51,155 --> 00:26:55,295
Husker du fysikkprosjektet ditt i 4. klasse?
395
00:26:56,875 --> 00:26:59,314
Ja, men hva har
det med dette å gjøre?
396
00:26:59,315 --> 00:27:01,833
Det eneste du skulle,
var å lage en natronvulkan.
397
00:27:01,888 --> 00:27:03,377
-Og hva gjorde du?
-Jeg...
398
00:27:03,378 --> 00:27:06,317
Du bygde en robot med hjul-
399
00:27:06,708 --> 00:27:08,907
-og satte nesten fyr på gymsalen.
400
00:27:08,908 --> 00:27:11,077
Fikk nesten mrs. Dumas også.
401
00:27:11,078 --> 00:27:13,547
-Men det var annerledes.
-Hvordan?
402
00:27:13,931 --> 00:27:17,250
Det var det første
året hvor du tok meg inn.
403
00:27:17,251 --> 00:27:19,630
Du tok meg inn da jeg ikke hadde andre.
404
00:27:19,631 --> 00:27:23,311
Jeg så opp til deg.
Du var helten min.
405
00:27:27,451 --> 00:27:29,395
Jeg ønsket virkelig å imponere deg.
406
00:27:29,451 --> 00:27:32,530
Bar, all informasjonen-
407
00:27:32,531 --> 00:27:35,960
-den jenta har på deg,
stammer fra det museumet.
408
00:27:35,961 --> 00:27:39,124
Det er bokstavelig talt statuer-
409
00:27:39,149 --> 00:27:41,800
-av deg på pidestaller.
410
00:27:41,801 --> 00:27:44,921
Hvor mye tror du
hun ønsker å imponere helten sin.
411
00:27:46,801 --> 00:27:49,090
Så hva gjør jeg?
412
00:27:49,091 --> 00:27:53,390
Vis henne at det er OK å
ikke være perfekt fra begynnelsen av.
413
00:27:53,391 --> 00:27:55,650
Det er ingen snarveier.
414
00:27:55,651 --> 00:27:58,670
Det tar tid å gjøre tingene rett,
og det er ingen fiasko.
415
00:27:58,671 --> 00:28:00,820
Slik er livet.
416
00:28:00,821 --> 00:28:05,660
Og også vise henne at uansett hva-
417
00:28:05,661 --> 00:28:09,330
-så vil du alltid elske henne-
418
00:28:09,331 --> 00:28:12,691
Det er dèt foreldre gjør.
419
00:28:14,241 --> 00:28:16,670
Takk, Joe.
420
00:28:16,671 --> 00:28:19,371
Vi sees senere.
421
00:28:30,851 --> 00:28:33,230
Hva skyldes det?
422
00:28:33,231 --> 00:28:35,570
Bare fordi.
423
00:28:35,571 --> 00:28:37,811
Jeg har henne.
424
00:28:39,431 --> 00:28:41,111
Ja, det har du.
425
00:28:53,651 --> 00:28:57,620
Ja, sukkerholdig bakverk.
426
00:28:57,621 --> 00:29:00,160
I forsøk på å unngå
å håndtere følelsene dine,-
427
00:29:00,161 --> 00:29:03,550
-så var kanelbollen et godt valg.
428
00:29:03,551 --> 00:29:05,810
Du ser bra ut.
429
00:29:05,811 --> 00:29:09,480
Ja, jeg tror at Bruce har
brent alle klærne mine, så...
430
00:29:14,321 --> 00:29:18,391
Hvorfor vil du ikke
undersøke din fars dødsattest.
431
00:29:22,331 --> 00:29:27,300
Fordi...
Hvis det er sant,-
432
00:29:28,001 --> 00:29:31,661
-hvis han har vært i live all den tid...
433
00:29:32,821 --> 00:29:35,091
Så betyr det bare
at han ikke vil se meg.
434
00:29:48,261 --> 00:29:50,520
Trinn 27:
435
00:29:50,521 --> 00:29:52,930
Aksepter at hun
ikke er ditt livs kjærlighet,-
436
00:29:52,931 --> 00:29:56,631
-fordi hvis hun var,
så ville hun fremdeles være i det.
437
00:29:59,511 --> 00:30:02,731
-Ganske dypt for Ralph Dibny.
-Ja.
438
00:30:04,371 --> 00:30:07,471
Innrømmet at det tok han
26 forsøk før han traff rett.
439
00:30:08,781 --> 00:30:11,780
Jeg vet ikke...
440
00:30:11,781 --> 00:30:15,451
Jeg tror han kanskje slo den
ut av parken med det forsøket.
441
00:30:16,711 --> 00:30:19,081
Gypsy er ikke den eneste ene.
442
00:30:20,121 --> 00:30:23,040
Jeg vet det.
443
00:30:23,041 --> 00:30:26,370
Og det er ikke noen mengde av nye klær-
444
00:30:26,371 --> 00:30:29,881
-eller sprøe makeover avledninger
som kan gjøre om på det faktumet.
445
00:30:31,211 --> 00:30:35,181
Fordi noen sannheter kan man
bare prøve å skjule en viss tid.
446
00:30:37,571 --> 00:30:41,561
Sannheten er at det er for sent
for meg å endre på ting med henne.
447
00:30:45,101 --> 00:30:47,521
Men det er ikke for sent for deg.
448
00:30:48,731 --> 00:30:51,811
Det er ikke for sent for deg
å endre på tingene med faren din.
449
00:30:55,991 --> 00:30:59,791
Men enn om han ikke vil
ha noe å gjøre med meg?
450
00:31:05,411 --> 00:31:07,591
Det vil han kanskje ikke.
451
00:31:09,381 --> 00:31:12,750
Men vil du ikke heller
se den sannheten i øynene-
452
00:31:12,751 --> 00:31:16,121
-i stedet for å bruke resten
av livet ditt på å spekulere over det?
453
00:31:24,761 --> 00:31:27,521
-Er det en del av treningen min?
-Bare se.
454
00:31:28,821 --> 00:31:33,810
-Schway, er det deg?
-Få uker etter at jeg fikk evnene mine
455
00:31:33,811 --> 00:31:36,980
Flash.
Se hvordan du kan bevege deg.
456
00:31:36,981 --> 00:31:39,031
Ja, men bare vent på det.
457
00:31:40,541 --> 00:31:44,491
Og dette.
Og dette.
458
00:31:45,961 --> 00:31:48,880
Det tar tid å utvikle evnene sine, Nora.
459
00:31:48,881 --> 00:31:53,681
Du kan ikke hoppe over ting og gå videre
til det store. Det er ikke slik det fungerer.
460
00:31:55,091 --> 00:31:59,010
OK, nok av det.
Hør her, da du først kom hit-
461
00:31:59,011 --> 00:32:02,590
-sa du at du ikke var en god speedster
462
00:32:02,591 --> 00:32:06,140
Men det var åpenbart
ikke jeg heller da jeg begynte.
463
00:32:06,141 --> 00:32:10,191
Tror du at jeg en dag
vil bli like god som deg?
464
00:32:11,981 --> 00:32:16,830
Du tok ut en satellitt mens
jeg falt brennende ned til jorden.
465
00:32:16,831 --> 00:32:21,400
Og du beveget deg så raskt at
selv jeg ikke kunne se hvem du var.
466
00:32:21,401 --> 00:32:24,201
Ja, det var temmelig vilt.
467
00:32:25,751 --> 00:32:28,990
Jeg beklager at jeg
ikke lyttet til deg i dag.
468
00:32:28,991 --> 00:32:31,381
Jeg ville bare gjøre deg stolt.
469
00:32:33,871 --> 00:32:38,781
For folk som oss er selvbeherskelse
den mest imponerende bedriften.
470
00:32:46,551 --> 00:32:50,541
Jeg vil ha det som er mitt, Vanessa.
Gå til side.
471
00:32:53,231 --> 00:32:57,181
Fordi du tok et større våpen med
denne gangen? Det kommer ikke til å skje.
472
00:32:58,951 --> 00:33:00,901
Er du sikker?
473
00:33:02,691 --> 00:33:04,241
Det er jeg sikker på.
474
00:33:20,761 --> 00:33:22,630
Noe nytt om Block?
475
00:33:22,631 --> 00:33:24,400
Nei.
Noe nytt i laboratoriet?
476
00:33:24,401 --> 00:33:27,600
Kanskje.
Det er fremdeles for tidlig.
477
00:33:27,601 --> 00:33:29,720
Enhet 7-5-2 anmoder om en 10-61.
478
00:33:29,721 --> 00:33:31,240
-Hva er det?
-Ingenting.
479
00:33:31,241 --> 00:33:35,060
En politimann skal hente kaffe.
Å ikke ha satellittene dreper oss.
480
00:33:35,061 --> 00:33:38,990
Vi kan ikke scanne etter mørkt stoff,
og vi har ikke ansiktsgjenkjennelse,
481
00:33:38,991 --> 00:33:43,090
Vi må bare finne bobler av
trykkluft rundt byen, og så har vi henne.
482
00:33:43,091 --> 00:33:46,110
Mener du måling av atmosfærisk trykk,
akkurat som et barometer?
483
00:33:46,111 --> 00:33:47,910
Ja, men det må være et stort et.
484
00:33:47,911 --> 00:33:51,670
Mener du kanal 52s doppler-radarrelè?
485
00:33:51,671 --> 00:33:54,660
Ja, Vanessas blokker er konstruert-
486
00:33:54,661 --> 00:33:58,630
-av tett luft,
så de har samme sammensetning som atmosfæren.
487
00:33:58,631 --> 00:34:01,476
Vi ser på været,
og så finner vi henne.
488
00:34:01,805 --> 00:34:03,350
Det er så schway.
489
00:34:03,351 --> 00:34:05,971
La oss gjøre det.
490
00:34:08,689 --> 00:34:10,900
Go Team West-Allen!
491
00:34:11,018 --> 00:34:14,237
Det er en lavtrykkssone med høy tetthet-
492
00:34:14,238 --> 00:34:16,857
-i en seks kvartals
radius rundt Pacific og Davies.
493
00:34:16,858 --> 00:34:20,248
-OK, kult, kom igjen.
-Hei, kanskje jeg skal bli her.
494
00:34:20,350 --> 00:34:22,800
Eller du kunne bruke noe fra treningen din.
495
00:34:24,330 --> 00:34:26,530
Siste sjanse, Vanessa.
496
00:34:28,410 --> 00:34:30,159
For å gjøre hva?
497
00:34:30,160 --> 00:34:33,109
Gi meg nøklene så jeg kan
kjøre våpnene mine vekk herfra.
498
00:34:33,110 --> 00:34:36,320
Kom igjen. Bare gi meg dem stilt og rolig.
499
00:34:37,830 --> 00:34:39,849
Ja, akkurat.
500
00:34:39,850 --> 00:34:41,670
Skyt henne!
501
00:34:54,090 --> 00:34:56,270
Dere to. Jeg sverger...
502
00:35:02,730 --> 00:35:04,650
Hun blir trøtt.
503
00:35:08,620 --> 00:35:11,860
-Vi fikk henne.
-Ja, det gjorde vi.
504
00:35:17,240 --> 00:35:19,449
Tok deg.
505
00:35:19,450 --> 00:35:22,299
Flash er fanget!
506
00:35:22,300 --> 00:35:23,559
Hva er det som skjer?
507
00:35:23,560 --> 00:35:25,750
Barry er i problemer.
508
00:35:34,590 --> 00:35:36,049
Hun blir trøtt.
509
00:35:36,050 --> 00:35:39,350
Hei, dumskalle!
Prøv det på meg!
510
00:36:05,640 --> 00:36:08,780
Var det mer enn du kunne greie?
511
00:36:20,110 --> 00:36:23,469
Vel, min jobb her er gjort.
512
00:36:23,470 --> 00:36:25,689
Eplet faller ikke langt fra stammen.
513
00:36:25,690 --> 00:36:26,924
-Var det...
-Stopp.
514
00:36:26,949 --> 00:36:28,349
Ja, OK.
515
00:36:46,958 --> 00:36:51,588
Få henne på sykehuset!
XS! Nå!
516
00:36:56,088 --> 00:36:57,567
Barry?
Hva er det?
517
00:36:57,568 --> 00:36:59,518
-Hvem der?
-Jeg vet det ikke enda.
518
00:37:09,608 --> 00:37:12,227
Jeg har akkurat mistet farten min.
519
00:37:12,228 --> 00:37:14,307
-Jeg har ingenting.
-Negative, Ghost Rider.
520
00:37:14,308 --> 00:37:19,228
Karer, jeg vet vi er tre mot èn,
men noe sier meg at denne fyren har fordelen.
521
00:37:44,182 --> 00:37:45,582
Barry!
522
00:38:11,458 --> 00:38:13,755
Hva er den lyden?
523
00:38:14,878 --> 00:38:17,167
Herregud. Barry!
524
00:38:17,168 --> 00:38:19,418
Barry, du må komme deg vekk derfra, nå!
525
00:38:23,318 --> 00:38:24,718
Far!
526
00:38:38,068 --> 00:38:40,817
Far.
527
00:38:40,818 --> 00:38:43,608
-Far, er du OK?
-Jeg er OK.
528
00:38:59,728 --> 00:39:03,837
Dette er åpenbart mørkt stoff.
men disse nivåene av konsentrasjon ligner ikke-
529
00:39:03,838 --> 00:39:06,337
-noe annet mørkt stoff jeg har sett før.
530
00:39:06,338 --> 00:39:10,697
Vel, jeg er heller aldri
blitt banket på denne måten før.
531
00:39:10,698 --> 00:39:14,237
Jeg tror det var dolken han
hadde som nøytraliserte evnene våre.
532
00:39:14,238 --> 00:39:17,747
Og han kontrollerer den også,
slik som Mjølner.
533
00:39:17,748 --> 00:39:19,187
Det er Tors hammer.
534
00:39:19,188 --> 00:39:22,628
Jeg er bare glad for at dere er OK.
Det kunne ha vært verre.
535
00:39:23,588 --> 00:39:25,377
Forsiktig.
Sårene er ganske dype.
536
00:39:25,378 --> 00:39:27,908
Det kan gå en stund før de heler.
537
00:39:29,964 --> 00:39:33,664
Cisco, det er ikke viktig akkurat nå.
538
00:39:41,943 --> 00:39:46,113
Dette er sjansen din,
hvis du vil vite det.
539
00:39:48,033 --> 00:39:51,503
Jeg støtter deg uansett hva, Caitlin.
540
00:40:17,773 --> 00:40:20,453
Beklager, jeg vet ikke hva som skjedde.
541
00:40:22,733 --> 00:40:27,663
-Caitlin, så du noe?
-Ja, det gjorde jeg.
542
00:40:30,303 --> 00:40:32,262
Moren min.
543
00:40:32,286 --> 00:40:33,686
Hei, karer.
544
00:40:35,293 --> 00:40:37,253
La oss gå.
545
00:40:45,443 --> 00:40:47,522
Vi har et stort problem.
546
00:40:47,523 --> 00:40:50,372
Jeg snakket med inspektør Singh,
og han sa at Gridlock-
547
00:40:50,373 --> 00:40:52,292
-ble drept på vei til Iron Heights.
548
00:40:52,293 --> 00:40:54,862
-Er Gridlock død?
-Hvordan?
549
00:40:54,863 --> 00:40:58,642
Jeg er ikke sikker. Jeg spurte
alle som var der, og ingen vet det.
550
00:40:58,643 --> 00:41:00,233
Men jeg grov litt...
551
00:41:01,203 --> 00:41:02,619
Hva faen er det?
552
00:41:02,644 --> 00:41:04,944
Bli der du er!
Ikke rør deg.
553
00:41:08,427 --> 00:41:10,316
OK, så hva ser vi etter her?
554
00:41:10,317 --> 00:41:13,297
Vi ser ikke, vi hører.
555
00:41:16,897 --> 00:41:19,247
Det høres ut som
han som akkurat angrep oss.
556
00:41:20,857 --> 00:41:24,356
-Det høres ut som et insekt.
-Ja, det gjør det.
557
00:41:24,357 --> 00:41:26,317
-Som en...
-Som en sikade.
558
00:41:31,867 --> 00:41:35,127
Hvem er Cicada?
559
00:41:36,098 --> 00:41:39,457
Norsk tekst av Asort.
Takk til SUBSTANCE for DanishBits.org