1 00:00:01,272 --> 00:00:02,857 Musim lalu, di The Flash... 2 00:00:02,889 --> 00:00:04,224 Meleleh. 3 00:00:04,929 --> 00:00:06,389 - Killer Frost... - Telah tiada. 4 00:00:06,453 --> 00:00:09,622 Di sini terlihat masih ada anomali kriogenik lagi dalam DNA-ku. 5 00:00:09,677 --> 00:00:11,053 Killer Frost masih menjadi bagian dari dirimu. 6 00:00:11,075 --> 00:00:12,190 Bertahanlah. 7 00:00:12,689 --> 00:00:14,691 Itu aku, di sana. 8 00:00:14,744 --> 00:00:16,705 Killer Frost, dia dulu bagian dari dirimu. 9 00:00:16,727 --> 00:00:18,331 Hingga saat ini. 10 00:00:18,373 --> 00:00:19,374 Bagaimana itu mungkin terjadi? 11 00:00:19,416 --> 00:00:22,044 Untuk anggota terbaru dari Tim Flash. 12 00:00:22,085 --> 00:00:23,086 - Hai. - Hei. 13 00:00:23,128 --> 00:00:24,046 Kita harus berbicara. 14 00:00:24,078 --> 00:00:26,456 - Siapa dirimu? - Aku putrimu, Nora. 15 00:00:26,507 --> 00:00:28,342 Sally ada di orbit yang meluruh. 16 00:00:28,384 --> 00:00:29,301 Ya, bagaimana kita menghentikan sesuatu... 17 00:00:29,343 --> 00:00:31,303 ...yang akan mengirimmu kembali ke Zaman Batu? 18 00:00:31,345 --> 00:00:33,180 Barry, kau harus menghancurkan satelit itu. 19 00:00:34,682 --> 00:00:35,724 Satelit itu... 20 00:00:35,766 --> 00:00:37,518 Bukan hanya diriku yang menghancurkannya. 21 00:00:37,560 --> 00:00:39,228 Namun, ada manusia cepat lainnya. 22 00:00:39,840 --> 00:00:41,884 Baiklah, mari kita kembali. 23 00:00:43,056 --> 00:00:45,193 Namaku Nora West-Allen,... 24 00:00:45,237 --> 00:00:47,281 ...wanita tercepat di dunia. 25 00:00:47,320 --> 00:00:49,113 Di tempat asalku, 30 tahun dari sekarang,... 26 00:00:49,158 --> 00:00:51,369 ...aku adalah penjaga Kota Central. 27 00:00:51,407 --> 00:00:54,327 Aku manusia cepat, sama seperti ayahku. 28 00:00:54,369 --> 00:00:56,538 Orang-orang memanggilku XS. 29 00:00:57,998 --> 00:01:01,001 Setiap hari, aku berharap untuk bisa melanjutkan warisan Flash. 30 00:01:04,588 --> 00:01:07,591 Namun, perjalananku masih sangat panjang. 31 00:01:15,287 --> 00:01:16,648 Kau bilang kau adalah putri kami? 32 00:01:16,684 --> 00:01:19,186 Dari masa depan? 33 00:01:19,697 --> 00:01:20,905 Namamu Nora? 34 00:01:21,605 --> 00:01:23,190 Dinamai seperti nama ibumu. 35 00:01:24,664 --> 00:01:26,162 Ada yang ingin tambah minuman? 36 00:01:26,774 --> 00:01:28,640 Tidak? Hanya aku? 37 00:01:31,949 --> 00:01:35,828 Cisco Ramon, selalu mencairkan ketegangan dengan lelucon. 38 00:01:36,829 --> 00:01:37,872 Kau tahu nama-nama kami? 39 00:01:37,914 --> 00:01:40,750 Tentu saja. Aku mengenal kalian semua. 40 00:01:40,792 --> 00:01:43,169 Kau Caitlin Snow, Ralph Dibny,... 41 00:01:43,211 --> 00:01:45,588 ...Ayah Joe, Ibu Cecile. 42 00:01:45,630 --> 00:01:47,966 Bibi Jenna yang masih kecil. Dia sangat manis. 43 00:01:48,008 --> 00:01:49,217 Lalu, Paman Wally. 44 00:01:50,260 --> 00:01:52,262 Jadi, julukanmu adalah XS? 45 00:01:52,304 --> 00:01:53,430 Itu jelas bukan aku yang menamainya. 46 00:01:53,472 --> 00:01:58,727 Tidak, itu julukan yang kau berikan saat aku masih kecil, Ibu. 47 00:01:58,769 --> 00:02:00,062 "Ibu"? 48 00:02:00,111 --> 00:02:03,060 Kau bilang semua yang aku lakukan memang berlebihan. 49 00:02:03,610 --> 00:02:05,445 Aku rasa aku selalu seperti itu. 50 00:02:05,506 --> 00:02:08,342 Melakukan hal secara berlebihan, berpikir berlebihan. 51 00:02:08,429 --> 00:02:10,080 Seperti, baru-baru ini. 52 00:02:10,428 --> 00:02:11,846 Kesalahan ini yang kau lakukan? 53 00:02:11,907 --> 00:02:13,284 Kesalahan besar. 54 00:02:13,325 --> 00:02:14,327 Yaitu... 55 00:02:14,994 --> 00:02:16,120 Membantumu menyelamatkan kota... 56 00:02:16,165 --> 00:02:18,376 ...dengan menghancurkan satelit Lab Star tadi malam. 57 00:02:18,706 --> 00:02:19,957 Kau manusia cepat lainnya itu? 58 00:02:20,023 --> 00:02:22,923 Aku tak bisa menahan diriku untuk terlibat. 59 00:02:23,795 --> 00:02:26,130 Namun, sesuatu terjadi saat aku melakukannya, karena sekarang,... 60 00:02:26,193 --> 00:02:29,071 ...aku tak bisa melaju cukup cepat untuk membuka Speed Force. 61 00:02:29,135 --> 00:02:30,617 Maaf. 62 00:02:30,635 --> 00:02:33,304 Apa kita membicarakan perjalanan waktu yang sebenarnya? 63 00:02:33,722 --> 00:02:37,021 Apa kau tak memperhatikan saat kita sedang pengarahan? 64 00:02:37,326 --> 00:02:39,078 Kalian semua tak mengajarinya tentang Legends? 65 00:02:39,102 --> 00:02:42,064 Dengar, tak ada yang mengatakan tentang perjalanan waktu. 66 00:02:43,000 --> 00:02:45,169 Ayolah, Ralph. Kau menakuti bayinya. 67 00:02:45,194 --> 00:02:47,071 Ya, kau menakuti bayinya. 68 00:02:47,945 --> 00:02:49,530 Tidak, dia tidak takut. 69 00:02:49,571 --> 00:02:51,240 Dia hanya bilang bahwa dia lapar. 70 00:02:52,866 --> 00:02:55,786 Dia bilang bahwa dia... Joe! 71 00:02:55,857 --> 00:02:57,525 Aku mendengarnya! 72 00:02:57,580 --> 00:02:59,623 Aku membaca pikirannya! 73 00:02:59,655 --> 00:03:01,751 Aku mungkin tak kehilangan kekuatanku! 74 00:03:01,813 --> 00:03:04,746 Aku mungkin tak kehilangan kekuatanku! 75 00:03:05,630 --> 00:03:06,506 Menakjubkan. 76 00:03:06,547 --> 00:03:08,216 Maafkan aku. 77 00:03:09,050 --> 00:03:11,260 Aku tahu ini pasti terlihat aneh,... 78 00:03:11,302 --> 00:03:15,807 ...bertemu putrimu dari masa depan sebagai orang dewasa. 79 00:03:15,849 --> 00:03:18,059 Namun, ini sungguh bukan rencanaku sama sekali,... 80 00:03:18,101 --> 00:03:20,770 ...tapi aku agak terjebak di sini,... 81 00:03:20,814 --> 00:03:23,150 ...dan hanya kalian yang bisa membantuku. 82 00:03:23,184 --> 00:03:27,605 Jadi, apa kalian tahu harus melakukan apa? 83 00:03:31,500 --> 00:03:34,143 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10 84 00:03:37,555 --> 00:03:42,477 Ini sangat aneh. 85 00:03:42,501 --> 00:03:47,006 Ya, maksudku, aku tak percaya itu putri kita di sana. 86 00:03:48,664 --> 00:03:51,428 - Kita pernah dibohongi. - Barry. 87 00:03:52,048 --> 00:03:54,676 Kilat kuning seperti milikmu, kilat ungu seperti milikku? 88 00:03:54,722 --> 00:03:57,225 Maksudku, itu pasti dirinya. 89 00:04:00,082 --> 00:04:02,543 Kita akan bertemu putri kita untuk pertama kalinya, Barry. 90 00:04:02,605 --> 00:04:05,900 Ya, dengar, jika itu benar, Nora mungkin mengatakan hal yang salah... 91 00:04:05,942 --> 00:04:09,154 ...atau melakukan langkah yang salah dan mengacaukan seluruh garis waktu. 92 00:04:09,220 --> 00:04:11,640 Maksudku, dia bisa membuat dirinya menghilang dari dunia ini. 93 00:04:12,234 --> 00:04:13,794 Terminator 2, ya. 94 00:04:15,410 --> 00:04:17,245 Bukan, itu Back to the... Lupakanlah. 95 00:04:17,287 --> 00:04:19,206 Dengar. kita hanya perlu bertanggung jawab, mengerti? 96 00:04:19,247 --> 00:04:20,958 Maksudku, aku rasa kita harus mencari cara untuk mengirimnya pulang,... 97 00:04:21,002 --> 00:04:22,045 - ...dengan cepat. - Barry. 98 00:04:22,084 --> 00:04:23,919 Tidakkah menurutmu kita di masa depan mengajarkan putri kita... 99 00:04:23,946 --> 00:04:25,649 ...agar tak mengacaukan garis waktu? 100 00:04:27,252 --> 00:04:30,868 Astaga, Lab Kecepatan ini memang kuno, ya? 101 00:04:30,926 --> 00:04:33,971 - Kau tak tahu... - Kau tahu... 102 00:04:34,013 --> 00:04:36,098 Maaf, tapi tolong jangan membahas tentang masa depan, ya? 103 00:04:36,140 --> 00:04:38,267 Ya, aku tak mau menghancurkan garis waktu ini. 104 00:04:38,309 --> 00:04:40,561 - Baiklah. - Baiklah, Nora. 105 00:04:40,599 --> 00:04:43,310 Ini akan menghubungkan kita dengan data biometrikmu. 106 00:04:43,356 --> 00:04:46,275 Lalu, alat kecil ini... 107 00:04:46,317 --> 00:04:49,571 ...akan menganalisis hubunganmu dengan... 108 00:04:49,641 --> 00:04:52,187 - Speed Force. - Speed Force. Terima kasih. 109 00:04:52,866 --> 00:04:53,742 Luar biasa. 110 00:04:53,783 --> 00:04:56,286 Aku akan segera kembali. 111 00:05:00,540 --> 00:05:01,875 Lalu, apa isinya? 112 00:05:01,917 --> 00:05:05,712 Analisis DNA-nya menunjukkan pola yang mirip dengan kalian berdua. 113 00:05:05,758 --> 00:05:07,809 Sudah kuduga. Dia putri kita. 114 00:05:08,840 --> 00:05:10,259 Bagaimana dengan dia yang terjebak di masa ini? 115 00:05:10,300 --> 00:05:11,343 Semuanya normal. 116 00:05:11,385 --> 00:05:13,721 Dia jelas memiliki Speed Force dalam tubuhnya. 117 00:05:13,766 --> 00:05:18,772 Dia hanya tak cukup cepat untuk membuka gerbang waktu. 118 00:05:18,804 --> 00:05:21,432 Berapa gelas sampanye yang kau minum di Joe and Cecile's? 119 00:05:21,489 --> 00:05:24,607 Ini kesempatan pertamaku... 120 00:05:24,648 --> 00:05:27,610 ...memproses putusnya hubunganku dengan Gypsy, paham? 121 00:05:27,652 --> 00:05:32,281 Mana aku tahu putri masa depanmu akan datang... 122 00:05:32,323 --> 00:05:33,950 ...dan merusak pesta kasihanku? 123 00:05:33,991 --> 00:05:36,536 Bagaimana aku bisa mengantisipasi hal tersebut? 124 00:05:37,912 --> 00:05:40,498 Sial, aku seharusnya bertemu Singh di CCPD sejam lalu. 125 00:05:40,561 --> 00:05:41,791 Wally, bisakah kau membantuku? 126 00:05:41,838 --> 00:05:43,215 Bisakah kau membawa sampelnya ke Legends... 127 00:05:43,251 --> 00:05:44,502 ...siapa tahu mereka punya masukan? 128 00:05:44,549 --> 00:05:45,550 Mungkin jika hal terburuk terjadi,... 129 00:05:45,587 --> 00:05:46,922 ...kita bisa membawanya kembali menggunakan Waverider. 130 00:05:46,963 --> 00:05:48,882 - Ya, baiklah. - Baiklah. 131 00:05:50,342 --> 00:05:53,136 Baiklah, aku akan segera kembali. 132 00:05:53,178 --> 00:05:54,456 Awasi dia. 133 00:06:02,651 --> 00:06:04,820 Identitas baru, kunci Lab. 134 00:06:04,881 --> 00:06:08,051 Kau resmi Kembali sebagai teknisi forensik kami, Allen. 135 00:06:08,110 --> 00:06:11,739 - Terima kasih, Kapten. - Satu hal lagi. 136 00:06:12,198 --> 00:06:14,075 Kami tak menggantikan posisimu saat kau tak ada,... 137 00:06:14,116 --> 00:06:16,661 ...ada beberapa kasus yang menunggumu di lab. 138 00:06:17,662 --> 00:06:19,247 Bereskan secepat mungkin. 139 00:06:19,789 --> 00:06:21,124 Selamat datang kembali, Allen. 140 00:06:26,212 --> 00:06:27,630 "Beberapa"? 141 00:06:30,759 --> 00:06:31,760 Apa yang kau kerjakan? 142 00:06:31,835 --> 00:06:35,083 - Aku tidak... - Kau tertinggal jauh. 143 00:06:35,138 --> 00:06:39,851 Kukira kau tetap di Lab STAR, bersama... 144 00:06:40,477 --> 00:06:41,937 Iris. Ibu. 145 00:06:42,249 --> 00:06:43,564 Ibumu. 146 00:06:43,605 --> 00:06:45,274 Apa kau tahu aku juga ilmuwan forensik? 147 00:06:45,329 --> 00:06:48,277 Lulusan CCU, sama sepertimu, dengan IPK 5,6. 148 00:06:48,318 --> 00:06:49,778 Aku bisa membantumu mengurus ini. 149 00:06:49,832 --> 00:06:51,668 Entahlah. Hal ini... 150 00:06:52,948 --> 00:06:57,661 Menurut pemadam kebakaran di lokasi, keretakan di gelas yang meleleh... 151 00:06:57,703 --> 00:06:59,538 ...menunjukkan adanya cairan akseleran. 152 00:06:59,914 --> 00:07:02,250 Setiap produk rumah tangga berbahan minyak... 153 00:07:02,291 --> 00:07:04,085 ...bisa menyebabkan kegilaan. 154 00:07:04,126 --> 00:07:06,963 Seperti pembersih lantai, karpet, bahkan balon. 155 00:07:07,009 --> 00:07:11,722 Ya, kaca mencair di bawah permukaan, seperti es krim... 156 00:07:12,176 --> 00:07:14,179 ...dalam retakan sebuah kerucut wafel. 157 00:07:14,596 --> 00:07:16,057 Ya, seperti saat kau menikmati dua sendok es krim kue... 158 00:07:16,097 --> 00:07:20,727 ...dengan taburan tambahan di Toko Es Krim Keluarga Mason... 159 00:07:20,769 --> 00:07:23,480 - ...di Happy Harbor, Rhode Island. - Happy Harbor, Rhode Island. 160 00:07:28,860 --> 00:07:31,655 Dahulu orang tuaku sering mengajakku ke sana saat aku masih kecil. 161 00:07:32,447 --> 00:07:33,949 Itu makanan penutup kesukaanku. 162 00:07:34,658 --> 00:07:35,868 Aku juga. 163 00:07:39,872 --> 00:07:42,958 Dengar, kau seorang ahli forensik yang andal,... 164 00:07:43,000 --> 00:07:44,210 ...tapi kau tak boleh ikut campur. 165 00:07:44,251 --> 00:07:47,546 Maksudku, orang-orang seperti kita harus bertanggung jawab. 166 00:07:48,527 --> 00:07:50,779 Benar. Garis waktu. 167 00:07:50,821 --> 00:07:52,155 Garis waktu, ya. 168 00:07:52,197 --> 00:07:55,472 Perhatian semua unit, M-0-3 sedang berlangsung, di 10th and Nelly. 169 00:07:55,513 --> 00:07:57,098 M03, itu serangan meta. 170 00:07:57,140 --> 00:07:58,474 Ya, kostumku sudah robek. 171 00:07:58,516 --> 00:08:00,476 Aku tak punya apa pun untuk... 172 00:08:00,518 --> 00:08:02,312 Langsung dari lemari milik Cisco. 173 00:08:02,344 --> 00:08:05,514 Kostum super edisi pertama dengan lambang OG merah. 174 00:08:05,556 --> 00:08:07,403 Aku sungguh menyukainya. 175 00:08:07,984 --> 00:08:08,902 Terima kasih. 176 00:08:09,923 --> 00:08:12,175 Biar aku saja yang menangani ini. 177 00:08:12,239 --> 00:08:15,659 Kau... Tidak. Tetap di sini. 178 00:08:16,618 --> 00:08:17,536 - Paham? - Baiklah. 179 00:08:17,590 --> 00:08:19,258 Aku serius. Kumohon. 180 00:08:19,326 --> 00:08:20,619 Sekarang aku akan... 181 00:08:41,936 --> 00:08:43,312 Kau menggunakan pakaian model lama, Flash? 182 00:08:43,354 --> 00:08:46,024 Ya, ini lebih kecil dari yang kuingat. 183 00:08:55,700 --> 00:08:57,702 Hei, kau mungkin ingin melakukan sesuatu. 184 00:08:57,744 --> 00:08:59,996 Sekarang giliranku, Flash. 185 00:09:01,873 --> 00:09:03,917 Gridlock? Keren. 186 00:09:05,051 --> 00:09:06,044 - Kau sedang apa? - Tidak! 187 00:09:06,086 --> 00:09:07,754 Aku hanya... 188 00:09:13,218 --> 00:09:14,386 Bagus. 189 00:09:33,573 --> 00:09:36,201 Astaga, kalian marah kepadaku. 190 00:09:36,659 --> 00:09:38,536 Tidak, kami tidak marah, Nora. Kami hanya... 191 00:09:38,578 --> 00:09:41,790 Tolong jangan bilang "kecewa". Itu jauh lebih buruk. 192 00:09:41,831 --> 00:09:45,043 Kukira itu bukan masalah besar. Itu hanya Gridlock. 193 00:09:45,085 --> 00:09:46,586 Gridlock, ya? 194 00:09:46,628 --> 00:09:48,880 Astaga, masa depan punya nama-nama yang hebat. 195 00:09:49,631 --> 00:09:51,174 Sambaran petir itu. 196 00:09:51,216 --> 00:09:52,634 Bagaimana kau mengenalnya? 197 00:09:52,676 --> 00:09:53,927 Museum Flash. 198 00:09:53,998 --> 00:09:55,208 Kau bilang... 199 00:09:55,971 --> 00:09:57,014 - "Museum Flash"? - Ya. 200 00:09:57,055 --> 00:09:58,015 Tempat itu berisi para penjahat... 201 00:09:58,056 --> 00:10:00,225 ...dan pertarungan dalam urutan kronologis. 202 00:10:00,642 --> 00:10:02,061 Aku mempelajari semuanya. 203 00:10:02,980 --> 00:10:05,191 Jadi, kau tahu nama asli orang ini? 204 00:10:05,228 --> 00:10:06,855 Tuan Myles, sang kurator,... 205 00:10:06,899 --> 00:10:08,902 ...dia menghapus nama-namanya atas alasan hukum. 206 00:10:08,943 --> 00:10:10,821 Namun, itu tak penting. 207 00:10:10,861 --> 00:10:13,114 Gridlock hanyalah musuh biasa. 208 00:10:13,155 --> 00:10:15,825 Kalian mengalahkan dia dalam satu percobaan,... 209 00:10:15,908 --> 00:10:18,327 ...atau setidaknya kalian seharusnya mengalahkannya. 210 00:10:18,368 --> 00:10:20,662 Kini, dia berhasil kabur berkat ulahku,... 211 00:10:20,747 --> 00:10:22,916 ...garis waktu pun kacau lagi. 212 00:10:23,011 --> 00:10:24,471 Nora, dengar. 213 00:10:24,507 --> 00:10:26,384 Aku pernah membuat kesalahan lebih besar... 214 00:10:26,419 --> 00:10:27,504 ...daripada perjalanan waktu ini. 215 00:10:27,545 --> 00:10:29,130 Kita akan menangkap orang ini, kau tak perlu cemas. 216 00:10:29,172 --> 00:10:31,341 Namun, semakin lama kau di sini, semakin banyak hal yang akan berubah. 217 00:10:31,392 --> 00:10:32,935 Kita perlu membawamu kembali. 218 00:10:33,001 --> 00:10:35,462 Namun, aku tak cukup cepat untuk kembali. 219 00:10:36,507 --> 00:10:38,217 Bagaimana dengan peningkat penyerapan tachyon? 220 00:10:38,265 --> 00:10:39,891 Yang digunakan Thwane untuk meningkatkan kecepatan? 221 00:10:40,851 --> 00:10:41,768 Jika kita menaikan daya itu,... 222 00:10:41,810 --> 00:10:43,937 ...kita bisa meningkatkan Speed Force ke dalam sel dia,... 223 00:10:43,979 --> 00:10:47,691 ...itu semacam hal yang meningkatkan Speed Force dalam sel. 224 00:10:47,733 --> 00:10:49,068 Ya. Itu ide bagus. 225 00:10:49,109 --> 00:10:50,611 Ayo... Baiklah, cari Gridlock,... 226 00:10:50,653 --> 00:10:52,738 ...dan memulangkan Nora harus menjadi prioritas kita. 227 00:10:52,850 --> 00:10:55,853 Tidak. Berhenti. Tunggu. 228 00:10:55,908 --> 00:10:56,742 Berisik! 229 00:10:56,820 --> 00:11:01,200 Baiklah, tapi ini harus menjadi prioritas kita. 230 00:11:01,254 --> 00:11:03,089 Kini, aku sadar bahwa kalian semua telah jauh di depan daripada aku... 231 00:11:03,124 --> 00:11:04,417 ...tentang perjalanan waktu ini. Namun, Kawan-Kawan,... 232 00:11:04,459 --> 00:11:05,835 ...aku rasa aku menemukan sesuatu. 233 00:11:06,043 --> 00:11:08,254 Jika Nora bisa melakukan perjalanan waktu,... 234 00:11:08,296 --> 00:11:11,257 ...artinya dia bisa membuat garis waktu baru, 'kan? 235 00:11:11,549 --> 00:11:16,221 Garis waktu baru berarti garis waktu paralel bisa ada. 236 00:11:16,431 --> 00:11:17,641 Jadi, Kawan-Kawan,... 237 00:11:17,683 --> 00:11:21,905 ...aku rasa bahwa seluruh semesta lain kemungkinan sungguh ada. 238 00:11:22,978 --> 00:11:25,097 Aku tahu, itu terdengar gila, tapi pikirkanlah. 239 00:11:25,184 --> 00:11:28,146 Mungkin ada Bumi tempat kita semua adalah penjahat,... 240 00:11:28,187 --> 00:11:31,941 ...atau Bumi lain yang tak mengalami kelaparan dunia,... 241 00:11:31,987 --> 00:11:33,530 ...atau Bumi lain... 242 00:11:33,885 --> 00:11:36,763 ...yang tak pernah membuat film terakhir Indiana Jones. 243 00:11:37,709 --> 00:11:39,111 Pikirkan kemungkinannya. 244 00:11:39,199 --> 00:11:41,785 Ini seperti ada banyak semesta. 245 00:11:43,801 --> 00:11:46,618 Lalu, kalian sudah mengetahui tentang banyak semesta. 246 00:11:46,705 --> 00:11:49,855 Multisemesta, dan begitu juga denganmu, Ralph. 247 00:11:49,943 --> 00:11:52,321 Breacher? Gypsy? Harry? 248 00:11:52,383 --> 00:11:55,136 Apa yang kau pikirkan saat kami bilang Harry berasal dari Bumi-2? 249 00:11:55,511 --> 00:11:58,264 Bahwa dia "juga" berasal dari Bumi. 250 00:11:59,474 --> 00:12:01,142 Kalian harus membuat pamflet penyambutan bagiku,... 251 00:12:01,184 --> 00:12:03,436 ...setidaknya PowerPoint, atau semacamnya. 252 00:12:03,530 --> 00:12:05,073 Hei, Ralph? 253 00:12:05,115 --> 00:12:07,409 Bisakah kita melupakan perjalanan waktu, kumohon? 254 00:12:07,440 --> 00:12:09,025 Mari kita berfokus untuk menemukan Gridlock, ya? 255 00:12:09,709 --> 00:12:10,669 Terima kasih. 256 00:12:10,784 --> 00:12:12,397 Aku akan pergi ke CCPD, mencari tahu apa yang bisa kutemukan. 257 00:12:12,484 --> 00:12:13,810 Bailkah, aku akan tetap di sini bersama Nora. 258 00:12:14,031 --> 00:12:15,907 - Mari kita pastikan saja... - Aku tahu. 259 00:12:16,002 --> 00:12:17,697 Melindungi garis waktunya. 260 00:12:21,274 --> 00:12:22,737 Kau haus? 261 00:12:25,727 --> 00:12:29,996 Baiklah, latte untukku, dan kopi tanpa kafeina Flash untukmu. 262 00:12:31,886 --> 00:12:35,318 Kilat milik Ayah jauh lebih keren daripada milik Lightning Lad. 263 00:12:35,407 --> 00:12:37,451 Menurutmu dia akan segera kembali? 264 00:12:38,099 --> 00:12:39,392 Kau tahu ayahmu. 265 00:12:39,434 --> 00:12:42,212 Kapan pun ada masalah, dia harus lari dan memperbaikinya. 266 00:12:44,331 --> 00:12:49,461 Namun, ini memberi kita kesempatan untuk saling mengenal. 267 00:12:51,645 --> 00:12:54,148 Kau tak khawatir tentang mengacaukan segalanya, seperti dirinya? 268 00:12:54,739 --> 00:12:58,544 Aku hanya ingin mengetahui sedikit tentang dirimu. 269 00:13:00,662 --> 00:13:01,538 Begini saja? 270 00:13:01,580 --> 00:13:04,499 Aku akan mengajukan pertanyaan tentang kehidupanmu,... 271 00:13:04,541 --> 00:13:06,168 ...dan jika aku benar,... 272 00:13:06,376 --> 00:13:09,004 ...kau hanya berkedip dua kali. 273 00:13:09,296 --> 00:13:11,715 Maksudku, berkedip takkan merusak garis waktu, 'kan? 274 00:13:11,788 --> 00:13:13,741 Baiklah, jika kau sangat menginginkannya. 275 00:13:13,829 --> 00:13:15,594 Ya, kurasa ini akan sangat menyenangkan. 276 00:13:15,844 --> 00:13:17,555 Baiklah. 277 00:13:18,204 --> 00:13:25,138 Kau seorang reporter surat kabar yang hanya bisa dibaca di Instagram. 278 00:13:28,333 --> 00:13:30,511 Baiklah, kau seorang polisi. 279 00:13:33,056 --> 00:13:35,590 Kau anggota unit TKP? 280 00:13:37,825 --> 00:13:39,568 Kau anggota unit TKP. 281 00:13:39,997 --> 00:13:41,455 Sama seperti ayahmu. 282 00:13:42,801 --> 00:13:45,157 Baiklah. Jadi, bagaimana hubunganmu dan aku? 283 00:13:45,246 --> 00:13:48,374 Apa kita melakukan makan malam setiap hari Minggu? 284 00:13:48,416 --> 00:13:51,384 Apa kita berbicara di telepon? Apa kita masih minum kopi di Jitters? 285 00:13:54,645 --> 00:13:55,690 Apakah itu kedipan? 286 00:13:56,402 --> 00:13:59,420 Tidak, aku hanya... Ada sesuatu di mataku. 287 00:14:00,669 --> 00:14:05,215 Kau tahu, harga secangkir kopi di masaku di Jitters adalah 43 dolar. 288 00:14:05,548 --> 00:14:07,133 Itu satu hal yang sangat aku suka dari masa kini. 289 00:14:07,175 --> 00:14:09,469 Tahun 2018 memang schway. 290 00:14:09,525 --> 00:14:10,359 "Schway"? 291 00:14:11,371 --> 00:14:13,204 Ya, aku rasa itu bahasa masa depan. 292 00:14:13,292 --> 00:14:15,471 Astaga, tidak. Ya, "schway." 293 00:14:15,993 --> 00:14:17,374 Tidak, aku tahu, aku keren. Aku mengetahui arti schway. 294 00:14:17,461 --> 00:14:19,839 Seperti, Aku schway, kau schway. 295 00:14:19,881 --> 00:14:22,448 Kita schway, Sayang. 296 00:14:25,229 --> 00:14:26,438 Bodoh. 297 00:14:26,501 --> 00:14:29,337 Mungkinkan Caitlin dan Cisco butuh bantuan? 298 00:14:34,301 --> 00:14:36,887 Aku tak percahaya aku memakai peningkat takhion yang sama... 299 00:14:36,929 --> 00:14:39,515 ...yang dulu digunakan ayahku untuk bertemu Supergirl pertama kali. 300 00:14:39,556 --> 00:14:40,641 Sudah siap. 301 00:14:40,989 --> 00:14:43,491 Tunggu, apa yang terjadi dengan versi keduanya? 302 00:14:43,519 --> 00:14:45,062 Yang lebih kecil di dalam emblem itu... 303 00:14:45,092 --> 00:14:46,510 ...pada kostum kedua ayahku? 304 00:14:47,106 --> 00:14:48,983 Jika memakainya, dia bisa menyimpan takhion... 305 00:14:49,005 --> 00:14:50,090 ...dan membaginya denganku. 306 00:14:50,132 --> 00:14:53,236 Hei, Penggemar, tenanglah. Kami tahu. 307 00:14:53,366 --> 00:14:55,364 Apakah semua kostum ini menyusut? 308 00:14:55,453 --> 00:14:57,315 Lalu, mengapa sangat bau? 309 00:14:57,658 --> 00:15:01,537 Karena itu yang kau gunakan saat berenang melawan King Shark. 310 00:15:02,371 --> 00:15:04,512 - Ya. - Flash! 311 00:15:04,600 --> 00:15:06,352 Zoom ingin kau mati! 312 00:15:06,393 --> 00:15:07,686 Ya. 313 00:15:07,747 --> 00:15:09,772 Aku tahu, secara teknis King Shark adalah penjahat,... 314 00:15:09,796 --> 00:15:11,840 ...tapi kalian harus melihatnya. Tunggu saja. 315 00:15:11,881 --> 00:15:13,842 Saat dia melawan Grodd, itu... 316 00:15:14,008 --> 00:15:15,510 Awas bocoran. 317 00:15:16,688 --> 00:15:18,979 Kita harus pergi, sebenarnya, mari... 318 00:15:20,259 --> 00:15:21,228 Baiklah. 319 00:15:21,317 --> 00:15:23,342 Jika begitu, ini adalah perpisahan. 320 00:15:23,518 --> 00:15:26,563 Setidaknya dari perspektif kalian. 321 00:15:27,061 --> 00:15:29,688 Aku akan menemuimu lagi dalam satu menit dan 27 detik,... 322 00:15:29,730 --> 00:15:32,691 ...tapi saat kau melihatku lagi, aku masih bayi. 323 00:15:33,028 --> 00:15:34,071 Pulanglah dengan aman, Nora. 324 00:15:34,794 --> 00:15:37,213 Maaf kita tak bisa menghabiskan lebih banyak waktu bersama. 325 00:15:37,254 --> 00:15:39,802 Tak apa-apa, Ibu. Kita menghabiskan seumur hidup kita bersama. 326 00:15:48,169 --> 00:15:49,335 Baiklah. 327 00:16:13,372 --> 00:16:14,584 Apa mereka sudah pergi? 328 00:16:14,663 --> 00:16:16,009 Ya, kenapa? Ada apa? 329 00:16:16,198 --> 00:16:17,199 Kita harus menghentikan mereka. 330 00:16:43,393 --> 00:16:44,519 Maaf aku terlambat. 331 00:16:44,561 --> 00:16:46,396 Aku butuh waktu lama untuk menemukan Legends. 332 00:16:46,437 --> 00:16:47,640 Kapan mereka di sana. 333 00:16:47,681 --> 00:16:50,851 Namun, Gideon mereka sudah memindai sampel darah Nora. 334 00:16:50,900 --> 00:16:51,818 Apa yang dia temukan? 335 00:16:52,610 --> 00:16:53,862 Takhion negatif. 336 00:16:54,321 --> 00:16:55,735 Takhion negatif? 337 00:16:55,776 --> 00:16:58,571 Jadi, bukannya membuatmu cepat, itu membuatmu lambat? 338 00:17:00,452 --> 00:17:01,328 Ya. 339 00:17:01,912 --> 00:17:04,248 Sial, aku hanya bercanda. Itu sungguhan? 340 00:17:04,289 --> 00:17:06,834 Ya, Ava dan timnya di Biro Waktu sudah menemukan itu,... 341 00:17:06,879 --> 00:17:09,336 ...tapi tak ada yang tahu asal mereka atau bagaimana itu muncul. 342 00:17:09,378 --> 00:17:12,214 Seperti materi gelap untuk kontinum waktu ruang. 343 00:17:12,256 --> 00:17:14,742 Benar, dan itu memenuhi tubuh Nora... 344 00:17:14,783 --> 00:17:16,619 ...dan mencegahnya masuk Speed Force. 345 00:17:16,682 --> 00:17:19,221 Bagaimana dengan Waverider? Bisakah Legends membawanya kembali? 346 00:17:19,263 --> 00:17:22,642 Jika takhion negatif mendekati penggerak waktu Rider,... 347 00:17:22,683 --> 00:17:24,428 ...reaksinya akan menguapkan kapal. 348 00:17:24,470 --> 00:17:26,386 Pasti ada cara untuk menyingkirkan mereka, 'kan? 349 00:17:26,428 --> 00:17:27,596 Aku tak tahu mengenai menyingkirkan mereka,... 350 00:17:27,658 --> 00:17:31,276 ...tapi mungkin kita bisa mengimbangi penambah penyerapan takhion... 351 00:17:31,317 --> 00:17:33,432 ...untuk entah bagaimana meniadakan reaksi. 352 00:17:33,474 --> 00:17:35,488 - Manusia meta terakhir terlihat... - Hei, Semuanya. 353 00:17:35,541 --> 00:17:39,117 Melompat dari gedung untuk menghindari penangkapan setelah mencuri... 354 00:17:39,159 --> 00:17:40,201 Bagaimana kita melewatkan ini? 355 00:17:42,120 --> 00:17:44,372 Kurasa ini hadiah perpisahan dari DeVoe. 356 00:17:44,414 --> 00:17:45,373 Tanpa satelit Lab STAR kita,... 357 00:17:45,415 --> 00:17:46,567 ...kita kehilangan mata, telinga,... 358 00:17:46,609 --> 00:17:48,611 ...pemindai materi gelap, pengenalan wajah kita... 359 00:17:48,672 --> 00:17:51,630 Maksudku, Kita akan selalu berada selangkah di belakang meta sekarang. 360 00:17:51,672 --> 00:17:52,506 Aku akan mengurus ini. 361 00:17:52,553 --> 00:17:55,134 Kalian bantulah Ralph di TKP Gridlock. 362 00:17:55,175 --> 00:17:57,803 - Aku bisa membantu. - Tolong, jangan... 363 00:17:57,845 --> 00:17:59,722 Jangan memperburuk ini, ya? 364 00:18:01,932 --> 00:18:03,225 Tenanglah, ya? 365 00:18:06,395 --> 00:18:07,980 Bagaimana investigasimu? 366 00:18:08,022 --> 00:18:09,398 Itu benar-benar tak masuk akal. 367 00:18:09,440 --> 00:18:11,526 Maksudku, jika Eddie ingin menyingkirkan Thawne,... 368 00:18:11,586 --> 00:18:13,213 ...kenapa dia tak melakukan vasektomi saja? 369 00:18:14,362 --> 00:18:16,322 Baiklah, tak ada yang bicara. 370 00:18:16,698 --> 00:18:19,284 Mungkin karena mereka takut Gridlock akan menyerang mereka. 371 00:18:19,325 --> 00:18:21,650 Benar, tapi mungkin jika ada Killer Frost di sampingku,... 372 00:18:21,691 --> 00:18:24,611 ...orang-orang akan lebih mau memberi tahu kita yang mereka tahu. 373 00:18:24,664 --> 00:18:27,062 Ralph, Killer Frost telah pergi... 374 00:18:27,104 --> 00:18:28,950 ...sejak malam DeVoe mengambil alih tubuhmu. 375 00:18:29,711 --> 00:18:32,422 Astaga, Louise. Tak ada yang memberitahuku apa-apa. 376 00:18:32,464 --> 00:18:34,216 - Dia pergi selamanya? - Semoga tidak. 377 00:18:34,257 --> 00:18:36,969 Namun, sudah kucoba semampuku untuk memunculkannya kembali. 378 00:18:37,010 --> 00:18:38,553 Kau tak punya petunjuk lain? 379 00:18:41,390 --> 00:18:44,977 Cisco mengirimku kembali kepada saat Killer Frost dan aku muda. 380 00:18:45,019 --> 00:18:46,603 Kau menjadi manusia meta sejak kecil? 381 00:18:46,646 --> 00:18:48,048 - Kurasa begitu. - Bagaimana? 382 00:18:48,089 --> 00:18:50,533 - Aku tak tahu. - Kau melihat hal lain? 383 00:18:50,900 --> 00:18:52,568 Hanya bahwa ayahku ada di sana. 384 00:18:52,610 --> 00:18:53,861 Itu bagus. 385 00:18:53,903 --> 00:18:55,863 Namun, ayahku sudah lama meninggal. 386 00:18:55,905 --> 00:18:57,238 Namun, semua ini tak penting sekarang. 387 00:18:57,280 --> 00:18:58,990 Ada hal lebih mendesak yang harus kita hadapi. 388 00:19:00,493 --> 00:19:01,953 Hei, lihat ini. 389 00:19:02,537 --> 00:19:04,455 Kupersembahkan Gridlock. 390 00:19:04,497 --> 00:19:06,207 Sebuah misteri dalam tiga babak. 391 00:19:06,249 --> 00:19:07,500 Perhatikan level materi gelapnya. 392 00:19:07,542 --> 00:19:11,171 Babak Pertama, Gridlock menyerang polisi sebelum Barry muncul. 393 00:19:11,212 --> 00:19:12,407 Baik, tapi level materi gelap ini... 394 00:19:12,449 --> 00:19:13,909 ...sangat normal untuk pria seukurannya. 395 00:19:13,965 --> 00:19:15,717 Sampai Babak Kedua. 396 00:19:17,218 --> 00:19:19,846 Dia dihajar Barry. 397 00:19:19,888 --> 00:19:21,305 Level materi gelapnya meningkat. 398 00:19:21,347 --> 00:19:24,016 Itu membawa kita ke babak ketiga dan terakhir kita. 399 00:19:26,436 --> 00:19:27,604 Gridlock membalas pukulannya. 400 00:19:28,021 --> 00:19:29,398 Bahkan lebih tinggi. 401 00:19:29,439 --> 00:19:30,524 Bagaimana itu mungkin? 402 00:19:30,566 --> 00:19:33,094 Tidak mungkin, kecuali setiap Gridlock dipukul,... 403 00:19:33,136 --> 00:19:35,009 ...selnya menyerap energi kinetik. 404 00:19:35,050 --> 00:19:36,852 Itu akan meningkatkan jumlah materi gelapnya. 405 00:19:36,906 --> 00:19:38,908 Dengan begitu, kekuatannya meningkat. 406 00:19:38,949 --> 00:19:42,328 Jika ini benar, terkena gerakan apa pun dia... 407 00:19:42,370 --> 00:19:43,739 Dia akan makin kuat. 408 00:19:43,780 --> 00:19:47,509 Jadi, jika gridlock terus bergerak, dia menjadi tak terbendung. 409 00:19:56,193 --> 00:19:58,761 Jadi, kau sudah tahu? 410 00:19:58,803 --> 00:20:00,423 Apa pun takhion negatif ini,... 411 00:20:00,464 --> 00:20:03,384 ...ini lebih seperti fiksi ilmiah daripada sains sesungguhnya. 412 00:20:03,433 --> 00:20:05,328 Aku tidak bertanya tentang sainsnya. 413 00:20:05,369 --> 00:20:07,432 Aku bertanya tentang ilmuwannya. 414 00:20:09,481 --> 00:20:12,465 Kau dan Nora memiliki hubungan yang kuat. 415 00:20:12,507 --> 00:20:15,112 Itu mudah. 416 00:20:15,161 --> 00:20:18,615 Jadi, kenapa kau sangat berniat mengirimnya kembali? 417 00:20:18,657 --> 00:20:21,201 Apa maksudmu? 418 00:20:21,243 --> 00:20:23,329 Pertama, dia tak bisa berhenti membicarakan masa depan. 419 00:20:23,370 --> 00:20:26,269 Namun, kau tahu bahaya... 420 00:20:26,311 --> 00:20:28,772 ...bahwa keberadaannya di sini membahayakan garis waktu. 421 00:20:28,834 --> 00:20:31,545 Ya, aku tahu, tapi aku juga tahu dirimu, Bary. 422 00:20:34,131 --> 00:20:35,091 Dengar... 423 00:20:37,593 --> 00:20:39,262 Kau yang kembali ke masa lalu... 424 00:20:39,304 --> 00:20:40,263 ...untuk memanggil Snart... 425 00:20:40,304 --> 00:20:41,298 - ...sebelum dia meninggal. - Aku tahu. 426 00:20:41,340 --> 00:20:44,168 Kau juga pria yang pergi ke tahun 2020... 427 00:20:44,210 --> 00:20:47,797 ...untuk mencari tahu siapa Savitar dan 2015 untuk berlatih dengan Wells. 428 00:20:48,688 --> 00:20:51,650 Kau mengubah takdir untuk menyelamatkan hidupku. 429 00:20:53,026 --> 00:20:55,362 Jadi, setelah putri kita ada di depan kita,... 430 00:20:55,421 --> 00:20:57,382 ...meminta bantuan kita, kau berharap aku percaya... 431 00:20:57,423 --> 00:20:59,366 ...kau mencemaskan garis waktu? 432 00:20:59,408 --> 00:21:00,617 Nora tak seharusnya di sini. 433 00:21:01,868 --> 00:21:02,786 Dengar, aku... 434 00:21:03,161 --> 00:21:05,998 - Aku selalu ingin sebuah keluarga. - Aku tahu. 435 00:21:06,045 --> 00:21:08,208 Kau tahu, dan saat kita menikah,... 436 00:21:08,250 --> 00:21:11,545 ...aku tahu kelak, kita akan memutuskan punya anak. 437 00:21:12,421 --> 00:21:16,342 Kita akan mencoba, dan kau akan hamil. 438 00:21:17,301 --> 00:21:18,636 Aku akan menemanimu melakukan USG,... 439 00:21:18,678 --> 00:21:20,680 ...aku akan mendengar detak jantung pertamanya. 440 00:21:21,347 --> 00:21:22,515 Lalu, dia akan datang. 441 00:21:23,182 --> 00:21:25,226 Lalu, kita akan membawa dia pulang,... 442 00:21:25,643 --> 00:21:28,104 ...melihat senyum pertamanya, gigi pertamanya,... 443 00:21:28,146 --> 00:21:29,731 ...pertama kali aku membaca untuknya. 444 00:21:31,303 --> 00:21:33,722 Langkah pertamanya. Pertama kali dia berlari. 445 00:21:35,570 --> 00:21:36,488 Namun, dengan dia berada di sini sekarang,... 446 00:21:36,529 --> 00:21:40,200 ...tidakkah kau merasa kita melewatkan semua hal pertama itu? 447 00:21:40,242 --> 00:21:41,743 Bahwa kita melewatkan semua hal yang bagus? 448 00:21:41,785 --> 00:21:44,913 Sayang, kita masih akan mengalami semua hal pertama itu. 449 00:21:45,789 --> 00:21:47,374 Hanya saja, tidak dalam urutan itu. 450 00:21:47,419 --> 00:21:49,671 Namun, seluruh hidupku tidak sesuai urutan. 451 00:21:50,335 --> 00:21:51,753 Kekuatan ini, perjalanan waktu... 452 00:21:51,795 --> 00:21:54,631 Itulah alasan ibuku dibunuh,... 453 00:21:54,673 --> 00:21:56,967 ...alasan ayahku dipenjara selama aku tumbuh. 454 00:21:57,009 --> 00:21:58,177 Mereka melewatkan begitu banyak hal pertama. 455 00:21:58,218 --> 00:22:00,387 - Mereka melewatkan pernikahan kita. - Aku tahu. 456 00:22:04,141 --> 00:22:06,227 Entahlah, aku hanya berpikir... 457 00:22:06,268 --> 00:22:08,938 ...bahwa saat giliran kita tiba untuk memiliki anak,... 458 00:22:08,980 --> 00:22:14,068 ...hidup akan membiarkan kita memiliki hal kecil ini secara normal. 459 00:22:15,028 --> 00:22:16,279 Sekali saja. 460 00:22:17,113 --> 00:22:18,698 Namun, kita kehilangan kesempatan itu. 461 00:22:19,073 --> 00:22:22,285 Tidak, kita tidak kehilangan apa pun meski sekarang dia di sini. 462 00:22:23,244 --> 00:22:25,789 Kita hanya mendapatkan tambahan, Barry. 463 00:22:25,830 --> 00:22:27,832 Lalu, dengar... 464 00:22:28,833 --> 00:22:31,587 ...jika kita menemukan solusinya, saat kita sungguh punya anak,... 465 00:22:31,628 --> 00:22:35,424 ...kita akan menjadi orang tua terbaik yang pernah ada. 466 00:22:36,300 --> 00:22:38,552 - Mungkin kau benar. - Aku tahu aku benar. 467 00:22:41,138 --> 00:22:44,433 Kau akan ada untuk meletakkan koin itu di bawah bantalnya,... 468 00:22:45,559 --> 00:22:48,687 ...kau akan ada untuk mengantarnya ke hari pertama sekolah,... 469 00:22:48,729 --> 00:22:50,898 ...dan kau akan ada... 470 00:22:50,940 --> 00:22:53,734 ...untuk menyemangatinya saat pertama kali dia berlari. 471 00:22:55,695 --> 00:22:58,072 Kita akan mengalami semua pengalaman pertama itu. 472 00:22:59,866 --> 00:23:01,159 Aku berjanji. 473 00:23:02,326 --> 00:23:03,745 Pikirkanlah. 474 00:23:04,412 --> 00:23:05,914 Kita punya anak... 475 00:23:06,748 --> 00:23:10,460 ...yang melawan hukum fisika untuk bergaul dengan orang tuanya. 476 00:23:10,502 --> 00:23:12,170 Maksudku, itu cukup... 477 00:23:12,212 --> 00:23:13,421 Itu cukup keren. 478 00:23:16,383 --> 00:23:17,551 Ya, melihat antusiasme dia,... 479 00:23:17,592 --> 00:23:20,679 ...kau akan berpikir dia yang tumbuh sementara orang tuanya di... 480 00:23:23,015 --> 00:23:24,266 Ada apa? 481 00:23:26,560 --> 00:23:28,145 Tidak ada. 482 00:23:28,187 --> 00:23:29,980 Aku... Aku akan segera kembali. 483 00:23:48,166 --> 00:23:49,250 Nora. 484 00:23:54,339 --> 00:23:56,549 Apa yang terjadi kepadaku di masa depan? 485 00:23:56,591 --> 00:23:57,717 Kau bilang... 486 00:23:57,759 --> 00:24:00,345 ...kau menghabiskan seluruh hidupmu bersama ibumu,... 487 00:24:01,721 --> 00:24:03,098 ...tapi kau tak mengatakan hal yang sama tentangku. 488 00:24:03,362 --> 00:24:05,781 Wajah tanpa ekspresiku seburuk itu, ya? 489 00:24:06,309 --> 00:24:07,644 Aku perlu tahu. 490 00:24:12,316 --> 00:24:17,237 (Flash Menghilang) 491 00:24:20,032 --> 00:24:21,283 Berapa lama? 492 00:24:27,081 --> 00:24:28,791 (Flash Menghilang, Lenyap di Saat Genting) 493 00:24:28,833 --> 00:24:31,294 (Setelah Lewat 25 Tahun, Flash Masih Menghilang) 494 00:24:33,963 --> 00:24:35,631 Ayah tidak pernah kembali. 495 00:24:48,895 --> 00:24:51,398 Berapa usiamu saat itu terjadi? 496 00:24:51,439 --> 00:24:55,694 Aku lahir beberapa tahun sebelum Ayah menghilang,... 497 00:24:56,903 --> 00:24:59,239 ...tapi tak punya kenangan tentang diri Ayah. 498 00:25:00,115 --> 00:25:01,325 Jadi, pernikahannya... 499 00:25:01,366 --> 00:25:04,453 Kurang lebih pertama kalinya aku bertemu dengan Ayah. 500 00:25:05,287 --> 00:25:08,332 Aku membayangkan berbagai hal untuk dikatakan kepada Ayah. 501 00:25:08,374 --> 00:25:09,458 Aku masih tidak percaya aku mengatakan... 502 00:25:09,500 --> 00:25:11,210 ..."Jangan lupa mengucapkan 'Aku bersedia'." 503 00:25:13,504 --> 00:25:16,298 Aku rasa keadaan tidak selalu berjalan seperti yang kau rencanakan. 504 00:25:20,052 --> 00:25:21,762 Kau tak terjebak di sini, bukan? 505 00:25:28,519 --> 00:25:31,356 Aku menemukannya di arsip museum. 506 00:25:32,273 --> 00:25:34,776 Takhion negatif, dimanfaatkan sesuai permintaan. 507 00:25:35,777 --> 00:25:38,405 Aku rasa aku benar-benar harus melatih wajah tanpa ekspresiku. 508 00:25:39,614 --> 00:25:41,992 Ini tidak harus menjadi rahasia. Kenapa merahasiakannya dari kami? 509 00:25:42,993 --> 00:25:44,953 Karena jika kalian tahu aku bisa pulang,... 510 00:25:44,995 --> 00:25:48,123 ...Ayah akan mengirimku kembali saat aku memasuki rumah kakek. 511 00:25:48,624 --> 00:25:51,710 Maksudku, seperti yang Ayah bilang. Manusia Cepat harus bertanggung jawab. 512 00:25:52,419 --> 00:25:55,214 Namun, aku tak bertanggung jawab, bukan? 513 00:25:55,255 --> 00:25:59,969 Aku hanya egois... 514 00:26:00,970 --> 00:26:04,765 ...dan benar-benar buruk dalam menjadi Manusia Cepat. 515 00:26:04,807 --> 00:26:06,350 Nora, kau tidak buruk. 516 00:26:08,978 --> 00:26:11,189 Maksudku, aku bisa melakukan beberapa hal keren, Ayah tahu? 517 00:26:11,230 --> 00:26:12,315 Terkadang, aku berlari sangat cepat... 518 00:26:12,356 --> 00:26:13,983 ...sehingga bisa membalikkan sedikit waktu,... 519 00:26:14,776 --> 00:26:16,945 ...tapi aku tak bisa melakukan hal yang Ayah bisa. 520 00:26:19,823 --> 00:26:21,991 Aku bahkan tak tahu bagaimana cara menembus. 521 00:26:25,829 --> 00:26:29,040 Aku rasa hanya sedikit yang bisa kau pelajari dari museum. 522 00:26:31,042 --> 00:26:32,335 Bagaimana dengan ibumu? 523 00:26:34,546 --> 00:26:36,715 Ya, aku... Ibu ada, Ayah tahu? 524 00:26:36,757 --> 00:26:39,468 Hanya... hanya ada aku dan Ibu. 525 00:26:41,303 --> 00:26:42,388 Maafkan aku. 526 00:26:43,430 --> 00:26:44,515 Ya, aku tahu. 527 00:26:44,556 --> 00:26:46,225 Aku tak seharusnya berbohong. 528 00:26:46,267 --> 00:26:49,895 Aku hanya sangat ingin melihat Ayah... 529 00:26:49,937 --> 00:26:52,106 ...dan menghabiskan satu hari bersama Ayah. 530 00:26:52,148 --> 00:26:56,110 Berlari bersama untuk yang pertama kalinya. 531 00:26:58,237 --> 00:26:59,989 Aku melewatkan semua pengalaman pertamamu. 532 00:27:04,244 --> 00:27:07,497 Aku sangat khawatir akan mengacaukan masa kanak-kanakmu... 533 00:27:07,539 --> 00:27:09,862 ...dan mengacaukan keluarga kita,... 534 00:27:11,209 --> 00:27:12,836 ...tapi aku bahkan tak ada di sana. 535 00:27:14,671 --> 00:27:16,631 Barry, kami membutuhkanmu di Cortex. 536 00:27:16,673 --> 00:27:18,216 Ini tentang Gridlock. 537 00:27:18,967 --> 00:27:20,719 - Aku... - Aku tak apa. 538 00:27:22,012 --> 00:27:25,265 Ayah harus memperbaiki kekacauanku, lalu aku bisa pulang. 539 00:27:35,067 --> 00:27:37,027 Aku memindai foto TKP dan menemukan kecocokan. 540 00:27:37,069 --> 00:27:39,113 Ini bukan rodeo pertama Lang. 541 00:27:39,155 --> 00:27:40,948 CCPD mengeluarkan surat perintah untuknya... 542 00:27:40,990 --> 00:27:41,824 ...atas pembajakan mobil. 543 00:27:41,866 --> 00:27:43,284 Dia membunuh seluruh kru di dalam. 544 00:27:43,326 --> 00:27:44,952 Lalu, sekarang dia menyerap energi kinetik? 545 00:27:44,994 --> 00:27:46,704 Dia hanya menjadi lebih kuat jika kau memukulnya. 546 00:27:46,746 --> 00:27:48,498 Jika kau menembaknya, kau melemparnya ke lalu lintas. 547 00:27:48,539 --> 00:27:49,999 Itu hanya akan memperburuk lalu lintas. 548 00:27:50,041 --> 00:27:51,834 Astaga, aku benci terjebak dalam kemacetan itu. 549 00:27:52,377 --> 00:27:53,461 Gridlock. 550 00:27:54,087 --> 00:27:55,338 Gridlock. 551 00:27:55,880 --> 00:27:57,382 Aku yang mengusulkan nama itu. 552 00:27:58,425 --> 00:27:59,941 Aku dipermainkan nasib. 553 00:28:01,177 --> 00:28:04,222 Jadi, bagaimana cara kita menemukan pria ini tanpa Sally si satelit? 554 00:28:05,348 --> 00:28:08,239 Kita tak memerlukan satelit untuk meretas ponsel. 555 00:28:09,603 --> 00:28:13,251 Jika ingin menemukan ponselnya, kita akan menemukannya... 556 00:28:14,775 --> 00:28:15,916 ...di bandara? 557 00:28:18,470 --> 00:28:20,905 Dapat, karena dia ada di pesawat yang baru lepas landas. 558 00:28:20,948 --> 00:28:23,784 Central City Air, nomor penerbangan 5201. 559 00:28:24,160 --> 00:28:26,162 Kenapa dia naik pesawat? 560 00:28:27,538 --> 00:28:29,206 Karena dia akan menabrakkannya. 561 00:28:34,744 --> 00:28:37,464 Saat ini, kita mencapai ketinggian 34.000 kaki. 562 00:28:37,507 --> 00:28:40,217 Kita mengharapkan pendaratan mulus, duduk kembali dan nikmatilah. 563 00:28:40,260 --> 00:28:41,257 Permisi, Pak. 564 00:28:42,053 --> 00:28:43,380 Bisa tolong kencangkan sabuk pengamanmu... 565 00:28:43,423 --> 00:28:44,973 ...hingga kita mencapai ketinggian jelajah... 566 00:28:45,014 --> 00:28:47,309 ...dan Kapten mematikan tanda sabuk pengamannya? 567 00:28:51,855 --> 00:28:53,899 Apa kau juga akan melindungi benda itu? 568 00:28:55,484 --> 00:28:58,111 Itu pasti sesuatu yang berharga karena mendapatkan kursinya sendiri. 569 00:28:59,613 --> 00:29:01,046 Perhiasan, mungkin. 570 00:29:28,560 --> 00:29:29,893 Pesawat baru saja kehilangan mesin. 571 00:29:29,936 --> 00:29:31,302 Pesawatnya menuju pusat kota. 572 00:29:32,188 --> 00:29:33,794 Jika Gridlock mematikan mesin yang lain,... 573 00:29:33,837 --> 00:29:35,718 ...pilotnya takkan bisa menghindari gedung-gedung. 574 00:29:38,069 --> 00:29:39,236 Ribuan orang akan mati. 575 00:29:39,279 --> 00:29:42,022 Tidak jika kau bisa menembuskan pesawatnya melewati gedungnya. 576 00:29:42,199 --> 00:29:43,699 Aku membaca artikel tentangmu melakukan hal yang sama.... 577 00:29:43,742 --> 00:29:45,994 ...pada pesawat di masa depan saat kau melawan Mob Rule. 578 00:29:47,037 --> 00:29:49,328 Bisakah kalian berdua melakukan itu? 579 00:29:50,249 --> 00:29:51,166 Pesawat? 580 00:29:52,209 --> 00:29:54,645 Tidak, aku rasa tidak bisa. Maksudku, itu terlalu besar. 581 00:29:59,842 --> 00:30:00,925 Kita bertiga. 582 00:30:00,968 --> 00:30:02,548 Maksudku, kita bertiga mungkin bisa melakukannya. 583 00:30:02,711 --> 00:30:04,379 Aku tak bisa menembuskan apa pun. 584 00:30:04,430 --> 00:30:05,849 Aku bahkan tak bisa menembuskan diriku,... 585 00:30:05,891 --> 00:30:07,182 ...apalagi sedang ada gravitasi. 586 00:30:07,934 --> 00:30:09,790 Tunggu, gravita... Gravitasi, itu dia! 587 00:30:09,977 --> 00:30:11,455 Pesawatnya masih naik. 588 00:30:11,813 --> 00:30:13,041 Saat dia meledak mesin lain,.. 589 00:30:13,087 --> 00:30:15,128 ...pesawatnya akan melambat dan menukik ke bawah... 590 00:30:15,169 --> 00:30:16,137 ...sebelum mulai turun. 591 00:30:16,192 --> 00:30:19,278 Yang akan memberikan kita sekitar 10 detik dari 0 gravitasi di pesawat. 592 00:30:19,320 --> 00:30:20,863 Tak ada gravitasi artinya tak ada energi kinetik,... 593 00:30:20,905 --> 00:30:22,448 ...artinya Gridlock tak memiliki kekuatan. 594 00:30:22,490 --> 00:30:24,325 Bisakah kau memasukkan mereka ke pesawat? 595 00:30:24,367 --> 00:30:26,810 Pesawat berjalan terlalu cepat. Aku harus melihatnya langsung. 596 00:30:26,870 --> 00:30:28,120 - Pergilah. - Namun, aku tak punya kostum. 597 00:30:28,163 --> 00:30:29,987 Aku sebenarnya punya cadangan. 598 00:30:32,084 --> 00:30:35,313 Aku memiliki lebih dari sekadar daftar manusia Meta dari museum itu. 599 00:30:52,480 --> 00:30:54,495 Astaga, Gina. Aku membuat itu? 600 00:30:55,525 --> 00:30:56,706 Sebenarnya, Ryan Choi. 601 00:30:56,734 --> 00:30:58,322 Ya, ini kostum super. 602 00:30:59,529 --> 00:31:01,447 - Jangan tersinggung. - Tak masalah. 603 00:31:14,628 --> 00:31:16,505 Teman-Teman, dia baru saja mematikan mesin yang lainnya. 604 00:31:18,215 --> 00:31:19,539 Kau bisa melakukannya. 605 00:31:26,140 --> 00:31:29,282 Jangan minum dan membuat portal. Aku merasa akan muntah. 606 00:31:35,232 --> 00:31:36,441 Pesawatnya melambat. 607 00:31:36,484 --> 00:31:38,027 Teman-Teman, kalian memiliki 10 detik. 608 00:31:40,363 --> 00:31:41,379 Sepuluh. 609 00:31:42,406 --> 00:31:43,382 Sembilan. 610 00:31:44,075 --> 00:31:44,978 Delapan. 611 00:31:45,827 --> 00:31:46,782 Tujuh. 612 00:31:47,537 --> 00:31:48,481 Enam. 613 00:31:49,289 --> 00:31:50,243 Lima. 614 00:31:51,674 --> 00:31:52,665 Empat. 615 00:31:53,751 --> 00:31:54,690 Tiga. 616 00:31:56,004 --> 00:31:56,910 Dua. 617 00:31:57,630 --> 00:31:58,530 Satu. 618 00:32:15,190 --> 00:32:17,168 Baik. Semuanya tetap tenang. Mengerti? 619 00:32:17,609 --> 00:32:18,652 Tetap tenang. 620 00:32:22,416 --> 00:32:23,456 Baiklah, ayo. 621 00:32:29,997 --> 00:32:31,552 Hei, pegang dindingnya, ya? 622 00:32:32,750 --> 00:32:33,918 Kita bisa mengatasi ini. 623 00:32:36,129 --> 00:32:37,432 Barry, cepat. 624 00:32:44,387 --> 00:32:46,418 - Ini tak berhasil. - Apa? 625 00:32:48,725 --> 00:32:49,725 Aku tak bisa melakukan ini. 626 00:32:49,768 --> 00:32:52,218 Baiklah, dengarkan aku, bernapaslah. 627 00:32:54,731 --> 00:32:57,390 Rasakan lantai di bawah kakimu. Rasakan deru pesawat. 628 00:32:57,943 --> 00:32:59,310 Rasakan udaranya. 629 00:32:59,653 --> 00:33:01,405 Rasakan angin di wajahmu. 630 00:33:01,437 --> 00:33:02,772 - Lalu, kilatnya. - Lalu, kilatnya. 631 00:33:03,699 --> 00:33:06,075 Rasakan energi listrik terpompa melewati pembuluh darahmu,... 632 00:33:06,118 --> 00:33:07,802 ...mengalir ke seluruh tubuhmu... 633 00:33:07,828 --> 00:33:09,358 ...seperti aliran yang kau tak ingin berhenti. 634 00:33:09,612 --> 00:33:11,906 - Kau bukan lagi dirimu sekarang . - Kau bukan lagi dirimu. 635 00:33:11,956 --> 00:33:13,384 Kau bagian dari sesuatu yang lebih besar . 636 00:33:13,427 --> 00:33:14,709 Kau bagian dari sesuatu yang lebih besar. 637 00:33:14,752 --> 00:33:16,151 Bagian dari Speed Force. 638 00:33:16,629 --> 00:33:17,674 Itu benar. 639 00:33:17,838 --> 00:33:19,812 Baiklah, ini milik kita. 640 00:33:20,800 --> 00:33:22,218 Mari kita lakukan. 641 00:33:29,135 --> 00:33:30,797 Semuanya berpegangan! 642 00:33:50,372 --> 00:33:51,514 Bertahanlah! 643 00:34:09,809 --> 00:34:11,030 Kau baik-baik saja? 644 00:34:13,688 --> 00:34:14,791 Bagus. 645 00:34:19,376 --> 00:34:20,542 Kau bisa menembuskan. 646 00:34:21,684 --> 00:34:22,793 Untuk pertama kalinya! 647 00:34:31,639 --> 00:34:33,556 Griddlock sudah ada di bagian sayap Meta Iron Heights. 648 00:34:33,584 --> 00:34:36,967 Tempat dia tidak dapat bergerak dalam waktu yang lama. 649 00:34:37,254 --> 00:34:38,797 Terima kasih untuk bantuanmu. 650 00:34:39,356 --> 00:34:40,757 Aku senang kita dapat bekerja sama. 651 00:34:40,799 --> 00:34:41,695 Aku juga. 652 00:34:42,632 --> 00:34:47,630 Hadirin, sambutlah Penambah Takhion Serap 2.5,... 653 00:34:47,681 --> 00:34:49,725 ...sekarang sudah sempurna dengan teknologi Biro Waktu... 654 00:34:50,101 --> 00:34:51,329 ...yang dikalibrasi ulang. 655 00:34:51,372 --> 00:34:52,221 Kami belum mengujinya,... 656 00:34:52,270 --> 00:34:55,897 ...tapi ini mungkin akan membalikkan takhion negatif di sel tubuh Nora. 657 00:34:56,199 --> 00:34:57,641 Ini, Billy Pilgrim. 658 00:34:57,692 --> 00:34:59,837 Anggap dirimu tak terjebak dalam waktu. 659 00:35:00,320 --> 00:35:01,925 Jadi, aku bisa pulang sekarang? 660 00:35:02,113 --> 00:35:03,032 Mungkin... 661 00:35:05,074 --> 00:35:06,830 ...kita bisa menekan tombol jeda pada benda ini. 662 00:35:07,911 --> 00:35:10,580 Kau ingin Nora tetap di sini? 663 00:35:11,863 --> 00:35:14,127 Kau bilang memulangkannya adalah prioritas kita. 664 00:35:14,167 --> 00:35:15,836 Memang, aku hanya... 665 00:35:16,455 --> 00:35:17,623 Sekarang kupikir... 666 00:35:17,665 --> 00:35:20,251 ...mungkin kita harus memastikan kekuatannya bekerja dengan benar... 667 00:35:20,292 --> 00:35:21,794 ...sebelum kita memulangkannya. 668 00:35:23,284 --> 00:35:25,138 Bagaimana dengan garis waktunya? 669 00:35:25,179 --> 00:35:28,849 Itu berisiko, entahlah. Aku dan Wally sudah membicarakannya. 670 00:35:28,891 --> 00:35:30,684 Ya, Legends punya teori. 671 00:35:30,726 --> 00:35:33,229 Ada beberapa peristiwa bersejarah yang tak signifikan. 672 00:35:33,270 --> 00:35:36,107 Intinya, jika kau mengubahnya, itu takkan memengaruhi banyak hal,... 673 00:35:36,148 --> 00:35:37,984 ...seperti terlambat menangkap Gridlock. 674 00:35:38,025 --> 00:35:39,944 Lalu, ada beberapa peristiwa yang sudah tetap. 675 00:35:39,986 --> 00:35:44,198 Jika kau mengubahnya, segala macam kegilaan mulai terjadi. 676 00:35:44,240 --> 00:35:45,533 Seperti di malam ibuku meninggal. 677 00:35:45,575 --> 00:35:48,494 Mengubah itu menciptakan Flashpoint. 678 00:35:50,079 --> 00:35:53,750 Sepertinya Nora akan membutuhkan tempat menginap. 679 00:35:53,792 --> 00:35:55,794 Ya, aku akan tidur di ruang santai. 680 00:35:56,920 --> 00:35:58,171 Ruang santai apa? 681 00:35:58,725 --> 00:35:59,936 Ruang santai ini. 682 00:36:08,307 --> 00:36:10,350 - Sial. - Ayah. 683 00:36:10,392 --> 00:36:11,810 Kau menemukan tempatku. 684 00:36:11,852 --> 00:36:12,770 Ayah tahu tentang ini? 685 00:36:12,811 --> 00:36:16,357 Aku sudah tidur di sini sejak hari pertama. 686 00:36:17,024 --> 00:36:21,237 Nora akan menginap di sini jika kau tak keberatan. 687 00:36:21,278 --> 00:36:26,534 Baiklah, sekarang aku bisa mengenal cucuku. 688 00:36:32,957 --> 00:36:35,710 Maaf, kau pernah bertemu Elvis? 689 00:36:36,627 --> 00:36:37,588 Bertemu dia? 690 00:36:37,629 --> 00:36:40,381 Paman Wally melawan hantu kembarannya. 691 00:36:41,089 --> 00:36:44,886 Aku pergi ke biara dan berusaha mencari jati diriku,... 692 00:36:44,928 --> 00:36:46,388 ...tapi aku hampir mengalahkannya. 693 00:36:46,429 --> 00:36:50,725 Legends datang menjemputku, hidup makin gila. 694 00:36:50,767 --> 00:36:52,394 Kau ingin kembali, ya? 695 00:36:53,353 --> 00:36:55,189 Aku tak bisa. Aku baru saja tiba di sini. 696 00:36:55,230 --> 00:36:57,983 Aku tak mau meninggalkan tim dan Ayah. 697 00:36:58,863 --> 00:37:02,200 Wally, semua orang di ruangan ini mencintaimu,... 698 00:37:02,242 --> 00:37:03,660 ...terutama aku. 699 00:37:04,281 --> 00:37:09,328 Namun, kau belum menyelesaikan tujuanmu,... 700 00:37:10,121 --> 00:37:12,081 ...dan takkan ada yang menghalangimu. 701 00:37:13,647 --> 00:37:16,567 Berjanjilah, jika kau menemukan apa yang kau cari,... 702 00:37:16,609 --> 00:37:17,902 ...kembalilah,... 703 00:37:17,943 --> 00:37:22,615 ...atau akan ada seorang ayah berwajah galak di kebun zen-mu. 704 00:37:25,856 --> 00:37:27,566 Kau akan menjaganya, XS? 705 00:37:27,607 --> 00:37:29,151 Aku akan menjaganya, Kid Flash. 706 00:37:32,961 --> 00:37:34,337 Kau baik-baik saja? 707 00:37:35,605 --> 00:37:36,857 Ya. 708 00:37:37,374 --> 00:37:39,668 Kukira kesempatanku untuk terhubung dengan Nora sudah lewat,... 709 00:37:39,710 --> 00:37:41,336 ...tapi karena dia tak jadi pergi,... 710 00:37:42,474 --> 00:37:43,850 ...aku mendapat kesempatan lain. 711 00:37:45,168 --> 00:37:46,795 Andai kau melihatnya di pesawat itu,... 712 00:37:46,837 --> 00:37:48,880 ...kau akan tahu bahwa kalian sudah terhubung. 713 00:37:49,244 --> 00:37:50,454 Sungguh? 714 00:37:51,789 --> 00:37:54,458 Dia pemberani, sepertimu. 715 00:38:00,214 --> 00:38:02,592 - Kita memiliki seorang putri. - Ya. 716 00:38:03,345 --> 00:38:04,847 Kita menghasilkan seseorang. 717 00:38:06,846 --> 00:38:08,556 Pada akhirnya, semuanya berhasil. 718 00:38:10,224 --> 00:38:11,935 Kita mendapatkan akhir bahagia. 719 00:38:24,698 --> 00:38:25,532 Hei. 720 00:38:25,574 --> 00:38:27,284 Jika Barry bisa kembali ke masa lalu,... 721 00:38:27,325 --> 00:38:29,953 ...kenapa dia tak mencegah Thinker agar tak membunuhku? 722 00:38:31,063 --> 00:38:32,022 Aku bercanda. 723 00:38:32,064 --> 00:38:33,232 Teman-Teman, aku bercanda. 724 00:38:33,273 --> 00:38:36,378 Aku sadar itu bisa mengacaukan keseimbangan alam semesta. 725 00:38:36,418 --> 00:38:37,671 Lagi pula, jika dia mencegahnya, siapa yang tahu? 726 00:38:37,711 --> 00:38:39,004 Bisa saja dia menciptakan garis waktu... 727 00:38:39,046 --> 00:38:42,258 ...yang menakdirkanku tewas pada ledakan akselerator partikel itu. 728 00:38:42,299 --> 00:38:43,551 Itu angan-angan. 729 00:38:44,026 --> 00:38:45,986 Bercanda. Aku senang kau ada di sini,... 730 00:38:46,028 --> 00:38:47,472 ...dan aku senang kami tak perlu menggenggam tanganmu... 731 00:38:47,513 --> 00:38:49,515 ...dalam mesin waktu, kau sudah mengatasinya. 732 00:38:49,557 --> 00:38:51,642 Bukan hanya misteri perjalanan waktu yang berhasil kuatasi. 733 00:38:51,684 --> 00:38:55,021 Saat kalian melawan Gridlock, aku menyelesaikan ini. 734 00:38:56,397 --> 00:38:57,607 Apa ini? 735 00:38:57,820 --> 00:38:58,873 Jawaban. 736 00:38:59,359 --> 00:39:00,985 Juga banyak pertanyaan lain. 737 00:39:05,965 --> 00:39:08,843 Ini surat kematian ayahku. 738 00:39:08,885 --> 00:39:11,137 Temanku membantuku mendapatkan itu. 739 00:39:11,179 --> 00:39:14,416 Koroner yang menandatanganinya, Cameron Mahkent? 740 00:39:15,208 --> 00:39:16,460 Dia tidak ada. 741 00:39:16,501 --> 00:39:19,463 - Jadi, surat kematian ini... - Palsu. 742 00:39:24,551 --> 00:39:27,305 Kau harus beristirahat. Harimu melelahkan. 743 00:39:27,346 --> 00:39:28,722 Akan kucoba. 744 00:39:28,764 --> 00:39:30,766 Aku sangat bersemangat. Benar-benar bersemangat. 745 00:39:30,808 --> 00:39:33,436 Menembus memicu semua elektron dalam tubuhku. 746 00:39:33,477 --> 00:39:35,146 Jika kau tak lelah,... 747 00:39:35,187 --> 00:39:38,107 ...dua sendok es krim kue sepertinya lezat. 748 00:39:38,149 --> 00:39:39,567 Dari Happy Harbor? 749 00:39:39,609 --> 00:39:40,902 Jika kau tak keberatan. 750 00:39:42,739 --> 00:39:44,532 Aku tak keberatan. 751 00:39:44,574 --> 00:39:47,327 Bawakan beberapa kepingan min. 752 00:39:54,254 --> 00:39:56,047 Namaku Nora West Allen,... 753 00:39:56,089 --> 00:39:58,091 ...dan aku wanita tercepat di dunia. 754 00:39:58,133 --> 00:39:59,092 Saat aku kecil,... 755 00:39:59,134 --> 00:40:02,221 ...ayahku menghilang ke dalam sesuatu yang mustahil. 756 00:40:02,647 --> 00:40:05,650 Lalu, aku tumbuh dewasa dan menjadi hal mustahil. 757 00:40:05,692 --> 00:40:08,264 Kini aku mencoba menjalani warisan yang dia ciptakan,... 758 00:40:08,305 --> 00:40:09,264 ...agar suatu hari,... 759 00:40:09,306 --> 00:40:11,683 ...aku akan mencegahnya agar tak menghilang. 760 00:40:11,868 --> 00:40:12,860 Aku XS. 761 00:40:13,519 --> 00:40:14,937 Keren, bukan? 762 00:40:47,517 --> 00:40:49,770 CCPD, tetap di tempatmu. 763 00:40:49,811 --> 00:40:51,480 Berhenti, jangan bergerak. 764 00:41:22,524 --> 00:41:23,817 Siapa kau? 765 00:41:28,952 --> 00:41:30,287 Kau mau apa? 766 00:41:31,725 --> 00:41:33,310 Aku mau kalian semua... 767 00:41:33,643 --> 00:41:35,187 ...mati. 768 00:41:48,500 --> 00:41:59,500 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10