1
00:00:00,001 --> 00:00:01,610
ความเดิมตอนที่แล้ว
2
00:00:01,694 --> 00:00:04,317
- พ่อไม่เคยกลับมา
- เธอไม่ได้มาติดอยู่ที่นี่สินะ
3
00:00:04,400 --> 00:00:05,445
ลาก่อน ซิสโก้
4
00:00:05,529 --> 00:00:06,637
ลาก่อน แซนดี้
5
00:00:08,058 --> 00:00:09,813
ใบมรณบัตรของพ่อฉันนี่
6
00:00:09,897 --> 00:00:12,039
เจ้าหน้าที่ที่เซ็นน่ะ เขาไม่มีตัวตน
7
00:00:12,123 --> 00:00:14,651
- งั้นแสดงว่ามรณบัตรฉบับนี้...
- เป็นของปลอม
8
00:00:14,735 --> 00:00:16,626
แกเป็นใครวะ ต้องการอะไร
9
00:00:16,825 --> 00:00:19,866
ต้องการให้พวกแกทั้งหมดตาย
10
00:01:13,796 --> 00:01:15,040
อะไรวะ...
11
00:01:33,765 --> 00:01:35,030
ให้ตายสิพวก
12
00:01:36,409 --> 00:01:37,339
ไปสู้มาอีกแล้วเหรอ
13
00:01:44,110 --> 00:01:45,155
ใช่
14
00:01:46,200 --> 00:01:47,820
ไม่อยากเห็นสารรูปอีกคนเลย
15
00:01:48,217 --> 00:01:49,596
เจอกันหน้างานนะ
16
00:02:10,008 --> 00:02:13,052
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEB-TBS/BAMBOOZLE
17
00:02:15,815 --> 00:02:17,643
งั้นเธอก็ไม่ได้ติดอยู่ที่นี่
18
00:02:17,894 --> 00:02:19,555
เปล่าค่ะ
19
00:02:19,639 --> 00:02:24,143
- แล้วแทคีออนสลับขั้วในตัวเธอล่ะ
- หนูเอาใส่ให้ตัวเอง
20
00:02:24,791 --> 00:02:25,825
จริงปะเนี่ย
21
00:02:26,024 --> 00:02:27,790
รู้มั้ยว่าฉันใช้แต้มบัตรเครดิตไปเท่าไหร่
22
00:02:27,873 --> 00:02:29,859
เพื่อกำจัดแทคีออนที่เป็นลบในตัวเธอ
23
00:02:29,942 --> 00:02:32,074
ฉันเพิ่งซื้อเครื่องแทคีมีเตอร์สเปกตรัมมา
24
00:02:32,158 --> 00:02:34,216
แทนที่จะเอาเงินไปเที่ยวฟิจิ
25
00:02:34,937 --> 00:02:38,501
แต่ก็ไม่มีคนไปด้วยหรอก
26
00:02:38,584 --> 00:02:40,476
ฉันไม่พานายไปฟิจิด้วยหรอก ราล์ฟ
27
00:02:40,737 --> 00:02:43,516
ทำไมพวกเธอไม่บอกเราก่อน
28
00:02:48,626 --> 00:02:50,873
[เซ็นทรัลซิตี้ ซิติเซน]
[ผ่านมา 25 ปีแล้วยังหาแฟลชไม่เจอ]
29
00:02:50,957 --> 00:02:52,012
โอ้ พระเจ้า
30
00:02:53,067 --> 00:02:54,645
แบร์รี่ไม่เคยกลับมาเหรอ
31
00:02:57,122 --> 00:02:58,553
เพราะแบบนี้หลานถึงมาที่นี่
32
00:02:59,316 --> 00:03:00,539
เพื่อมาเจอพ่อหลาน
33
00:03:00,999 --> 00:03:02,336
เพราะหลานโตมาแบบไม่มีพ่อ
34
00:03:12,410 --> 00:03:13,402
แล้วไง
35
00:03:15,524 --> 00:03:16,579
ไอริส
36
00:03:17,572 --> 00:03:20,289
บทความนั่นบอกว่าเธอไม่เคยกลับมาแล้วยังไง
37
00:03:20,926 --> 00:03:22,556
อีกอันบอกว่าเธอหายไปแล้วยังไง
38
00:03:22,640 --> 00:03:25,545
คือมันก็เคยบอกว่าเป็นอย่างอื่นมาก่อนไม่ใช่เหรอ
39
00:03:25,628 --> 00:03:27,844
เราเคยเปลี่ยนมันมาแล้ว
40
00:03:29,432 --> 00:03:31,459
ไม่ว่าอนาคตจะเป็นยังไง
41
00:03:32,086 --> 00:03:33,727
เราจะรับมือกับมันเมื่อมันมาถึง
42
00:03:35,117 --> 00:03:36,674
และจะเปลี่ยนมันด้วยถ้าจำเป็น
43
00:03:38,648 --> 00:03:39,693
เธอพูดมีประเด็นนะ
44
00:03:39,777 --> 00:03:41,376
ทีมแฟลชเก่งอยู่เรื่องนึง
45
00:03:41,459 --> 00:03:43,811
คือการจัดการกับอนาคตเอง
และเรื่องอื่นๆ ด้วย
46
00:03:45,326 --> 00:03:46,465
ตามนั้น
47
00:03:46,893 --> 00:03:47,802
งั้น...
48
00:03:48,105 --> 00:03:50,446
ดูเหมือนนอร่าต้องฝึกวิชาเพิ่มแล้ว
49
00:03:53,414 --> 00:03:55,305
โอเค ลูกหิวแล้ว
50
00:03:55,389 --> 00:03:58,252
เดี๋ยวเราไปเจอกันที่สตาร์แล็บมั้ย
51
00:04:01,606 --> 00:04:06,977
ว้าว ตอนแรกลูกก็เจอลูกสาวตอนโตแล้ว
และก็มาเจอเรื่องนี้อีก
52
00:04:07,301 --> 00:04:09,705
เรื่องเยอะนะเนี่ย
53
00:04:11,157 --> 00:04:12,119
ค่ะ
54
00:04:14,700 --> 00:04:15,713
นั่นแหละ
55
00:04:16,183 --> 00:04:18,806
หนูรู้แล้วว่าทำไมเธอถึงไม่อยากห่างพ่อเลย
56
00:04:18,890 --> 00:04:20,436
และทำไมเธอถึง
57
00:04:21,596 --> 00:04:23,310
ไม่อยากอยู่ใกล้หนูเลย
58
00:04:23,404 --> 00:04:25,588
เดี๋ยวนอร่าก็มาหาเอง
59
00:04:26,487 --> 00:04:29,360
วิธีคือ ทำตัวให้ยุ่งๆ ไว้
60
00:04:32,966 --> 00:04:34,387
ค่ะ ขอบคุณค่ะ พ่อ
61
00:04:40,238 --> 00:04:41,221
โจ
62
00:04:43,854 --> 00:04:44,920
ซีซิล
63
00:04:45,233 --> 00:04:46,602
ซีซิล มีเรื่องอะไร
64
00:04:48,744 --> 00:04:50,740
ฉันไม่ได้ยินเสียงลูกแล้ว
65
00:04:52,391 --> 00:04:53,917
ไม่ได้ยินอะไรเลย
66
00:04:56,874 --> 00:04:58,546
ฉันว่าฉันกำลังเสียพลังไป
67
00:05:07,564 --> 00:05:09,717
ที่รัก ฉันเองนะ
68
00:05:09,800 --> 00:05:12,225
แค่มาถามไถ่แทนพ่อ
69
00:05:12,381 --> 00:05:13,395
เขา...
70
00:05:17,042 --> 00:05:18,296
- ไงจ๊ะ
- ไง
71
00:05:18,379 --> 00:05:20,720
- ทำไรอยู่
- ฉันแค่พยายาม...
72
00:05:20,804 --> 00:05:22,423
ยัดชุดใหม่ของแบร์รี่เข้าไปในแหวน
73
00:05:22,580 --> 00:05:24,566
คือมันเล็กมากเลย
74
00:05:25,161 --> 00:05:28,380
ใช่ ไม่ได้ดูโฮโลแกรมเก่าๆ ของยิปซีเลยเนอะ
75
00:05:28,892 --> 00:05:30,909
- ฉันจะทำแบบนั้นทำไม
- เพราะเธอคิดถึงเขาไง
76
00:05:30,992 --> 00:05:33,040
เราเป็นคนพิเศษของกันและกัน
77
00:05:33,239 --> 00:05:34,305
มันควรจะได้ผลไม่ใช้เหรอ
78
00:05:34,650 --> 00:05:36,353
แน่ล่ะ ตอนนี้มันไม่พิเศษอะไรอีกแล้ว
79
00:05:36,436 --> 00:05:39,749
ตอนนี้เธอแค่วนเวียนอยู่ในหัวฉัน
80
00:05:40,000 --> 00:05:41,933
เสียใจด้วยนะที่เธอทำใจยาก
81
00:05:42,131 --> 00:05:43,897
แต่ถ้าจะคิดถึงยิปซีอยู่ก็ไม่เป็นไรนี่
82
00:05:43,981 --> 00:05:47,210
ฉันว่าเธอไม่เข้าใจนะ เคทลิน
คือยิปซีแบบว่า...
83
00:05:48,015 --> 00:05:49,530
อยู่ในหัวฉันจริงๆ
84
00:05:49,843 --> 00:05:52,278
ฉันไวบ์ไม่ได้ ทุกอย่างที่ฉันไวบ์
มันเชื่อมโยงถึงยิปซี
85
00:05:52,372 --> 00:05:55,737
ฉันเปิดเพลงฟังก็ยังได้ยินเสียงเธอร้องเพลง
86
00:05:55,820 --> 00:05:59,697
ฉันลงสีฟิกเกอร์ฉันก็เห็นหน้ายิปซี
บนหัวกัปตันเคิร์ก
87
00:06:01,536 --> 00:06:02,592
ได้กลิ่นมั้ย
88
00:06:03,741 --> 00:06:04,859
เธอไม่ได้กลิ่นล่ะสิ
89
00:06:05,601 --> 00:06:09,102
เพราะเป็นฉันคนเดียวที่ได้กลิ่นน้ำหอมของยิปซี
90
00:06:09,196 --> 00:06:10,586
แน่ล่ะ
91
00:06:10,669 --> 00:06:13,062
พลังของเธอเชื่อมพวกเธอ
ข้ามกาลอวกาศไปอีกมิติ
92
00:06:13,146 --> 00:06:15,434
มันเลยสมเหตุสมผลมากๆ ที่
การสะท้อนกลับของการไวบ์ยัง...
93
00:06:15,518 --> 00:06:19,813
เชื่อมโยงเราเข้าหากัน ใช่ ฉันรู้
ขอบคุณที่วิเคราะห์นะ
94
00:06:19,896 --> 00:06:22,592
ขอโทษที เธอไม่ได้ต้องการหมอ
เธอต้องการเพื่อน
95
00:06:24,766 --> 00:06:26,647
ขอโทษเหมือนกัน ฉันแค่...
96
00:06:28,047 --> 00:06:28,935
ใจพัง
97
00:06:29,019 --> 00:06:31,704
เยี่ยม ตามหาอยู่พอดี
เราต้องคุยกันนะ
98
00:06:31,798 --> 00:06:34,578
ฉันเจอทางตันระหว่างหาคำตอบว่า
ใครทำแกล้งปลอมใบมรณบัตร
99
00:06:34,662 --> 00:06:37,640
เลยคิดว่าซิสโก้น่าจะช่วยดูให้หน่อย
100
00:06:38,591 --> 00:06:41,276
ตอนนี้ซิสโก้ไม่ว่าง
ฝากข้อความไว้นะ
101
00:06:41,955 --> 00:06:43,053
เฮ้ ซิสโก้ นี่ราล์ฟนะ
102
00:06:43,147 --> 00:06:44,725
นายสบายดีป่าว ติดต่อกลับมาหน่อยนะ
103
00:06:44,808 --> 00:06:47,232
ฉันอยากจะไวบ์ไอ้นี่ให้เร็วที่สุดเท่าที่ทำได้ บ๊าย บาย
104
00:06:47,755 --> 00:06:49,385
ราล์ฟ ตอนนี้ซิสโก้ไวบ์ไม่ได้
105
00:06:49,469 --> 00:06:51,956
เราต้องจัดการกับเรื่องนี้ทีหลังนะ
106
00:06:52,039 --> 00:06:53,669
ทำไมเขาไวบ์ไม่ได้ล่ะ
เกิดอะไรขึ้น
107
00:06:55,122 --> 00:06:57,985
เพราะเราต้องช่วยให้เขา
ตัดใจจากยิปซีให้ได้ก่อน
108
00:06:58,069 --> 00:06:59,030
อย่างที่คุณบอกไง
109
00:06:59,114 --> 00:07:01,392
ถ้าซิสโก้ไวบ์ได้ เราจะไขคดีได้
110
00:07:01,475 --> 00:07:02,855
ขอล่ะ เลิกแคร์ฉันเถอะ
111
00:07:02,938 --> 00:07:04,662
ราล์ฟ คุณไม่รู้ว่า
112
00:07:05,059 --> 00:07:07,682
จะช่วยผู้ชายที่อกหักยังไงใช่มั้ย
113
00:07:07,891 --> 00:07:10,807
พระเจ้าจอร์จ พอเลย หนูจ๋า
114
00:07:10,890 --> 00:07:12,332
รู้ๆ กันอยู่ว่าผมเก่งเรื่องนี้
115
00:07:13,179 --> 00:07:14,161
ซิสโก้
116
00:07:14,401 --> 00:07:16,888
อยากรู้มั้ยว่าทำไมฉันถึงเหมาะที่สุด
ที่จะช่วยให้นายตัดใจได้
117
00:07:16,972 --> 00:07:18,665
และกลับไปเปิดใจรักอีกครั้ง
118
00:07:19,010 --> 00:07:22,552
เพราะเชื่อฉันเถอะ เพื่อน ไม่มีใคร
ไม่มีใครจริงๆ นะ
119
00:07:22,636 --> 00:07:24,841
ที่จะโดนปฏิเสธบ่อยเท่าฉันแล้ว
120
00:07:47,798 --> 00:07:48,854
หวัดดี บ๊อบบี้
121
00:07:49,387 --> 00:07:50,662
วาเนสซ่า แจนเซ่น
122
00:07:51,633 --> 00:07:53,190
ออกจากคุกมาแล้วเหรอ
123
00:07:53,650 --> 00:07:55,447
และฉันจะมาปล่อยการผูกขาด
124
00:07:55,531 --> 00:07:57,381
ที่นายกับพี่ชายเกรียนๆ ของนาย
125
00:07:57,464 --> 00:07:59,157
ทำข้อตกลงเรื่องอาวุธในเมืองนี้ไว้
126
00:08:00,610 --> 00:08:01,686
ฉันคงไม่ยอม
127
00:08:03,974 --> 00:08:05,207
อะไรวะเนี่ย
128
00:08:06,211 --> 00:08:09,272
รู้มั้ยการติดคุกไอรอน ไฮทส์สี่ปี
ให้อะไรกับชีวิตบ้าง บ๊อบบี้
129
00:08:09,565 --> 00:08:13,191
มันทำให้ฉันเคียดแค้นมากๆ
130
00:08:13,274 --> 00:08:15,427
วาเนสซ่า ไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้
131
00:08:15,709 --> 00:08:16,932
วาเนสซ่า ขอร้อง
132
00:08:36,410 --> 00:08:37,413
โอเค
133
00:08:39,336 --> 00:08:41,896
พี่น้องมอเรตติเก็บปืนไว้ที่นี่สินะ
134
00:08:42,230 --> 00:08:43,171
ครับ
135
00:08:45,271 --> 00:08:47,549
การจะขโมยจากคนพวกนี้ต้องใช้ความกล้ามาก
136
00:08:49,158 --> 00:08:51,018
พอรู้มั้ยว่าใครกล้าขนาดนี้
137
00:08:51,102 --> 00:08:53,056
ยังไม่ทราบครับ เมื่อกี้ผมสำรวจแล้ว
138
00:08:53,140 --> 00:08:56,076
ตอนนี้ได้แต่ลายนิ้วมือของ
บ๊อบบี้กับบรูโน่ มอเรตติครับ
139
00:08:56,160 --> 00:08:58,333
งั้นคนที่เป็นคนทำคงชิ่งไว
และยังลอยนวลอยู่
140
00:08:58,730 --> 00:08:59,671
ถ้าเราไม่หยุดเรื่องนี้
141
00:08:59,754 --> 00:09:02,032
คงได้มีอาวุธทำลายล้างสูงเต็มถนนแน่
142
00:09:02,377 --> 00:09:04,018
เซ็นทรัลซิตี้จะกลายเป็นสมรภูมิรบ
143
00:09:04,101 --> 00:09:05,564
ไม่ต้องห่วงเรื่องเมืองค่ะ คุณเพื่อน
144
00:09:05,648 --> 00:09:07,717
คนฝีมือดีที่สุดของกรมตำรวจทำคดีนี้เอง
145
00:09:08,407 --> 00:09:11,771
- คุณคือ...
- นอร่าค่ะ เด็กฝึกงานซีเอสไอ
146
00:09:12,461 --> 00:09:16,087
- คุณล่ะเป็นใคร
- ผู้กองของกรมตำรวจเซ็นทรัลซิตี้
147
00:09:16,171 --> 00:09:18,146
ผู้กองเดวิด ซิงห์
148
00:09:18,229 --> 00:09:20,768
ฉันอ่านเรื่องคุณมาเยอะมาก
ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ
149
00:09:21,636 --> 00:09:23,026
คุณจ้างเด็กฝึกงานมาเหรอ อัลเลน
150
00:09:23,109 --> 00:09:29,045
ขอโทษจริงๆ ครับ
แต่ผมต้องการคนช่วย
151
00:09:29,577 --> 00:09:31,500
เรื่องคดีที่ค้างไว้ตอนที่ผมถูกพักงาน
152
00:09:31,584 --> 00:09:34,217
และคุณก็บอกว่านายกเทศมนตรี
ไม่ให้งบมาช่วยไขคดี
153
00:09:34,301 --> 00:09:37,603
ผมเลยจ้างเด็กฝึกงานมาช่วยฟรีๆ
154
00:09:40,048 --> 00:09:41,605
กลับไปที่กรมแล้วแจ้งให้เป็นการเป็นงาน
155
00:09:41,689 --> 00:09:43,340
ได้ครับ ได้
156
00:09:46,088 --> 00:09:47,342
หนูรู้ว่าพ่อตกใจที่เจอหนู
157
00:09:47,425 --> 00:09:49,630
แต่หนูเจอตรากับแจ็กเก็ตตัวนี้
158
00:09:49,714 --> 00:09:51,919
และหนูก็เป็นซีเอสไอเหมือนกัน
ฉะนั้นหนูควรช่วยพ่อ
159
00:09:52,420 --> 00:09:54,604
ได้ โอเค แต่เธอเคยบอกว่าเป็น
แค่เด็กใหม่ใช่มั้ย
160
00:09:54,698 --> 00:09:57,990
ค่ะ แต่นิติวิทยาศาสตร์ในอนาคตมันล้ำหน้ากว่านี้มาก
161
00:09:58,074 --> 00:10:00,958
หนูเลยรับมือกับที่เกิดเหตุปล้นได้แบบหายห่วง
162
00:10:01,867 --> 00:10:02,995
เข้าใจแล้ว
163
00:10:03,403 --> 00:10:05,430
- เยี่ยมเลย
- นั่นอะไรคะ
164
00:10:06,506 --> 00:10:08,471
อันนั้นฉันยังไม่ได้ตรวจ
165
00:10:08,554 --> 00:10:10,874
แต่ดูเหมือนก้อนเนื้ออะไรสักอย่าง
166
00:10:10,958 --> 00:10:12,201
- นอร่า เดี๋ยว
- อะไรคะ
167
00:10:12,651 --> 00:10:15,493
เธอทำอะไร แตะไม่ได้นะ
เดี๋ยวจะทำให้หลักฐานปนเปื้อน
168
00:10:15,577 --> 00:10:16,862
โทษค่ะ หมายความว่าที่นี่ไม่มี
169
00:10:16,945 --> 00:10:21,324
สนามพลังความถี่โบซอนที่ปรับแต่งให้
กว้างตามที่เกิดเหตุเพื่อป้องกันการปนเปื้อนเหรอ
170
00:10:21,407 --> 00:10:23,790
ฉันว่าเรายังไม่มีคำที่เธอพูดมาเลยด้วยซ้ำ
171
00:10:26,047 --> 00:10:26,967
คือว่า...
172
00:10:27,197 --> 00:10:30,237
มันดูหนาแน่นกว่าเนื้อเยื่อมนุษย์นะคะ
173
00:10:30,530 --> 00:10:32,296
ใช่ ถูกต้อง
174
00:10:35,128 --> 00:10:37,134
เคลื่อนไปไหนไม่ได้แล้ว
175
00:10:37,960 --> 00:10:40,499
นี่ไม่ใช่ก้อนเนื้อ แต่เป็นร่างคนทั้งร่างเลย
176
00:10:41,868 --> 00:10:44,532
ชเวย์เฟร่อ
177
00:10:45,128 --> 00:10:47,835
อย่าเพิ่งบอกนายกเทศมนตรี
จนกว่าเราจะได้ข้อมูลเพิ่ม
178
00:10:47,918 --> 00:10:49,851
เธอยังโมโหเรื่องที่แลงโดนฆ่าอยู่
179
00:10:52,568 --> 00:10:54,209
เฮ้ ผู้กองคะ คุณหมายถึงกริดล็อกเหรอ
180
00:10:54,303 --> 00:10:55,776
ฉันนึกว่าเขาโดนขังที่ไอรอน ไฮทส์แล้ว
181
00:10:55,860 --> 00:10:57,793
ไอริส ดีใจที่ได้เจอนะ
182
00:10:57,877 --> 00:10:59,799
ช่วยเอาเทปมากั้นที่เกิดเหตุที
183
00:11:00,311 --> 00:11:02,506
คุณก็รู้ว่าผมให้ความเห็นแบบที่ลงบันทึกไม่ได้
184
00:11:02,986 --> 00:11:06,926
โอเคค่ะ ถ้าไม่บันทึกล่ะ ได้มั้ยคะ
185
00:11:08,838 --> 00:11:11,388
แค่ครั้งนี้ครั้งเดียวนะ
และเพราะเป็นคุณนะเนี่ย
186
00:11:11,472 --> 00:11:12,443
โอเคค่ะ
187
00:11:14,763 --> 00:11:19,779
ระหว่างที่เราพาตัวเขาไปที่ไอรอน ไฮทส์
ขบวนรถถูกจู่โจม
188
00:11:21,148 --> 00:11:23,248
แลงถูกบางอย่างที่ทรงพลังมากๆ ฆ่า
189
00:11:23,823 --> 00:11:26,477
- อาจจะเป็นพวกเหนือมนุษย์
- มีคนรอดมั้ยคะ
190
00:11:26,561 --> 00:11:28,201
พลคุ้มกันสี่คน ตอนนี้ยังอยู่ในโรงพยาบาล
191
00:11:30,093 --> 00:11:32,684
- ถ้าได้ยินอะไรมา...
- ค่ะ จะมาบอกนะ
192
00:11:32,768 --> 00:11:33,687
ขอบคุณ
193
00:11:36,645 --> 00:11:38,013
เอานี่ออกไปและก็นี่
194
00:11:38,536 --> 00:11:39,884
- ใส่ไอ้นี่ไว้
- โอเค
195
00:11:40,866 --> 00:11:41,995
พ่อมี...
196
00:11:46,666 --> 00:11:47,930
ตำราตาราล์ฟ
197
00:11:48,014 --> 00:11:50,563
ใช่ เราจะเริ่มจากการอ่านเรื่องราล์ฟหน้านึงก่อน
198
00:11:50,647 --> 00:11:52,967
เพราะดูท่าเขาคงอ่านทั้งเล่มไม่ไหว
199
00:11:59,028 --> 00:12:02,894
"27 ขั้นตอนตัดใจจากรักฉบับราล์ฟ ดิ๊บนี่"
200
00:12:03,228 --> 00:12:05,799
- เอาจริงเหรอเนี่ย
- เราแค่อยากช่วยให้เธอทำใจเรื่องยิปซีได้
201
00:12:05,883 --> 00:12:07,711
และนี่ก็ได้ผลกับราล์ฟเองด้วย
202
00:12:07,795 --> 00:12:08,913
หลายครั้งมาก บอกเลย
203
00:12:08,997 --> 00:12:10,219
ฉันว่ามันคุ้มที่จะลองนะ
204
00:12:10,449 --> 00:12:11,504
มา ขั้นแรกคืออะไร
205
00:12:11,588 --> 00:12:12,758
ดำน้ำในกรงกับฉลาม
206
00:12:13,856 --> 00:12:16,060
- แล้วขั้นที่สองล่ะ
- ปฏิญาณตน
207
00:12:17,461 --> 00:12:18,453
โอเค
208
00:12:20,272 --> 00:12:23,532
ราล์ฟฟี่ใจดี ราล์ฟฟี่เก่งกาจ
209
00:12:24,013 --> 00:12:27,722
- ราล์ฟฟี่เป็นนักสืบที่ฉลาด
- ใช่ พวก แต่เรื่องนั้นฉันรู้หมดแล้ว
210
00:12:27,806 --> 00:12:30,648
มันจะได้ผลถ้านายใส่ชื่อตัวเองลงไปนะ
211
00:12:30,878 --> 00:12:33,825
ซิสโก้สร้างสรรค์ ซิสโก้มีพรสวรรค์
212
00:12:33,908 --> 00:12:36,364
ซิสโก้ฉลาดกว่าหมีทั่วไป
213
00:12:36,448 --> 00:12:38,642
นั่นมันหมีโยกี้นี่
นายขโมยคำปฏิญาณของหมีโยกี้มา
214
00:12:38,726 --> 00:12:40,283
ใช่แล้ว เพราะมันเป็นผู้ชนะไง
215
00:12:40,366 --> 00:12:42,268
นายไม่เคยเห็นมันเศร้า
เพราะหมีตัวเมียใช่มั้ยล่ะ
216
00:12:42,352 --> 00:12:44,609
โอเค รู้มั้ยเคทลิน
ฉันเปลี่ยนใจแล้ว
217
00:12:44,692 --> 00:12:46,824
ฉันไม่สนใจเรื่องที่ต้องเจอยิปซีตอนไวบ์แล้ว
218
00:12:46,918 --> 00:12:49,269
ฉันจะผ่านมันไปให้ได้
มาช่วยเรื่องเธอกันดีกว่า
219
00:12:49,353 --> 00:12:50,931
ช่วยพาฉันออกจากที่นี่เถอะนะ
220
00:12:51,014 --> 00:12:54,546
ไม่ได้ซิสโก้ เธอช่วยให้ฉัน
ผ่านเรื่องรอนนี่กับเจย์ได้
221
00:12:54,630 --> 00:12:56,239
ตอนนี้ถึงตาฉันช่วยเธอบ้าง
222
00:12:56,448 --> 00:12:58,758
โอเคนะ เอางี้
223
00:12:59,520 --> 00:13:02,227
เราไม่มีเวลาไปเมืองไทย
224
00:13:02,310 --> 00:13:04,766
และเราคงไม่มานั่งดู "บีชเชส"
(ไอฟลิกซ์มีนะจ๊ะ)
225
00:13:04,860 --> 00:13:07,473
- ขณะที่ทาเล็บหัวแม่โป้งให้กัน
- ข้อนั้นสำคัญเลยนะ
226
00:13:07,556 --> 00:13:09,479
แต่ขั้นที่ 12 ก็ไม่แย่นะ
227
00:13:11,255 --> 00:13:13,795
- คาฟก้าบ้าไปแย้ว
- เถอะน่า ซิสโก้ การเปลี่ยนแปลงเป็นเรื่องดีนะ
228
00:13:13,878 --> 00:13:15,069
ไม่เอา ไม่เอา
229
00:13:16,407 --> 00:13:17,588
การเปลี่ยนแปลงคือความเจ็บปวด
230
00:13:17,671 --> 00:13:19,876
ไม่เจ็บปวดเท่าที่เห็นนายเป็นแบบนี้หรอก เพื่อน
231
00:13:22,405 --> 00:13:23,356
ก็ได้
232
00:13:25,341 --> 00:13:26,564
เอาไงก็เอา หมอ
233
00:13:35,195 --> 00:13:36,491
เจ้าหน้าที่แมทธิวส์ใช่มั้ยคะ
234
00:13:37,766 --> 00:13:38,696
ครับ
235
00:13:39,553 --> 00:13:41,413
หวัดดีค่ะ ฉันชื่อไอริส เวสท์ อัลเลน
236
00:13:41,507 --> 00:13:44,694
ฉันเป็นนักข่าว กำลังทำข่าวเรื่องวิลเลียม แลง
237
00:13:44,778 --> 00:13:45,791
กริดล็อก
238
00:13:46,659 --> 00:13:47,609
ว่าไงนะคะ
239
00:13:48,132 --> 00:13:49,428
คุณเรียกเขาว่ากริดล็อก
240
00:13:49,867 --> 00:13:52,625
ผมอ่านบล็อกคุณแล้ว
เขียนดีนะ
241
00:13:55,363 --> 00:13:56,356
ขอบคุณค่ะ
242
00:13:59,052 --> 00:14:01,142
ฉันทราบมาว่าคุณเป็นเจ้าหน้าที่ในขบวนคุ้มกัน
243
00:14:01,225 --> 00:14:03,963
ที่กำลังพาเขาไปไอรอน ไฮทส์ตอนโดนจู่โจม
244
00:14:05,008 --> 00:14:06,199
ประมาณนั้นครับ
245
00:14:06,868 --> 00:14:07,882
หมายความว่าไงคะ
246
00:14:08,101 --> 00:14:09,909
หมายความว่าผมจำไม่ได้ว่าเกิดอะไรขึ้น
247
00:14:11,330 --> 00:14:14,423
ตอนแรกผมก็อยู่ในรถผม
แล้วก็ชนกันระเนระราด
248
00:14:14,799 --> 00:14:16,398
ผมออกไปดูว่าเกิดอะไรขึ้น
249
00:14:17,767 --> 00:14:18,781
ทุกอย่างมืดไปหมด
250
00:14:20,996 --> 00:14:23,378
มารู้อีกทีคือแลงกองอยู่กับพื้น
251
00:14:23,462 --> 00:14:24,444
โดนอัดจนเจ็บหนัก
252
00:14:25,792 --> 00:14:27,151
เขาโดนอัดจนตายเลยเหรอคะ
253
00:14:28,008 --> 00:14:29,147
โดนอัดก่อนแล้วโดนแทง
254
00:14:29,397 --> 00:14:31,059
- มีใครเจ็บตัวมั้ยคะ
- ไม่มี
255
00:14:31,487 --> 00:14:33,055
ทุกคนในหน่วยสวอทสมองกระเทือนเหมือนผม
256
00:14:33,306 --> 00:14:35,333
งั้นแลงคือคนเดียวที่ตกเป็นเป้า
257
00:14:36,911 --> 00:14:37,799
ดูเหมือนจะเป็นแบบนั้น
258
00:14:43,494 --> 00:14:44,372
ขอบคุณที่สละเวลาค่ะ
259
00:14:50,830 --> 00:14:53,202
- โอ้ หวัดดีค่ะ โทษทีค่ะ
- เฮ้
260
00:14:53,787 --> 00:14:56,201
ฉันตื่นเต้นไปนิดนึง
261
00:14:56,859 --> 00:14:58,186
โอเค รู้มั้ยคะ
262
00:14:58,510 --> 00:15:01,373
พลังของฉันมันเดี๋ยวมาเดี๋ยวไป
263
00:15:01,457 --> 00:15:02,742
ส่วนมากจะไป
264
00:15:03,035 --> 00:15:06,128
แต่ตอนนี้ฉันกำลังเสียพลังไปแน่ๆ
265
00:15:06,556 --> 00:15:08,657
เมื่อเช้าไม่เห็นตื่นเต้นขนาดนี้
266
00:15:08,740 --> 00:15:10,057
ค่ะ เมื่อเช้าไม่
267
00:15:10,140 --> 00:15:13,380
แต่ตอนนี้ตื่นเต้นเพราะฉันรู้วิธีแก้แล้ว
268
00:15:13,463 --> 00:15:14,581
ฉันมีตัวช่วยแก้ให้แล้ว
269
00:15:14,665 --> 00:15:16,692
ตัวตัดกำลังทางจิต 2.0
270
00:15:17,225 --> 00:15:18,228
2.0 เลยนะ
271
00:15:18,312 --> 00:15:21,938
อันที่แฮร์รี่ปรับแต่งเพื่อให้ได้ยิน
ความคิดคนที่ใส่ได้
272
00:15:22,022 --> 00:15:23,714
แล้วทำไมเราต้องทำแบบนั้นด้วย
273
00:15:23,798 --> 00:15:25,804
เพราะเราจะได้มั่นใจว่ามันทำงานได้
ก่อนเราจะใส่ให้เจนน่า
274
00:15:27,696 --> 00:15:30,684
ที่รัก มันปลอดภัยสุดๆ
แฮร์รี่เคยใส่ให้ลูกสาวแล้ว
275
00:15:30,768 --> 00:15:32,398
แต่ก็ไม่ได้หมายความว่าเราต้องใส่ให้ลูกเรา
276
00:15:33,443 --> 00:15:35,460
โอเค ที่รัก ฟังนะ
277
00:15:37,278 --> 00:15:43,067
ฉันมีสายสัมพันธ์ทางจิตกับลูกเรามาเรื่อยๆ
278
00:15:43,151 --> 00:15:44,864
ตั้งแต่ก่อนเธอเกิด
279
00:15:44,948 --> 00:15:47,592
มันมีมาเรื่อยๆ เลย
280
00:15:49,347 --> 00:15:51,343
ที่รัก แต่ตอนนี้ฉันไม่รู้ว่าลูกร้องทำไม
281
00:15:51,437 --> 00:15:53,026
ก็ลูกเป็นทารกไง
282
00:15:53,673 --> 00:15:55,763
เด็กร้องโดยไม่รู้สาเหตุบ่อยไป
283
00:15:55,847 --> 00:15:57,728
ไม่ ฉันต้องไม่เป็นแบบนั้น
284
00:15:57,811 --> 00:15:59,045
คุณไม่เข้าใจ
285
00:16:01,887 --> 00:16:05,701
ฉันไม่ได้เป็นแม่เด็กเกิดใหม่มานานมากแล้ว
286
00:16:07,185 --> 00:16:10,811
ตอนฉันท้อง ฉันกลัวมาก
287
00:16:12,566 --> 00:16:14,050
แต่จู่ๆ ฉันก็ได้พลังนี้มา
288
00:16:15,200 --> 00:16:16,976
เป็นพลังที่
289
00:16:17,822 --> 00:16:21,971
ให้โอกาสฉันได้เป็นแม่คนที่สมบูรณ์แบบ
290
00:16:22,055 --> 00:16:24,980
เป็นแม่ที่ลูกเราควรได้
291
00:16:26,067 --> 00:16:27,352
แต่ตอนนี้พลังกำลังหายไป
292
00:16:31,031 --> 00:16:32,953
ฉันกลัวว่าฉันจะอยู่ไม่ได้
293
00:16:36,276 --> 00:16:37,510
ผมรู้ว่าคุณทรมานนะ ที่รัก
294
00:16:39,213 --> 00:16:42,222
แต่เครื่องมืออันนี้ไม่ใช่ทางออก
295
00:16:43,999 --> 00:16:45,221
เดี๋ยวเราก็แก้ปัญหาได้ โอเคนะ
296
00:16:46,862 --> 00:16:47,750
แต่...
297
00:16:50,352 --> 00:16:51,293
เดี๋ยวผมไปดูเอง
298
00:17:05,671 --> 00:17:07,521
คอมเก่าพวกนี้ช้ากว่า
299
00:17:07,604 --> 00:17:10,185
ตัวที่ไปเก็บไว้ในพิพิธภัณฑ์แฟลชอีก
300
00:17:10,269 --> 00:17:14,135
10 ปีก่อน การวิเคราะห์ดีเอ็นเอ
ใช้เวลานานกว่านี้อีก
301
00:17:16,058 --> 00:17:21,053
แม่รับเรื่องที่พ่อหายไปได้ดีกว่าที่หนูคิดนะ
302
00:17:21,283 --> 00:17:23,968
ไอริสเป็นคนแกร่ง ฉันว่าเธอน่าจะรู้
303
00:17:25,630 --> 00:17:26,581
ได้ตัวแล้ว
304
00:17:26,936 --> 00:17:28,462
วาเนสซ่า แจนเซ่น
305
00:17:28,556 --> 00:17:32,610
นักค้าอาวุธระดับล่างที่ทำงานกับ
แก๊งกระโหลกอีสต์สตรีท
306
00:17:32,694 --> 00:17:34,805
ฉันเคยเจอพวกนี้ตอนติดคุก
307
00:17:35,933 --> 00:17:36,926
พ่อเคยติดคุกด้วยเหรอ
308
00:17:37,751 --> 00:17:38,890
ในพิพิธภัณฑ์ไม่เห็นบอกเลย
309
00:17:38,974 --> 00:17:42,370
แก๊งกระโหลกทำให้แก๊งเฮลส์ แองเจิ้ลส์อ่อนไปเลย
เพราะทั้งค้ายา
310
00:17:42,454 --> 00:17:44,836
- ปล้นแบบอายุครบมือ
- มีที่ไหนที่แจนเซ่นไปบ่อยๆ มั้ย
311
00:17:47,135 --> 00:17:48,515
อีสต์สตรีท ออโต ฮาเวน
312
00:17:48,598 --> 00:17:51,190
เหมือนเป็นด่านหน้าของ
กิจการพวกแก๊งกระโหลกเลย
313
00:17:51,524 --> 00:17:53,948
เยส ได้จัดการวายร้ายคนแรกแล้ว
314
00:17:55,495 --> 00:17:57,271
แต่ก็ต้องขออนุญาตพ่อก่อน
315
00:17:58,076 --> 00:17:58,975
มาลุยกัน
316
00:18:04,826 --> 00:18:06,300
ทำไมชักช้าแบบนี้
317
00:18:06,812 --> 00:18:08,411
พวกคุณต้องรีบหน่อยนะ
318
00:18:08,849 --> 00:18:11,420
แหม ว่าแล้วเชียว
319
00:18:12,120 --> 00:18:13,468
มีของมาขายจริงๆ ด้วย
320
00:18:14,701 --> 00:18:17,575
สายไปแล้ว มีลูกค้าอีกรายที่สนใจมาแล้ว
321
00:18:18,693 --> 00:18:20,010
มาซื้อเหรอ บรูโน่
322
00:18:21,117 --> 00:18:23,991
จากผู้หญิงที่ฆ่าพี่ชายฉัน
แล้วขโมยของเราไปน่ะเหรอ
323
00:18:24,921 --> 00:18:26,927
เล่นใหญ่เกินตัวไปแล้ว วาเนสซ่า
324
00:18:28,275 --> 00:18:29,937
ฉันคงเห็นด้วยกับนายนะ
325
00:18:30,020 --> 00:18:30,982
ถ้าเป็นช่วงก่อนติดคุก
326
00:18:31,974 --> 00:18:33,542
แต่พอฉันออกมาฉันก็คิดได้
327
00:18:34,441 --> 00:18:35,580
ตอนนี้ฉันแกร่งขึ้นแล้ว บรูโน่
328
00:18:36,645 --> 00:18:39,467
ฉันมีเส้นสายเป็นคนที่ยอมจ่ายก้อนโตเพื่อซื้ออาวุธ
329
00:18:39,550 --> 00:18:41,599
แต่นี่ไม่ใช่อาวุธเธอไง
330
00:18:47,764 --> 00:18:48,757
อย่างที่บอก
331
00:18:51,870 --> 00:18:53,166
ฉันแกร่งขึ้นแล้ว
332
00:18:55,382 --> 00:18:57,283
เอาล่ะ ฉันจะจัดการกับวาเนสซ่า
กับพวกแก๊งนะ
333
00:18:57,367 --> 00:19:00,262
เธอไปดูรอบๆ เผื่อว่าวาเนสซ่ามีกองหนุนแถวนี้
334
00:19:00,533 --> 00:19:02,602
- หนูทำได้ดีกว่านั้นอีกค่ะ
- ว่าไงนะ
335
00:19:02,822 --> 00:19:04,002
เดี๋ยว จะทำอะไรน่ะ
336
00:19:04,870 --> 00:19:05,748
บ้าจริง
337
00:19:10,628 --> 00:19:12,864
โทษที ฉันปล่อยให้เธอทำร้ายเขาไม่ได้
338
00:19:12,947 --> 00:19:14,055
ไม่งั้นจะโดนนี่...
339
00:19:15,873 --> 00:19:17,211
ไม่รู้ว่าฉันเป็นพวกเหนือมนุษย์ล่ะสิ
340
00:19:17,462 --> 00:19:19,186
อย่าเสียใจไปเลย นี่ลุคใหม่ฉัน
341
00:19:19,332 --> 00:19:20,262
วาเนสซ่า!
342
00:19:20,952 --> 00:19:23,219
เดอะแฟลช ฉันคงต้องยกมือขึ้นแล้วสินะ
343
00:19:42,353 --> 00:19:43,836
คิดว่าอีกนานมั้ยกว่ามันจะ...
344
00:19:55,676 --> 00:19:59,009
ฉันว่านอร่าไม่เป็นอะไรแล้วนะ
ไม่ต้องให้กินไอบูโพรเฟนด้วย
345
00:19:59,093 --> 00:20:01,454
- แน่ใจนะว่าโอเค
- ค่ะ โอเคมาก
346
00:20:01,538 --> 00:20:02,980
ไปทำงานต่อเถอะค่ะ พ่อแฟลช
347
00:20:04,265 --> 00:20:07,003
โอเค มาหากันดีกว่าว่าวาเนสซ่าไปไหน
348
00:20:07,087 --> 00:20:09,730
ถ้าเธอเอาอาวุธที่ขโมยมา
ไปขายให้คนผิด...
349
00:20:11,193 --> 00:20:15,331
ซิสโก้ เธอทำให้ดาวเทียมกลับมาใช้งานได้หรือยัง
ซิสโก้
350
00:20:18,059 --> 00:20:19,940
เรายังหาตัววาเนสซ่าไม่เจอ
351
00:20:20,023 --> 00:20:23,858
แต่เราเจอความผิดปกติทางวิทยาศาสตร์
ที่เราไม่เคยเจอมาก่อน ใช่มั้ย ซิสโก้
352
00:20:29,585 --> 00:20:32,364
- ฮานยิงทีหลัง
- ไม่เชื่อโว้ย
353
00:20:33,179 --> 00:20:35,311
ราล์ฟ นายเองเหรอ
354
00:20:35,802 --> 00:20:39,042
โทษทีที่โกหกแบบนั้น เพื่อน
เราแค่ต้องการภาพจากกล้องวงจรปิด
355
00:20:39,136 --> 00:20:40,828
ภาพจากกล้องวงจรปิด ได้
356
00:20:41,905 --> 00:20:45,489
ลูกบาศก์อากาศของวาเนสซ่า แจนเซ่น
หนาแน่นมาก
357
00:20:45,573 --> 00:20:48,175
หน้าแน่นมากๆ แน่นเกิ๊น
358
00:20:48,624 --> 00:20:52,710
เป็นความหนาแน่นที่เหมาะสำหรับคนที่ยังเชื่อ
359
00:20:53,420 --> 00:20:54,465
ในความรัก
360
00:20:54,768 --> 00:20:57,182
ฉันว่าที่ซิสโก้จะบอกคือ
361
00:20:57,266 --> 00:20:59,450
วาเนสซ่าสามารถควบคุม
การเคลื่อนไหวของอะตอม
362
00:20:59,533 --> 00:21:02,605
เพื่อสร้างโมเลกุลอากาศเข้มข้น
ในรูปแบบของลูกบาศก์
363
00:21:02,689 --> 00:21:04,978
ช่องว่างระหว่างโมเลกุลนั้นเล็กมากจน...
364
00:21:05,061 --> 00:21:08,311
ไม่มีที่สำหรับเจ้าความเร็ว
ที่จะแหวกออกมาได้โดยการสั่น
365
00:21:08,677 --> 00:21:11,968
เราจะเรียกคนที่อัดโมเลกุลอากาศ
ให้เป็นบล็อกแข็งๆ ว่าอะไรดี
366
00:21:12,052 --> 00:21:13,797
ไม่รู้สิ บล็อกมั้ง
367
00:21:16,702 --> 00:21:20,088
ซิสโก้ยังทำใจเรื่องยิปซีไม่ได้สินะ
368
00:21:20,171 --> 00:21:21,843
เรากำลังช่วยเขาอยู่
369
00:21:21,927 --> 00:21:24,988
แต่คงไม่เห็นพัฒนาการจนกว่าจะเจอขั้นที่ 17
370
00:21:25,981 --> 00:21:27,873
เรากำลังพยายามช่วยซิสโก้อยู่น่ะ
371
00:21:28,500 --> 00:21:30,255
เธอทำเองโดยไม่มีเราช่วยสักพักได้ใช่มั้ย
372
00:21:30,339 --> 00:21:33,275
ไม่มีดาวเทียมเราก็มองไม่เห็น
ฉะนั้นเราคงต้องรอ
373
00:21:33,359 --> 00:21:35,062
จนกว่าวาเนสซ่าลงมือครั้งต่อไป
374
00:21:38,385 --> 00:21:40,663
แล้วเธอล่ะ จะอยู่แถวนี้ต่อมั้ย
375
00:21:40,757 --> 00:21:43,422
จริงๆ แล้วฉันกำลังหาเบาะแสอยู่
376
00:21:43,996 --> 00:21:47,894
ขอใช้ห้องทดลองเธอหน่อยนะ
มีเรื่องที่ฉันอยากจะใช้ตามงานหน่อย
377
00:21:47,978 --> 00:21:49,294
- ได้สิ
- โอเค
378
00:21:53,589 --> 00:21:54,655
เอาล่ะ
379
00:21:55,564 --> 00:21:56,902
เราจะฝึกกันแบบไหนคะ
380
00:21:56,985 --> 00:22:00,465
เจ้าความเร็วต้องรู้เรื่องฟิสิกส์
381
00:22:00,548 --> 00:22:03,307
อากาศพลศาสตร์ สูตรแนวโคจร
382
00:22:03,391 --> 00:22:05,878
และหลังจากที่เธอปะทะกับแจนเซ่นวันนั้นแล้ว
383
00:22:05,961 --> 00:22:08,302
ฉันว่าถึงเวลาที่เธอ
ต้องกลับไปเรียนพื้นฐานแล้ว
384
00:22:09,263 --> 00:22:11,259
- ให้ฉันฝึกคิดเลขเนี่ยนะ
- ใช่
385
00:22:11,583 --> 00:22:14,373
ฉันว่าเริ่มจากบทที่หนึ่งน่าจะดี
386
00:22:18,720 --> 00:22:20,006
นี่ถือว่านายโชคดีแล้วนะ
387
00:22:20,089 --> 00:22:23,423
ตอนแรกเขาปฏิเสธแต่หลังจากที่
ฉันบอกเขาว่านายเป็นญาติกับจอห์น สเตมอส
388
00:22:23,506 --> 00:22:25,095
จอห์น สเตมอสไม่ใช่ญาติฉัน
389
00:22:25,178 --> 00:22:26,537
เขาก็ตกลงจะรับงาน
390
00:22:26,808 --> 00:22:30,445
ฉันภูมิในนำเสนอ สไตลิสต์ส่วนตัว บรู้ซ
391
00:22:35,147 --> 00:22:36,976
หมอนี่ทั้งแต่งหน้าทำผม
392
00:22:37,059 --> 00:22:38,345
เขาเลือกทุกอย่างให้ฉันใส่
393
00:22:38,428 --> 00:22:40,288
- มิน่าล่ะ
- มาเร็ว
394
00:22:40,602 --> 00:22:42,639
บรู้ซจะช่วยเราทำขั้นที่ 12 สำเร็จ
395
00:22:43,183 --> 00:22:44,259
กลายร่าง
396
00:22:46,224 --> 00:22:48,345
เธอคิดว่าฉันผิดปกติจริงๆ เหรอ
397
00:22:50,613 --> 00:22:53,298
แม้แต่เฟอร์รารี่ก็ยังต้องมีการยกเครื่องเลย
398
00:22:58,356 --> 00:22:59,934
รู้สึกเหมือนอยู่ในแดนชำระบาป
399
00:23:05,075 --> 00:23:08,116
ถ้าตัดผมฉัน ฉันจะเจื๋อนนาย
400
00:23:20,289 --> 00:23:21,512
งานผมเสร็จแล้ว
401
00:23:27,165 --> 00:23:28,074
เป็นไง...
402
00:23:29,234 --> 00:23:30,102
ฉันไม่ชอบ
403
00:23:31,241 --> 00:23:32,171
เกลียดหมดทุกอย่าง
404
00:23:33,195 --> 00:23:35,556
เยี่ยม ไหนๆ ก็เสร็จแล้ว
405
00:23:35,640 --> 00:23:38,419
เรามาคุยเรื่องใบมรณบัตรกันดีมั้ย
406
00:23:38,503 --> 00:23:40,123
เราต้องการให้นายไวบ์ดู
407
00:23:40,206 --> 00:23:43,477
หรือไม่ก็ให้โจไปหาแบบที่ตำรวจเขาทำกัน
408
00:23:43,561 --> 00:23:44,585
เคยคิดถึงเรื่องนั้นบ้างมั้ย
409
00:23:44,668 --> 00:23:46,225
อย่าเพิ่งห่วงเรื่องนั้นเลยนะ
410
00:23:46,319 --> 00:23:47,730
ฉันว่าความคิดดีนะ
411
00:23:47,814 --> 00:23:49,130
- เราก็แค่...
- โทรหาเขาเลย
412
00:23:49,214 --> 00:23:51,680
ทุกคน หยุด ฉันพูดจริงนะ พอได้แล้ว
413
00:23:52,067 --> 00:23:52,944
โอเคนะ
414
00:23:53,958 --> 00:23:55,275
ลืมเรื่องมรณบัตรไปก่อน
415
00:23:55,358 --> 00:23:57,918
โฟกัสเรื่องช่วยเพื่อนเราก่อน เข้าใจมั้ย
416
00:24:02,903 --> 00:24:03,781
ฉันต้องไปพักสมองก่อน
417
00:24:11,231 --> 00:24:13,885
กุญแจของอนุภาคฮิกส์ไม่ใช่คณิตศาสตร์
418
00:24:13,969 --> 00:24:16,341
แต่เป็นผลกระทบที่เกิดกับมวลของอนุภาคอื่นๆ
419
00:24:17,031 --> 00:24:17,992
- ว่า
- ขอถามค่ะ
420
00:24:18,797 --> 00:24:21,806
แล้วคนเราจะปล่อยหมัดซูเปอร์โซนิก
421
00:24:21,890 --> 00:24:23,415
ใส่อนุภาคพวกนั้นได้ยังไง
422
00:24:24,230 --> 00:24:26,279
- นอร่า
- พ่อคะ โทษที
423
00:24:26,373 --> 00:24:27,951
แต่หนูรู้เรื่องหมดแล้ว
424
00:24:28,285 --> 00:24:30,741
หนังสือเรียนตอนม.ปลายมีกฎของฟิสิกส์
425
00:24:30,824 --> 00:24:32,945
ที่ยุคนี้ยังไม่ค้นพบเลยด้วยซ้ำ
426
00:24:33,301 --> 00:24:37,481
หนูไม่ต้องการฝึกแบบนี้
หนูต้องรู้วิธีที่จะเป็นเหมือนพ่อ
427
00:24:39,320 --> 00:24:41,013
คำว่าเป็นแบบพ่อนี่หมายความว่าไง
428
00:24:41,963 --> 00:24:45,704
ก็แบบวิ่งได้เร็วมากจนหยุดสึนามิได้
429
00:24:45,788 --> 00:24:48,097
หรือสั่นผ่านสิ่งที่ใหญ่กว่าเครื่องบิน
430
00:24:48,181 --> 00:24:51,661
หรือเอาชนะปีศาจทรายโดยการฟาดสายฟ้าใส่
431
00:24:52,434 --> 00:24:55,308
นอร่า ฟังนะ เรื่องพวกนั้นเป็นทักษะที่ยังไม่มี
432
00:24:55,391 --> 00:24:57,408
เธอต้องอยู่กับสิ่งที่เธอจัดการได้ก่อน
433
00:24:59,529 --> 00:25:02,361
แค่หนูเป็นลูกพ่อไม่ได้หมายความว่า
พ่อต้องโอ๋หนูเป็นเด็กๆ นะ
434
00:25:03,270 --> 00:25:05,318
หนูรับมือได้มากกว่าที่พ่อคิด
435
00:25:07,022 --> 00:25:07,920
คอยดูนะ
436
00:25:26,385 --> 00:25:27,273
พ่อ!
437
00:25:27,785 --> 00:25:29,196
- พ่อ โอเคมั้ย
- โอเค
438
00:25:29,635 --> 00:25:31,474
เคยโดนสายฟ้าฟาดมาแล้ว
439
00:25:33,658 --> 00:25:35,246
- ไม่เป็นไร
- เป็นสิคะ
440
00:25:36,698 --> 00:25:39,614
หนูว่าความยิ่งใหญ่ไม่ได้ถ่ายทอดกันทางสายเลือด
441
00:25:42,258 --> 00:25:44,828
[กรมตำรวจเมืองเซ็นทรัลซิตี้]
442
00:25:44,912 --> 00:25:46,020
[แบร์รี่ อัลเลน
นักสืบสถานที่เกิดเหตุ]
443
00:25:56,093 --> 00:25:57,556
ภาพจากกล้องติดตัวตำรวจ
444
00:25:58,789 --> 00:26:00,137
เจ้าหน้าที่แมทธิวส์
445
00:26:01,182 --> 00:26:02,060
บิงโก!
446
00:26:04,892 --> 00:26:05,790
นั่นมันอะไรน่ะ
447
00:26:06,177 --> 00:26:07,901
อย่าขยับ หยุด อย่าขยับ
448
00:26:11,579 --> 00:26:12,467
มันอะไรเนี่ย
449
00:26:25,164 --> 00:26:27,703
เฮ้ ผมอยากให้คุณช่วยหน่อย
450
00:26:28,288 --> 00:26:29,312
ทำไมมาแบบช้าๆ
451
00:26:29,396 --> 00:26:32,322
คือนอร่าไม่ยอมอยู่กับไอริสเลย
452
00:26:32,405 --> 00:26:34,171
ติดผมแจตลอดเวลา
453
00:26:34,255 --> 00:26:38,497
และผมก็ฝึกเธอเองมาตลอดจนไม่เข้าใจว่า
454
00:26:38,581 --> 00:26:39,647
คือมันเหมือน...
455
00:26:39,730 --> 00:26:41,998
เธอเอาแต่อยากจะทำสิ่งที่รับมือไม่ได้
456
00:26:42,082 --> 00:26:43,942
เหมือนเธออยากจะเล่นใหญ่เพื่อความยิ่งใหญ่
457
00:26:44,025 --> 00:26:47,066
ผมพยายามจะดึงเธอกลับมา
แต่มันเหมือนเธอไม่ฟัง
458
00:26:47,150 --> 00:26:48,205
สิ่งที่ผมสอนเธอเลย เข้าใจมั้ย
459
00:26:48,289 --> 00:26:50,703
จริงๆ แล้วคือเข้าใจกันไปคนละทางกับสิ่งที่ผมพูด
460
00:26:50,786 --> 00:26:51,706
ทำไมคุณพยักหน้า
461
00:26:52,051 --> 00:26:52,970
เห็นด้วยกับผมเหรอ
462
00:26:53,566 --> 00:26:57,401
จำตอนป.4 ที่มีนิทรรศการวิทยาศาสตร์ได้มั้ย
463
00:26:59,376 --> 00:27:02,040
ครับ แล้วเรื่องนั้นเกี่ยวอะไรด้วย
464
00:27:02,124 --> 00:27:04,371
ที่เธอต้องทำก็แค่ทำภูเขาไฟเบกกิ้งโซดา
465
00:27:04,454 --> 00:27:05,907
- แต่เธอทำอะไรออกมา
- ผม...
466
00:27:05,990 --> 00:27:08,645
เธอทำหุ่นยนต์ที่มีล้อ
467
00:27:09,522 --> 00:27:11,017
แล้วก็ทำไฟไหม้โรงยิม
468
00:27:11,550 --> 00:27:13,315
เกือบโดนครูดูมาสด้วย
469
00:27:13,754 --> 00:27:15,761
- แต่ตอนนั้นไม่เหมือนกันนะครับ
- ยังไงเหรอ
470
00:27:16,461 --> 00:27:19,251
ตอนนั้นเป็นปีแรกที่คุณพาผมไป
471
00:27:19,575 --> 00:27:21,916
คือคุณพาผมไปตอนที่ผมไม่มีพ่อแม่
472
00:27:21,999 --> 00:27:24,706
ผมเชิดชูคุณ คุณเป็นฮีโร่ของผม ผม...
473
00:27:29,920 --> 00:27:31,351
ผมอยากจะทำให้คุณประทับใจ
474
00:27:31,895 --> 00:27:36,629
แบร์ ข้อมูลทุกอย่างเกี่ยวกับเธอที่เด็กคนนี้รู้
475
00:27:36,712 --> 00:27:38,562
มาจากพิพิธภัณฑ์นั้น
476
00:27:38,645 --> 00:27:43,410
มีรูปปั้นเธออยู่บนแท่นด้วย
477
00:27:44,340 --> 00:27:47,893
เธอคิดว่าลูกอยากจะทำให้
ฮีโร่ประทับใจแค่ไหนล่ะ
478
00:27:49,231 --> 00:27:50,850
ผมควรทำไงครับ
479
00:27:51,498 --> 00:27:55,584
แสดงให้เธอเห็นว่าไม่ต้องเพอร์เฟกต์ทุกอย่างก็ได้
480
00:27:55,668 --> 00:27:57,517
มันไม่มีทางลัด
481
00:27:58,280 --> 00:28:01,081
การใช้เวลาให้ทุกอย่างเข้าที่เข้าทาง
ไม่ใช่ความล้มเหลว
482
00:28:01,164 --> 00:28:02,523
มันคือชีวิต
483
00:28:03,359 --> 00:28:09,702
และแสดงให้ลูกเห็นว่าไม่ว่าจะเป็นยังไง
เธอจะรักลูกตลอดไป
484
00:28:12,178 --> 00:28:13,756
มันเป็นหน้าที่ของพ่อแม่
485
00:28:15,522 --> 00:28:16,734
ครับ
486
00:28:16,818 --> 00:28:18,061
ขอบคุณมากครับ โจ
487
00:28:19,367 --> 00:28:20,809
แล้วเจอกันนะ
488
00:28:33,558 --> 00:28:35,063
จุ๊บผมทำไม
489
00:28:35,899 --> 00:28:37,299
แค่อยากทำ
490
00:28:38,083 --> 00:28:39,431
เดี๋ยวฉันไปดูเอง
491
00:28:42,116 --> 00:28:43,579
จ้ะ ไปเลย
492
00:28:56,432 --> 00:28:59,640
เยี่ยม ขนมอบน้ำตาล
493
00:29:00,131 --> 00:29:02,848
ฉันรู้ว่าเวลาเธอเลี่ยงความรู้สึกตัวเอง
494
00:29:02,932 --> 00:29:05,158
เธอจะต้องกินซินนามอนบัน
495
00:29:06,182 --> 00:29:07,624
ดูหล่อนะ
496
00:29:08,501 --> 00:29:13,141
ใช่ สงสัยบรู้ซเผาเสื้อผ้าฉันหมดแล้ว
497
00:29:17,112 --> 00:29:20,362
ทำไมเธอถึงไม่อยากสืบเรื่อง
ใบมรณบัตรของพ่อเธอล่ะ
498
00:29:25,409 --> 00:29:26,715
เพราะว่า
499
00:29:27,708 --> 00:29:29,484
ถ้าเป็นจริง
500
00:29:30,947 --> 00:29:33,758
ถ้าตลอดเวลาที่ผ่านมาเขายังไม่ตาย
501
00:29:35,660 --> 00:29:37,969
แสดงว่าเขาไม่อยากเจอฉัน
502
00:29:51,073 --> 00:29:52,358
ขั้นที่ 27
503
00:29:53,508 --> 00:29:55,535
ยอมรับว่าเธอไม่ใช่รักแท้
504
00:29:55,619 --> 00:29:59,370
เพราะถ้าใช่ เธอคงยังอยู่ด้วย
505
00:30:02,359 --> 00:30:04,093
ถือว่าลึกซึ้งนะ สำหรับราล์ฟ ดิ๊บนี่
506
00:30:04,177 --> 00:30:05,170
นั่นสิ
507
00:30:07,207 --> 00:30:10,687
คงลองผิดลองถูกอยู่ 26 ครั้งกว่าจะเข้าใจ
508
00:30:12,787 --> 00:30:13,874
ไม่รู้สิ
509
00:30:14,647 --> 00:30:16,696
เจอข้อนี้เข้าไปคงเข้าใจถ่องแท้
510
00:30:19,632 --> 00:30:20,896
ยิปซีไม่ใช่คนที่ใช่
511
00:30:23,112 --> 00:30:24,282
ฉันรู้ดี
512
00:30:25,630 --> 00:30:29,078
และก็ไม่มีเสื้อผ้าใหม่กองเท่าภูเขา
513
00:30:29,162 --> 00:30:32,276
หรือการเปลี่ยนโฉมบ้าๆ
ที่จะเปลี่ยนความจริงข้อนั้นได้
514
00:30:34,052 --> 00:30:37,490
เพราะความจริงบางอย่าง
ที่เราซ่อนตัวจากมันไม่ได้
515
00:30:40,500 --> 00:30:43,426
ความจริงคือ มันสายไปแล้วสำหรับฉัน
ที่จะเปลี่ยนเรื่องของฉันกับยิปซี
516
00:30:48,023 --> 00:30:49,810
แต่เรื่องเธอยังไม่สายนะ
517
00:30:51,629 --> 00:30:54,554
มันยังไม่สายเกินไปที่จะ
เปลี่ยนเรื่องต่างๆ กับพ่อ
518
00:30:59,079 --> 00:31:01,503
แต่ถ้าเขาไม่อยากยุ่งกับฉันล่ะ
519
00:31:08,484 --> 00:31:09,759
เขาอาจจะไม่อยาก
520
00:31:12,413 --> 00:31:14,471
แต่เธอยากจะรู้ความจริง
521
00:31:15,725 --> 00:31:18,129
แทนที่จะสงสัยไปตลอดชีวิตมั้ย
522
00:31:27,701 --> 00:31:29,885
- นี่เป็นส่วนหนึ่งในการฝึกเหรอคะ
- ดูไปเถอะ
523
00:31:32,288 --> 00:31:35,026
- ชเวย์ นั่นพ่อเหรอ
- ใช่
524
00:31:35,109 --> 00:31:36,781
ไม่กี่สัปดาห์หลังจากฉันได้พลัง
525
00:31:36,865 --> 00:31:38,694
แฟลชคนเก๋า
526
00:31:38,777 --> 00:31:40,167
พระเจ้า ดูเวลาที่พ่อเคลื่อนไหวสิ
527
00:31:40,251 --> 00:31:41,672
คอยดูต่อไปนะ
528
00:31:43,897 --> 00:31:45,204
และก็นี่
529
00:31:46,740 --> 00:31:48,453
นี่ด้วย เห็นมั้ย
530
00:31:49,258 --> 00:31:51,871
มันต้องใช้เวลาในการควบคุมทักษะนะ นอร่า
531
00:31:51,954 --> 00:31:55,214
จู่ๆ เธอจะข้ามขั้นบันได
หรือกระโดดเข้าหางานช้างเลยไม่ได้
532
00:31:55,298 --> 00:31:56,489
มันไม่ใช่แบบนั้น
533
00:31:58,015 --> 00:31:59,875
เอาล่ะ พอแล้ว
534
00:31:59,958 --> 00:32:04,849
ฟังนะ ตอนที่เธอมาที่นี่วันแรก
เธอบอกว่าเธอไม่ใช่เจ้าความเร็วที่เก่ง
535
00:32:05,601 --> 00:32:08,809
แต่เห็นแล้วนะว่าตอนฉันเริ่มใหม่ๆ
ฉันก็ไม่เก่งเหมือนกัน
536
00:32:10,230 --> 00:32:12,958
คิดว่าวันนึงหนูจะเก่งเหมือนพ่อได้มั้ยคะ
537
00:32:15,309 --> 00:32:20,074
เธอต่อยดาวเทียมแตกขณะที่ฉัน
กำลังร่วงและตัวไหม้
538
00:32:20,158 --> 00:32:23,899
เธอวิ่งเร็วมากจนฉันไม่เห็นว่าเธอเป็นใคร
539
00:32:24,588 --> 00:32:25,968
หนูว่ามันยิ่งใหญ่มากเลย
540
00:32:26,051 --> 00:32:27,117
ใช่
541
00:32:28,820 --> 00:32:31,161
ขอโทษที่ไม่ได้ฟังพ่อนะคะ
542
00:32:32,216 --> 00:32:34,108
หนูแค่อยากให้พ่อภูมิใจ
543
00:32:37,055 --> 00:32:42,488
บางครั้งสำหรับคนที่มีพลังแบบเรา
พลังที่น่าประทับใจที่สุดอาจจะเป็นการควบคุม
544
00:32:49,782 --> 00:32:51,548
ฉันมาทวงของคืน วาเนสซ่า
545
00:32:52,071 --> 00:32:53,481
ถอยไปได้แล้ว
546
00:32:56,271 --> 00:32:59,114
เพราะนายเอาปืนกระบอกใหญ่กว่ามาเหรอ
547
00:32:59,197 --> 00:33:00,692
ไม่มีวันซะหรอก
548
00:33:02,144 --> 00:33:03,335
แน่ใจเหรอ
549
00:33:03,419 --> 00:33:04,527
แน่สิ
550
00:33:05,895 --> 00:33:07,191
ฉันแน่ใจ
551
00:33:23,639 --> 00:33:24,715
ทุกคน
552
00:33:24,799 --> 00:33:26,596
- เจอบล็อกบ้างมั้ย
- ยังเลย
553
00:33:26,680 --> 00:33:28,101
ไม่เลย เจออะไรที่ห้องทดลองบ้าง
554
00:33:28,184 --> 00:33:29,428
อาจจะ
555
00:33:29,512 --> 00:33:31,131
แต่ก็เร็วไปเกินจะบอก
556
00:33:31,215 --> 00:33:33,556
หน่วย 7-5-2 ขอ 10-61
557
00:33:33,639 --> 00:33:34,789
- อะไรน่ะ
- ไม่มีอะไร
558
00:33:34,872 --> 00:33:37,088
เจ้าหน้าที่ขอไปกินกาแฟ
559
00:33:37,171 --> 00:33:38,645
การไม่มีดาวเทียมนี่ลำบากจริงๆ
560
00:33:38,728 --> 00:33:42,605
คือเราสแกนหาสสารในเมืองไม่ได้
เราไม่มีเครื่องจดจำใบหน้า
561
00:33:42,689 --> 00:33:45,635
เราได้แต่ดูว่ามีแรงกดอากาศ
562
00:33:45,719 --> 00:33:46,837
รอบๆ เมืองที่น่าจะเป็นฝีมือเธอมั้ย
563
00:33:46,921 --> 00:33:49,752
พ่อหมายถึงการวัดความกดอากาศ
แบบบารอมิเตอร์เหรอคะ
564
00:33:49,836 --> 00:33:51,633
ใช่ ต้องใช้บารอมิเตอร์อันใหญ่มากด้วย
565
00:33:51,717 --> 00:33:55,280
เหมือนดาวเทียมที่ช่อง 52
ใช้ถ่ายทอดสัญญาณน่ะเหรอ
566
00:33:55,960 --> 00:33:59,272
บล็อกของวาเนสซ่าเกิดจากอากาศหนาแน่น
567
00:33:59,356 --> 00:34:02,114
ฉะนั้นมันน่าจะมีองค์ประกอบเดียวกัน
กับระบบบรรยากาศ
568
00:34:02,198 --> 00:34:05,187
ถ้าเราตามรอยสภาพอากาศได้
เราก็จะหาเธอได้
569
00:34:05,270 --> 00:34:06,451
ชเวย์มากค่ะ
570
00:34:06,535 --> 00:34:08,186
- โอเค ดี
- ลุยเลย
571
00:34:12,041 --> 00:34:14,361
ทีมเวสท์-อัลเลนเก่งมาก
572
00:34:14,445 --> 00:34:17,099
ดูสิ แถวนี้มีความหนาแน่นสูง
ความกดอากาศต่ำ
573
00:34:17,183 --> 00:34:19,701
ในระยะหกช่วงตึกแถวแพซิฟิกตัดกับเดวี่ส์
574
00:34:19,785 --> 00:34:21,258
เยี่ยม ไปกัน
575
00:34:21,342 --> 00:34:23,672
หนูอยู่ที่นี่ดีกว่ามั้งคะ
576
00:34:23,755 --> 00:34:25,908
หรือไม่ก็เอาสิ่งที่ฝึกมาไปใช้
577
00:34:28,071 --> 00:34:29,889
โอกาสสุดท้ายนะ วาเนสซ่า
578
00:34:31,896 --> 00:34:33,526
ที่จะทำอะไรเหรอ
579
00:34:33,609 --> 00:34:36,703
ส่งกุญแจมาฉันจะได้เอาอาวุธฉันออกไป
580
00:34:36,786 --> 00:34:37,852
มาเร็ว
581
00:34:37,936 --> 00:34:39,670
ส่งมาซะดีๆ
582
00:34:41,415 --> 00:34:42,638
คงทำหรอก
583
00:34:43,505 --> 00:34:44,717
ยิงเลย
584
00:34:57,539 --> 00:34:58,647
สองคนนี้อีกแล้ว
585
00:34:58,730 --> 00:34:59,869
คราวนี้เอาจริงนะ
586
00:35:06,181 --> 00:35:07,644
เธอเหนื่อยแล้ว
587
00:35:12,409 --> 00:35:13,830
เราจัดการเธอได้แล้ว
588
00:35:13,914 --> 00:35:15,241
ใช่ เราทำได้
589
00:35:20,748 --> 00:35:21,625
โดนแล้วล่ะ
590
00:35:24,311 --> 00:35:25,565
แฟลชติดกับค่ะ
591
00:35:26,192 --> 00:35:27,268
เป็นอะไร เกิดอะไรขึ้น
592
00:35:27,352 --> 00:35:28,386
แบร์รี่แย่แล้ว
593
00:35:38,272 --> 00:35:39,567
เธอเริ่มเหนื่อยแล้ว
594
00:35:39,651 --> 00:35:41,030
นี่ยัยหัวบล็อก
595
00:35:41,114 --> 00:35:42,420
ลองมาทำกับฉันสิ
596
00:36:09,349 --> 00:36:11,418
เล่นใหญ่เกินตัวก็เหนื่อยหน่อยนะ
597
00:36:24,041 --> 00:36:27,144
ไม่มีอะไรให้ทำแล้วล่ะ
598
00:36:27,228 --> 00:36:29,391
ดูเหมือนเธอเป็นลูกไม้หล่นไม่ไกลบล็อกเลยนะ
599
00:36:29,475 --> 00:36:30,624
- นี่ฉัน...
- อย่า
600
00:36:30,708 --> 00:36:31,648
ฉันรู้
601
00:36:34,302 --> 00:36:36,006
เฮ้ เฮ้ นี่
602
00:36:50,645 --> 00:36:52,035
พาเธอไปโรงพยาบาล
603
00:36:52,119 --> 00:36:53,791
เอ็กเซส ด่วนเลย
604
00:36:59,820 --> 00:37:01,921
แบร์รี่ มีอะไร ใครโผล่มา
605
00:37:02,004 --> 00:37:03,164
ยังไม่รู้
606
00:37:13,614 --> 00:37:14,951
ฉันเสียความเร็วไปแล้ว
607
00:37:15,871 --> 00:37:16,874
ไม่มีอะไรเลย
608
00:37:16,958 --> 00:37:18,180
พลังไม่มีเหมือนกัน โกสต์ ไรเดอร์
609
00:37:18,264 --> 00:37:19,946
ทุกคน ฉันรู้ว่าเราสามคนมีมากกว่า
610
00:37:20,030 --> 00:37:22,726
แต่ฉันรู้สึกว่าหมอนี่ได้เปรียบนะ
611
00:37:48,087 --> 00:37:49,111
แบร์รี่
612
00:38:15,402 --> 00:38:17,053
นั่นเสียงอะไร
613
00:38:18,955 --> 00:38:20,303
โอ้ พระเจ้า
614
00:38:20,387 --> 00:38:22,978
แบร์รี่ แบร์รี่ เธอต้องออกมาด่วนเลย
615
00:38:27,054 --> 00:38:28,318
พ่อ!
616
00:38:43,115 --> 00:38:44,243
พ่อ
617
00:38:44,818 --> 00:38:46,793
- พ่อเป็นอะไรมั้ย
- ไม่เป็นไร
618
00:39:03,648 --> 00:39:05,278
ไอ้นี่น่ะสสารมืดแน่ๆ
619
00:39:05,362 --> 00:39:08,559
แต่ความเข้มข้นมันไม่เหมือน
ระดับสสารมืดอื่นๆ
620
00:39:08,643 --> 00:39:10,148
ที่ฉันเคยเจอมา
621
00:39:10,231 --> 00:39:12,447
ฉันก็ไม่เคย
622
00:39:12,530 --> 00:39:14,463
โดนอัดแบบนั้นมาก่อนเหมือนกัน
623
00:39:14,547 --> 00:39:18,079
กริชของหมอนั่น ฉันว่ามันทำให้ดึงพลังเรา
624
00:39:18,163 --> 00:39:20,451
และเขาก็คุมมันได้ด้วย เหมือนโยเนียร์
625
00:39:21,757 --> 00:39:23,231
ค้อนของธอร์น่ะ
626
00:39:23,314 --> 00:39:24,819
ดีใจจริงๆ ที่พวกเธอไม่เป็นไร
627
00:39:24,903 --> 00:39:26,972
- อาจจะเจอแย่กว่านี้ก็ได้
- ใช่
628
00:39:27,504 --> 00:39:29,406
ระวังหน่อย แผลลึกนะ
629
00:39:29,490 --> 00:39:31,319
ต้องใช้เวลานานกว่าจะหาย
630
00:39:34,704 --> 00:39:37,703
ซิสโก้ มันไม่ใช่สิ่งสำคัญตอนนี้นะ
631
00:39:46,167 --> 00:39:50,055
ฟังนะ ถ้าเธออยากรู้ ตอนนี้โอกาสมาถึงแล้ว
632
00:39:52,186 --> 00:39:53,911
ยังไงผมก็เป็นกำลังใจให้นะ เคทลิน
633
00:40:22,051 --> 00:40:23,587
โทษที
634
00:40:23,671 --> 00:40:25,301
ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
635
00:40:26,858 --> 00:40:28,635
เคทลิน เห็นอะไรมั้ย
636
00:40:29,199 --> 00:40:30,578
ฉันเห็น
637
00:40:34,434 --> 00:40:35,793
แม่ฉันเอง
638
00:40:36,336 --> 00:40:37,809
ทุกคน
639
00:40:39,345 --> 00:40:40,599
ไปกันเถอะ
640
00:40:49,900 --> 00:40:51,603
เฮ้ เรามีปัญหาใหญ่แล้ว
641
00:40:51,686 --> 00:40:53,526
ฉันไปคุยกับผู้กองซิงห์มา
642
00:40:53,609 --> 00:40:56,305
เขาบอกว่ากริดล็อกถูกฆ่าระหว่าง
การนำตัวไปไอรอน ไฮทส์
643
00:40:56,389 --> 00:40:57,799
กริดล็อกตายแล้วเหรอ
644
00:40:57,883 --> 00:40:59,200
ยังไง
645
00:40:59,283 --> 00:41:00,370
ไม่แน่ใจ
646
00:41:00,454 --> 00:41:02,805
ฉันถามทุกคนที่อยู่ที่นั่นแล้ว
ไม่มีใครรู้
647
00:41:02,888 --> 00:41:04,529
แต่ฉันไปหาข้อมูลมา
648
00:41:05,574 --> 00:41:06,870
นั่นมันอะไรน่ะ
649
00:41:06,953 --> 00:41:09,284
อย่าขยับ หยุด อย่าขยับ
650
00:41:12,512 --> 00:41:14,561
เรากำลังดูอะไรอยู่
651
00:41:14,644 --> 00:41:15,961
ไม่ได้ให้ดู
652
00:41:16,306 --> 00:41:17,518
ให้ฟัง
653
00:41:20,883 --> 00:41:23,077
เสียงเหมือนคนที่เพิ่งจู่โจมเราเลย
654
00:41:25,177 --> 00:41:27,100
ฟังดูเหมือนเสียงแมลง
655
00:41:27,184 --> 00:41:28,323
จริงด้วย
656
00:41:28,406 --> 00:41:30,507
- เหมือน...
- เหมือนซิเคดา
657
00:41:36,066 --> 00:41:37,403
ซิเคดาคือใคร
658
00:41:41,319 --> 00:41:45,506
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEB-TBS/BAMBOOZLE
659
00:41:46,069 --> 00:41:51,853
[บทบรรยายโดย ไอฟลิกซ์ ประเทศไทย]