1 00:00:00,052 --> 00:00:01,845 The Flash'ın önceki bölümlerinde... 2 00:00:01,899 --> 00:00:04,327 - Hiç dönmedin. - Aslında burada mahsur kalmadın, değil mi? 3 00:00:04,404 --> 00:00:06,213 - Elveda Cisco. - Elveda Cynthia 4 00:00:07,875 --> 00:00:12,348 - Babamın ölüm raporu. - İmzalayan adli tabip gerçek değilmiş. 5 00:00:12,388 --> 00:00:14,739 - Yani bu ölüm raporu... - Sahte. 6 00:00:14,779 --> 00:00:20,150 - Sen de kimsin. Ne istiyorsun? - Hepinizin ölmesini. 7 00:01:13,398 --> 00:01:14,878 Nasıl... 8 00:01:33,469 --> 00:01:37,828 Öf be! Yine mi dövüştün? 9 00:01:43,804 --> 00:01:47,841 - Evet. - Karşındakinin halini görmek istemezdim. 10 00:01:47,975 --> 00:01:49,641 İçeride görüşürüz. 11 00:02:09,992 --> 00:02:13,100 2. Bölüm - Bloke Çeviri: Hüseyin Yılmaz 12 00:02:15,535 --> 00:02:19,618 - Yani istediğin zaman gidebilir misin? - Evet. 13 00:02:19,658 --> 00:02:23,959 - Yani sistemindeki negatif takiyonları... - Kendim yerleştirmiştim. 14 00:02:24,052 --> 00:02:26,576 Şaka mı bu? O negatif takiyonlardan kurtulman için... 15 00:02:26,616 --> 00:02:29,431 ...kredi kartımdan ne kadar puan harcadım haberin var mı? 16 00:02:29,471 --> 00:02:34,036 Fiji'ye tatile gitmek varken gidip bir spektral takiyoölçer aldım. 17 00:02:34,530 --> 00:02:40,203 Gerçi tatile gideceğim biri de kalmadı ya. Fiji'ye seninle gitmem Ralph. 18 00:02:40,277 --> 00:02:43,286 Bunu neden daha önce söylemediniz? 19 00:02:50,537 --> 00:02:54,330 - Aman Tanrım! - Barry bir daha hiç dönmedi mi? 20 00:02:56,293 --> 00:02:58,627 Buraya o yüzden geldin. 21 00:02:58,703 --> 00:03:02,061 Babasız büyüdüğün için onu görmeye. 22 00:03:11,642 --> 00:03:13,627 Ne olmuş yani? 23 00:03:14,928 --> 00:03:16,157 Iris. 24 00:03:17,055 --> 00:03:20,357 O yazıda bir daha dönmediğin yazıyorsa ne olmuş yani? 25 00:03:20,433 --> 00:03:22,521 Ortadan kaybolduğun yazıyorsa ne olmuş yani? 26 00:03:22,561 --> 00:03:27,553 Önceden de başka şeyler yazmıyor muydu? Başka şeyler yazmasını sağlamadık mı? 27 00:03:28,584 --> 00:03:33,529 Gelecek karşımıza ne çıkarırsa çıkarsın vakti geldiğinde icabına bakarız. 28 00:03:34,639 --> 00:03:36,709 Gerekirse geleceği değiştiririz. 29 00:03:37,826 --> 00:03:43,481 Hakkı var. Flash takımının becerdiği bir iş varsa o da geleceğe haddini bildirmektir. 30 00:03:44,749 --> 00:03:50,352 - Doğru söylüyor. - Anlaşılan Nora'nın daha fazla eğitime ihtiyacı olacak. 31 00:03:52,182 --> 00:03:54,724 Tamam. Karnı acıktı. 32 00:03:54,801 --> 00:03:57,895 Sonra hep birlikte STAR Lab'de buluşalım mı? 33 00:04:00,974 --> 00:04:06,747 Önce gelecekten gelen, yetişkin haldeki kızınla tanıştın, şimdi de bu. 34 00:04:06,787 --> 00:04:09,182 Bu kadarı biraz fazla. 35 00:04:10,483 --> 00:04:12,209 Evet. 36 00:04:13,963 --> 00:04:18,383 Artık neden hiç babasının yanından ayrılmak istemediği... 37 00:04:18,423 --> 00:04:22,974 ...ve neden hiç benim yanıma yaklaşmadığı belli oldu. 38 00:04:23,014 --> 00:04:25,835 Nora bir noktadan sonra sana da dönecektir. 39 00:04:25,875 --> 00:04:29,167 İşin sırrı kendini bir şeylerle meşgul tutmakta. 40 00:04:32,297 --> 00:04:34,494 Aynen. Sağ ol baba. 41 00:04:39,346 --> 00:04:41,351 Joe! 42 00:04:42,992 --> 00:04:45,951 Cecile? Cecile, ne oldu? 43 00:04:47,979 --> 00:04:53,339 Ne istediğini duyamıyorum. Hiçbir şey duyamıyorum. 44 00:04:55,912 --> 00:04:58,078 Galiba güçlerimi kaybediyorum. 45 00:05:06,706 --> 00:05:12,506 Merhaba canım. Benim. Mesaj yollamamı babam istedi... 46 00:05:15,858 --> 00:05:17,515 - Selamlar. - Selam. 47 00:05:17,526 --> 00:05:21,945 - Ne yapıyorsun? - Barry'nin yeni kostümünü bu yüzüğe sokmaya çalışıyordum. 48 00:05:21,985 --> 00:05:24,230 Çok ufak ya. 49 00:05:24,241 --> 00:05:27,951 Gypsy'nin eski hologramlarını izlemiyordun yani? 50 00:05:28,028 --> 00:05:30,509 - Neden öyle bir şey yapayım? - Onu özlediğin için. 51 00:05:30,549 --> 00:05:33,855 Aramızda çok özel bir şey vardı. Yürümesi gerekmez miydi? 52 00:05:33,895 --> 00:05:39,200 Ama tabii artık bir özelliği kalmadı. Kafamın içini kemirip duruyor. 53 00:05:39,240 --> 00:05:41,206 Bu kadar zorlandığın için çok üzgünüm. 54 00:05:41,216 --> 00:05:45,143 - Ama hala onu düşünüyor olmanda sorun yok. - Anladığını zannetmiyorum Caitlin. 55 00:05:45,183 --> 00:05:48,930 Bildiğin kafamın içinde diyorum. 56 00:05:48,970 --> 00:05:51,865 Vibe yeteneğimi kullanamıyorum. Vibeladığım her şey ona çıkıyor. 57 00:05:51,905 --> 00:05:54,969 Ne zaman müzik açsam arkada onun sesini duyuyorum. 58 00:05:55,046 --> 00:05:59,200 Figürlerimi boyarken Kaptan Kirk'ün bedeninde onun yüzünü görüyorum. 59 00:06:00,718 --> 00:06:02,519 Bu kokuyu sen de alıyor musun? 60 00:06:02,595 --> 00:06:04,646 Elbette almıyorsun. 61 00:06:04,722 --> 00:06:08,710 Çünkü bu onun parfümünün kokusu ve bu kokuyu alan tek kişi benim. 62 00:06:08,750 --> 00:06:12,477 Elbette. Güçleriniz sizi pan-boyutsal uzay-zamanda birbirinize bağlıyordu. 63 00:06:12,517 --> 00:06:14,881 Yani vibe ekolarınızın hâlâ sizi birbirinize bağlaması... 64 00:06:14,921 --> 00:06:16,352 - ...son derece normal. - Son derece normal. 65 00:06:16,392 --> 00:06:18,939 Biliyorum. Teşhis için teşekkürler. 66 00:06:18,979 --> 00:06:21,804 Özür dilerim. Sana bir doktor değil, arkadaş lazım. 67 00:06:23,783 --> 00:06:26,026 Kusura bakma, şu anda... 68 00:06:26,244 --> 00:06:28,242 Berbat haldeyim. 69 00:06:28,282 --> 00:06:31,015 Süper. Ben de sizi arıyordum. Konuşmamız gerek. 70 00:06:31,082 --> 00:06:34,032 Bu ölüm raporunu kimin düzenlediğini bulmaya çalışırken takıldım kaldım. 71 00:06:34,085 --> 00:06:37,016 Diyorum ki belki Cisco şu şeyden yapabilir... 72 00:06:37,630 --> 00:06:40,527 Aradığınız Cisco'ya şu anda ulaşılamıyor. Mesajınızı bırakabilirsiniz. 73 00:06:40,633 --> 00:06:42,643 Selam Cisco, ben Ralph. 74 00:06:42,683 --> 00:06:44,757 Afiyettesindir umarım. Uygun olunca arar mısın? 75 00:06:44,797 --> 00:06:47,017 Bu şeyi en kısa sürede vibelaman lazım. Görüşürüz. 76 00:06:47,057 --> 00:06:50,986 Ralph, Cisco şu anda hiçbir şey vibelayamıyor. Bununla sonra ilgileniriz. 77 00:06:51,027 --> 00:06:53,862 Neden vibelayamıyor? Ne oldu? 78 00:06:53,938 --> 00:06:57,384 Çünkü Gypsy'yi unutmasına yardımcı olmamız lazım. 79 00:06:57,424 --> 00:07:00,778 Sonuçta dediğin gibi, Cisco tekrar vibelamaya başlarsa bu olayı çözeriz. 80 00:07:00,818 --> 00:07:03,719 - Lütfen beni umursamayı bırakın. - Senin bir adamın kalp acısının... 81 00:07:03,759 --> 00:07:07,238 ...nasıl dindirileceğine dair bir fikrin yoktur herhalde, değil mi Ralph? 82 00:07:07,278 --> 00:07:11,610 Bırak şimdi bu ayakları kızım. Bir sürü olduğunu bal gibi biliyorsun. 83 00:07:12,165 --> 00:07:13,645 Cisco, neden bunu atlatıp... 84 00:07:13,685 --> 00:07:17,648 ...aşk oyununa dönmene yardımcı olabilecek en iyi kişi benim, biliyor musun? 85 00:07:18,171 --> 00:07:21,755 Çünkü güven bana dostum, hiç kimse, ciddiyim, hiç kimse... 86 00:07:21,795 --> 00:07:24,985 ...o oyundan benim kadar çok kovulmamıştır. 87 00:07:46,699 --> 00:07:50,460 - Merhaba Bobby. - Vanessa Jansen. 88 00:07:50,537 --> 00:07:53,953 - Hapisten çıkmışsın. - O serseri kardeşinle birlikte şehirdeki... 89 00:07:53,993 --> 00:07:58,403 ...tüm büyük silah satışları üzerinde kurduğunuz kontrolünüzü alacağım. 90 00:07:59,429 --> 00:08:01,521 Çok beklersin. 91 00:08:02,840 --> 00:08:04,974 Bu ne lan? 92 00:08:05,051 --> 00:08:08,363 Iron Heights'ta dört yıl geçirince ne oluyor, biliyor musun Bobby? 93 00:08:08,471 --> 00:08:12,529 Çok ama çok sinirleniyorsun. 94 00:08:12,569 --> 00:08:16,181 Vanessa, bunu yapmak zorunda değilsin! Vanessa, lütfen! 95 00:08:33,348 --> 00:08:34,816 Tamam. 96 00:08:36,194 --> 00:08:39,144 Demek Moretti kardeşlerin silahlarını sakladıkları yer burasıymış. 97 00:08:39,184 --> 00:08:40,613 Aynen. 98 00:08:42,391 --> 00:08:45,175 Bu adamların malını çalmak taşak ister. 99 00:08:46,228 --> 00:08:48,508 Bu yürekli hırsızın kim olabileceğine dair bir fikrin var mı? 100 00:08:48,548 --> 00:08:50,155 Henüz yok. İncelemelerimi yaptım. 101 00:08:50,232 --> 00:08:53,510 Şu ana kadar sadece Bobby ve Bruno Moretti'nin izleri çıktı. 102 00:08:53,550 --> 00:08:55,737 Bunu yapan her kimse düşünmeden hareket ediyor. 103 00:08:55,777 --> 00:08:59,550 Buna son vermezsek sokaklar çok güçlü silahlarla dolup taşar. 104 00:08:59,590 --> 00:09:01,545 Central City savaş alanına döner. 105 00:09:01,585 --> 00:09:04,907 Sen şehir için endişelenme dostum. CCPD'nin en iyileri bu işin üstünde. 106 00:09:05,290 --> 00:09:09,191 - Peki siz... - Nora, olay yeri inceleme stajyeri. 107 00:09:09,231 --> 00:09:13,318 - Siz kimsiniz? - CCPD'nin başkomiseri. 108 00:09:13,358 --> 00:09:16,777 Başkomiser David Singh. Sizin hakkınızda çok şey okudum. 109 00:09:16,817 --> 00:09:18,557 Tanıştığımıza çok memnun oldum. 110 00:09:18,644 --> 00:09:20,185 Yanına stajyer mi aldın Allen? 111 00:09:20,262 --> 00:09:24,270 Kusura bakmayın efendim ama... 112 00:09:24,310 --> 00:09:28,880 ...ben uzaklaştırmadayken biriken davalar için yardım gerekiyordu. 113 00:09:28,923 --> 00:09:31,574 Siz de Başkan'ın çözmemiz için daha fazla para vermeyeceğini söylediniz. 114 00:09:31,614 --> 00:09:34,627 O yüzden ben de ücretsiz çalışacak bir stajyer aldım. 115 00:09:36,921 --> 00:09:40,595 - Merkeze dönünce resmiyete geçir. - Tamam. Peki. 116 00:09:42,785 --> 00:09:46,060 Beni gördüğüne şaşırdığını biliyorum ama bu ceketle yaka kartını buldum. 117 00:09:46,100 --> 00:09:49,117 Sonra düşündüm ki "Ben de olay yeri incelemeciyim, gidip babama yardım edeyim." 118 00:09:49,157 --> 00:09:52,077 Tamam. Hâlâ çaylak olduğunu söylemiştin, değil mi? 119 00:09:52,117 --> 00:09:54,670 Aynen de gelecekte adli tıp bilimi çok daha gelişmiş. 120 00:09:54,710 --> 00:09:58,049 Yani bir soygun olayının altından rahatlıkla kalkarım. Sıkıntı yok. 121 00:09:58,089 --> 00:10:02,830 - Anladım. Harika. - O ne? 122 00:10:03,389 --> 00:10:05,448 Ona daha gelmedim. 123 00:10:05,524 --> 00:10:08,052 Ama galiba burayı soyan kişi etine kadar götürmüş. 124 00:10:08,092 --> 00:10:09,477 - Nora, dur! - Ne oldu? 125 00:10:09,561 --> 00:10:12,279 Ne yapıyorsun? Ona dokunamazsın. Delili bozacaksın. 126 00:10:12,356 --> 00:10:14,792 Ne yani, çapraz kontaminasyona karşı... 127 00:10:14,832 --> 00:10:18,579 ...mekan çapında düzenlenmiş bozonik frekans alanınız yok mu? 128 00:10:18,619 --> 00:10:21,252 Bence daha o kelimelerin bazıları bile yok. 129 00:10:21,365 --> 00:10:23,999 Tüh. 130 00:10:24,076 --> 00:10:27,553 Bu şey insan dokusuna göre çok daha yoğun gözüküyor. 131 00:10:27,630 --> 00:10:29,374 Aslında haklısın. 132 00:10:32,051 --> 00:10:34,802 Yerinden bile oynamıyor. 133 00:10:34,812 --> 00:10:38,088 Bu bir et et kalıbı değil. Bütün bir insan bedeni. 134 00:10:38,632 --> 00:10:41,767 Çok efso be! 135 00:10:41,844 --> 00:10:45,113 Biraz daha bilgi elde edene kadar Başkan'a bundan bahsetmeyi geciktirelim. 136 00:10:45,153 --> 00:10:47,573 Hâlâ Lang cinayeti yüzünden kızgın zaten. 137 00:10:49,243 --> 00:10:52,988 Gridlock'u mu kastettiniz Başkomiserim. Iron Heights'a gitti sanıyordum ben o. 138 00:10:53,028 --> 00:10:56,749 Iris, seni gördüğüme çok memnun oldum. Yetkisiz girişleri kapatabilir miyiz lütfen? 139 00:10:57,210 --> 00:10:59,868 Kayıt altında yorum yapamayacağımı biliyorsun. 140 00:10:59,879 --> 00:11:04,273 Öyleyse kayıt dışına ne dersiniz? 141 00:11:05,659 --> 00:11:08,422 Sadece bu seferlik, o da sen olduğun için. 142 00:11:08,462 --> 00:11:09,762 Tamam. 143 00:11:11,590 --> 00:11:16,698 Konvoy Iron Heights'a giderken saldırıya uğramış. 144 00:11:17,763 --> 00:11:20,824 Lang'i çok güçlü bir şey öldürmüş. 145 00:11:20,864 --> 00:11:23,590 - Meta işi olabileceğini düşünüyoruz. - Sağ kalan oldu mu? 146 00:11:23,630 --> 00:11:26,812 Dört muhafız hâlâ hastanede yatıyor. 147 00:11:26,889 --> 00:11:29,783 - Eğer bir şey duyacak olursan... - Merak etmeyin. 148 00:11:29,823 --> 00:11:30,955 Teşekkürler. 149 00:11:33,520 --> 00:11:36,878 - Şunu al. Şunları da tak. - Tamam. 150 00:11:37,357 --> 00:11:39,200 Şeyin var, değil mi... 151 00:11:43,214 --> 00:11:44,955 "Ralph'in Kitabı." 152 00:11:45,032 --> 00:11:47,665 Aynen ama şimdilik tek bir sayfayla başlayalım. 153 00:11:47,705 --> 00:11:50,650 Çünkü bu kitabın tamamını kaldırmaya hazır değil. 154 00:11:55,834 --> 00:11:59,646 "Ralph Dibny'nin Hayatınızın Aşkını Unutmak İçin 27 Adımı" 155 00:11:59,686 --> 00:12:01,063 Benimle dalga mı geçiyorsun? 156 00:12:01,103 --> 00:12:02,936 Yalnızca Gypsy'yi atlatmana yardımcı olmak istiyoruz. 157 00:12:02,976 --> 00:12:05,900 - Bu şey Ralph'te işe yaradıysa eğer... - Hem de birden fazla kez. 158 00:12:05,940 --> 00:12:08,306 Bence denemeye değer. Hadi, birinci adım nedir? 159 00:12:08,346 --> 00:12:10,397 Köpekbalığı kafes dalışı. 160 00:12:10,408 --> 00:12:12,575 - İkinci adım? - Tasdik. 161 00:12:12,651 --> 00:12:15,371 Tamam. 162 00:12:16,748 --> 00:12:20,699 "Ralphy nazik. Ralphy harika." 163 00:12:20,776 --> 00:12:22,918 "Ralphy müthiş bir dedektif." 164 00:12:22,995 --> 00:12:24,745 Aynen dostum, ben bunları biliyorum zaten. 165 00:12:24,756 --> 00:12:27,498 Ama kendi adını kullanırsan daha iyi işe yarar. 166 00:12:27,508 --> 00:12:30,542 Cisco yaratıcı. Cisco çok iyi. 167 00:12:30,619 --> 00:12:33,003 Cisco ortalama bir ayıdan çok daha zeki. 168 00:12:33,080 --> 00:12:35,339 Yogi'ninki bu. Yogi'nin tasdikini çalmışsın. 169 00:12:35,415 --> 00:12:36,924 Aynen, çünkü işe yarıyor. 170 00:12:36,934 --> 00:12:38,926 Hanım ayılar için sızlandığını gördünüz mü hiç? 171 00:12:38,936 --> 00:12:41,345 Bak ne diyeceğim Caitlin? Ben fikrimi değiştirdim. 172 00:12:41,421 --> 00:12:43,347 Gypsy'li vibelar sıkıntı değil. 173 00:12:43,423 --> 00:12:46,236 Onları zorlayarak aşarım. Şimdi senin işini halledelim... 174 00:12:46,276 --> 00:12:47,957 ...sonra da gideyim, olur mu? 175 00:12:47,997 --> 00:12:51,628 Olmaz Cisco, sen de Ronnie ve Jay'i atlatmama yardım etmiştin. 176 00:12:51,668 --> 00:12:55,656 Şimdi yardım etme sırası bende. Tamam mı? Şimdi... 177 00:12:56,103 --> 00:12:58,779 Kendimizi Tayland'da bulacak zamanımız yok. 178 00:12:58,790 --> 00:13:00,958 Birbirimizin ayak tırnaklarına oje sürerken... 179 00:13:00,998 --> 00:13:03,215 ...Beaches izlemeyeceğimiz de kesin. 180 00:13:03,255 --> 00:13:06,299 - O bayağı önemli ama. - On ikinci adım o kadar kötü değilmiş. 181 00:13:07,614 --> 00:13:10,934 - Vay anasını. - Hadi Cisco. Değişiklik iyi gelir. 182 00:13:10,974 --> 00:13:14,390 Yoo, yoo. Değişiklik acı verir. 183 00:13:14,430 --> 00:13:16,704 Seni böyle görmek kadar acı vermez dostum. 184 00:13:18,810 --> 00:13:20,476 İyi. 185 00:13:21,720 --> 00:13:23,854 Sen nasıl istersen doktor. 186 00:13:30,729 --> 00:13:34,106 - Memur Matthews? - Evet. 187 00:13:35,901 --> 00:13:39,307 Merhaba. Ben Iris West-Allen, muhabirim. 188 00:13:39,347 --> 00:13:41,238 William Lang ile ilgili bir haber yapıyorum. 189 00:13:41,315 --> 00:13:44,449 - Gridlock. - Pardon? 190 00:13:44,526 --> 00:13:49,170 Ona Gridlock diyorsun. Blogunda okumuştum. Güzel blog. 191 00:13:51,676 --> 00:13:53,300 Sağ olun. 192 00:13:54,679 --> 00:14:00,615 Anladığım kadarıyla konvoyunuz Iron Heights'a giderken saldırıya uğramış. 193 00:14:01,501 --> 00:14:04,344 - Öyle bir şey. - Nasıl yani? 194 00:14:04,355 --> 00:14:07,556 Olanları tam olarak hatırlamıyorum. 195 00:14:07,567 --> 00:14:12,921 Araçtaydım, sonra önümüze bir yığıntı çıktı. Ne olduğuna bakmak için dışarı çıktım. 196 00:14:14,157 --> 00:14:15,948 Sonrası yok. 197 00:14:17,443 --> 00:14:21,224 Sonunda kendime geldiğimde Lang haşatı çıkmış şekilde yerde yatıyordu. 198 00:14:22,206 --> 00:14:25,891 - Dövülerek mi öldürülmüştü? - Önce dövülmüş, sonra bıçaklanmıştı. 199 00:14:25,931 --> 00:14:27,492 - Başka kimseye bir şey olmuş muydu? - Hayır. 200 00:14:27,569 --> 00:14:29,494 SWAT ekibindeki herkes benim gibi bayıltılmıştı. 201 00:14:29,571 --> 00:14:32,348 Yani tek hedef Lang'di? 202 00:14:33,217 --> 00:14:35,542 Öyle duruyor. 203 00:14:40,040 --> 00:14:42,183 Vakit ayırdığınız için teşekkürler. 204 00:14:47,064 --> 00:14:50,015 - Selam. Affedersin, affedersin. - Selam. 205 00:14:50,092 --> 00:14:54,574 Biraz fazla heyecanlandım. Bil bakalım ne oldu? 206 00:14:54,806 --> 00:14:59,234 Güçlerim gelip gidiyor ya hani? Ama genellikle gidiyor. 207 00:14:59,318 --> 00:15:02,736 Güçlerimi kesinlikle kaybediyorum. 208 00:15:02,813 --> 00:15:06,799 - Bu sabah o kadar heyecanlanmamıştım. - Evet, heyecanlanmamıştım. 209 00:15:06,839 --> 00:15:10,079 Şimdi heyecanlandım çünkü bir çaresini buldum. 210 00:15:10,119 --> 00:15:13,269 Çaresini buldum! Zihinsel Aktivite Bastırıcı 2.0. 211 00:15:13,309 --> 00:15:18,662 2.0. Harry, takan kişinin düşüncelerini duyabileceğin şekilde düzenlemişti. 212 00:15:18,702 --> 00:15:20,070 İyi de bunu neden isteyelim? 213 00:15:20,110 --> 00:15:22,896 Jenna'ya takmadan önce çalıştığından emin olmak için. 214 00:15:24,001 --> 00:15:27,347 Tamamen güvenli, hayatım. Harry kendi kızında kullanmış. 215 00:15:27,387 --> 00:15:29,632 İlla biz de kendi kızımızda mı kullanacağız yani? 216 00:15:29,672 --> 00:15:35,395 Tamam. Dinle canım. Kızımızla aramda karnımda olduğu zamandan beri... 217 00:15:35,435 --> 00:15:41,504 ...sürekli bir telepatik bağlantı var. 218 00:15:41,544 --> 00:15:44,570 Sürekli vardı yani. 219 00:15:45,647 --> 00:15:48,203 Şimdi günün yarısı ağlıyor ve nesi olduğunu bilmiyorum. 220 00:15:48,243 --> 00:15:52,349 Bebek sonuçta. Her zaman ağladıklarında ne istediklerini bilemezsin. 221 00:15:52,389 --> 00:15:55,646 Ben bilirim. Anlayamıyorsun. 222 00:15:57,876 --> 00:16:02,345 Uzun zamandır bir bebeğe annelik yapmadım. 223 00:16:03,382 --> 00:16:07,574 Hamile kalınca çok korktum. 224 00:16:08,795 --> 00:16:11,263 Ama sonra bu güçler geldi. 225 00:16:11,340 --> 00:16:18,495 Bu güçler bana harika bir anne olma fırsatı verdi. 226 00:16:18,576 --> 00:16:23,955 Evladımızın hak ettiği türden bir anne. Ama şimdi bu güçler giderse... 227 00:16:27,147 --> 00:16:29,943 ...bunu başaramayacağımdan korkuyorum. 228 00:16:32,336 --> 00:16:38,818 Zorlandığını biliyorum hayatım. Ama çözüm bu cihaz değil. 229 00:16:40,419 --> 00:16:42,919 Bir çaresini bulacağız, tamam mı? 230 00:16:42,996 --> 00:16:44,705 Ama... 231 00:16:46,333 --> 00:16:48,434 Ben bakarım. 232 00:17:00,439 --> 00:17:06,493 Bu antika bilgisayarlar Flash Müzesi'ndekilerden bile daha yavaş. 233 00:17:06,533 --> 00:17:10,631 Bundan daha 10 yıl önce bile DNA analizi çok daha uzun sürüyordu. 234 00:17:12,159 --> 00:17:17,427 Annem kaybolacağın haberini beklediğimden daha iyi karşıladı. 235 00:17:17,467 --> 00:17:20,480 Iris daha olmamış bir şey için endişelenmez. Bunu biliyorsundur herhalde. 236 00:17:21,460 --> 00:17:24,894 Bir eşleşme buldu. Vanessa Jansen. 237 00:17:24,934 --> 00:17:29,067 Düşük seviye silah satıcısı, East Street Skulls çetesine bağlı. 238 00:17:29,107 --> 00:17:33,207 - Hapisteyken birkaç tanesine rastlamıştım. - Hapse mi girdin? 239 00:17:33,713 --> 00:17:34,888 Müzede öyle bir şey yoktu. 240 00:17:34,899 --> 00:17:37,838 Skulls'ın yanında Cehennem Melekleri örgü kulübü gibi kalır. 241 00:17:37,878 --> 00:17:39,459 Uyuşturucu satıcılığı, silahlı soygun... 242 00:17:39,499 --> 00:17:41,736 Jansen'ın sık sık gittiği bilinen bir yer var mı? 243 00:17:42,931 --> 00:17:44,523 East Street Oto Cenneti. 244 00:17:44,599 --> 00:17:47,359 Skull'ın faaliyetleri için kılıf gibi duruyor. 245 00:17:47,436 --> 00:17:50,746 Oley be, ilk kötümü haklama zamanı! 246 00:17:50,823 --> 00:17:53,731 Senin de iznin olursa tabii. 247 00:17:53,771 --> 00:17:55,700 Halledelim şu işi. 248 00:18:00,907 --> 00:18:04,751 Bu gecikmenin sebebi ne? Bunların çabuk götürülmesi gerekiyor. 249 00:18:04,762 --> 00:18:09,938 Doğru duymuşum galiba. Bir şeyler satıyormuşsun. 250 00:18:10,425 --> 00:18:14,594 Çok geç kaldın. Başka bir ilgili müşteri geldi. 251 00:18:14,605 --> 00:18:16,847 Alacak mısın Bruno? 252 00:18:16,923 --> 00:18:20,725 Kardeşimi öldürüp depomuzu soyan sürtükten mi? 253 00:18:20,802 --> 00:18:23,979 Haddini çok aştın Vanessa. 254 00:18:24,055 --> 00:18:27,447 Hapse girmeden önce "Haklısın." derdim. 255 00:18:27,851 --> 00:18:30,235 Ama çıktıktan sonra böyle oldu. 256 00:18:30,312 --> 00:18:32,362 Artık çok daha güçlüyüm Bruno. 257 00:18:32,439 --> 00:18:35,829 Silahlarım için büyük paralar ödeyecek kişilerle bağlantılarım var. 258 00:18:35,869 --> 00:18:37,668 Ama onlar senin silahların değil. 259 00:18:43,876 --> 00:18:44,967 Dediğim gibi... 260 00:18:47,638 --> 00:18:49,721 ...artık çok daha güçlüyüm. 261 00:18:51,183 --> 00:18:56,315 Ben Venessa ile gangsteri haklarım. Sen de arkası var mı diye etrafa bakın. 262 00:18:56,388 --> 00:18:58,805 - Daha iyisini yapabilirim. - Ne? 263 00:18:58,816 --> 00:19:00,515 Ne yapıyor... 264 00:19:00,592 --> 00:19:02,142 Hay aksi! 265 00:19:06,473 --> 00:19:08,732 Kusura bakma, ona zarar vermene izin veremem. 266 00:19:08,742 --> 00:19:10,191 Ya da bunu almana. 267 00:19:11,686 --> 00:19:15,044 Meta olduğumdan haberim yoktu. Moralini bozma, yeni tarzım bu. 268 00:19:15,155 --> 00:19:17,741 - Vanessa! - Flash! 269 00:19:17,817 --> 00:19:19,659 Galiba ellerimi kaldırsam iyi olacak. 270 00:19:38,129 --> 00:19:40,814 Sence ne zaman... 271 00:19:50,604 --> 00:19:53,842 Bence Nora'nın bir şeyi yok. Ibuprofen'e bile gerek olmadı. 272 00:19:53,889 --> 00:19:56,198 - İyi olduğuna emin misin? - Kesinlikle iyiyim. 273 00:19:56,275 --> 00:19:58,033 İşimize dönelim Flash. 274 00:19:58,044 --> 00:20:02,020 Peki. Vanessa'nın nereye gittiğini bulalım. 275 00:20:02,060 --> 00:20:05,314 O çalıntı silahları yanlış kişilere satacak olursa... 276 00:20:05,617 --> 00:20:10,028 Cisco, uyduyu çalıştırabildin mi? Cisco? 277 00:20:12,708 --> 00:20:14,717 Vanessa'nın yerini tespit edemedik ama... 278 00:20:14,757 --> 00:20:18,823 ...daha önce hiç görmediğimiz türden bir bilimsel anormallik bulduk, değil mi Cisco? 279 00:20:24,270 --> 00:20:27,780 - Han geç ateş etti. - Mantıklı bile değil! 280 00:20:27,856 --> 00:20:32,184 - Ralph, senmişsin. - Böyle yalan söylediğim için kusura bakma dostum. 281 00:20:32,224 --> 00:20:36,405 - Şey lazım da, CCTV... - CCTV, evet. 282 00:20:36,415 --> 00:20:40,436 Vanessa Jansen'ın sıkıştırılmış hava kareleri çok yoğun. 283 00:20:40,476 --> 00:20:43,252 Bayağı yoğun, saçma derecede yoğun. 284 00:20:43,347 --> 00:20:48,908 Hâlâ aşka inanan insanlar için ayrılmış türde bir yoğunlukta. 285 00:20:49,286 --> 00:20:51,468 Sanırım Cisco'nun söylemeye çalıştığı... 286 00:20:51,508 --> 00:20:55,303 ...Vanessa sıkıştırılmış küp formunda hava molekülleri yaratmak için... 287 00:20:55,343 --> 00:20:57,728 ...atomların hareketini manipüle edebiliyor. 288 00:20:57,768 --> 00:20:59,595 Moleküllerin arasındaki alan o kadar dar ki... 289 00:20:59,605 --> 00:21:03,069 Bir hızcı titreşerek geçemiyor. 290 00:21:03,242 --> 00:21:06,825 Hava moleküllerini sıkıştırıp katı bloklar haline getirebilen birine ne denir? 291 00:21:06,865 --> 00:21:08,437 Bilmem. Block olur mu? 292 00:21:11,284 --> 00:21:14,821 Galiba Cisco hâlâ Gypsy olayını atlatamadı? 293 00:21:14,861 --> 00:21:19,754 Uğraşıyoruz. Ama on yedinci adıma kadar gerçek bir ilerleme beklenemez. 294 00:21:20,242 --> 00:21:24,822 Cisco ile üzerinde çalıştığımız bir şey. Biraz bizsiz idare edersiniz, değil mi? 295 00:21:24,888 --> 00:21:26,585 Zaten uydumuz olmadan karanlıktayız. 296 00:21:26,625 --> 00:21:29,770 Yani Vanessa tekrar harekete geçene kadar beklememiz gerekecek. 297 00:21:32,805 --> 00:21:35,047 Ya sen? Burada mı takılacaksın? 298 00:21:35,123 --> 00:21:40,663 Aslında bir ipucunu takip ediyorum. Acaba laboratuvarını kullanabilir miyim? 299 00:21:40,703 --> 00:21:44,197 - Kontrol etmek istediğim bir şey var. - Elbette. - Peki. 300 00:21:48,011 --> 00:21:51,493 - Tamam. - Bu ne tür bir eğitim? 301 00:21:51,533 --> 00:21:57,946 Hızcıların fizik, aerodinamik ve yörünge formülü bilgisine sahip olması gerekir. 302 00:21:57,986 --> 00:22:03,070 Jansen'la son karşılaşmanı gördükten sonra bence temelden başlaman gerek. 303 00:22:03,510 --> 00:22:06,165 - Eğitimim matematik mi? - Evet. 304 00:22:06,205 --> 00:22:09,340 Bence başlamak için birinci bölüm iyi bir yer. 305 00:22:12,753 --> 00:22:14,503 Seni sağlam bir kıyak bekliyor. 306 00:22:14,579 --> 00:22:18,246 Başta hayır demişti ama John Stamos'un kuzenin olduğunu söyleyince... 307 00:22:18,286 --> 00:22:21,121 - John Stamos kuzenim değil. - Seni görmeyi kabul etti. 308 00:22:21,236 --> 00:22:25,305 Huzurlarınızda özel stilistim Bruce. 309 00:22:29,344 --> 00:22:32,965 Bu adamda ne ararsan var. Saç, makyaj... Giydiğim her şeyi o seçiyor. 310 00:22:33,005 --> 00:22:34,648 - Şimdi anlaşıldı. - Hadi. 311 00:22:34,725 --> 00:22:37,526 Bruce, on ikinci adımı tamamlamamıza yardımcı olacak. 312 00:22:37,536 --> 00:22:39,394 Metamorfoz. 313 00:22:40,539 --> 00:22:43,294 Yani sence bende bir sorun mı var? 314 00:22:45,026 --> 00:22:48,036 Ara sıra Ferrari'lere bile ayar çekmek gerekir. 315 00:22:52,718 --> 00:22:54,714 Sanki arafta gibiyim. 316 00:22:59,541 --> 00:23:03,018 Saçımı kesersen ben de seni keserim. 317 00:23:14,407 --> 00:23:16,740 Benden bu kadar. 318 00:23:21,438 --> 00:23:22,760 Evet... 319 00:23:23,398 --> 00:23:25,017 Beğenmedim. 320 00:23:25,609 --> 00:23:27,325 Hiç beğenmedim. 321 00:23:27,402 --> 00:23:32,982 Harika, artık bu da bittiğine göre şu ölüm raporuna odaklanalım mı? 322 00:23:33,022 --> 00:23:34,416 Sonuçta onu vibelaman gerekiyor. 323 00:23:34,427 --> 00:23:38,081 Ya da Joe'dan eski usül polis araştırması yapmasını isteyebiliriz. 324 00:23:38,121 --> 00:23:40,822 - Bu hiç aklınıza gelmiş miydi? - Sen şimdi bunları düşünme, olur mu? 325 00:23:40,862 --> 00:23:43,772 - Yok, bence iyi fikir. Şimdi... - Arayalım. 326 00:23:43,812 --> 00:23:47,153 Çocuklar, durun. Cidden kesin şunu! Olur mu? 327 00:23:47,982 --> 00:23:52,496 Ölüm raporuınu boş verin. Arkadaşımıza yardım etmeye odaklanalım, olur mu? 328 00:23:57,098 --> 00:23:58,607 Benim biraz ara vermem lazım. 329 00:24:05,440 --> 00:24:08,158 Higgs partiküllerinin olayı tam olarak matematik değil... 330 00:24:08,169 --> 00:24:10,869 ...diğer partiküllerin kütleleri üzerindeki etkisidir. 331 00:24:10,946 --> 00:24:12,913 - Evet. - Bir sorum var. 332 00:24:12,989 --> 00:24:17,918 Bu partiküllerle süpersonik yumruk nasıl atılır? 333 00:24:18,370 --> 00:24:22,481 - Nora. - Baba, kusura bakma da ben bunların hepsini biliyorum zaten. 334 00:24:22,582 --> 00:24:27,637 Lise defterlerimde daha bu zamanda keşfedilmemiş fizik kanunları vardı. 335 00:24:27,677 --> 00:24:31,933 Bana böyle bir eğitim lazım değil. Benim senin gibi olmayı öğrenmem lazım. 336 00:24:33,319 --> 00:24:36,061 Sana göre benim gibi olmak nasıl bir şey? 337 00:24:36,137 --> 00:24:40,268 Bir tsunamiyi durdurabilecek kadar hızlı koşmak. 338 00:24:40,308 --> 00:24:42,317 Ya da uçaktan büyük bir şeyi titreştirmek. 339 00:24:42,328 --> 00:24:46,160 Ya da yıldırım atarak bir kum şeytanının hakkından gelmek. 340 00:24:46,373 --> 00:24:49,820 Bak Nora, bunların hepsi şu anki düzeyinin çok üstünde. 341 00:24:49,860 --> 00:24:53,078 Şimdilik yapabileceklerinle yetin. 342 00:24:53,154 --> 00:24:56,833 Sırf kızınım diye bana bebek muamelesi yapmana gerek yok. 343 00:24:57,143 --> 00:25:00,919 Düşündüğünden çok daha fazla şey yapabilirim. 344 00:25:00,996 --> 00:25:02,496 İzle. 345 00:25:20,558 --> 00:25:21,690 Baba! 346 00:25:21,700 --> 00:25:23,608 - Baba, iyi misin? - İyiyim. 347 00:25:23,685 --> 00:25:25,277 Daha önce de yıldırım çarpmıştı. 348 00:25:27,614 --> 00:25:30,541 - Önemli değil. - Önemli. 349 00:25:30,617 --> 00:25:33,891 Galiba yücelik kalıtsal değilmiş. 350 00:25:50,020 --> 00:25:54,577 Polis kamerası görüntüleri. Memur Matthews. 351 00:25:55,091 --> 00:25:56,651 Bingo! 352 00:25:58,645 --> 00:26:00,237 O neydi? 353 00:26:00,314 --> 00:26:02,589 Olduğun yerde kal! Kıpırdama! 354 00:26:04,617 --> 00:26:06,359 O neydi? 355 00:26:18,391 --> 00:26:22,966 - Yardımın gerek. - Pat diye oldu. 356 00:26:23,006 --> 00:26:26,106 Nora, Iris'le hiç vakit geçirmiyor. 357 00:26:26,146 --> 00:26:30,421 Sürekli benim yanımda. Onu tek başıma eğitiyorum... 358 00:26:30,461 --> 00:26:32,888 ...ama bir türlü çözemedim. Yani sanki... 359 00:26:33,115 --> 00:26:35,332 ...henüz altından kalkamayacağı şeyler yapmaya çalışıyor. 360 00:26:35,342 --> 00:26:37,799 Sürekli boyunu aşan işlere kalkışıyor... 361 00:26:37,839 --> 00:26:41,832 ...ben de geri çekmeye çalışıyorum ama anlattıklarımı dinlemiyor. 362 00:26:41,872 --> 00:26:45,147 Hatta sanki söylediklerimin tersini duyuyor. Sen niye kafanı sallıyorsun? 363 00:26:45,385 --> 00:26:46,926 Bana katılıyor musun? 364 00:26:47,003 --> 00:26:50,939 Dördüncü sınıftaki bilim fuarını hatırlıyor musun? 365 00:26:52,717 --> 00:26:55,460 Evet de ne alakası var şimdi? 366 00:26:55,500 --> 00:26:58,720 Kabartma tozuyla volkan yapman yeterliydi. Peki sen ne yaptın? 367 00:26:58,760 --> 00:27:04,701 - Şey... - Tekerlikli bir robot yaptın, az kalsın bütün salonu yakıyordun. 368 00:27:04,896 --> 00:27:08,224 Bayan Dumas'ı da. Ama o farklıydı. 369 00:27:08,264 --> 00:27:12,524 - Neden? - Beni yanına aldığın ilk seneydi. 370 00:27:12,762 --> 00:27:17,831 Hiç kimsem yokken beni yanına aldın. Seni örnek alıyordum. Kahramanım gibiydin. 371 00:27:23,057 --> 00:27:25,057 Seni etkilemeyi çok istiyordum. 372 00:27:25,133 --> 00:27:31,871 Bar, bu kızın sana dair bildiği her şey o müzeden geliyor. 373 00:27:31,911 --> 00:27:37,156 Seni resmen putlaştırmışlar. 374 00:27:37,379 --> 00:27:40,580 Sence o kendi kahramanını etkilemeyi ne kadar istiyordur? 375 00:27:42,484 --> 00:27:44,692 Öyleyse ne yapmam gerek? 376 00:27:44,769 --> 00:27:48,799 Başta kusursuz olmamanın normal bir şey olduğunu göster ona. 377 00:27:49,065 --> 00:27:51,249 Bu işte kestirme yok. 378 00:27:51,326 --> 00:27:54,425 Bir şeyleri düzgün yapmak zaman alır, bunu başarısızlık olarak görmemek gerek. 379 00:27:54,465 --> 00:27:56,421 Hayat böyledir. 380 00:27:56,498 --> 00:28:02,904 Ayrıca ne olursa olsun onu hep seveceğini göster. 381 00:28:05,006 --> 00:28:06,878 Anne babaların işi budur. 382 00:28:08,251 --> 00:28:11,317 Tamam. Sağ ol Joe. 383 00:28:12,347 --> 00:28:14,848 Görüşürüz. 384 00:28:26,528 --> 00:28:30,181 - Bu ne içindi? - Öylesine. 385 00:28:31,250 --> 00:28:33,291 Ben hallederim. 386 00:28:35,111 --> 00:28:36,586 Evet, halledersin. 387 00:28:49,334 --> 00:28:53,219 Evet, şekerli hamur işi. 388 00:28:53,296 --> 00:28:58,189 Hislerinden kaçınmak için tarçınlı rulo sağlam seçim. 389 00:28:59,227 --> 00:29:01,478 İyi görünüyorsun. 390 00:29:01,488 --> 00:29:05,451 Galiba zaten Bruce tüm kıyafetlerimi yaktı. 391 00:29:09,997 --> 00:29:13,290 Neden babanın ölüm raporunu araştırmak istemiyorsun? 392 00:29:18,005 --> 00:29:19,734 Çünkü... 393 00:29:20,582 --> 00:29:22,385 ...eğer doğruysa... 394 00:29:23,677 --> 00:29:27,137 ...bunca zamandır hayattaysa... 395 00:29:28,498 --> 00:29:30,842 ...demek ki beni görmek istemiyordur. 396 00:29:43,939 --> 00:29:48,636 "27. Adım: O kızın hayatının aşkı olmadığını kabul et... 397 00:29:48,676 --> 00:29:52,519 ...zira öyle olsaydı hâlâ hayatında olurdu." 398 00:29:55,191 --> 00:29:58,210 - Ralph Dibny'ye göre çok derin bir söz. - Aynen. 399 00:30:00,047 --> 00:30:03,558 Özellikle de doğru şeyi bulması 26 adım sürdüğü düşünülünce. 400 00:30:04,459 --> 00:30:06,760 Bilmem... 401 00:30:07,462 --> 00:30:10,931 Galiba bu sefer tam on ikiden vurmuş. 402 00:30:12,392 --> 00:30:14,559 Gypsy doğru kişi değildi. 403 00:30:15,804 --> 00:30:18,013 Bunu biliyorum. 404 00:30:18,715 --> 00:30:25,680 Hiçbir yeni kıyafet ya da stil değişikliği de bu gerçeği değiştiremez. 405 00:30:26,889 --> 00:30:30,675 Çünkü bazı gerçeklerden bir yere kadar saklanılabilir. 406 00:30:33,047 --> 00:30:37,040 İşin aslı, benim Gypsy ile benim durumumu değiştirmek için artık çok geç. 407 00:30:40,778 --> 00:30:43,004 Ama senin için çok geç değil. 408 00:30:44,407 --> 00:30:47,292 Babanla durumunu değiştirmek için çok geç değil. 409 00:30:51,573 --> 00:30:55,267 İyi de ya beni istemiyorsa? 410 00:31:01,090 --> 00:31:03,066 Belki de öyledir. 411 00:31:05,061 --> 00:31:08,338 Ama ömrünün sonuna kadar merak içinde yaşamaktansa... 412 00:31:08,378 --> 00:31:11,025 ...bu gerçekle yüzleşmek daha iyi olmaz mı? 413 00:31:20,443 --> 00:31:23,003 - Bu da eğitimin parçası mı? - Seyret. 414 00:31:24,497 --> 00:31:27,665 - Efso! Bu sen misin? - Evet. 415 00:31:27,742 --> 00:31:29,417 Güçlerimi kazandıktan birkaç hafta sonra. 416 00:31:29,494 --> 00:31:34,614 - Flash'ın başlangıcı. Şu koşuşa bak. - Bekle de gör. 417 00:31:36,217 --> 00:31:38,602 Bir de burası. 418 00:31:38,678 --> 00:31:40,979 Bir de burası. Evet. 419 00:31:41,640 --> 00:31:44,482 Yeteneklerini öğrenmek zaman alır Nora. 420 00:31:44,559 --> 00:31:48,201 Bir merdivenin basamaklarını atlaya atlaya çıkıp zirveye uzanamazısn. 421 00:31:48,241 --> 00:31:49,502 Bu iş öyle yürümüyor. 422 00:31:50,765 --> 00:31:52,490 Tamam, bu kadar yeter. 423 00:31:52,567 --> 00:31:57,700 Buraya ilk geldiğinde çok iyi bir hızcı olmadığını söylemiştin. 424 00:31:58,272 --> 00:32:01,741 Gördüğün üzere başta ben de değilmişim. 425 00:32:01,818 --> 00:32:06,134 Sence günün birinde senin gibi süper olabilir miyim? 426 00:32:07,657 --> 00:32:12,177 Sen alevler içinde yere düşen bir uyduya yumruk attın. 427 00:32:12,412 --> 00:32:16,531 Ve o kadar hızlı hareket ediyordun ki ben bile seni seçemedim. 428 00:32:17,083 --> 00:32:19,684 - Aynen, çok efsaneydi. - Evet. 429 00:32:21,429 --> 00:32:24,597 Bugün seni dinlemediğim için özür dilerim. 430 00:32:24,674 --> 00:32:26,858 Sadece seni gururlandırmak istemiştim. 431 00:32:29,554 --> 00:32:33,510 Bazen bizim yeteneklerimize sahip insanların en etkileyici özelliği... 432 00:32:33,550 --> 00:32:35,327 ...kendini dizginleyebilmesidir. 433 00:32:42,233 --> 00:32:46,841 Malımı geri istiyorum Vanessa. Kenara çekil. 434 00:32:48,906 --> 00:32:52,923 Bu sefer daha büyük bir silah getirdin diye mi? Çok beklersin. 435 00:32:54,629 --> 00:32:56,821 - Emin misin? - Evet. 436 00:32:58,374 --> 00:32:59,724 Eminim. 437 00:33:15,935 --> 00:33:18,136 Selam. Block'u bulabildiniz mi? 438 00:33:18,212 --> 00:33:20,464 Yok. Laboratuvarda bir şeyler buldun mu? 439 00:33:20,504 --> 00:33:23,414 Olabilir. Henüz söylemek için çok erken. 440 00:33:23,454 --> 00:33:25,593 Birim 7-5-2, 10-61 talep ediyor. 441 00:33:25,633 --> 00:33:26,811 - O ne demek? - Bir şey değil. 442 00:33:26,822 --> 00:33:28,938 Bir memur kahve molasına çıkmak istiyor. 443 00:33:29,015 --> 00:33:30,565 Uydumuz olmadan bitik haldeyiz. 444 00:33:30,641 --> 00:33:34,722 Şehirde karanlık madde taraması yapamıyoruz, yüz tanımamız yok. 445 00:33:34,762 --> 00:33:38,878 Şehirde sıkıştırılmış hava yoğunluklarını takip edebilsek kolayca enselerdik. 446 00:33:38,918 --> 00:33:41,947 Barometrenin yaptığı gibi atmosfer basıncını ölçmekten mi bahsediyorsun? 447 00:33:41,987 --> 00:33:43,803 Evet ama kocaman bir barometre olması lazım. 448 00:33:43,843 --> 00:33:47,173 Channel 52'nin Doppler radar rölesi gibi bir şey mi? 449 00:33:47,250 --> 00:33:51,304 Aynen, Vanessa'nın blokları, aşırı derecede yoğun havadan meydana geliyor. 450 00:33:51,344 --> 00:33:54,226 Yani ekstrem bir atmosferik sistemle aynı kompozisyona sahip olmalılar. 451 00:33:54,266 --> 00:33:57,008 Yani hava durumunu takip edersek onu bulabiliriz. 452 00:33:57,084 --> 00:33:58,852 - Çok efso. - Aynen. 453 00:33:58,928 --> 00:33:59,965 Bakalım. 454 00:34:04,050 --> 00:34:06,251 Yürü be West-Allen Takımı! 455 00:34:06,291 --> 00:34:09,378 Pasific ve Davies'in etrafında yüksek yoğunluklu ve düşük basınçlı... 456 00:34:09,455 --> 00:34:11,606 ...altı blok yarıçapında bir alan var. 457 00:34:11,682 --> 00:34:15,554 - Tamam, süper. Gidelim. - Acaba ben burada mı kalsam? 458 00:34:15,594 --> 00:34:17,653 Ya da eğitimini değerlendirebilirsin. 459 00:34:19,541 --> 00:34:21,541 Bu son şansın Vanessa. 460 00:34:23,620 --> 00:34:25,295 Ne için? 461 00:34:25,371 --> 00:34:29,384 Anahtarı ver, silahlarımı alıp gideyim. Hadi. 462 00:34:29,634 --> 00:34:30,875 Yavaşça uzat. 463 00:34:33,037 --> 00:34:34,651 Tabii canım. 464 00:34:35,056 --> 00:34:36,681 Ateş! 465 00:34:49,303 --> 00:34:51,584 Artık sizi ama var ya... 466 00:34:57,937 --> 00:34:59,662 Yorulmaya başladı. 467 00:35:03,826 --> 00:35:07,218 - Yakaladık. - Evet. 468 00:35:12,451 --> 00:35:14,369 - Ben seni yakaladım. - Eyvah! 469 00:35:14,662 --> 00:35:17,430 - Eyvah derken? - Flash kapana kısıldı. 470 00:35:17,507 --> 00:35:20,121 - Ne oldu? Sorun ne? - Barry'nin başı dertte. 471 00:35:29,802 --> 00:35:33,777 Yorulabiliyor. Hey, blok kafalı! Yiyorsa bana yapsana! 472 00:36:00,850 --> 00:36:04,093 Boyundan büyük işlere mi kalkıştın? 473 00:36:15,315 --> 00:36:21,163 - Bana gerek yokmuş. - Armut dibine düşer diye boşuna dememişler. 474 00:36:21,203 --> 00:36:22,597 - Sanki biraz... - Yapma. 475 00:36:22,637 --> 00:36:23,674 Tamam. 476 00:36:41,092 --> 00:36:44,288 Hastaneye götür. XS! Hemen! 477 00:36:50,218 --> 00:36:52,515 Barry? Ne oldu? Kim geldi? 478 00:36:52,555 --> 00:36:53,655 Henüz bilmiyorum. 479 00:37:03,740 --> 00:37:07,320 - Hızımı kaybettim. - Hiçbir şey yapamıyorum. 480 00:37:07,360 --> 00:37:08,368 Benden de olumsuz, Hayalet Sürücü. 481 00:37:08,444 --> 00:37:10,798 Beyler, üçe karşı tek olduğumuzun farkındayım... 482 00:37:10,838 --> 00:37:13,292 ...ama nedense bu adam avantajlı gibime geliyor. 483 00:37:38,575 --> 00:37:39,699 Barry! 484 00:38:05,585 --> 00:38:07,513 O ses ne? 485 00:38:09,013 --> 00:38:11,526 Aman Tanrım! Barry! 486 00:38:11,566 --> 00:38:13,379 Oradan hemen uzaklaşmalısınız! 487 00:38:17,447 --> 00:38:18,604 Baba! 488 00:38:32,695 --> 00:38:34,796 Baba. 489 00:38:34,947 --> 00:38:37,540 - Baba, iyi misin? - İyiyim. 490 00:38:53,859 --> 00:38:57,626 Karanlık madde olduğu kesin ama bu konsantrasyon düzeyleri... 491 00:38:57,666 --> 00:39:00,458 ...daha önce gördüğüm hiçbir karanlık madde düzeyine benzemiyor. 492 00:39:00,498 --> 00:39:04,657 Bu yediğim dayak da daha önce yediğim hiçbir şeye benzemiyor. 493 00:39:04,828 --> 00:39:08,254 Galiba elindeki hançer güçlerimizi etkisiz bıraktı. 494 00:39:08,373 --> 00:39:11,866 Mjolnir gibi kontrol de edebiliyordu. 495 00:39:11,877 --> 00:39:15,098 - Thor'un çekici yani. - İyi olduğunuz için memnunum. 496 00:39:15,138 --> 00:39:17,612 - Durum çok daha feci olabilirdi. - Aynen. 497 00:39:17,716 --> 00:39:21,293 Dikkat et. Kesiklerin çok derin. İyileşmeleri biraz zaman alabilir. 498 00:39:24,255 --> 00:39:28,079 Cisco, şu anda bunun önemi yok. 499 00:39:36,059 --> 00:39:40,425 Bak, eğer gerçeği öğrenmek istiyorsan işte sana fırsat. 500 00:39:42,181 --> 00:39:45,450 Ben her şekilde yanındayım Caitlin. 501 00:40:11,919 --> 00:40:14,755 Özür dilerim. Ne oldu bilmiyorum. 502 00:40:16,882 --> 00:40:21,007 - Caitlin, bir şey görebildin mi? - Evet. 503 00:40:24,449 --> 00:40:27,547 - Annemi. - Millet! 504 00:40:29,437 --> 00:40:31,195 Gidelim. 505 00:40:39,589 --> 00:40:41,813 Büyük bir sorunumuz var. 506 00:40:41,853 --> 00:40:43,278 Başkomiser Singh'le konuştum. 507 00:40:43,318 --> 00:40:46,463 Gridlock'un Iron Heights'a sevk edilirken öldürüldüğünü söyledi. 508 00:40:46,503 --> 00:40:48,930 - Gridlock öldü mü? - Nasıl? 509 00:40:49,007 --> 00:40:53,148 Emin değilim. Orada bulunan herkesle konuştum ama kimse bilmiyor. 510 00:40:53,188 --> 00:40:54,606 Sonra biraz araştırma yaptım... 511 00:40:55,346 --> 00:40:57,054 Bu da ne? 512 00:40:57,131 --> 00:40:58,514 Olduğun yerde kal! Dur! Kıpırdama! 513 00:41:02,386 --> 00:41:07,306 - Bu baktığımız ne? - Bakma, dinle. 514 00:41:10,862 --> 00:41:12,992 Bize saldıran adamın sesi gibi. 515 00:41:14,815 --> 00:41:18,577 - Böcek sesine benziyor. - Evet. 516 00:41:18,617 --> 00:41:20,683 - Bir... - Ağustos böceği gibi. 517 00:41:25,826 --> 00:41:28,183 Kim bu Cicada?