1 00:00:01,265 --> 00:00:02,808 Musim lalu, dalam The Flash... 2 00:00:02,933 --> 00:00:04,059 Melt. 3 00:00:04,977 --> 00:00:06,395 -Killer Frost. -Dia dah tiada. 4 00:00:06,479 --> 00:00:09,607 Ia menunjukkan masih ada lagi anomali kriogenik dalam DNA saya. 5 00:00:09,732 --> 00:00:11,025 Killer Frost masih sebahagian daripada diri awak. 6 00:00:11,109 --> 00:00:12,235 Tunggu. 7 00:00:12,735 --> 00:00:14,612 Itu saya. 8 00:00:14,696 --> 00:00:16,698 Killer Frost, dia sebahagian daripada diri awak. 9 00:00:16,781 --> 00:00:18,116 Waktu dulu juga. 10 00:00:18,200 --> 00:00:19,368 Macam mana itu berlaku? 11 00:00:19,451 --> 00:00:21,829 Kepada ahli terbaru Pasukan Flash. 12 00:00:21,912 --> 00:00:22,996 -Hai. -Hei. 13 00:00:23,122 --> 00:00:24,039 Kita perlu berbincang. 14 00:00:24,123 --> 00:00:26,375 -Siapa awak? -Saya anak awak, Nora. 15 00:00:26,458 --> 00:00:27,960 Sally dalam orbit yang mereput. 16 00:00:28,044 --> 00:00:29,295 Okey, macam mana nak hentikan sesuatu... 17 00:00:29,378 --> 00:00:31,255 ...yang akan hantar kita kembali ke zaman batu? 18 00:00:31,339 --> 00:00:33,091 Barry, awak perlu musnahkan satelit itu. 19 00:00:34,342 --> 00:00:35,635 Satelit itu... 20 00:00:35,718 --> 00:00:37,554 Bukan saya yang yang musnahkannya. 21 00:00:37,637 --> 00:00:39,222 Ada seorang lagi speedster. 22 00:00:39,890 --> 00:00:41,808 Okey, kita undur kembali. 23 00:00:43,101 --> 00:00:46,980 Nama saya Nora West Allen, wanita terpantas. 24 00:00:47,272 --> 00:00:51,193 Saya dari 30 tahun akan datang. Saya penjaga Central City. 25 00:00:51,318 --> 00:00:54,238 Saya speedster seperti ayah saya. 26 00:00:54,322 --> 00:00:56,407 Orang panggil saya XS. 27 00:00:57,909 --> 00:01:00,787 Setiap hari, saya berharap dapat meneruskan legasi Flash. 28 00:01:04,541 --> 00:01:07,628 Tapi perjalanan saya masih jauh. 29 00:01:15,177 --> 00:01:16,554 Awak anak perempuan kami? 30 00:01:16,637 --> 00:01:19,098 Dari masa depan? 31 00:01:19,724 --> 00:01:20,934 Bernama Nora? 32 00:01:21,601 --> 00:01:23,269 Sempena nama mak awak. 33 00:01:24,688 --> 00:01:26,189 Ada sesiapa nak minuman lagi? 34 00:01:26,815 --> 00:01:28,692 Tak ada? Cuma saya yang mahu? 35 00:01:31,862 --> 00:01:35,616 Cisco Ramon, selalu hilangkan ketegangan dengan jenaka. 36 00:01:36,700 --> 00:01:37,910 Awak tahu nama kami? 37 00:01:37,993 --> 00:01:40,454 Sudah tentu. Saya kenal awak semua. 38 00:01:40,538 --> 00:01:42,957 Awak Caitlin Snow, Ralph Dibny,... 39 00:01:43,041 --> 00:01:45,251 ...Papa Joe, Mama Cecile. 40 00:01:45,335 --> 00:01:46,753 Mak cik Jenna yang masih bayi. 41 00:01:46,836 --> 00:01:47,921 Dia sangat comel. 42 00:01:48,004 --> 00:01:49,256 Dan Pak cik Wally. 43 00:01:50,215 --> 00:01:52,175 Nama samaran awak ialah XS? 44 00:01:52,259 --> 00:01:53,468 Tentu bukan saya yang beri nama itu. 45 00:01:53,552 --> 00:01:58,349 Tidak, itu nama yang awak berikan semasa saya kecil, mak. 46 00:01:58,724 --> 00:02:00,059 "Mak"? 47 00:02:00,142 --> 00:02:03,104 Mak cakap saya buat sesuatu secara berlebihan. 48 00:02:03,646 --> 00:02:05,440 Mungkin saya selalu begitu. 49 00:02:05,565 --> 00:02:08,109 Buat sesuatu berlebihan dan terlalu berfikir. 50 00:02:08,485 --> 00:02:10,153 Macam baru-baru ini. 51 00:02:10,487 --> 00:02:11,821 Kesilapan yang awak buat? 52 00:02:11,905 --> 00:02:13,114 Kesilapan besar. 53 00:02:13,198 --> 00:02:14,366 Iaitu... 54 00:02:14,866 --> 00:02:18,454 Bantu awak selamatkan bandar dengan memusnahkan satelit Star Labs malam tadi. 55 00:02:18,704 --> 00:02:19,997 Awaklah speedster yang lain itu? 56 00:02:20,080 --> 00:02:23,000 Saya tak dapat halang diri saya daripada masuk campur. 57 00:02:23,751 --> 00:02:26,003 Tapi ada sesuatu berlaku semasa saya lakukannya sebab sekarang... 58 00:02:26,128 --> 00:02:28,923 ...saya tak cukup pantas untuk membuka Speed Force. 59 00:02:29,173 --> 00:02:30,675 Maafkan saya. 60 00:02:30,758 --> 00:02:33,136 Kita tengah bercakap tentang pengembaraan masa sebenar? 61 00:02:33,678 --> 00:02:37,057 Awak tak tumpukan perhatian semasa kami beri taklimat? 62 00:02:37,349 --> 00:02:39,017 Kamu tak ajar dia tentang Legend? 63 00:02:39,101 --> 00:02:41,812 Tak ada sesiapa cakap tentang pengembaraan masa. 64 00:02:43,439 --> 00:02:45,149 Sudahlah, Ralph. Awak menakutkan bayi itu. 65 00:02:45,232 --> 00:02:47,026 Ya, awak menakutkan bayi ini. 66 00:02:47,902 --> 00:02:49,529 Tak, dia tak takut. 67 00:02:49,612 --> 00:02:51,072 Dia baru cakap dia lapar. 68 00:02:52,782 --> 00:02:54,117 Dia kata dia... 69 00:02:54,325 --> 00:02:55,368 Joe! 70 00:02:55,910 --> 00:02:57,203 Saya dengar dia! 71 00:02:57,287 --> 00:02:59,581 Saya baca fikiran dia! 72 00:02:59,706 --> 00:03:01,792 Saya mungkin belum kehilangan kuasa! 73 00:03:01,875 --> 00:03:04,795 Mak mungkin tak kehilangan kuasa! 74 00:03:05,587 --> 00:03:06,505 Hebat. 75 00:03:06,630 --> 00:03:08,257 Maafkan saya. 76 00:03:09,049 --> 00:03:11,260 Saya tahu memang pelik... 77 00:03:11,344 --> 00:03:14,889 ...berjumpa anak perempuan awak yang dah dewasa dari masa depan. 78 00:03:15,848 --> 00:03:17,934 Ini bukan rancangan saya. 79 00:03:18,059 --> 00:03:20,687 Tapi saya dah terperangkap di sini... 80 00:03:20,770 --> 00:03:23,064 ...dan hanya kamu semua yang boleh tolong saya. 81 00:03:23,231 --> 00:03:27,486 Jadi, siapa tahu apa perlu dibuat? 82 00:03:31,500 --> 00:03:34,143 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10 83 00:03:37,580 --> 00:03:42,252 Ini sangat pelik. 84 00:03:42,335 --> 00:03:46,882 Ya. Saya tak percaya anak kita di atas sana. 85 00:03:48,717 --> 00:03:51,470 -Kita pernah ditipu sebelum ini. -Barry. 86 00:03:52,096 --> 00:03:54,640 Cahaya kuning seperti awak dan ungu seperti saya? 87 00:03:54,723 --> 00:03:56,851 Pasti dia anak kita. 88 00:04:00,104 --> 00:04:02,482 Kita jumpa anak kita buat kali pertama, Barry. 89 00:04:02,607 --> 00:04:05,860 Baiklah. Kalau betullah, Nora mungkin salah cakap... 90 00:04:05,944 --> 00:04:09,197 ....atau tersilap sepanjang masa. 91 00:04:09,281 --> 00:04:11,325 Mungkin dia sendiri yang keluar dari sana. 92 00:04:12,284 --> 00:04:13,827 "Terminator 2." Ya. 93 00:04:15,371 --> 00:04:17,164 Tak, itu cerita lain. Tak mengapalah. 94 00:04:17,289 --> 00:04:19,250 Kita perlu bertanggungjawab. 95 00:04:19,375 --> 00:04:21,627 Saya rasa kita perlu cari jalan untuk hantar dia pulang dengan cepat. 96 00:04:21,711 --> 00:04:23,796 Barry, awak tak fikir kita di masa depan... 97 00:04:23,921 --> 00:04:25,715 ...ajar anak kita supaya jangan rosakkan garis masa? 98 00:04:27,300 --> 00:04:30,929 Wah, Speed Lab ini sangat ketinggalan zaman. 99 00:04:31,012 --> 00:04:32,431 Awak tak tahu... 100 00:04:32,514 --> 00:04:33,890 Begini. 101 00:04:33,974 --> 00:04:35,976 Jangan cakap tentang masa depan, okey? 102 00:04:36,059 --> 00:04:38,228 Ya, saya tak boleh rosakkan garis masa. 103 00:04:38,312 --> 00:04:40,564 -Betul. -Baiklah, Nora. 104 00:04:40,648 --> 00:04:43,275 Ini akan menghubungkan kami dengan biometrik awak. 105 00:04:43,359 --> 00:04:49,574 Dan benda ini pula akan analisa hubungan awak dengan... 106 00:04:49,699 --> 00:04:52,243 -Speed Force. -Speed Force. Terima kasih. 107 00:04:52,744 --> 00:04:53,787 Bagus. 108 00:04:53,870 --> 00:04:56,081 Saya akan kembali sekejap lagi. 109 00:05:00,544 --> 00:05:01,795 Macam mana? 110 00:05:01,879 --> 00:05:05,716 Analisis DNA dia menunjukkan corak yang serupa dengan kamu berdua. 111 00:05:05,800 --> 00:05:07,843 Saya dah agak. Dia anak kita. 112 00:05:08,427 --> 00:05:10,304 Bagaimana dengan dia terperangkap di sini? 113 00:05:10,388 --> 00:05:11,389 Semuanya normal. 114 00:05:11,472 --> 00:05:13,725 Dia memang ada Speed Force dalam sistemnya. 115 00:05:13,808 --> 00:05:18,772 Dia cuma tak cukup pantas untuk buka portal masa. 116 00:05:18,855 --> 00:05:21,441 Berapa banyak champagne awak minum di rumah Joe dan Cecile? 117 00:05:21,525 --> 00:05:27,698 Ini peluang keemasan pertama saya untuk proses perpisahan saya dengan Gypsy. 118 00:05:27,865 --> 00:05:31,202 Manalah saya tahu anak awak dari masa depan... 119 00:05:31,285 --> 00:05:33,830 ...akan datang dan rosakkan parti simpati saya? 120 00:05:33,913 --> 00:05:36,082 Macam mana saya nak tahu? 121 00:05:37,792 --> 00:05:40,545 Alamak, saya patut berjumpa Singh di CCPD sejam yang lalu. 122 00:05:40,629 --> 00:05:41,797 Hei, Wally, boleh awak tolong saya? 123 00:05:41,880 --> 00:05:44,508 Boleh awak hantar sampel ke Legend untuk tengok kalau mereka tahu sesuatu? 124 00:05:44,591 --> 00:05:46,844 Dan mungkin,paling teruk, kita boleh hantar dia pulang dalam Waverider? 125 00:05:46,927 --> 00:05:48,429 -Ya, baiklah. -Baiklah. 126 00:05:50,306 --> 00:05:52,850 Okey. Saya akan balik secepat mungkin. 127 00:05:53,225 --> 00:05:54,519 Perhatikan dia. 128 00:06:02,694 --> 00:06:04,821 ID baru, kunci makmal. 129 00:06:04,946 --> 00:06:07,658 Awak secara rasmi dah dilantik semula sebagai juruteknik CSI, Allen. 130 00:06:07,741 --> 00:06:09,076 Terima kasih, Kapten. 131 00:06:09,159 --> 00:06:11,036 Ya, satu perkara lagi. 132 00:06:12,204 --> 00:06:14,039 Kami tak isi kekosongan jawatan awak semasa awak tak ada,... 133 00:06:14,123 --> 00:06:16,459 ...jadi ada beberapa kes menanti di makmal awak. 134 00:06:17,668 --> 00:06:19,128 Selesaikannya secepat mungkin. 135 00:06:19,879 --> 00:06:21,214 Selamat kembali, Allen. 136 00:06:26,052 --> 00:06:27,429 "Beberapa"? 137 00:06:30,557 --> 00:06:31,809 Apa awak buat? 138 00:06:31,892 --> 00:06:35,145 -Saya tak buat... -Banyaknya kes. 139 00:06:35,229 --> 00:06:37,231 Saya ingat awak akan duduk di Star Labs... 140 00:06:37,314 --> 00:06:39,734 ...dengan... 141 00:06:40,484 --> 00:06:41,694 Iris. Mak. 142 00:06:42,278 --> 00:06:43,404 Mak awak. 143 00:06:43,488 --> 00:06:45,281 Awak tahu saya juga saintis forensik? 144 00:06:45,365 --> 00:06:48,201 Graduan CCU, sama seperti awak. GPA 5.6. 145 00:06:48,326 --> 00:06:49,786 Saya boleh tolong awak selesaikannya. 146 00:06:49,870 --> 00:06:51,705 Entahlah. Maksud saya... 147 00:06:52,914 --> 00:06:55,667 Jadi marsyal kebakaran di lokasi ini kata... 148 00:06:55,751 --> 00:06:59,463 ...retakan pada kaca cair menunjukkan ada pemecutan cecair. 149 00:06:59,547 --> 00:07:03,551 Semua produk di rumah berasaskan petroleum boleh mengakibatkan retakan. 150 00:07:04,135 --> 00:07:06,971 Seperti lilin lantai, ambal atau belon. 151 00:07:07,055 --> 00:07:09,849 Ya, kaca cair pada permukaan... 152 00:07:09,933 --> 00:07:14,020 ...seperti aiskrim di rekahan kon wafel. 153 00:07:14,104 --> 00:07:16,315 Sedapnya kalau dapat dua cedok... 154 00:07:16,398 --> 00:07:18,734 ...aiskrim coklat cip dengan lebih sprinkle. 155 00:07:18,817 --> 00:07:20,736 ...di kedai aiskrim Mason Family... 156 00:07:20,819 --> 00:07:22,947 -...di Happy Harbor, Pulau Rhode. -Happy Harbor, Pulau Rhode. 157 00:07:28,786 --> 00:07:31,164 Ibu bapa saya pernah bawa ke sana semasa saya kecil. 158 00:07:32,415 --> 00:07:33,875 Ia pencuci mulut kegemaran saya. 159 00:07:34,626 --> 00:07:35,919 Saya juga. 160 00:07:39,882 --> 00:07:43,052 Maafkan saya. Awak memang bagus dalam forensik... 161 00:07:43,135 --> 00:07:44,178 ...tapi awak tak patut masuk campur. 162 00:07:44,261 --> 00:07:47,056 Orang seperti kita perlu bertanggungjawab. 163 00:07:48,557 --> 00:07:50,768 Betul! Garis masa. 164 00:07:50,852 --> 00:07:52,103 Garis masa. Ya. 165 00:07:52,186 --> 00:07:55,148 Semua unit. M-0-3 dalam progres. 10 dan Nelly. 166 00:07:55,231 --> 00:07:57,150 M03, itu serangan metamanusia. 167 00:07:57,233 --> 00:07:58,652 Ya, sut saya dah koyak. 168 00:07:58,735 --> 00:08:00,195 Saya tak ada apa-apa untuk... 169 00:08:00,320 --> 00:08:02,322 Dari almari Cisco. 170 00:08:02,406 --> 00:08:05,492 Edisi pertama super sut merah lambang OG. 171 00:08:05,576 --> 00:08:07,411 Kegemaran peminat. 172 00:08:07,953 --> 00:08:09,205 Terima kasih. 173 00:08:09,955 --> 00:08:13,167 Saya akan uruskannya. Awak cuma... tidak, tidak, tidak. 174 00:08:13,292 --> 00:08:15,503 Jangan ke mana-mana. 175 00:08:16,588 --> 00:08:17,547 -Okey? -Okey. 176 00:08:17,630 --> 00:08:19,090 Saya serius. 177 00:08:19,382 --> 00:08:20,634 Saya akan... 178 00:08:41,865 --> 00:08:43,283 Gaya lama hari ini, Flash? 179 00:08:43,366 --> 00:08:45,869 Ya, ia agak ketat dengan saya sekarang. 180 00:08:55,796 --> 00:08:57,715 Hei, awak patut buat sesuatu. 181 00:08:57,798 --> 00:09:00,134 Sekarang giliran saya, Flash. 182 00:09:01,678 --> 00:09:03,847 Gridlock? Wah! 183 00:09:05,098 --> 00:09:06,099 -Apa awak buat? -Tidak, tidak. 184 00:09:06,182 --> 00:09:07,976 Saya cuma... 185 00:09:13,023 --> 00:09:14,441 Bagus. 186 00:09:33,587 --> 00:09:35,756 Alamak. Awak marah pada saya. 187 00:09:36,632 --> 00:09:38,550 Tidak, Nora. Kami tak marah. Kami cuma... 188 00:09:38,634 --> 00:09:39,843 Tolong jangan cakap "kecewa." 189 00:09:39,927 --> 00:09:41,303 Itu lebih teruk. 190 00:09:41,470 --> 00:09:43,139 Saya tak fikir ia masalah besar. 191 00:09:43,222 --> 00:09:44,891 Ia cuma Gridlock. 192 00:09:44,974 --> 00:09:46,100 Gridlock? 193 00:09:46,184 --> 00:09:48,561 Masa depan guna nama yang hebat. 194 00:09:49,562 --> 00:09:50,647 Cerahnya! 195 00:09:51,147 --> 00:09:52,440 Macam mana awak tahu siapa dia? 196 00:09:52,524 --> 00:09:53,942 Muzium Flash. 197 00:09:54,067 --> 00:09:56,653 Awak cakap Muzium Flash? 198 00:09:56,737 --> 00:10:00,199 Ya. Semua penjahat dan pertarungan ada di sana mengikut kronologi. 199 00:10:00,532 --> 00:10:01,992 Saya belajar semuanya. 200 00:10:03,035 --> 00:10:05,204 Awak tahu nama sebenar dia? 201 00:10:05,287 --> 00:10:08,958 Encik Myles, kurator. Dia buang semua nama atas sebab undang-undang. 202 00:10:09,041 --> 00:10:10,877 Tapi ia tak penting. 203 00:10:10,960 --> 00:10:13,129 Gridlock takkan muncul lagi. 204 00:10:13,213 --> 00:10:15,757 Awak kalahkannya dengan sekali cubaan. 205 00:10:15,924 --> 00:10:18,301 Sepatutnya begitu. 206 00:10:18,426 --> 00:10:20,679 Tapi disebabkan saya dia melarikan diri... 207 00:10:20,762 --> 00:10:22,973 ...dan garis masa dah berubah lagi... 208 00:10:23,056 --> 00:10:24,475 Dengar sini, Nora. 209 00:10:24,558 --> 00:10:27,478 Saya pernah buat kesilapan lebih besar. 210 00:10:27,561 --> 00:10:29,146 Kita akan tangkap dia. Awak tak perlu risau. 211 00:10:29,230 --> 00:10:31,357 Tapi lebih lama awak tinggal di sini, lebih banyak perkara akan berubah. 212 00:10:31,440 --> 00:10:32,942 Kami perlu hantar awak pulang. 213 00:10:33,067 --> 00:10:35,361 Tapi saya tak boleh lari cukup pantas untuk balik. 214 00:10:36,279 --> 00:10:38,031 Macam mana dengan penggalak penyerapan tachyon? 215 00:10:38,114 --> 00:10:39,824 Benda yang Thawne gunakan untuk tingkatkan kelajuannya? 216 00:10:39,908 --> 00:10:41,785 Kalau kita caskannya,... 217 00:10:41,868 --> 00:10:43,996 ...kita boleh galakkan Speed Force dalam sel badannya... 218 00:10:44,079 --> 00:10:47,624 ...seperti penggalak Speed Force. 219 00:10:47,708 --> 00:10:48,959 Ya. Itu idea yang baik. 220 00:10:49,043 --> 00:10:50,544 Baiklah. Kita cari Gridlock... 221 00:10:50,628 --> 00:10:52,838 ...dan hantar Nora kembali ke zamannya adalah keutamaan kita. 222 00:10:52,922 --> 00:10:55,508 Tidak, tidak, tidak! Berhenti! 223 00:10:55,591 --> 00:10:56,801 Tunggu. Bising! 224 00:10:56,884 --> 00:11:01,222 Okey. Ini perlu jadi keutamaan kita. 225 00:11:01,306 --> 00:11:03,850 Saya tahu awak semua lebih arif tentang merentas masa... 226 00:11:03,934 --> 00:11:05,852 ...tapi rasanya saya berjaya jumpa sesuatu. 227 00:11:05,977 --> 00:11:08,230 Kalau Nora boleh merentas masa,... 228 00:11:08,313 --> 00:11:11,066 ...itu bermakna dia boleh hasilkan garis masa baru, bukan? 229 00:11:11,483 --> 00:11:16,155 Garis masa baru bermakna garis masa selari boleh wujud. 230 00:11:16,489 --> 00:11:19,033 Jadi, saya rasa... 231 00:11:19,283 --> 00:11:21,828 ...alam semesta lain mungkin wujud. 232 00:11:22,787 --> 00:11:25,165 Saya tahu. Bunyinya gila, tapi fikirkan tentangnya. 233 00:11:25,248 --> 00:11:28,710 Mungkin ada bumi lain di mana kita semua orang jahat... 234 00:11:28,794 --> 00:11:30,921 ...atau bumi lain tanpa kelaparan... 235 00:11:31,004 --> 00:11:33,549 ...atau bumi lain yang... 236 00:11:33,632 --> 00:11:36,802 ...tak pernah hasilkan filem Indiana Jones yang terakhir itu. 237 00:11:37,762 --> 00:11:39,180 Fikirkan kemungkinannya. 238 00:11:39,263 --> 00:11:41,557 Ada banyak semesta. 239 00:11:43,851 --> 00:11:46,688 Dan semua orang tahu tentangnya. 240 00:11:46,771 --> 00:11:49,941 Multisemesta dan awak juga, Ralph. 241 00:11:50,025 --> 00:11:52,194 Breacher? Gypsy? Harry? 242 00:11:52,361 --> 00:11:55,280 Awak rasa apa maksud kami apabila cakap Harry dari Bumi-2? 243 00:11:55,739 --> 00:11:58,075 Saya ingat dia juga dari bumi. 244 00:11:58,617 --> 00:11:59,618 Ya, Tuhan. 245 00:11:59,702 --> 00:12:01,162 Kamu patut buat risalah untuk ahli baru... 246 00:12:01,245 --> 00:12:03,497 ...atau sekurang-kurangnya sediakan Powerpoint. 247 00:12:03,581 --> 00:12:04,957 Hei, Ralph. 248 00:12:05,041 --> 00:12:07,293 Boleh jangan cakap tentang merentas masa? 249 00:12:07,377 --> 00:12:09,045 Kita patut fokus mencari Gridlock. 250 00:12:09,754 --> 00:12:10,755 Terima kasih. 251 00:12:10,839 --> 00:12:12,465 Saya akan ke CCPD dan cari maklumat di sana. 252 00:12:12,549 --> 00:12:13,884 Okey, saya akan bersama Nora. 253 00:12:13,967 --> 00:12:15,969 -Pastikan dia... -Saya tahu. 254 00:12:16,053 --> 00:12:17,763 Melindungi garis masa. 255 00:12:21,350 --> 00:12:22,810 Awak dahaga? 256 00:12:25,771 --> 00:12:30,026 Okey, latte untuk saya dan nyahkafein Flash untuk awak. 257 00:12:31,945 --> 00:12:35,365 Bolt cahaya ayah lebih hebat daripada Lightning Lad. 258 00:12:35,490 --> 00:12:37,701 Awak rasa dia akan balik tak lama lagi? 259 00:12:38,160 --> 00:12:39,244 Awak kenal ayah awak. 260 00:12:39,328 --> 00:12:42,122 Setiap kali ada masalah, dia akan pergi dan selesaikannya. 261 00:12:44,375 --> 00:12:49,297 Tapi ini beri kita peluang untuk jadi rapat. 262 00:12:51,716 --> 00:12:54,010 Mak tak risau tentang rosakkan keadaan seperti ayah? 263 00:12:54,802 --> 00:12:58,598 Mak cuma nak kenali kamu. 264 00:13:00,642 --> 00:13:01,476 Beginilah. 265 00:13:01,601 --> 00:13:06,231 Mak akan tanya soalan tentang hidup kamu dan kalau mak betul,... 266 00:13:06,482 --> 00:13:08,943 ...kamu kelip mata dua kali. 267 00:13:09,360 --> 00:13:11,737 Kelip mata takkan rosakkan garis masa, kan? 268 00:13:11,862 --> 00:13:13,823 Okey. Kalau mak mahu. 269 00:13:13,906 --> 00:13:15,658 Ya, mak rasa ia menyeronokkan. 270 00:13:15,742 --> 00:13:17,619 Okey, baiklah. 271 00:13:18,286 --> 00:13:21,623 Kamu seorang wartawan... 272 00:13:21,748 --> 00:13:25,127 ...untuk akhbar yang kamu cuma boleh baca di Instagram. 273 00:13:28,380 --> 00:13:30,549 Okey. Kamu polis. 274 00:13:33,135 --> 00:13:35,680 Kamu CSI? 275 00:13:37,890 --> 00:13:39,642 Kamu CSI. 276 00:13:40,059 --> 00:13:41,519 Seperti ayah kamu. 277 00:13:42,937 --> 00:13:45,232 Okey. Macam mana dengan kita? 278 00:13:45,315 --> 00:13:48,318 Kita makan malam setiap hari Ahad? 279 00:13:48,402 --> 00:13:51,363 Kita bercakap di telefon? Kita masih minum kopi di Jitters? 280 00:13:54,700 --> 00:13:55,743 Kamu kelip mata? 281 00:13:56,452 --> 00:13:59,455 Tidak. Saya ada sesuatu dalam mata saya. 282 00:14:00,665 --> 00:14:05,128 Dalam garis masa saya, secawan kopi di Jitters berharga 43 dolar. 283 00:14:05,628 --> 00:14:07,088 Itu yang saya suka tentang sekarang. 284 00:14:07,172 --> 00:14:09,382 2018 jauh lebih hebat. 285 00:14:09,466 --> 00:14:10,509 Apa? 286 00:14:11,426 --> 00:14:13,262 Orang di masa depan selalu cakap begitu. 287 00:14:13,345 --> 00:14:15,514 Oh, ya. 288 00:14:16,056 --> 00:14:17,433 Saya tahu maksudnya. 289 00:14:17,516 --> 00:14:19,852 Macam, "Saya shcway, awak schway." 290 00:14:19,935 --> 00:14:22,522 Kita hebat, sayang. 291 00:14:25,316 --> 00:14:26,442 Bodoh. 292 00:14:26,526 --> 00:14:29,279 Mak rasa mungkin Caitlin dan Cisco perlukan pertolongan? 293 00:14:34,242 --> 00:14:36,954 Saya tak percaya saya pakai penggalak tachyon... 294 00:14:37,037 --> 00:14:39,290 ...yang ayah gunakan untuk bertemu Supergirl buat kali pertama. 295 00:14:39,373 --> 00:14:40,708 Siap. 296 00:14:41,041 --> 00:14:43,169 Tunggu, apa yang berlaku pada versi kedua? 297 00:14:43,294 --> 00:14:45,087 Ia lebih kecil yang ada dalam lambang... 298 00:14:45,171 --> 00:14:46,756 ...sut kedua ayah saya? 299 00:14:47,006 --> 00:14:50,176 Kalau dia pakai itu, dia akan gunakan tachyon dan kongsikannya dengan saya. 300 00:14:50,260 --> 00:14:53,346 Hei, peminat. Bertenang. Kami tahu. 301 00:14:53,430 --> 00:14:55,432 Semua sut ini makin ketat? 302 00:14:55,515 --> 00:14:57,392 Kenapa ia berbau busuk? 303 00:14:57,476 --> 00:15:01,605 Sebab itu yang awak gunakan semasa berenang menentang King Shark. 304 00:15:01,689 --> 00:15:03,190 Oh, ya. 305 00:15:03,274 --> 00:15:04,567 Flash! 306 00:15:04,650 --> 00:15:06,110 Zoom mahu awak mati! 307 00:15:06,235 --> 00:15:07,737 Ya, ya. 308 00:15:07,820 --> 00:15:09,822 Saya tahu King Shark secara teknikalnya lelaki jahat... 309 00:15:09,906 --> 00:15:11,741 ...tapi awak akan tahu nanti. 310 00:15:11,824 --> 00:15:13,910 Apabila dia melawan Grodd, ia... 311 00:15:13,993 --> 00:15:15,578 Jangan beritahu! 312 00:15:16,746 --> 00:15:19,040 Kita patut pergi. 313 00:15:20,292 --> 00:15:21,251 Baiklah. 314 00:15:21,376 --> 00:15:23,420 Jadi, selamat tinggal. 315 00:15:23,504 --> 00:15:26,632 Daripada pandangan kamu. 316 00:15:27,132 --> 00:15:29,927 Saya akan jumpa kamu lagi dalam seminit 27 saat,... 317 00:15:30,011 --> 00:15:32,430 ...tapi apabila kamu jumpa saya semula, saya masih bayi. 318 00:15:33,014 --> 00:15:34,098 Selamat pulang, Nora. 319 00:15:34,849 --> 00:15:36,935 Maaf sebab tak dapat luangkan banyak masa bersama. 320 00:15:37,018 --> 00:15:38,019 Tak apa, mak. 321 00:15:38,103 --> 00:15:39,771 Kita akan bersama seumur hidup. 322 00:15:48,238 --> 00:15:49,406 Baiklah. 323 00:16:13,432 --> 00:16:14,642 Mereka dah pergi? 324 00:16:14,725 --> 00:16:16,060 Ya, kenapa? 325 00:16:16,143 --> 00:16:17,270 Kita perlu halang mereka. 326 00:16:43,381 --> 00:16:44,507 Maaf saya terlambat. 327 00:16:44,591 --> 00:16:46,384 Ia mengambil masa lama untuk mencari di mana Legends itu. 328 00:16:46,468 --> 00:16:47,677 Ketika itu. 329 00:16:47,761 --> 00:16:50,680 Kita ada Gideon untuk mengimbas sampel darah Nora. 330 00:16:50,764 --> 00:16:51,807 Apa yang dia jumpa? 331 00:16:52,599 --> 00:16:53,934 Tachyon negatif. 332 00:16:54,309 --> 00:16:55,769 Tachyon negatif? 333 00:16:55,853 --> 00:16:58,480 Maksudnya, ia bukan tambah kelajuan tapi melambatkan? 334 00:17:00,399 --> 00:17:01,442 Ya. 335 00:17:01,942 --> 00:17:03,903 Alamak, saya cuma bergurau. Itu memang betul? 336 00:17:04,320 --> 00:17:06,864 Ya, Ava dan pasukannya di Biro Masa pernah melihatnya... 337 00:17:06,948 --> 00:17:09,451 ...tapi tak siapa tahu dari mana ia datang dan macam mana ia dikuasakan. 338 00:17:09,534 --> 00:17:12,120 Mungkin jirim gelap untuk kontinum ruang masa. 339 00:17:12,203 --> 00:17:14,790 Ya. Ia menepu dalam badan Nora... 340 00:17:14,873 --> 00:17:16,667 ...dan menghalangnya daripada memasuki Speed Force. 341 00:17:16,750 --> 00:17:19,128 Macam mana dengan Waverider? Legends tak boleh hantar dia pulang? 342 00:17:19,253 --> 00:17:22,464 Jika tachyon negatif berdekatan pemacu masa Rider,... 343 00:17:22,548 --> 00:17:24,467 ...tindak balasnya akan mengewapkan kapal. 344 00:17:24,550 --> 00:17:26,427 Tentu ada cara untuk hilangkannya, kan? 345 00:17:26,510 --> 00:17:27,637 Saya tak tahu tentang hilangkannya... 346 00:17:27,720 --> 00:17:31,724 ...tapi mungkin kita boleh ofset penggalak serapan tachyon... 347 00:17:31,850 --> 00:17:33,309 ...menghalang tindak balas itu. 348 00:17:33,560 --> 00:17:35,520 -Metamanusia kali terakhir ditemui... -Hei, semua. 349 00:17:35,604 --> 00:17:38,982 Terjun bangunan untuk mengelak ditangkap selepas mencuri... 350 00:17:39,107 --> 00:17:40,275 Bagaimana kita boleh terlepas ini? 351 00:17:42,111 --> 00:17:44,363 Saya rasa ini hadiah perpisahan dari DeVoe. 352 00:17:44,446 --> 00:17:45,364 Tanpa satelit Star Labs,... 353 00:17:45,447 --> 00:17:46,615 ...kita hilang mata, telinga... 354 00:17:46,699 --> 00:17:48,659 ...pengimbas jirim gelap, alat pengecaman wajah... 355 00:17:48,743 --> 00:17:51,287 Kita akan lebih ketinggalan. 356 00:17:51,621 --> 00:17:52,538 Saya akan uruskan ini. 357 00:17:52,622 --> 00:17:54,999 Apa kata kamu tolong Ralph dengan tempat jenayah Gridlock, okey? 358 00:17:55,083 --> 00:17:57,252 -Saya boleh tolong. -Jangan. Tolonglah. 359 00:17:57,794 --> 00:17:59,754 Kita tak boleh biarkan perkara ini jadi lebih teruk, okey? 360 00:18:01,882 --> 00:18:03,300 Bertenang, okey? 361 00:18:06,387 --> 00:18:07,721 Macam mana dengan siasatan awak? 362 00:18:07,972 --> 00:18:09,223 Semuanya tak masuk akal. 363 00:18:09,431 --> 00:18:11,559 Kalau Eddie tak nak Thawne wujud,... 364 00:18:11,642 --> 00:18:13,102 ...kenapa dia tak buat vasektomi saja? 365 00:18:14,353 --> 00:18:16,397 Tak siapa cakap apa-apa. 366 00:18:16,731 --> 00:18:19,067 Mungkin sebab mereka takut Gridlock akan serang mereka. 367 00:18:19,275 --> 00:18:21,653 Betul tapi kalau ada Killer Frost di sisi saya... 368 00:18:21,778 --> 00:18:24,573 ...orang mungkin sanggup ceritakan apa yang mereka tahu. 369 00:18:24,656 --> 00:18:27,159 Ralph, Killer Frost dah tiada... 370 00:18:27,242 --> 00:18:29,036 ...sejak DeVoe ambil alih badan awak malam itu. 371 00:18:29,662 --> 00:18:32,373 Aduhai! tak ada sesiapa yang beritahu saya. 372 00:18:32,456 --> 00:18:34,166 -Dia tak ada selama-lamanya? -Saya harap tidak. 373 00:18:34,250 --> 00:18:36,794 Tapi saya dah cuba sedaya upaya untuk buat dia muncul semula. 374 00:18:37,086 --> 00:18:38,421 Awak tak ada maklumat lain? 375 00:18:41,382 --> 00:18:44,803 Cisco bawa saya lihat semasa saya dan Killer Frost masih kecil. 376 00:18:45,053 --> 00:18:46,638 Awak metamanusia sejak kecil? 377 00:18:46,721 --> 00:18:48,056 -Saya rasa begitu. -Bagaimana? 378 00:18:48,181 --> 00:18:50,642 -Saya tak tahu. -Awak nampak apa-apa lagi? 379 00:18:50,726 --> 00:18:52,144 Hanya ayah saya ada di sana. 380 00:18:52,603 --> 00:18:53,729 Itu sesuatu. 381 00:18:53,896 --> 00:18:55,648 Cuma ayah saya dah lama mati. 382 00:18:55,898 --> 00:18:57,274 Tapi semua itu tak penting sekarang. 383 00:18:57,358 --> 00:18:59,026 Kita ada banyak perkara yang perlu diselesaikan. 384 00:19:00,486 --> 00:19:01,904 Hei, tengok ini. 385 00:19:02,530 --> 00:19:04,199 Saya persembahkan, Gridlock. 386 00:19:04,491 --> 00:19:06,076 Misteri dalam tiga babak. 387 00:19:06,159 --> 00:19:07,535 Lihat peras jirim gelap. 388 00:19:07,661 --> 00:19:10,997 Babak satu, Gridlock serang polis sebelum Barry muncul. 389 00:19:11,206 --> 00:19:12,457 Okey, tapi paras jirim gelap ini... 390 00:19:12,541 --> 00:19:14,042 ...memang normal untuk lelaki saiz ini. 391 00:19:14,126 --> 00:19:15,794 Sehingga babak kedua. 392 00:19:17,212 --> 00:19:19,298 Dia terkena tumbukan kilat Barry. 393 00:19:19,757 --> 00:19:21,342 Paras jirim gelapnya meningkat. 394 00:19:21,425 --> 00:19:24,095 Itu membawa kita ke babak ketiga dan terakhir. 395 00:19:26,389 --> 00:19:27,557 Serangan balas Gridlock. 396 00:19:27,974 --> 00:19:30,477 Lebih tinggi. Macam mana itu berlaku? 397 00:19:30,560 --> 00:19:33,146 Itu mustahil melainkan setiap kali Gridlock dipukul.. 398 00:19:33,230 --> 00:19:35,065 ...sel badannya menyerap tenaga kinetik. 399 00:19:35,148 --> 00:19:36,942 Itu akan meningkatkan darjah jirim gelap... 400 00:19:37,025 --> 00:19:38,819 ...sekaligus meningkatkan kuasanya. 401 00:19:38,902 --> 00:19:42,323 Jika ini benar, apa saja pergerakan yang diterimanya... 402 00:19:42,406 --> 00:19:43,783 Dia akan jadi semakin kuat. 403 00:19:43,866 --> 00:19:47,578 Jadi, jika Gridlock terus bergerak, dia tak boleh dihentikan. 404 00:19:56,254 --> 00:19:58,548 Awak dah tahu macam mana? 405 00:19:58,840 --> 00:20:00,425 Apa saja tachyon negatif ini,... 406 00:20:00,509 --> 00:20:03,304 ...rasanya lebih seperti fiksyen sains daripada sains sebenar. 407 00:20:03,429 --> 00:20:05,347 Saya tak tanya tentang sains. 408 00:20:05,431 --> 00:20:07,475 Saya tanya tentang saintis itu. 409 00:20:09,393 --> 00:20:12,522 Awak dan Nora ada hubungan yang kuat. 410 00:20:12,605 --> 00:20:15,150 Maksud saya, semuanya mudah. 411 00:20:15,233 --> 00:20:18,612 Jadi, kenapa awak beria-ria nak hantar dia pulang? 412 00:20:18,695 --> 00:20:20,822 Maksud saya, apa maksud awak? 413 00:20:21,239 --> 00:20:23,242 Pertama sekali, dia tak boleh berhenti bercakap tentang masa depan. 414 00:20:23,325 --> 00:20:26,036 Tapi awak tahu bahaya... 415 00:20:26,245 --> 00:20:28,581 ...dia berada di sini dan kesan terhadap garis masa. 416 00:20:28,831 --> 00:20:31,584 Ya, tapi saya juga kenal awak, Barry. 417 00:20:34,087 --> 00:20:35,213 Begini. 418 00:20:37,590 --> 00:20:39,300 Awak pernah ke masa lampau... 419 00:20:39,384 --> 00:20:41,344 -...untuk pinjam Snart sebelum dia mati. -Saya tahu. 420 00:20:41,428 --> 00:20:44,222 Awak juga lelaki yang sama yang mengembara ke tahun 2020... 421 00:20:44,306 --> 00:20:47,851 ...untuk tahu siapa Savitar dan ke tahun 2015 untuk berlatih dengan Wells. 422 00:20:48,686 --> 00:20:51,522 Awak ubah takdir untuk selamatkan saya. 423 00:20:53,024 --> 00:20:55,401 Sekarang, anak kita ada di sini... 424 00:20:55,485 --> 00:20:57,403 ...meminta pertolongan dan awak ingat saya nak percaya... 425 00:20:57,487 --> 00:20:59,280 ...awak risau tentang garis masa? 426 00:20:59,405 --> 00:21:00,615 Nora tak patut berada di sini. 427 00:21:01,825 --> 00:21:03,118 Begini, saya... 428 00:21:03,201 --> 00:21:06,037 -Saya sentiasa mahukan sebuah keluarga. -Saya tahu. 429 00:21:06,121 --> 00:21:08,081 Apabila kita berkahwin,... 430 00:21:08,248 --> 00:21:11,502 ...saya tahu satu hari nanti, kita akan putuskan untuk ada anak. 431 00:21:12,419 --> 00:21:16,298 Kami akan cuba dan awak akan hamil. 432 00:21:17,300 --> 00:21:20,803 Saya akan ada untuk sonogram, dengar degupan jantung... 433 00:21:21,304 --> 00:21:22,347 ...kemudia dia akan lahir. 434 00:21:23,181 --> 00:21:24,974 Kita akan bawa dia pulang,... 435 00:21:25,642 --> 00:21:27,853 ...lihat senyuman, gigi pertama,... 436 00:21:28,145 --> 00:21:29,813 ...dan kali pertama saya membaca untuk dia. 437 00:21:31,398 --> 00:21:33,484 Langkah pertama dia. Kali pertama dia berlari. 438 00:21:35,569 --> 00:21:37,905 Tapi kalau dia berada di sini, awak tak rasa seperti... 439 00:21:38,531 --> 00:21:40,199 ...kita terlepas semua itu? 440 00:21:40,283 --> 00:21:41,742 Kita langkau semua perkara baik? 441 00:21:41,826 --> 00:21:44,746 Sayang, kita masih akan ada semua itu. 442 00:21:45,788 --> 00:21:47,415 Cuma bukan mengikut turutan. 443 00:21:47,499 --> 00:21:49,125 Tapi seluruh hidup saya tak teratur. 444 00:21:50,335 --> 00:21:51,837 Kuasa saya, merentas masa... 445 00:21:51,920 --> 00:21:54,256 Itulah sebab mak saya terbunuh... 446 00:21:54,673 --> 00:21:56,842 ...dan sebab saya membesar bersama ayah di dalam penjara. 447 00:21:56,967 --> 00:21:58,052 Mereka terlepas banyak pengalaman pertama. 448 00:21:58,135 --> 00:22:00,012 -Mereka terlepas perkahwinan kita. -Saya tahu. 449 00:22:04,100 --> 00:22:07,687 Saya tak tahu. Saya cuma fikir bila masa kita... 450 00:22:07,770 --> 00:22:09,606 ...ada anak nanti... 451 00:22:10,148 --> 00:22:12,692 ...hidup akan beri kita hidup dengan normal. 452 00:22:15,028 --> 00:22:16,279 Sekali saja. 453 00:22:17,114 --> 00:22:18,574 Tapi kita kehilangan peluang itu. 454 00:22:19,032 --> 00:22:21,994 Tidak, kita tak kehilangan apa-apa dengan ada dia di sini sekarang. 455 00:22:23,287 --> 00:22:25,790 Kita cuma dapat sesuatu yang lebih baik, Barry. 456 00:22:25,915 --> 00:22:27,625 Cuba fikir. 457 00:22:28,709 --> 00:22:31,671 Kalau kita tahu lebih awal, bila kita dah ada anak nanti,... 458 00:22:31,754 --> 00:22:35,091 ...kita akan jadi ibu bapa terbaik untuk dia. 459 00:22:36,301 --> 00:22:38,136 -Mungkin awak betul. -Saya tahu saya betul. 460 00:22:41,098 --> 00:22:44,518 Awak akan berada di sana untuk meletakkan syiling di bawah bantal dia. 461 00:22:45,436 --> 00:22:48,356 Awak akan hantar dia pada hari pertama persekolahan. 462 00:22:48,564 --> 00:22:52,527 Dan awak akan ada di sana untuk ceriakan dia. 463 00:22:55,738 --> 00:22:57,824 Kita akan lalui semua pengalaman pertama itu. 464 00:22:59,868 --> 00:23:01,036 Saya janji. 465 00:23:02,329 --> 00:23:03,372 Fikirkan tentangnya. 466 00:23:04,456 --> 00:23:05,958 Kita ada anak... 467 00:23:06,667 --> 00:23:09,044 ...yang menentang hukum fizik... 468 00:23:09,378 --> 00:23:10,504 ...untuk bersama ibu bapanya. 469 00:23:10,629 --> 00:23:11,881 Maksud saya, ia agak... 470 00:23:12,298 --> 00:23:13,424 Itu agak hebat. 471 00:23:16,386 --> 00:23:17,554 Bila tengok sikap dia,... 472 00:23:17,637 --> 00:23:20,098 ...awak rasa dia membesar bersama ibu bapa... 473 00:23:22,976 --> 00:23:24,102 Kenapa? 474 00:23:26,563 --> 00:23:28,190 Tak ada apa-apa. 475 00:23:28,273 --> 00:23:29,900 Saya akan kembali. 476 00:23:48,128 --> 00:23:49,421 Nora. 477 00:23:54,385 --> 00:23:56,554 Apa yang berlaku pada ayah di masa depan? 478 00:23:56,637 --> 00:24:00,391 Kamu kata kamu habiskan seumur hidup bersama mak... 479 00:24:01,684 --> 00:24:03,102 ...tapi kamu tak cakap begitu kepada ayah. 480 00:24:03,436 --> 00:24:05,230 Saya tak pandai berlakon, bukan? 481 00:24:06,272 --> 00:24:07,440 Ayah perlu tahu. 482 00:24:12,362 --> 00:24:17,326 "Flash Menghilang" 483 00:24:20,037 --> 00:24:21,289 Berapa lama? 484 00:24:29,214 --> 00:24:31,383 "25 tahun kemudian. Flash masih hilang" 485 00:24:33,927 --> 00:24:35,387 Ayah tak pernah kembali. 486 00:24:48,860 --> 00:24:51,070 Berapa umur kamu ketika ia berlaku? 487 00:24:51,446 --> 00:24:55,784 Saya dilahirkan beberapa tahun sebelum ayah hilang... 488 00:24:56,910 --> 00:24:59,204 ...tapi saya tak ada kenangan tentang ayah. 489 00:25:00,122 --> 00:25:01,331 Jadi, perkahwinan itu... 490 00:25:01,415 --> 00:25:03,876 Kali pertama saya jumpa ayah. 491 00:25:05,169 --> 00:25:08,047 Banyak benda saya nak cakap kepada ayah. 492 00:25:08,381 --> 00:25:11,050 Saya tak percaya saya cakap, "Jangan lupa cakap, 'Setuju'". 493 00:25:13,511 --> 00:25:16,014 Bukan semua berlaku seperti kita rancang. 494 00:25:19,976 --> 00:25:21,603 Awak tak terperangkap di sini, kan? 495 00:25:28,527 --> 00:25:30,363 Saya jumpa ini di dalam arkib muzium. 496 00:25:32,281 --> 00:25:34,909 Tachyon negatif, permintaan pemasangan. 497 00:25:35,827 --> 00:25:38,163 Saya patut berlatih berlakon lagi. 498 00:25:39,581 --> 00:25:40,790 Ini tak patut dirahsiakan. 499 00:25:40,874 --> 00:25:42,209 Kenapa kamu rahsiakan daripada kami? 500 00:25:43,043 --> 00:25:45,254 Sebab jika awak tahu saya boleh balik,... 501 00:25:45,337 --> 00:25:48,090 ...awak akan hantar saya pulang sebaik saja saya masuk ke rumah datuk. 502 00:25:48,340 --> 00:25:49,883 Macam yang ayah cakap,... 503 00:25:49,967 --> 00:25:51,677 ...speedster perlu bertanggungjawab. 504 00:25:52,428 --> 00:25:56,098 Tapi saya tak bertanggungjawab, bukan? 505 00:25:57,100 --> 00:25:59,060 Saya pentingkan diri.... 506 00:25:59,143 --> 00:26:03,982 ...dan sangat teruk sebagai speedster. 507 00:26:04,774 --> 00:26:06,151 Nora, kamu tak teruk. 508 00:26:08,987 --> 00:26:11,365 Saya boleh buat beberapa perkara hebat. 509 00:26:11,448 --> 00:26:13,909 Kadangkala saya lari pantas dan undurkan sedikit masa,... 510 00:26:14,785 --> 00:26:16,787 ...tapi saya tak sekuat ayah. 511 00:26:19,874 --> 00:26:21,626 Saya masih tak tahu macam mana nak memfasa. 512 00:26:25,880 --> 00:26:28,884 Ada banyak yang boleh dipelajari di muzium. 513 00:26:30,927 --> 00:26:32,137 Macam mana dengan mak kamu? 514 00:26:34,556 --> 00:26:36,892 Dia masih hidup. 515 00:26:36,976 --> 00:26:39,270 Cuma saya dan dia. 516 00:26:41,314 --> 00:26:42,398 Maafkan saya. 517 00:26:43,399 --> 00:26:44,400 Ya, saya tahu. 518 00:26:44,484 --> 00:26:45,735 Saya tak patut tipu. 519 00:26:46,277 --> 00:26:49,698 Saya cuma nak sangat berjumpa ayah... 520 00:26:49,781 --> 00:26:51,867 ...dan luangkan masa sehari bersama ayah. 521 00:26:52,159 --> 00:26:55,954 Berlari bersama buat kali pertama. 522 00:26:58,290 --> 00:26:59,875 Ayah terlepas semua kali pertama kamu. 523 00:27:04,297 --> 00:27:06,924 Ayah sangat risau tentang rosakkan zaman kanak-kanak kamu... 524 00:27:07,550 --> 00:27:09,135 ...dan musnahkan keluarga kita tapi... 525 00:27:11,096 --> 00:27:12,514 ...ayah tak ada di sana. 526 00:27:14,683 --> 00:27:16,643 Barry, kami perlukan awak di Cortex. 527 00:27:16,727 --> 00:27:17,769 Ini tentang Gridlock. 528 00:27:18,937 --> 00:27:20,105 -Ayah... -Saya okey. 529 00:27:21,982 --> 00:27:24,985 Ayah perlu baiki kesilapan saya. Kemudian, saya boleh balik. 530 00:27:35,080 --> 00:27:36,998 Saya imbas gambar tempat kejadian dan dapat padanan. 531 00:27:37,082 --> 00:27:39,084 Ini bukan rodeo pertama Lang. 532 00:27:39,167 --> 00:27:41,837 CCPD keluarkan waran atas kesalahan mencuri kereta. 533 00:27:41,920 --> 00:27:43,255 Dia bunuh semua kru di dalamnya. 534 00:27:43,380 --> 00:27:45,049 Sekarang dia serap tenaga kinetik? 535 00:27:45,132 --> 00:27:46,842 Dia akan jadi lebih kuat kalau awak tumbuk,... 536 00:27:46,926 --> 00:27:48,469 ...pancarkan kilat atau campak dia. 537 00:27:48,594 --> 00:27:50,012 Itu akan buat keadaan trafik lebih teruk. 538 00:27:50,096 --> 00:27:51,889 Saya tak suka kesesakan lalu lintas. 539 00:27:52,306 --> 00:27:53,349 Kesesakan... 540 00:27:54,017 --> 00:27:55,143 Kesesakan... 541 00:27:55,935 --> 00:27:57,312 Saya yang beri nama itu! 542 00:27:58,438 --> 00:27:59,940 Saya memang teruk! 543 00:28:01,149 --> 00:28:03,819 Macam mana kita nak cari dia tanpa Sally si satelit? 544 00:28:05,362 --> 00:28:08,240 Kita tak perlukan satelit untuk godam telefon bimbit. 545 00:28:09,658 --> 00:28:13,120 Jika kita nak cari telefon bimbitnya, kita akan jumpanya... 546 00:28:14,747 --> 00:28:15,873 Di lapangan terbang? 547 00:28:18,543 --> 00:28:21,046 Saya dah dapat. Dia dalam kapal terbang yang baru berlepas. 548 00:28:21,129 --> 00:28:23,673 Central City Air, pesawat nombor 5201. 549 00:28:24,216 --> 00:28:26,093 Kenapa dia naik kapal terbang? 550 00:28:27,678 --> 00:28:28,846 Sebab dia akan hempaskannya. 551 00:28:34,810 --> 00:28:37,480 Kita berada di ketinggian 34,000 kaki. 552 00:28:37,563 --> 00:28:40,233 Kami menjangka pendaratan yang lancar, jadi anda boleh duduk dan nikmati... 553 00:28:40,316 --> 00:28:41,526 Maafkan saya, tuan. 554 00:28:42,318 --> 00:28:45,030 Sila pakai tali pinggang keledar sehingga kita mendarat... 555 00:28:45,155 --> 00:28:46,948 ...dan kapten akan padamkan lampu tali pinggang. 556 00:28:51,870 --> 00:28:53,622 Awak akan pakai tali pinggang untuk benda itu juga? 557 00:28:55,541 --> 00:28:57,960 Pasti ada sesuatu yang tak ternilai sampai ada tempat duduk khas. 558 00:28:59,629 --> 00:29:01,047 Mungkin barang kemas. 559 00:29:28,618 --> 00:29:29,911 Pesawat kehilangan enjin. 560 00:29:29,994 --> 00:29:31,288 Ia menuju ke pusat bandar. 561 00:29:32,205 --> 00:29:33,874 Jika Gridlock ambil enjin lain,... 562 00:29:33,957 --> 00:29:35,751 ...juruterbang tak dapat elak daripada bangunan. 563 00:29:38,003 --> 00:29:39,254 Ribuan orang akan mati. 564 00:29:39,338 --> 00:29:42,091 Tidak jika awak boleh memfasa pesawat itu menembusi bangunan. 565 00:29:42,258 --> 00:29:43,718 Saya baca tentang ayah buat perkara sama... 566 00:29:43,801 --> 00:29:46,053 ...terhadap pesawat di masa depan apabila ayah melawan Mob Rule. 567 00:29:47,096 --> 00:29:49,140 Kamu berdua boleh lakukannya? 568 00:29:50,266 --> 00:29:51,434 Kapal terbang? 569 00:29:52,268 --> 00:29:53,561 Tidak. Saya tak rasa begitu. 570 00:29:53,645 --> 00:29:54,729 Saya rasa ia terlalu besar. 571 00:29:59,860 --> 00:30:00,903 Kita bertiga. 572 00:30:00,986 --> 00:30:02,488 Maksud saya, kita bertiga boleh lakukannya. 573 00:30:02,821 --> 00:30:04,448 Saya tak boleh memfasa apa-apa. 574 00:30:04,532 --> 00:30:07,493 Saya tak boleh memfasa diri sendiri, apatah lagi G-Force. 575 00:30:07,994 --> 00:30:09,620 Sekejap. G-Force. Itu dia. 576 00:30:10,037 --> 00:30:11,497 Pesawat masih menaik. 577 00:30:11,873 --> 00:30:13,124 Sebaik saja dia meletupkan enjin lain,... 578 00:30:13,207 --> 00:30:16,294 ...ia akan memperlahankan pesawat dan beralih ke bawah sebelum mula terhempas. 579 00:30:16,378 --> 00:30:19,381 Kita ada 10 saat zero G atas kapal terbang itu. 580 00:30:19,464 --> 00:30:20,966 Itu bermakna tiada tenaga kinetik... 581 00:30:21,049 --> 00:30:22,509 ...dan Gridlock tak ada kuasa. 582 00:30:22,593 --> 00:30:24,011 Boleh hantar mereka ke kapal terbang itu? 583 00:30:24,386 --> 00:30:25,596 Kapal terbang terlalu pantas. 584 00:30:25,679 --> 00:30:26,889 Saya perlu melihatnya sendiri. 585 00:30:27,014 --> 00:30:28,224 -Pergilah. -Tapi saya tak ada sut. 586 00:30:28,307 --> 00:30:30,017 Saya ada yang lain. 587 00:30:32,186 --> 00:30:35,315 Saya ada lebih daripada senarai metamanusia daripada muzium itu. 588 00:30:52,541 --> 00:30:54,335 Biar betul, Gina. Saya buat itu? 589 00:30:55,545 --> 00:30:56,754 Sebenarnya, Ryan Choi. 590 00:30:56,838 --> 00:30:58,423 Ini sut super. 591 00:30:59,465 --> 00:31:01,217 -Jangan tersinggung. -Tak mengapa. 592 00:31:14,690 --> 00:31:16,359 Dia baru musnahkan satu enjin. 593 00:31:18,152 --> 00:31:19,237 Awak boleh lakukannya. 594 00:31:26,161 --> 00:31:29,122 Jangan minum dan vibe. Saya rasa nak pengsan. 595 00:31:35,254 --> 00:31:36,297 Ia perlahan. 596 00:31:36,547 --> 00:31:37,965 Kamu ada 10 saat. 597 00:31:40,384 --> 00:31:41,427 10. 598 00:31:42,386 --> 00:31:43,429 Sembilan. 599 00:31:44,055 --> 00:31:45,098 Lapan. 600 00:31:45,890 --> 00:31:46,933 Tujuh. 601 00:31:47,517 --> 00:31:48,560 Enam. 602 00:31:49,269 --> 00:31:50,312 Lima. 603 00:31:51,771 --> 00:31:52,814 Empat. 604 00:31:53,774 --> 00:31:54,816 Tiga. 605 00:31:55,943 --> 00:31:56,985 Dua. 606 00:31:57,653 --> 00:31:58,696 Satu. 607 00:32:15,172 --> 00:32:17,049 Baiklah, semua orang bertenang, okey? 608 00:32:17,424 --> 00:32:18,508 Bertenang. 609 00:32:22,513 --> 00:32:23,556 Baiklah, ayuh. 610 00:32:29,645 --> 00:32:31,189 Hei, bahagian dinding, okey? 611 00:32:32,440 --> 00:32:33,691 Kita boleh lakukannya. 612 00:32:35,735 --> 00:32:37,028 Barry, cepat. 613 00:32:44,453 --> 00:32:46,497 -Ia tidak berfungsi. -Apa? 614 00:32:48,499 --> 00:32:49,792 Saya tak boleh lakukannya. 615 00:32:49,875 --> 00:32:52,128 Baiklah. Dengar cakap ayah. Tarik nafas. 616 00:32:54,422 --> 00:32:55,882 Rasakan lantai di kaki kamu. 617 00:32:55,965 --> 00:32:57,425 Rasakan gegaran kapal terbang ini. 618 00:32:57,509 --> 00:32:58,885 Rasakan udara. 619 00:32:59,594 --> 00:33:01,304 Rasakan angin pada muka. 620 00:33:01,388 --> 00:33:03,390 -Dan cahaya. -Dan cahaya. 621 00:33:03,473 --> 00:33:06,185 Rasakan tenaga elektrik melalui dalam badan,... 622 00:33:06,268 --> 00:33:09,271 ...mengalir di setiap saraf badan seperti kejutan yang kamu tak mahu ia berakhir. 623 00:33:09,355 --> 00:33:12,024 -Awak bukan lagi awak sekarang . -Kamu bukan lagi kamu sekarang. 624 00:33:12,108 --> 00:33:13,484 Awak sebahagian daripada sesuatu yang lebih hebat . 625 00:33:13,568 --> 00:33:14,610 Awak sebahagian daripada sesuatu yang lebih hebat. 626 00:33:14,694 --> 00:33:16,112 Sebahagian daripada Speed Force. 627 00:33:16,529 --> 00:33:17,530 Betul. 628 00:33:17,655 --> 00:33:19,324 Baiklah, ia milik kita. 629 00:33:20,825 --> 00:33:21,993 Sekarang, mari lakukannya. 630 00:33:29,251 --> 00:33:30,753 Semua pegang dengan kuat! 631 00:33:50,357 --> 00:33:51,483 Bertahan! 632 00:34:09,878 --> 00:34:10,921 Awak okey? 633 00:34:13,757 --> 00:34:14,842 Bagus. 634 00:34:19,472 --> 00:34:20,514 Kamu memfasa. 635 00:34:21,807 --> 00:34:22,934 Buat pertama kali! 636 00:34:31,735 --> 00:34:33,612 Gridlock akan ke sayap metamanusia Iron Height. 637 00:34:33,695 --> 00:34:36,782 Dia takkan bergerak untuk masa yang lama. 638 00:34:37,324 --> 00:34:38,492 Terima kasih atas bantuan kamu. 639 00:34:39,451 --> 00:34:40,828 Ayah gembira kita dapat bekerjasama. 640 00:34:40,911 --> 00:34:41,996 Saya juga. 641 00:34:42,746 --> 00:34:43,956 Hadiri sekalian,... 642 00:34:44,040 --> 00:34:47,752 ...ucapkan helo kepada Penggalak Serapan tachyon 2.5,... 643 00:34:47,835 --> 00:34:50,088 ...yang telah sepenuhnya ditentukur semula... 644 00:34:50,171 --> 00:34:51,339 ...teknologi Biro Masa. 645 00:34:51,422 --> 00:34:52,715 Kami belum mengujinya lagi tapi... 646 00:34:52,799 --> 00:34:55,802 ...ia sepatutnya boleh mengimbangi tachyon negatif dalam sel Nora. 647 00:34:56,303 --> 00:34:57,763 Ini dia, Billy Pilgrim. 648 00:34:57,846 --> 00:34:59,765 Anggaplah awak bebas dalam masa. 649 00:35:00,432 --> 00:35:01,725 Jadi saya boleh balik sekarang? 650 00:35:02,142 --> 00:35:03,310 Atau... 651 00:35:05,062 --> 00:35:06,689 ...kita boleh hentikan sebentar benda ini. 652 00:35:08,024 --> 00:35:10,067 Awak mahu Nora tinggal di sini? 653 00:35:11,986 --> 00:35:14,197 Saya ingat hantar dia pulang adalah keutamaan kita. 654 00:35:14,280 --> 00:35:15,365 Ya, saya cuma... 655 00:35:16,574 --> 00:35:17,450 Saya fikir... 656 00:35:17,659 --> 00:35:20,370 ...kita patut pastikan kuasanya tak ada masalah... 657 00:35:20,454 --> 00:35:21,621 ...sebelum hantar dia pulang. 658 00:35:23,415 --> 00:35:25,250 Macam mana dengan garis masa? 659 00:35:25,334 --> 00:35:26,752 Ia berisiko tapi saya tak tahu. 660 00:35:26,835 --> 00:35:28,921 Maksud saya, saya dan Wally ada bercakap tentangnya. 661 00:35:29,004 --> 00:35:30,756 Ya, Legend ada teori. 662 00:35:30,840 --> 00:35:33,176 Terdapat beberapa peristiwa bersejarah. 663 00:35:33,426 --> 00:35:36,137 Ubah semua itu takkan beri banyak kesan... 664 00:35:36,220 --> 00:35:37,889 ...seperti menangkap Gridlock. 665 00:35:38,056 --> 00:35:39,849 Ada juga sesuatu yang sudah tetap. 666 00:35:40,016 --> 00:35:43,937 Kalau kita mengganggunya, semua huru-hara akan berlaku. 667 00:35:44,312 --> 00:35:45,606 Seperti malam mak saya mati. 668 00:35:45,689 --> 00:35:48,317 Mengubah itu mencipta Flashpoint. 669 00:35:50,152 --> 00:35:53,322 Nampaknya Nora perlukan tempat tinggal. 670 00:35:53,406 --> 00:35:55,908 Ya dan saya akan tidur di ruang istirahat. 671 00:35:56,909 --> 00:35:58,494 Apa? 672 00:35:58,828 --> 00:36:00,038 Ruang ini. 673 00:36:08,380 --> 00:36:09,339 Tak guna. 674 00:36:09,423 --> 00:36:10,382 Ayah. 675 00:36:10,466 --> 00:36:11,759 Kamu jumpa tempat ayah. 676 00:36:11,967 --> 00:36:12,843 Awak tahu tentang ini? 677 00:36:12,926 --> 00:36:15,971 Saya tidur di sini sejak hari pertama. 678 00:36:16,889 --> 00:36:21,310 Nora akan berada di sini kalau ayah tak kisah. 679 00:36:21,394 --> 00:36:26,232 Okey, sekarang ayah boleh kenal cucu ayah. 680 00:36:33,031 --> 00:36:35,492 Maafkan saya, kamu jumpa Elvis? 681 00:36:36,702 --> 00:36:37,661 Jumpa dia? 682 00:36:37,786 --> 00:36:40,122 Pak cik Wally melawan hantu kembar dia. 683 00:36:41,123 --> 00:36:43,751 Saya pergi ke biara... 684 00:36:43,835 --> 00:36:46,170 ...dan cuba cari diri sendiri. Saya dah hampir jumpa. 685 00:36:46,546 --> 00:36:48,256 Legends datang dan menghalang saya. 686 00:36:48,339 --> 00:36:50,550 Kemudian, hidup saya menjadi semakin gila. 687 00:36:50,926 --> 00:36:52,219 Kamu nak balik, bukan? 688 00:36:53,387 --> 00:36:55,264 Saya tak boleh. Maksud saya, saya baru sampai di sini. 689 00:36:55,347 --> 00:36:57,808 Saya tak mahu tinggalkan pasukan ini. Saya tak mahu tinggalkan awak. 690 00:36:58,976 --> 00:37:03,147 Wally, semua orang di sini sayang kamu terutamanya saya. 691 00:37:04,273 --> 00:37:08,736 Tapi kamu tak selesaikan perkara yang sepatutnya kamu buat,... 692 00:37:09,988 --> 00:37:11,906 ...dan tak ada siapa akan menghalang kamu. 693 00:37:13,783 --> 00:37:16,536 Berjanjilah kamu akan jumpa benda kamu cari... 694 00:37:16,620 --> 00:37:17,996 ...dan kembali... 695 00:37:18,080 --> 00:37:22,167 ...atau kamu akan nampak ayah marah. 696 00:37:26,005 --> 00:37:27,465 Ayah akan jaga XS? 697 00:37:27,548 --> 00:37:28,841 Sudah tentu, Kid Flash. 698 00:37:33,096 --> 00:37:34,180 Awak okey? 699 00:37:35,640 --> 00:37:36,850 Ya. 700 00:37:37,475 --> 00:37:39,728 Saya ingat saya terlepas peluang untuk rapat dengan Nora... 701 00:37:39,811 --> 00:37:43,732 ...tapi sebab dia di sini, saya masih ada peluang. 702 00:37:45,276 --> 00:37:46,944 Kalau awak lihat dia dalam kapal terbang itu,... 703 00:37:47,027 --> 00:37:48,821 ...awak akan sedar awak berdua memang sama. 704 00:37:49,280 --> 00:37:50,489 Betulkah? 705 00:37:51,866 --> 00:37:54,327 Dia sangat berani macam awak. 706 00:38:00,292 --> 00:38:02,210 -Kita ada anak perempuan bersama. -Ya. 707 00:38:03,462 --> 00:38:04,713 Kita lahirkan seseorang. 708 00:38:06,924 --> 00:38:08,342 Akhirnya, semua berjalan lancar. 709 00:38:10,219 --> 00:38:11,512 Kita dapat pengakhiran bahagia. 710 00:38:24,734 --> 00:38:25,652 Hei. 711 00:38:25,736 --> 00:38:27,362 Kalau Barry boleh merentas masa,... 712 00:38:27,446 --> 00:38:29,615 ...kenapa dia tak hentikan Thinker daripada bunuh saya? 713 00:38:31,200 --> 00:38:32,117 Saya bergurau. 714 00:38:32,201 --> 00:38:33,327 Saya bergurau. 715 00:38:33,410 --> 00:38:36,414 Saya sedar yang ia boleh menyebabkan ketidakseimbangan alam semesta. 716 00:38:36,497 --> 00:38:37,748 Lagipun, jika dia buat begitu,... 717 00:38:37,832 --> 00:38:39,834 ...dia mungkin dah cipta garis masa... 718 00:38:40,001 --> 00:38:42,295 ...saya mati dalam letupan itu. 719 00:38:42,378 --> 00:38:43,546 Jangan berangan. 720 00:38:44,130 --> 00:38:45,048 Saya bergurau. 721 00:38:45,131 --> 00:38:46,049 Saya gembira awak di sini. 722 00:38:46,132 --> 00:38:47,592 Saya gembira kita tak perlu beritahu satu per satu... 723 00:38:47,676 --> 00:38:49,594 ...tentang hal merentas masa ini. Awak tahu sendiri. 724 00:38:49,678 --> 00:38:51,722 Bukan itu saya misteri yang saya berjaya rungkai. 725 00:38:51,805 --> 00:38:54,808 Semasa kamu menentang Gridlock, saya uruskan hal ini. 726 00:38:56,477 --> 00:38:57,520 Apa ini? 727 00:38:57,937 --> 00:38:58,980 Jawapan. 728 00:38:59,438 --> 00:39:00,773 Dan banyak lagi persoalan. 729 00:39:06,070 --> 00:39:08,406 Ini sijil kematian ayah saya. 730 00:39:08,949 --> 00:39:10,617 Kawan di kaunti tolong saya. 731 00:39:11,243 --> 00:39:13,912 ME yang tandatangan itu, Cameron Mahkent? 732 00:39:15,289 --> 00:39:16,498 Dia tak wujud. 733 00:39:16,582 --> 00:39:19,460 -Jadi, sijil kematian ini... -Palsu. 734 00:39:24,632 --> 00:39:27,427 Kamu patut berehat. Kamu lalui hari yang panjang. 735 00:39:27,802 --> 00:39:28,761 Saya akan cuba. 736 00:39:28,845 --> 00:39:30,805 Saya sangat teruja. Betul-betul teruja. 737 00:39:30,930 --> 00:39:33,517 Saya dapat rasakannya dalam badan saya. 738 00:39:33,600 --> 00:39:35,227 Kalau kamu tak penat,... 739 00:39:35,310 --> 00:39:38,147 ...kita boleh makan dua cekup aiskrim coklat cip. 740 00:39:38,230 --> 00:39:39,273 Dari Happy Harbor? 741 00:39:39,690 --> 00:39:40,774 Kalau awak tak kisah. 742 00:39:42,860 --> 00:39:44,487 Ya. 743 00:39:44,737 --> 00:39:47,281 Jangan lupa bawa balik aiskrim pudina. 744 00:39:54,372 --> 00:39:56,124 Nama saya Nora West Allen,... 745 00:39:56,249 --> 00:39:58,210 ...dan saya wanita terpantas. 746 00:39:58,293 --> 00:39:59,169 Semasa saya kecil,... 747 00:39:59,252 --> 00:40:01,964 ...ayah hilang dalam sesuatu yang mustahil. 748 00:40:02,756 --> 00:40:05,718 Kemudian saya membesar dan menjadi sesuatu yang mustahil. 749 00:40:05,801 --> 00:40:08,387 Kini saya cuba hidup dalam legasi yang dia cipta. 750 00:40:08,471 --> 00:40:11,474 Supaya satu hari nanti, saya boleh hentikan dia daripada menghilang, 751 00:40:11,974 --> 00:40:13,017 Saya XS. 752 00:40:13,601 --> 00:40:14,853 Hebat, bukan? 753 00:40:47,638 --> 00:40:49,848 CCPD! Jangan bergerak! 754 00:40:49,932 --> 00:40:51,350 Jangan bergerak! 755 00:41:22,634 --> 00:41:23,760 Siapa awak? 756 00:41:29,099 --> 00:41:30,267 Apa yang awak nak? 757 00:41:31,727 --> 00:41:32,811 Saya nak kamu semua... 758 00:41:33,729 --> 00:41:35,105 ...mati. 759 00:41:48,500 --> 00:41:59,500 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEBRip.x264-ION10