1
00:00:00,052 --> 00:00:01,845
The Flash'ın önceki bölümlerinde...
2
00:00:01,899 --> 00:00:04,327
- Hiç dönmedin.
- Aslında burada mahsur kalmadın, değil mi?
3
00:00:04,404 --> 00:00:06,213
- Elveda Cisco.
- Elveda Cynthia
4
00:00:07,875 --> 00:00:12,348
- Babamın ölüm raporu.
- İmzalayan adli tabip gerçek değilmiş.
5
00:00:12,388 --> 00:00:14,739
- Yani bu ölüm raporu...
- Sahte.
6
00:00:14,779 --> 00:00:20,150
- Sen de kimsin. Ne istiyorsun?
- Hepinizin ölmesini.
7
00:01:13,398 --> 00:01:14,878
Nasıl...
8
00:01:33,469 --> 00:01:37,828
Öf be! Yine mi dövüştün?
9
00:01:43,804 --> 00:01:47,841
- Evet. - Karşındakinin
halini görmek istemezdim.
10
00:01:47,975 --> 00:01:49,641
İçeride görüşürüz.
11
00:02:09,992 --> 00:02:13,100
2. Bölüm - Bloke
Çeviri: Hüseyin Yılmaz
12
00:02:15,535 --> 00:02:19,618
- Yani istediğin zaman gidebilir misin?
- Evet.
13
00:02:19,658 --> 00:02:23,959
- Yani sistemindeki negatif takiyonları...
- Kendim yerleştirmiştim.
14
00:02:24,052 --> 00:02:26,576
Şaka mı bu? O negatif
takiyonlardan kurtulman için...
15
00:02:26,616 --> 00:02:29,431
...kredi kartımdan ne kadar
puan harcadım haberin var mı?
16
00:02:29,471 --> 00:02:34,036
Fiji'ye tatile gitmek varken
gidip bir spektral takiyoölçer aldım.
17
00:02:34,530 --> 00:02:40,203
Gerçi tatile gideceğim biri de kalmadı ya.
Fiji'ye seninle gitmem Ralph.
18
00:02:40,277 --> 00:02:43,286
Bunu neden daha önce söylemediniz?
19
00:02:50,537 --> 00:02:54,330
- Aman Tanrım!
- Barry bir daha hiç dönmedi mi?
20
00:02:56,293 --> 00:02:58,627
Buraya o yüzden geldin.
21
00:02:58,703 --> 00:03:02,061
Babasız büyüdüğün için onu görmeye.
22
00:03:11,642 --> 00:03:13,627
Ne olmuş yani?
23
00:03:14,928 --> 00:03:16,157
Iris.
24
00:03:17,055 --> 00:03:20,357
O yazıda bir daha dönmediğin
yazıyorsa ne olmuş yani?
25
00:03:20,433 --> 00:03:22,521
Ortadan kaybolduğun yazıyorsa
ne olmuş yani?
26
00:03:22,561 --> 00:03:27,553
Önceden de başka şeyler yazmıyor muydu?
Başka şeyler yazmasını sağlamadık mı?
27
00:03:28,584 --> 00:03:33,529
Gelecek karşımıza ne çıkarırsa çıkarsın
vakti geldiğinde icabına bakarız.
28
00:03:34,639 --> 00:03:36,709
Gerekirse geleceği değiştiririz.
29
00:03:37,826 --> 00:03:43,481
Hakkı var. Flash takımının becerdiği bir iş
varsa o da geleceğe haddini bildirmektir.
30
00:03:44,749 --> 00:03:50,352
- Doğru söylüyor. - Anlaşılan Nora'nın
daha fazla eğitime ihtiyacı olacak.
31
00:03:52,182 --> 00:03:54,724
Tamam. Karnı acıktı.
32
00:03:54,801 --> 00:03:57,895
Sonra hep birlikte
STAR Lab'de buluşalım mı?
33
00:04:00,974 --> 00:04:06,747
Önce gelecekten gelen, yetişkin
haldeki kızınla tanıştın, şimdi de bu.
34
00:04:06,787 --> 00:04:09,182
Bu kadarı biraz fazla.
35
00:04:10,483 --> 00:04:12,209
Evet.
36
00:04:13,963 --> 00:04:18,383
Artık neden hiç babasının
yanından ayrılmak istemediği...
37
00:04:18,423 --> 00:04:22,974
...ve neden hiç benim yanıma
yaklaşmadığı belli oldu.
38
00:04:23,014 --> 00:04:25,835
Nora bir noktadan sonra
sana da dönecektir.
39
00:04:25,875 --> 00:04:29,167
İşin sırrı kendini
bir şeylerle meşgul tutmakta.
40
00:04:32,297 --> 00:04:34,494
Aynen. Sağ ol baba.
41
00:04:39,346 --> 00:04:41,351
Joe!
42
00:04:42,992 --> 00:04:45,951
Cecile? Cecile, ne oldu?
43
00:04:47,979 --> 00:04:53,339
Ne istediğini duyamıyorum.
Hiçbir şey duyamıyorum.
44
00:04:55,912 --> 00:04:58,078
Galiba güçlerimi kaybediyorum.
45
00:05:06,706 --> 00:05:12,506
Merhaba canım. Benim.
Mesaj yollamamı babam istedi...
46
00:05:15,858 --> 00:05:17,515
- Selamlar.
- Selam.
47
00:05:17,526 --> 00:05:21,945
- Ne yapıyorsun? - Barry'nin yeni kostümünü
bu yüzüğe sokmaya çalışıyordum.
48
00:05:21,985 --> 00:05:24,230
Çok ufak ya.
49
00:05:24,241 --> 00:05:27,951
Gypsy'nin eski hologramlarını
izlemiyordun yani?
50
00:05:28,028 --> 00:05:30,509
- Neden öyle bir şey yapayım?
- Onu özlediğin için.
51
00:05:30,549 --> 00:05:33,855
Aramızda çok özel bir şey vardı.
Yürümesi gerekmez miydi?
52
00:05:33,895 --> 00:05:39,200
Ama tabii artık bir özelliği kalmadı.
Kafamın içini kemirip duruyor.
53
00:05:39,240 --> 00:05:41,206
Bu kadar zorlandığın için çok üzgünüm.
54
00:05:41,216 --> 00:05:45,143
- Ama hala onu düşünüyor olmanda sorun yok.
- Anladığını zannetmiyorum Caitlin.
55
00:05:45,183 --> 00:05:48,930
Bildiğin kafamın içinde diyorum.
56
00:05:48,970 --> 00:05:51,865
Vibe yeteneğimi kullanamıyorum.
Vibeladığım her şey ona çıkıyor.
57
00:05:51,905 --> 00:05:54,969
Ne zaman müzik açsam
arkada onun sesini duyuyorum.
58
00:05:55,046 --> 00:05:59,200
Figürlerimi boyarken Kaptan Kirk'ün
bedeninde onun yüzünü görüyorum.
59
00:06:00,718 --> 00:06:02,519
Bu kokuyu sen de alıyor musun?
60
00:06:02,595 --> 00:06:04,646
Elbette almıyorsun.
61
00:06:04,722 --> 00:06:08,710
Çünkü bu onun parfümünün kokusu
ve bu kokuyu alan tek kişi benim.
62
00:06:08,750 --> 00:06:12,477
Elbette. Güçleriniz sizi pan-boyutsal
uzay-zamanda birbirinize bağlıyordu.
63
00:06:12,517 --> 00:06:14,881
Yani vibe ekolarınızın hâlâ
sizi birbirinize bağlaması...
64
00:06:14,921 --> 00:06:16,352
- ...son derece normal.
- Son derece normal.
65
00:06:16,392 --> 00:06:18,939
Biliyorum. Teşhis için teşekkürler.
66
00:06:18,979 --> 00:06:21,804
Özür dilerim.
Sana bir doktor değil, arkadaş lazım.
67
00:06:23,783 --> 00:06:26,026
Kusura bakma, şu anda...
68
00:06:26,244 --> 00:06:28,242
Berbat haldeyim.
69
00:06:28,282 --> 00:06:31,015
Süper. Ben de sizi arıyordum.
Konuşmamız gerek.
70
00:06:31,082 --> 00:06:34,032
Bu ölüm raporunu kimin düzenlediğini
bulmaya çalışırken takıldım kaldım.
71
00:06:34,085 --> 00:06:37,016
Diyorum ki belki Cisco
şu şeyden yapabilir...
72
00:06:37,630 --> 00:06:40,527
Aradığınız Cisco'ya şu anda ulaşılamıyor.
Mesajınızı bırakabilirsiniz.
73
00:06:40,633 --> 00:06:42,643
Selam Cisco, ben Ralph.
74
00:06:42,683 --> 00:06:44,757
Afiyettesindir umarım.
Uygun olunca arar mısın?
75
00:06:44,797 --> 00:06:47,017
Bu şeyi en kısa sürede vibelaman lazım.
Görüşürüz.
76
00:06:47,057 --> 00:06:50,986
Ralph, Cisco şu anda hiçbir şey
vibelayamıyor. Bununla sonra ilgileniriz.
77
00:06:51,027 --> 00:06:53,862
Neden vibelayamıyor?
Ne oldu?
78
00:06:53,938 --> 00:06:57,384
Çünkü Gypsy'yi unutmasına
yardımcı olmamız lazım.
79
00:06:57,424 --> 00:07:00,778
Sonuçta dediğin gibi, Cisco tekrar
vibelamaya başlarsa bu olayı çözeriz.
80
00:07:00,818 --> 00:07:03,719
- Lütfen beni umursamayı bırakın.
- Senin bir adamın kalp acısının...
81
00:07:03,759 --> 00:07:07,238
...nasıl dindirileceğine dair bir fikrin
yoktur herhalde, değil mi Ralph?
82
00:07:07,278 --> 00:07:11,610
Bırak şimdi bu ayakları kızım.
Bir sürü olduğunu bal gibi biliyorsun.
83
00:07:12,165 --> 00:07:13,645
Cisco, neden bunu atlatıp...
84
00:07:13,685 --> 00:07:17,648
...aşk oyununa dönmene yardımcı olabilecek
en iyi kişi benim, biliyor musun?
85
00:07:18,171 --> 00:07:21,755
Çünkü güven bana dostum,
hiç kimse, ciddiyim, hiç kimse...
86
00:07:21,795 --> 00:07:24,985
...o oyundan benim kadar
çok kovulmamıştır.
87
00:07:46,699 --> 00:07:50,460
- Merhaba Bobby.
- Vanessa Jansen.
88
00:07:50,537 --> 00:07:53,953
- Hapisten çıkmışsın. - O serseri
kardeşinle birlikte şehirdeki...
89
00:07:53,993 --> 00:07:58,403
...tüm büyük silah satışları üzerinde
kurduğunuz kontrolünüzü alacağım.
90
00:07:59,429 --> 00:08:01,521
Çok beklersin.
91
00:08:02,840 --> 00:08:04,974
Bu ne lan?
92
00:08:05,051 --> 00:08:08,363
Iron Heights'ta dört yıl geçirince
ne oluyor, biliyor musun Bobby?
93
00:08:08,471 --> 00:08:12,529
Çok ama çok sinirleniyorsun.
94
00:08:12,569 --> 00:08:16,181
Vanessa, bunu yapmak zorunda değilsin!
Vanessa, lütfen!
95
00:08:33,348 --> 00:08:34,816
Tamam.
96
00:08:36,194 --> 00:08:39,144
Demek Moretti kardeşlerin
silahlarını sakladıkları yer burasıymış.
97
00:08:39,184 --> 00:08:40,613
Aynen.
98
00:08:42,391 --> 00:08:45,175
Bu adamların malını çalmak taşak ister.
99
00:08:46,228 --> 00:08:48,508
Bu yürekli hırsızın kim olabileceğine
dair bir fikrin var mı?
100
00:08:48,548 --> 00:08:50,155
Henüz yok. İncelemelerimi yaptım.
101
00:08:50,232 --> 00:08:53,510
Şu ana kadar sadece
Bobby ve Bruno Moretti'nin izleri çıktı.
102
00:08:53,550 --> 00:08:55,737
Bunu yapan her kimse
düşünmeden hareket ediyor.
103
00:08:55,777 --> 00:08:59,550
Buna son vermezsek sokaklar
çok güçlü silahlarla dolup taşar.
104
00:08:59,590 --> 00:09:01,545
Central City savaş alanına döner.
105
00:09:01,585 --> 00:09:04,907
Sen şehir için endişelenme dostum.
CCPD'nin en iyileri bu işin üstünde.
106
00:09:05,290 --> 00:09:09,191
- Peki siz...
- Nora, olay yeri inceleme stajyeri.
107
00:09:09,231 --> 00:09:13,318
- Siz kimsiniz?
- CCPD'nin başkomiseri.
108
00:09:13,358 --> 00:09:16,777
Başkomiser David Singh.
Sizin hakkınızda çok şey okudum.
109
00:09:16,817 --> 00:09:18,557
Tanıştığımıza çok memnun oldum.
110
00:09:18,644 --> 00:09:20,185
Yanına stajyer mi aldın Allen?
111
00:09:20,262 --> 00:09:24,270
Kusura bakmayın efendim ama...
112
00:09:24,310 --> 00:09:28,880
...ben uzaklaştırmadayken biriken
davalar için yardım gerekiyordu.
113
00:09:28,923 --> 00:09:31,574
Siz de Başkan'ın çözmemiz için
daha fazla para vermeyeceğini söylediniz.
114
00:09:31,614 --> 00:09:34,627
O yüzden ben de ücretsiz
çalışacak bir stajyer aldım.
115
00:09:36,921 --> 00:09:40,595
- Merkeze dönünce resmiyete geçir.
- Tamam. Peki.
116
00:09:42,785 --> 00:09:46,060
Beni gördüğüne şaşırdığını biliyorum
ama bu ceketle yaka kartını buldum.
117
00:09:46,100 --> 00:09:49,117
Sonra düşündüm ki "Ben de olay yeri
incelemeciyim, gidip babama yardım edeyim."
118
00:09:49,157 --> 00:09:52,077
Tamam. Hâlâ çaylak olduğunu
söylemiştin, değil mi?
119
00:09:52,117 --> 00:09:54,670
Aynen de gelecekte adli tıp
bilimi çok daha gelişmiş.
120
00:09:54,710 --> 00:09:58,049
Yani bir soygun olayının altından
rahatlıkla kalkarım. Sıkıntı yok.
121
00:09:58,089 --> 00:10:02,830
- Anladım. Harika.
- O ne?
122
00:10:03,389 --> 00:10:05,448
Ona daha gelmedim.
123
00:10:05,524 --> 00:10:08,052
Ama galiba burayı soyan kişi
etine kadar götürmüş.
124
00:10:08,092 --> 00:10:09,477
- Nora, dur!
- Ne oldu?
125
00:10:09,561 --> 00:10:12,279
Ne yapıyorsun? Ona dokunamazsın.
Delili bozacaksın.
126
00:10:12,356 --> 00:10:14,792
Ne yani, çapraz kontaminasyona karşı...
127
00:10:14,832 --> 00:10:18,579
...mekan çapında düzenlenmiş
bozonik frekans alanınız yok mu?
128
00:10:18,619 --> 00:10:21,252
Bence daha o kelimelerin
bazıları bile yok.
129
00:10:21,365 --> 00:10:23,999
Tüh.
130
00:10:24,076 --> 00:10:27,553
Bu şey insan dokusuna göre
çok daha yoğun gözüküyor.
131
00:10:27,630 --> 00:10:29,374
Aslında haklısın.
132
00:10:32,051 --> 00:10:34,802
Yerinden bile oynamıyor.
133
00:10:34,812 --> 00:10:38,088
Bu bir et et kalıbı değil.
Bütün bir insan bedeni.
134
00:10:38,632 --> 00:10:41,767
Çok efso be!
135
00:10:41,844 --> 00:10:45,113
Biraz daha bilgi elde edene kadar
Başkan'a bundan bahsetmeyi geciktirelim.
136
00:10:45,153 --> 00:10:47,573
Hâlâ Lang cinayeti yüzünden kızgın zaten.
137
00:10:49,243 --> 00:10:52,988
Gridlock'u mu kastettiniz Başkomiserim.
Iron Heights'a gitti sanıyordum ben o.
138
00:10:53,028 --> 00:10:56,749
Iris, seni gördüğüme çok memnun oldum.
Yetkisiz girişleri kapatabilir miyiz lütfen?
139
00:10:57,210 --> 00:10:59,868
Kayıt altında yorum
yapamayacağımı biliyorsun.
140
00:10:59,879 --> 00:11:04,273
Öyleyse kayıt dışına ne dersiniz?
141
00:11:05,659 --> 00:11:08,422
Sadece bu seferlik,
o da sen olduğun için.
142
00:11:08,462 --> 00:11:09,762
Tamam.
143
00:11:11,590 --> 00:11:16,698
Konvoy Iron Heights'a giderken
saldırıya uğramış.
144
00:11:17,763 --> 00:11:20,824
Lang'i çok güçlü bir şey öldürmüş.
145
00:11:20,864 --> 00:11:23,590
- Meta işi olabileceğini düşünüyoruz.
- Sağ kalan oldu mu?
146
00:11:23,630 --> 00:11:26,812
Dört muhafız hâlâ hastanede yatıyor.
147
00:11:26,889 --> 00:11:29,783
- Eğer bir şey duyacak olursan...
- Merak etmeyin.
148
00:11:29,823 --> 00:11:30,955
Teşekkürler.
149
00:11:33,520 --> 00:11:36,878
- Şunu al. Şunları da tak.
- Tamam.
150
00:11:37,357 --> 00:11:39,200
Şeyin var, değil mi...
151
00:11:43,214 --> 00:11:44,955
"Ralph'in Kitabı."
152
00:11:45,032 --> 00:11:47,665
Aynen ama şimdilik
tek bir sayfayla başlayalım.
153
00:11:47,705 --> 00:11:50,650
Çünkü bu kitabın tamamını
kaldırmaya hazır değil.
154
00:11:55,834 --> 00:11:59,646
"Ralph Dibny'nin Hayatınızın
Aşkını Unutmak İçin 27 Adımı"
155
00:11:59,686 --> 00:12:01,063
Benimle dalga mı geçiyorsun?
156
00:12:01,103 --> 00:12:02,936
Yalnızca Gypsy'yi atlatmana
yardımcı olmak istiyoruz.
157
00:12:02,976 --> 00:12:05,900
- Bu şey Ralph'te işe yaradıysa eğer...
- Hem de birden fazla kez.
158
00:12:05,940 --> 00:12:08,306
Bence denemeye değer.
Hadi, birinci adım nedir?
159
00:12:08,346 --> 00:12:10,397
Köpekbalığı kafes dalışı.
160
00:12:10,408 --> 00:12:12,575
- İkinci adım?
- Tasdik.
161
00:12:12,651 --> 00:12:15,371
Tamam.
162
00:12:16,748 --> 00:12:20,699
"Ralphy nazik.
Ralphy harika."
163
00:12:20,776 --> 00:12:22,918
"Ralphy müthiş bir dedektif."
164
00:12:22,995 --> 00:12:24,745
Aynen dostum,
ben bunları biliyorum zaten.
165
00:12:24,756 --> 00:12:27,498
Ama kendi adını kullanırsan
daha iyi işe yarar.
166
00:12:27,508 --> 00:12:30,542
Cisco yaratıcı.
Cisco çok iyi.
167
00:12:30,619 --> 00:12:33,003
Cisco ortalama bir ayıdan
çok daha zeki.
168
00:12:33,080 --> 00:12:35,339
Yogi'ninki bu.
Yogi'nin tasdikini çalmışsın.
169
00:12:35,415 --> 00:12:36,924
Aynen, çünkü işe yarıyor.
170
00:12:36,934 --> 00:12:38,926
Hanım ayılar için
sızlandığını gördünüz mü hiç?
171
00:12:38,936 --> 00:12:41,345
Bak ne diyeceğim Caitlin?
Ben fikrimi değiştirdim.
172
00:12:41,421 --> 00:12:43,347
Gypsy'li vibelar sıkıntı değil.
173
00:12:43,423 --> 00:12:46,236
Onları zorlayarak aşarım.
Şimdi senin işini halledelim...
174
00:12:46,276 --> 00:12:47,957
...sonra da gideyim, olur mu?
175
00:12:47,997 --> 00:12:51,628
Olmaz Cisco, sen de Ronnie ve
Jay'i atlatmama yardım etmiştin.
176
00:12:51,668 --> 00:12:55,656
Şimdi yardım etme sırası bende.
Tamam mı? Şimdi...
177
00:12:56,103 --> 00:12:58,779
Kendimizi Tayland'da
bulacak zamanımız yok.
178
00:12:58,790 --> 00:13:00,958
Birbirimizin ayak
tırnaklarına oje sürerken...
179
00:13:00,998 --> 00:13:03,215
...Beaches izlemeyeceğimiz de kesin.
180
00:13:03,255 --> 00:13:06,299
- O bayağı önemli ama.
- On ikinci adım o kadar kötü değilmiş.
181
00:13:07,614 --> 00:13:10,934
- Vay anasını.
- Hadi Cisco. Değişiklik iyi gelir.
182
00:13:10,974 --> 00:13:14,390
Yoo, yoo. Değişiklik acı verir.
183
00:13:14,430 --> 00:13:16,704
Seni böyle görmek kadar
acı vermez dostum.
184
00:13:18,810 --> 00:13:20,476
İyi.
185
00:13:21,720 --> 00:13:23,854
Sen nasıl istersen doktor.
186
00:13:30,729 --> 00:13:34,106
- Memur Matthews?
- Evet.
187
00:13:35,901 --> 00:13:39,307
Merhaba.
Ben Iris West-Allen, muhabirim.
188
00:13:39,347 --> 00:13:41,238
William Lang ile ilgili
bir haber yapıyorum.
189
00:13:41,315 --> 00:13:44,449
- Gridlock.
- Pardon?
190
00:13:44,526 --> 00:13:49,170
Ona Gridlock diyorsun.
Blogunda okumuştum. Güzel blog.
191
00:13:51,676 --> 00:13:53,300
Sağ olun.
192
00:13:54,679 --> 00:14:00,615
Anladığım kadarıyla konvoyunuz
Iron Heights'a giderken saldırıya uğramış.
193
00:14:01,501 --> 00:14:04,344
- Öyle bir şey.
- Nasıl yani?
194
00:14:04,355 --> 00:14:07,556
Olanları tam olarak hatırlamıyorum.
195
00:14:07,567 --> 00:14:12,921
Araçtaydım, sonra önümüze bir yığıntı çıktı.
Ne olduğuna bakmak için dışarı çıktım.
196
00:14:14,157 --> 00:14:15,948
Sonrası yok.
197
00:14:17,443 --> 00:14:21,224
Sonunda kendime geldiğimde Lang
haşatı çıkmış şekilde yerde yatıyordu.
198
00:14:22,206 --> 00:14:25,891
- Dövülerek mi öldürülmüştü?
- Önce dövülmüş, sonra bıçaklanmıştı.
199
00:14:25,931 --> 00:14:27,492
- Başka kimseye bir şey olmuş muydu?
- Hayır.
200
00:14:27,569 --> 00:14:29,494
SWAT ekibindeki herkes
benim gibi bayıltılmıştı.
201
00:14:29,571 --> 00:14:32,348
Yani tek hedef Lang'di?
202
00:14:33,217 --> 00:14:35,542
Öyle duruyor.
203
00:14:40,040 --> 00:14:42,183
Vakit ayırdığınız için teşekkürler.
204
00:14:47,064 --> 00:14:50,015
- Selam. Affedersin, affedersin.
- Selam.
205
00:14:50,092 --> 00:14:54,574
Biraz fazla heyecanlandım.
Bil bakalım ne oldu?
206
00:14:54,806 --> 00:14:59,234
Güçlerim gelip gidiyor ya hani?
Ama genellikle gidiyor.
207
00:14:59,318 --> 00:15:02,736
Güçlerimi kesinlikle kaybediyorum.
208
00:15:02,813 --> 00:15:06,799
- Bu sabah o kadar heyecanlanmamıştım.
- Evet, heyecanlanmamıştım.
209
00:15:06,839 --> 00:15:10,079
Şimdi heyecanlandım
çünkü bir çaresini buldum.
210
00:15:10,119 --> 00:15:13,269
Çaresini buldum!
Zihinsel Aktivite Bastırıcı 2.0.
211
00:15:13,309 --> 00:15:18,662
2.0. Harry, takan kişinin düşüncelerini
duyabileceğin şekilde düzenlemişti.
212
00:15:18,702 --> 00:15:20,070
İyi de bunu neden isteyelim?
213
00:15:20,110 --> 00:15:22,896
Jenna'ya takmadan önce
çalıştığından emin olmak için.
214
00:15:24,001 --> 00:15:27,347
Tamamen güvenli, hayatım.
Harry kendi kızında kullanmış.
215
00:15:27,387 --> 00:15:29,632
İlla biz de kendi kızımızda mı
kullanacağız yani?
216
00:15:29,672 --> 00:15:35,395
Tamam. Dinle canım. Kızımızla aramda
karnımda olduğu zamandan beri...
217
00:15:35,435 --> 00:15:41,504
...sürekli bir telepatik bağlantı var.
218
00:15:41,544 --> 00:15:44,570
Sürekli vardı yani.
219
00:15:45,647 --> 00:15:48,203
Şimdi günün yarısı ağlıyor
ve nesi olduğunu bilmiyorum.
220
00:15:48,243 --> 00:15:52,349
Bebek sonuçta. Her zaman
ağladıklarında ne istediklerini bilemezsin.
221
00:15:52,389 --> 00:15:55,646
Ben bilirim.
Anlayamıyorsun.
222
00:15:57,876 --> 00:16:02,345
Uzun zamandır bir bebeğe annelik yapmadım.
223
00:16:03,382 --> 00:16:07,574
Hamile kalınca çok korktum.
224
00:16:08,795 --> 00:16:11,263
Ama sonra bu güçler geldi.
225
00:16:11,340 --> 00:16:18,495
Bu güçler bana harika
bir anne olma fırsatı verdi.
226
00:16:18,576 --> 00:16:23,955
Evladımızın hak ettiği türden bir anne.
Ama şimdi bu güçler giderse...
227
00:16:27,147 --> 00:16:29,943
...bunu başaramayacağımdan korkuyorum.
228
00:16:32,336 --> 00:16:38,818
Zorlandığını biliyorum hayatım.
Ama çözüm bu cihaz değil.
229
00:16:40,419 --> 00:16:42,919
Bir çaresini bulacağız, tamam mı?
230
00:16:42,996 --> 00:16:44,705
Ama...
231
00:16:46,333 --> 00:16:48,434
Ben bakarım.
232
00:17:00,439 --> 00:17:06,493
Bu antika bilgisayarlar
Flash Müzesi'ndekilerden bile daha yavaş.
233
00:17:06,533 --> 00:17:10,631
Bundan daha 10 yıl önce bile
DNA analizi çok daha uzun sürüyordu.
234
00:17:12,159 --> 00:17:17,427
Annem kaybolacağın haberini
beklediğimden daha iyi karşıladı.
235
00:17:17,467 --> 00:17:20,480
Iris daha olmamış bir şey için endişelenmez.
Bunu biliyorsundur herhalde.
236
00:17:21,460 --> 00:17:24,894
Bir eşleşme buldu.
Vanessa Jansen.
237
00:17:24,934 --> 00:17:29,067
Düşük seviye silah satıcısı,
East Street Skulls çetesine bağlı.
238
00:17:29,107 --> 00:17:33,207
- Hapisteyken birkaç tanesine rastlamıştım.
- Hapse mi girdin?
239
00:17:33,713 --> 00:17:34,888
Müzede öyle bir şey yoktu.
240
00:17:34,899 --> 00:17:37,838
Skulls'ın yanında Cehennem
Melekleri örgü kulübü gibi kalır.
241
00:17:37,878 --> 00:17:39,459
Uyuşturucu satıcılığı, silahlı soygun...
242
00:17:39,499 --> 00:17:41,736
Jansen'ın sık sık gittiği
bilinen bir yer var mı?
243
00:17:42,931 --> 00:17:44,523
East Street Oto Cenneti.
244
00:17:44,599 --> 00:17:47,359
Skull'ın faaliyetleri için
kılıf gibi duruyor.
245
00:17:47,436 --> 00:17:50,746
Oley be, ilk kötümü haklama zamanı!
246
00:17:50,823 --> 00:17:53,731
Senin de iznin olursa tabii.
247
00:17:53,771 --> 00:17:55,700
Halledelim şu işi.
248
00:18:00,907 --> 00:18:04,751
Bu gecikmenin sebebi ne?
Bunların çabuk götürülmesi gerekiyor.
249
00:18:04,762 --> 00:18:09,938
Doğru duymuşum galiba.
Bir şeyler satıyormuşsun.
250
00:18:10,425 --> 00:18:14,594
Çok geç kaldın.
Başka bir ilgili müşteri geldi.
251
00:18:14,605 --> 00:18:16,847
Alacak mısın Bruno?
252
00:18:16,923 --> 00:18:20,725
Kardeşimi öldürüp depomuzu
soyan sürtükten mi?
253
00:18:20,802 --> 00:18:23,979
Haddini çok aştın Vanessa.
254
00:18:24,055 --> 00:18:27,447
Hapse girmeden önce "Haklısın." derdim.
255
00:18:27,851 --> 00:18:30,235
Ama çıktıktan sonra böyle oldu.
256
00:18:30,312 --> 00:18:32,362
Artık çok daha güçlüyüm Bruno.
257
00:18:32,439 --> 00:18:35,829
Silahlarım için büyük paralar
ödeyecek kişilerle bağlantılarım var.
258
00:18:35,869 --> 00:18:37,668
Ama onlar senin silahların değil.
259
00:18:43,876 --> 00:18:44,967
Dediğim gibi...
260
00:18:47,638 --> 00:18:49,721
...artık çok daha güçlüyüm.
261
00:18:51,183 --> 00:18:56,315
Ben Venessa ile gangsteri haklarım.
Sen de arkası var mı diye etrafa bakın.
262
00:18:56,388 --> 00:18:58,805
- Daha iyisini yapabilirim.
- Ne?
263
00:18:58,816 --> 00:19:00,515
Ne yapıyor...
264
00:19:00,592 --> 00:19:02,142
Hay aksi!
265
00:19:06,473 --> 00:19:08,732
Kusura bakma, ona zarar
vermene izin veremem.
266
00:19:08,742 --> 00:19:10,191
Ya da bunu almana.
267
00:19:11,686 --> 00:19:15,044
Meta olduğumdan haberim yoktu.
Moralini bozma, yeni tarzım bu.
268
00:19:15,155 --> 00:19:17,741
- Vanessa!
- Flash!
269
00:19:17,817 --> 00:19:19,659
Galiba ellerimi kaldırsam iyi olacak.
270
00:19:38,129 --> 00:19:40,814
Sence ne zaman...
271
00:19:50,604 --> 00:19:53,842
Bence Nora'nın bir şeyi yok.
Ibuprofen'e bile gerek olmadı.
272
00:19:53,889 --> 00:19:56,198
- İyi olduğuna emin misin?
- Kesinlikle iyiyim.
273
00:19:56,275 --> 00:19:58,033
İşimize dönelim Flash.
274
00:19:58,044 --> 00:20:02,020
Peki. Vanessa'nın
nereye gittiğini bulalım.
275
00:20:02,060 --> 00:20:05,314
O çalıntı silahları yanlış
kişilere satacak olursa...
276
00:20:05,617 --> 00:20:10,028
Cisco, uyduyu çalıştırabildin mi? Cisco?
277
00:20:12,708 --> 00:20:14,717
Vanessa'nın yerini tespit edemedik ama...
278
00:20:14,757 --> 00:20:18,823
...daha önce hiç görmediğimiz türden bir
bilimsel anormallik bulduk, değil mi Cisco?
279
00:20:24,270 --> 00:20:27,780
- Han geç ateş etti.
- Mantıklı bile değil!
280
00:20:27,856 --> 00:20:32,184
- Ralph, senmişsin. - Böyle yalan
söylediğim için kusura bakma dostum.
281
00:20:32,224 --> 00:20:36,405
- Şey lazım da, CCTV...
- CCTV, evet.
282
00:20:36,415 --> 00:20:40,436
Vanessa Jansen'ın sıkıştırılmış
hava kareleri çok yoğun.
283
00:20:40,476 --> 00:20:43,252
Bayağı yoğun, saçma derecede yoğun.
284
00:20:43,347 --> 00:20:48,908
Hâlâ aşka inanan insanlar için
ayrılmış türde bir yoğunlukta.
285
00:20:49,286 --> 00:20:51,468
Sanırım Cisco'nun söylemeye çalıştığı...
286
00:20:51,508 --> 00:20:55,303
...Vanessa sıkıştırılmış küp formunda
hava molekülleri yaratmak için...
287
00:20:55,343 --> 00:20:57,728
...atomların hareketini
manipüle edebiliyor.
288
00:20:57,768 --> 00:20:59,595
Moleküllerin arasındaki
alan o kadar dar ki...
289
00:20:59,605 --> 00:21:03,069
Bir hızcı titreşerek geçemiyor.
290
00:21:03,242 --> 00:21:06,825
Hava moleküllerini sıkıştırıp katı bloklar
haline getirebilen birine ne denir?
291
00:21:06,865 --> 00:21:08,437
Bilmem. Block olur mu?
292
00:21:11,284 --> 00:21:14,821
Galiba Cisco hâlâ
Gypsy olayını atlatamadı?
293
00:21:14,861 --> 00:21:19,754
Uğraşıyoruz. Ama on yedinci adıma
kadar gerçek bir ilerleme beklenemez.
294
00:21:20,242 --> 00:21:24,822
Cisco ile üzerinde çalıştığımız bir şey.
Biraz bizsiz idare edersiniz, değil mi?
295
00:21:24,888 --> 00:21:26,585
Zaten uydumuz olmadan karanlıktayız.
296
00:21:26,625 --> 00:21:29,770
Yani Vanessa tekrar harekete
geçene kadar beklememiz gerekecek.
297
00:21:32,805 --> 00:21:35,047
Ya sen?
Burada mı takılacaksın?
298
00:21:35,123 --> 00:21:40,663
Aslında bir ipucunu takip ediyorum.
Acaba laboratuvarını kullanabilir miyim?
299
00:21:40,703 --> 00:21:44,197
- Kontrol etmek istediğim bir şey var.
- Elbette. - Peki.
300
00:21:48,011 --> 00:21:51,493
- Tamam.
- Bu ne tür bir eğitim?
301
00:21:51,533 --> 00:21:57,946
Hızcıların fizik, aerodinamik ve yörünge
formülü bilgisine sahip olması gerekir.
302
00:21:57,986 --> 00:22:03,070
Jansen'la son karşılaşmanı gördükten sonra
bence temelden başlaman gerek.
303
00:22:03,510 --> 00:22:06,165
- Eğitimim matematik mi?
- Evet.
304
00:22:06,205 --> 00:22:09,340
Bence başlamak için
birinci bölüm iyi bir yer.
305
00:22:12,753 --> 00:22:14,503
Seni sağlam bir kıyak bekliyor.
306
00:22:14,579 --> 00:22:18,246
Başta hayır demişti ama John Stamos'un
kuzenin olduğunu söyleyince...
307
00:22:18,286 --> 00:22:21,121
- John Stamos kuzenim değil.
- Seni görmeyi kabul etti.
308
00:22:21,236 --> 00:22:25,305
Huzurlarınızda özel stilistim Bruce.
309
00:22:29,344 --> 00:22:32,965
Bu adamda ne ararsan var. Saç,
makyaj... Giydiğim her şeyi o seçiyor.
310
00:22:33,005 --> 00:22:34,648
- Şimdi anlaşıldı.
- Hadi.
311
00:22:34,725 --> 00:22:37,526
Bruce, on ikinci adımı
tamamlamamıza yardımcı olacak.
312
00:22:37,536 --> 00:22:39,394
Metamorfoz.
313
00:22:40,539 --> 00:22:43,294
Yani sence bende bir sorun mı var?
314
00:22:45,026 --> 00:22:48,036
Ara sıra Ferrari'lere bile
ayar çekmek gerekir.
315
00:22:52,718 --> 00:22:54,714
Sanki arafta gibiyim.
316
00:22:59,541 --> 00:23:03,018
Saçımı kesersen ben de seni keserim.
317
00:23:14,407 --> 00:23:16,740
Benden bu kadar.
318
00:23:21,438 --> 00:23:22,760
Evet...
319
00:23:23,398 --> 00:23:25,017
Beğenmedim.
320
00:23:25,609 --> 00:23:27,325
Hiç beğenmedim.
321
00:23:27,402 --> 00:23:32,982
Harika, artık bu da bittiğine göre
şu ölüm raporuna odaklanalım mı?
322
00:23:33,022 --> 00:23:34,416
Sonuçta onu vibelaman gerekiyor.
323
00:23:34,427 --> 00:23:38,081
Ya da Joe'dan eski usül polis
araştırması yapmasını isteyebiliriz.
324
00:23:38,121 --> 00:23:40,822
- Bu hiç aklınıza gelmiş miydi?
- Sen şimdi bunları düşünme, olur mu?
325
00:23:40,862 --> 00:23:43,772
- Yok, bence iyi fikir. Şimdi...
- Arayalım.
326
00:23:43,812 --> 00:23:47,153
Çocuklar, durun.
Cidden kesin şunu! Olur mu?
327
00:23:47,982 --> 00:23:52,496
Ölüm raporuınu boş verin. Arkadaşımıza
yardım etmeye odaklanalım, olur mu?
328
00:23:57,098 --> 00:23:58,607
Benim biraz ara vermem lazım.
329
00:24:05,440 --> 00:24:08,158
Higgs partiküllerinin olayı
tam olarak matematik değil...
330
00:24:08,169 --> 00:24:10,869
...diğer partiküllerin kütleleri
üzerindeki etkisidir.
331
00:24:10,946 --> 00:24:12,913
- Evet.
- Bir sorum var.
332
00:24:12,989 --> 00:24:17,918
Bu partiküllerle süpersonik
yumruk nasıl atılır?
333
00:24:18,370 --> 00:24:22,481
- Nora. - Baba, kusura bakma da
ben bunların hepsini biliyorum zaten.
334
00:24:22,582 --> 00:24:27,637
Lise defterlerimde daha bu zamanda
keşfedilmemiş fizik kanunları vardı.
335
00:24:27,677 --> 00:24:31,933
Bana böyle bir eğitim lazım değil.
Benim senin gibi olmayı öğrenmem lazım.
336
00:24:33,319 --> 00:24:36,061
Sana göre benim gibi olmak nasıl bir şey?
337
00:24:36,137 --> 00:24:40,268
Bir tsunamiyi durdurabilecek
kadar hızlı koşmak.
338
00:24:40,308 --> 00:24:42,317
Ya da uçaktan büyük
bir şeyi titreştirmek.
339
00:24:42,328 --> 00:24:46,160
Ya da yıldırım atarak bir kum
şeytanının hakkından gelmek.
340
00:24:46,373 --> 00:24:49,820
Bak Nora, bunların hepsi
şu anki düzeyinin çok üstünde.
341
00:24:49,860 --> 00:24:53,078
Şimdilik yapabileceklerinle yetin.
342
00:24:53,154 --> 00:24:56,833
Sırf kızınım diye bana bebek
muamelesi yapmana gerek yok.
343
00:24:57,143 --> 00:25:00,919
Düşündüğünden çok daha
fazla şey yapabilirim.
344
00:25:00,996 --> 00:25:02,496
İzle.
345
00:25:20,558 --> 00:25:21,690
Baba!
346
00:25:21,700 --> 00:25:23,608
- Baba, iyi misin?
- İyiyim.
347
00:25:23,685 --> 00:25:25,277
Daha önce de yıldırım çarpmıştı.
348
00:25:27,614 --> 00:25:30,541
- Önemli değil.
- Önemli.
349
00:25:30,617 --> 00:25:33,891
Galiba yücelik kalıtsal değilmiş.
350
00:25:50,020 --> 00:25:54,577
Polis kamerası görüntüleri.
Memur Matthews.
351
00:25:55,091 --> 00:25:56,651
Bingo!
352
00:25:58,645 --> 00:26:00,237
O neydi?
353
00:26:00,314 --> 00:26:02,589
Olduğun yerde kal!
Kıpırdama!
354
00:26:04,617 --> 00:26:06,359
O neydi?
355
00:26:18,391 --> 00:26:22,966
- Yardımın gerek.
- Pat diye oldu.
356
00:26:23,006 --> 00:26:26,106
Nora, Iris'le hiç vakit geçirmiyor.
357
00:26:26,146 --> 00:26:30,421
Sürekli benim yanımda.
Onu tek başıma eğitiyorum...
358
00:26:30,461 --> 00:26:32,888
...ama bir türlü çözemedim.
Yani sanki...
359
00:26:33,115 --> 00:26:35,332
...henüz altından kalkamayacağı
şeyler yapmaya çalışıyor.
360
00:26:35,342 --> 00:26:37,799
Sürekli boyunu aşan işlere kalkışıyor...
361
00:26:37,839 --> 00:26:41,832
...ben de geri çekmeye çalışıyorum
ama anlattıklarımı dinlemiyor.
362
00:26:41,872 --> 00:26:45,147
Hatta sanki söylediklerimin tersini
duyuyor. Sen niye kafanı sallıyorsun?
363
00:26:45,385 --> 00:26:46,926
Bana katılıyor musun?
364
00:26:47,003 --> 00:26:50,939
Dördüncü sınıftaki bilim
fuarını hatırlıyor musun?
365
00:26:52,717 --> 00:26:55,460
Evet de ne alakası var şimdi?
366
00:26:55,500 --> 00:26:58,720
Kabartma tozuyla volkan yapman
yeterliydi. Peki sen ne yaptın?
367
00:26:58,760 --> 00:27:04,701
- Şey... - Tekerlikli bir robot yaptın,
az kalsın bütün salonu yakıyordun.
368
00:27:04,896 --> 00:27:08,224
Bayan Dumas'ı da.
Ama o farklıydı.
369
00:27:08,264 --> 00:27:12,524
- Neden?
- Beni yanına aldığın ilk seneydi.
370
00:27:12,762 --> 00:27:17,831
Hiç kimsem yokken beni yanına aldın.
Seni örnek alıyordum. Kahramanım gibiydin.
371
00:27:23,057 --> 00:27:25,057
Seni etkilemeyi çok istiyordum.
372
00:27:25,133 --> 00:27:31,871
Bar, bu kızın sana dair bildiği
her şey o müzeden geliyor.
373
00:27:31,911 --> 00:27:37,156
Seni resmen putlaştırmışlar.
374
00:27:37,379 --> 00:27:40,580
Sence o kendi kahramanını
etkilemeyi ne kadar istiyordur?
375
00:27:42,484 --> 00:27:44,692
Öyleyse ne yapmam gerek?
376
00:27:44,769 --> 00:27:48,799
Başta kusursuz olmamanın
normal bir şey olduğunu göster ona.
377
00:27:49,065 --> 00:27:51,249
Bu işte kestirme yok.
378
00:27:51,326 --> 00:27:54,425
Bir şeyleri düzgün yapmak zaman alır,
bunu başarısızlık olarak görmemek gerek.
379
00:27:54,465 --> 00:27:56,421
Hayat böyledir.
380
00:27:56,498 --> 00:28:02,904
Ayrıca ne olursa olsun
onu hep seveceğini göster.
381
00:28:05,006 --> 00:28:06,878
Anne babaların işi budur.
382
00:28:08,251 --> 00:28:11,317
Tamam. Sağ ol Joe.
383
00:28:12,347 --> 00:28:14,848
Görüşürüz.
384
00:28:26,528 --> 00:28:30,181
- Bu ne içindi?
- Öylesine.
385
00:28:31,250 --> 00:28:33,291
Ben hallederim.
386
00:28:35,111 --> 00:28:36,586
Evet, halledersin.
387
00:28:49,334 --> 00:28:53,219
Evet, şekerli hamur işi.
388
00:28:53,296 --> 00:28:58,189
Hislerinden kaçınmak için
tarçınlı rulo sağlam seçim.
389
00:28:59,227 --> 00:29:01,478
İyi görünüyorsun.
390
00:29:01,488 --> 00:29:05,451
Galiba zaten Bruce
tüm kıyafetlerimi yaktı.
391
00:29:09,997 --> 00:29:13,290
Neden babanın ölüm raporunu
araştırmak istemiyorsun?
392
00:29:18,005 --> 00:29:19,734
Çünkü...
393
00:29:20,582 --> 00:29:22,385
...eğer doğruysa...
394
00:29:23,677 --> 00:29:27,137
...bunca zamandır hayattaysa...
395
00:29:28,498 --> 00:29:30,842
...demek ki beni görmek istemiyordur.
396
00:29:43,939 --> 00:29:48,636
"27. Adım: O kızın hayatının
aşkı olmadığını kabul et...
397
00:29:48,676 --> 00:29:52,519
...zira öyle olsaydı
hâlâ hayatında olurdu."
398
00:29:55,191 --> 00:29:58,210
- Ralph Dibny'ye göre çok derin bir söz.
- Aynen.
399
00:30:00,047 --> 00:30:03,558
Özellikle de doğru şeyi bulması
26 adım sürdüğü düşünülünce.
400
00:30:04,459 --> 00:30:06,760
Bilmem...
401
00:30:07,462 --> 00:30:10,931
Galiba bu sefer tam on ikiden vurmuş.
402
00:30:12,392 --> 00:30:14,559
Gypsy doğru kişi değildi.
403
00:30:15,804 --> 00:30:18,013
Bunu biliyorum.
404
00:30:18,715 --> 00:30:25,680
Hiçbir yeni kıyafet ya da stil
değişikliği de bu gerçeği değiştiremez.
405
00:30:26,889 --> 00:30:30,675
Çünkü bazı gerçeklerden
bir yere kadar saklanılabilir.
406
00:30:33,047 --> 00:30:37,040
İşin aslı, benim Gypsy ile benim
durumumu değiştirmek için artık çok geç.
407
00:30:40,778 --> 00:30:43,004
Ama senin için çok geç değil.
408
00:30:44,407 --> 00:30:47,292
Babanla durumunu
değiştirmek için çok geç değil.
409
00:30:51,573 --> 00:30:55,267
İyi de ya beni istemiyorsa?
410
00:31:01,090 --> 00:31:03,066
Belki de öyledir.
411
00:31:05,061 --> 00:31:08,338
Ama ömrünün sonuna kadar
merak içinde yaşamaktansa...
412
00:31:08,378 --> 00:31:11,025
...bu gerçekle yüzleşmek
daha iyi olmaz mı?
413
00:31:20,443 --> 00:31:23,003
- Bu da eğitimin parçası mı?
- Seyret.
414
00:31:24,497 --> 00:31:27,665
- Efso! Bu sen misin?
- Evet.
415
00:31:27,742 --> 00:31:29,417
Güçlerimi kazandıktan birkaç hafta sonra.
416
00:31:29,494 --> 00:31:34,614
- Flash'ın başlangıcı. Şu koşuşa bak.
- Bekle de gör.
417
00:31:36,217 --> 00:31:38,602
Bir de burası.
418
00:31:38,678 --> 00:31:40,979
Bir de burası. Evet.
419
00:31:41,640 --> 00:31:44,482
Yeteneklerini öğrenmek
zaman alır Nora.
420
00:31:44,559 --> 00:31:48,201
Bir merdivenin basamaklarını atlaya
atlaya çıkıp zirveye uzanamazısn.
421
00:31:48,241 --> 00:31:49,502
Bu iş öyle yürümüyor.
422
00:31:50,765 --> 00:31:52,490
Tamam, bu kadar yeter.
423
00:31:52,567 --> 00:31:57,700
Buraya ilk geldiğinde
çok iyi bir hızcı olmadığını söylemiştin.
424
00:31:58,272 --> 00:32:01,741
Gördüğün üzere başta ben de değilmişim.
425
00:32:01,818 --> 00:32:06,134
Sence günün birinde senin gibi
süper olabilir miyim?
426
00:32:07,657 --> 00:32:12,177
Sen alevler içinde yere düşen
bir uyduya yumruk attın.
427
00:32:12,412 --> 00:32:16,531
Ve o kadar hızlı hareket ediyordun ki
ben bile seni seçemedim.
428
00:32:17,083 --> 00:32:19,684
- Aynen, çok efsaneydi.
- Evet.
429
00:32:21,429 --> 00:32:24,597
Bugün seni dinlemediğim için
özür dilerim.
430
00:32:24,674 --> 00:32:26,858
Sadece seni gururlandırmak istemiştim.
431
00:32:29,554 --> 00:32:33,510
Bazen bizim yeteneklerimize sahip
insanların en etkileyici özelliği...
432
00:32:33,550 --> 00:32:35,327
...kendini dizginleyebilmesidir.
433
00:32:42,233 --> 00:32:46,841
Malımı geri istiyorum Vanessa.
Kenara çekil.
434
00:32:48,906 --> 00:32:52,923
Bu sefer daha büyük bir silah
getirdin diye mi? Çok beklersin.
435
00:32:54,629 --> 00:32:56,821
- Emin misin?
- Evet.
436
00:32:58,374 --> 00:32:59,724
Eminim.
437
00:33:15,935 --> 00:33:18,136
Selam. Block'u bulabildiniz mi?
438
00:33:18,212 --> 00:33:20,464
Yok. Laboratuvarda
bir şeyler buldun mu?
439
00:33:20,504 --> 00:33:23,414
Olabilir. Henüz söylemek için çok erken.
440
00:33:23,454 --> 00:33:25,593
Birim 7-5-2, 10-61 talep ediyor.
441
00:33:25,633 --> 00:33:26,811
- O ne demek?
- Bir şey değil.
442
00:33:26,822 --> 00:33:28,938
Bir memur kahve molasına çıkmak istiyor.
443
00:33:29,015 --> 00:33:30,565
Uydumuz olmadan bitik haldeyiz.
444
00:33:30,641 --> 00:33:34,722
Şehirde karanlık madde taraması
yapamıyoruz, yüz tanımamız yok.
445
00:33:34,762 --> 00:33:38,878
Şehirde sıkıştırılmış hava yoğunluklarını
takip edebilsek kolayca enselerdik.
446
00:33:38,918 --> 00:33:41,947
Barometrenin yaptığı gibi atmosfer
basıncını ölçmekten mi bahsediyorsun?
447
00:33:41,987 --> 00:33:43,803
Evet ama kocaman
bir barometre olması lazım.
448
00:33:43,843 --> 00:33:47,173
Channel 52'nin Doppler
radar rölesi gibi bir şey mi?
449
00:33:47,250 --> 00:33:51,304
Aynen, Vanessa'nın blokları, aşırı derecede
yoğun havadan meydana geliyor.
450
00:33:51,344 --> 00:33:54,226
Yani ekstrem bir atmosferik sistemle
aynı kompozisyona sahip olmalılar.
451
00:33:54,266 --> 00:33:57,008
Yani hava durumunu
takip edersek onu bulabiliriz.
452
00:33:57,084 --> 00:33:58,852
- Çok efso.
- Aynen.
453
00:33:58,928 --> 00:33:59,965
Bakalım.
454
00:34:04,050 --> 00:34:06,251
Yürü be West-Allen Takımı!
455
00:34:06,291 --> 00:34:09,378
Pasific ve Davies'in etrafında
yüksek yoğunluklu ve düşük basınçlı...
456
00:34:09,455 --> 00:34:11,606
...altı blok yarıçapında bir alan var.
457
00:34:11,682 --> 00:34:15,554
- Tamam, süper. Gidelim.
- Acaba ben burada mı kalsam?
458
00:34:15,594 --> 00:34:17,653
Ya da eğitimini değerlendirebilirsin.
459
00:34:19,541 --> 00:34:21,541
Bu son şansın Vanessa.
460
00:34:23,620 --> 00:34:25,295
Ne için?
461
00:34:25,371 --> 00:34:29,384
Anahtarı ver, silahlarımı
alıp gideyim. Hadi.
462
00:34:29,634 --> 00:34:30,875
Yavaşça uzat.
463
00:34:33,037 --> 00:34:34,651
Tabii canım.
464
00:34:35,056 --> 00:34:36,681
Ateş!
465
00:34:49,303 --> 00:34:51,584
Artık sizi ama var ya...
466
00:34:57,937 --> 00:34:59,662
Yorulmaya başladı.
467
00:35:03,826 --> 00:35:07,218
- Yakaladık.
- Evet.
468
00:35:12,451 --> 00:35:14,369
- Ben seni yakaladım.
- Eyvah!
469
00:35:14,662 --> 00:35:17,430
- Eyvah derken?
- Flash kapana kısıldı.
470
00:35:17,507 --> 00:35:20,121
- Ne oldu? Sorun ne?
- Barry'nin başı dertte.
471
00:35:29,802 --> 00:35:33,777
Yorulabiliyor. Hey, blok kafalı!
Yiyorsa bana yapsana!
472
00:36:00,850 --> 00:36:04,093
Boyundan büyük işlere mi kalkıştın?
473
00:36:15,315 --> 00:36:21,163
- Bana gerek yokmuş.
- Armut dibine düşer diye boşuna dememişler.
474
00:36:21,203 --> 00:36:22,597
- Sanki biraz...
- Yapma.
475
00:36:22,637 --> 00:36:23,674
Tamam.
476
00:36:41,092 --> 00:36:44,288
Hastaneye götür.
XS! Hemen!
477
00:36:50,218 --> 00:36:52,515
Barry? Ne oldu?
Kim geldi?
478
00:36:52,555 --> 00:36:53,655
Henüz bilmiyorum.
479
00:37:03,740 --> 00:37:07,320
- Hızımı kaybettim.
- Hiçbir şey yapamıyorum.
480
00:37:07,360 --> 00:37:08,368
Benden de olumsuz, Hayalet Sürücü.
481
00:37:08,444 --> 00:37:10,798
Beyler, üçe karşı tek
olduğumuzun farkındayım...
482
00:37:10,838 --> 00:37:13,292
...ama nedense bu adam
avantajlı gibime geliyor.
483
00:37:38,575 --> 00:37:39,699
Barry!
484
00:38:05,585 --> 00:38:07,513
O ses ne?
485
00:38:09,013 --> 00:38:11,526
Aman Tanrım! Barry!
486
00:38:11,566 --> 00:38:13,379
Oradan hemen uzaklaşmalısınız!
487
00:38:17,447 --> 00:38:18,604
Baba!
488
00:38:32,695 --> 00:38:34,796
Baba.
489
00:38:34,947 --> 00:38:37,540
- Baba, iyi misin?
- İyiyim.
490
00:38:53,859 --> 00:38:57,626
Karanlık madde olduğu kesin
ama bu konsantrasyon düzeyleri...
491
00:38:57,666 --> 00:39:00,458
...daha önce gördüğüm hiçbir karanlık
madde düzeyine benzemiyor.
492
00:39:00,498 --> 00:39:04,657
Bu yediğim dayak da daha önce
yediğim hiçbir şeye benzemiyor.
493
00:39:04,828 --> 00:39:08,254
Galiba elindeki hançer
güçlerimizi etkisiz bıraktı.
494
00:39:08,373 --> 00:39:11,866
Mjolnir gibi kontrol de edebiliyordu.
495
00:39:11,877 --> 00:39:15,098
- Thor'un çekici yani.
- İyi olduğunuz için memnunum.
496
00:39:15,138 --> 00:39:17,612
- Durum çok daha feci olabilirdi.
- Aynen.
497
00:39:17,716 --> 00:39:21,293
Dikkat et. Kesiklerin çok derin.
İyileşmeleri biraz zaman alabilir.
498
00:39:24,255 --> 00:39:28,079
Cisco, şu anda bunun önemi yok.
499
00:39:36,059 --> 00:39:40,425
Bak, eğer gerçeği öğrenmek
istiyorsan işte sana fırsat.
500
00:39:42,181 --> 00:39:45,450
Ben her şekilde yanındayım Caitlin.
501
00:40:11,919 --> 00:40:14,755
Özür dilerim. Ne oldu bilmiyorum.
502
00:40:16,882 --> 00:40:21,007
- Caitlin, bir şey görebildin mi?
- Evet.
503
00:40:24,449 --> 00:40:27,547
- Annemi.
- Millet!
504
00:40:29,437 --> 00:40:31,195
Gidelim.
505
00:40:39,589 --> 00:40:41,813
Büyük bir sorunumuz var.
506
00:40:41,853 --> 00:40:43,278
Başkomiser Singh'le konuştum.
507
00:40:43,318 --> 00:40:46,463
Gridlock'un Iron Heights'a sevk
edilirken öldürüldüğünü söyledi.
508
00:40:46,503 --> 00:40:48,930
- Gridlock öldü mü?
- Nasıl?
509
00:40:49,007 --> 00:40:53,148
Emin değilim. Orada bulunan herkesle
konuştum ama kimse bilmiyor.
510
00:40:53,188 --> 00:40:54,606
Sonra biraz araştırma yaptım...
511
00:40:55,346 --> 00:40:57,054
Bu da ne?
512
00:40:57,131 --> 00:40:58,514
Olduğun yerde kal!
Dur! Kıpırdama!
513
00:41:02,386 --> 00:41:07,306
- Bu baktığımız ne?
- Bakma, dinle.
514
00:41:10,862 --> 00:41:12,992
Bize saldıran adamın sesi gibi.
515
00:41:14,815 --> 00:41:18,577
- Böcek sesine benziyor.
- Evet.
516
00:41:18,617 --> 00:41:20,683
- Bir...
- Ağustos böceği gibi.
517
00:41:25,826 --> 00:41:28,183
Kim bu Cicada?