1 00:00:00,001 --> 00:00:01,460 Musim ini di The Flash... 2 00:00:01,463 --> 00:00:03,460 DeVoe dan istrinya adalah penjahat super. 3 00:00:03,463 --> 00:00:06,614 Dia menciptakan 12 Metahuman untuk mencuri kekuatan mereka. 4 00:00:06,617 --> 00:00:08,817 Ini anggota timmu, Ralph Dibny. 5 00:00:08,820 --> 00:00:10,088 Pahlawan pemula. 6 00:00:10,090 --> 00:00:11,523 Aku akan menyelamatkanmu! 7 00:00:11,525 --> 00:00:14,126 Suamiku sudah mati. Aku meninggalkanmu, Clifford. 8 00:00:14,128 --> 00:00:16,461 Ini penguat kecerdasan. 9 00:00:16,463 --> 00:00:17,796 Pikiranmu dimuat ulang. 10 00:00:17,798 --> 00:00:19,398 Semakin aku memakai otakku, 11 00:00:19,400 --> 00:00:20,732 semakin cepat aku kehilangannya. 12 00:00:20,734 --> 00:00:22,078 DeVoe berencana memposisikan... 13 00:00:22,081 --> 00:00:24,101 kelima satelitnya di sekeliling dunia. 14 00:00:24,104 --> 00:00:26,370 Satelitnya bekerja untuk satu tujuan? 15 00:00:26,373 --> 00:00:29,036 DeVoe ingin melenyapkan kecerdasan semua orang di Bumi. 16 00:00:29,039 --> 00:00:30,247 Jadilah terang. 17 00:00:35,983 --> 00:00:38,617 Hei, ini Barry. Tinggalkan pesan. 18 00:00:38,619 --> 00:00:40,786 Allen, Kapten Singh. 19 00:00:40,788 --> 00:00:43,255 Aku punya kabar baik tentang pengembalian pekerjaaanmu. 20 00:00:43,257 --> 00:00:45,157 Kau bisa berterima kasih kepada istrimu juga. 21 00:00:45,159 --> 00:00:47,226 Tampaknya Walikota membaca semua artikel Iris... 22 00:00:47,228 --> 00:00:48,793 tentang DeVoe, dan dia memutuskan... 23 00:01:27,794 --> 00:01:37,794 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di sahabatarena.info 24 00:01:39,975 --> 00:01:42,684 The Flash S04E23 We Are The Flash 25 00:01:42,687 --> 00:01:45,043 - Cisco, kita butuh tenaga! - Sedang kuusahakan. 26 00:01:45,046 --> 00:01:46,914 Tidak ada yang berfungsi. Bahkan ponsel juga. 27 00:01:46,917 --> 00:01:48,017 Itu yang kucemaskan. 28 00:01:48,019 --> 00:01:49,140 Ini terjadi, bukan? 29 00:01:49,143 --> 00:01:50,799 Entahlah. Rencana kita gagal. 30 00:01:50,801 --> 00:01:52,456 DeVoe mengganti satelit yang kuhancurkan... 31 00:01:52,459 --> 00:01:55,040 dengan satelit S.T.A.R. Lab untuk menyalakan Enlightenment. 32 00:01:55,042 --> 00:01:56,533 Bar, di luar kacau balau. 33 00:01:56,536 --> 00:01:58,404 Semua listrik mati. Mobil kami mati. 34 00:01:58,406 --> 00:01:59,536 Untungnya kami dekat. 35 00:01:59,539 --> 00:02:01,499 Rumah sakit masih 3 mil lagi. 36 00:02:01,502 --> 00:02:03,402 Rumah sakit? 37 00:02:03,404 --> 00:02:04,481 Joe? 38 00:02:04,484 --> 00:02:07,372 Langit menjadi ungu dan dia mulai mengalami kontraksi. 39 00:02:07,374 --> 00:02:08,540 Cisco, cepat! 40 00:02:08,541 --> 00:02:10,481 Jika kami tidak bisa ke rumah sakit bisa kau pakai... 41 00:02:10,484 --> 00:02:11,531 Tidak, Barry tidak bisa membawanya. 42 00:02:11,534 --> 00:02:13,111 Tidak aman bagi Cecile atau bayinya. 43 00:02:13,113 --> 00:02:14,203 Lalu kita harus bagaimana? 44 00:02:14,206 --> 00:02:16,114 Di sini ada perlengkapan untuk membidani bayi. 45 00:02:16,116 --> 00:02:17,182 - Hah? - Apa? 46 00:02:17,184 --> 00:02:18,515 - Syukurlah. - Bagus. 47 00:02:18,518 --> 00:02:20,452 Mari periksa kondisimu. 48 00:02:20,454 --> 00:02:22,821 - Baik. - Bernapaslah, Sayang. 49 00:02:22,823 --> 00:02:24,189 Hei. 50 00:02:24,191 --> 00:02:27,926 Kau pasti mau melihat ini. 51 00:02:27,928 --> 00:02:29,695 DeVoe pasti memperkirakan Harry akan membuat... 52 00:02:29,697 --> 00:02:32,698 topi pemikirnya sendiri dan mentenagainya... 53 00:02:32,700 --> 00:02:34,933 dengan materi gelap dari tabung ini. 54 00:02:34,935 --> 00:02:36,535 Materi gelap yang bisa dia serap... 55 00:02:36,537 --> 00:02:38,303 dari S.T.A.R. Lab untuk menginfeksi dunia. 56 00:02:38,305 --> 00:02:40,906 Harry kelinci percobaannya. Dia tahu jika dia bisa menghapus... 57 00:02:40,908 --> 00:02:42,708 otak Harry, maka dia bisa melakukannya pada semua orang. 58 00:02:42,710 --> 00:02:44,898 Bagaimana dengan Gideon, bisa dia meretas satelitnya? 59 00:02:44,901 --> 00:02:47,346 Tidak, kabut ungu mematikannya juga. 60 00:02:47,348 --> 00:02:49,937 Bagaimana sekarang? 61 00:02:51,919 --> 00:02:54,367 Aku tidak tahu. 62 00:02:54,370 --> 00:02:56,070 Tidak apa, Barry. 63 00:02:56,073 --> 00:02:58,689 Kurasa aku tahu. 64 00:03:03,564 --> 00:03:07,733 Aku suka film Inception seperti yang lainnya, 65 00:03:07,735 --> 00:03:10,125 tapi mengirim Barry ke dalam pikiran DeVoe? 66 00:03:10,128 --> 00:03:11,894 Hanya pikirannya yang cukup cepat... 67 00:03:11,897 --> 00:03:14,364 untuk bertahan dari proses penghubungan. 68 00:03:14,367 --> 00:03:15,934 Ya, tapi bagaimana ini bisa menghentikan dia? 69 00:03:15,936 --> 00:03:18,075 Jika kita bisa menemukan sisa kebaikan dari Clifford... 70 00:03:18,078 --> 00:03:20,012 dan membantunya untuk mengendalikan pikirannya lagi, 71 00:03:20,014 --> 00:03:21,646 itu bisa mengalahkan yang jahat. 72 00:03:21,648 --> 00:03:24,082 Menurutmu masih ada kebaikan dalam dirinya? 73 00:03:24,084 --> 00:03:26,284 Aku tahu itu sulit dibayangkan, 74 00:03:26,286 --> 00:03:28,451 tapi dulu Clifford orang yang baik, 75 00:03:28,453 --> 00:03:29,977 saat dia sungguh ingin membantu dunia. 76 00:03:29,979 --> 00:03:32,257 Materi gelap yang disuntikkan ke otaknya yang mengubahnya. 77 00:03:32,259 --> 00:03:34,567 Jadi, ya, aku percaya masih ada kebaikan dalam dirinya. 78 00:03:34,570 --> 00:03:36,061 Kita harus menemukannya. 79 00:03:36,063 --> 00:03:37,629 Ini gila. 80 00:03:37,631 --> 00:03:39,279 Kenapa kita tidak memanggil orang yang kita percaya? 81 00:03:39,281 --> 00:03:40,532 Kara, Oliver, Wally... 82 00:03:40,534 --> 00:03:42,234 Kau bisa membawa sepasukan temanmu, 83 00:03:42,236 --> 00:03:44,436 tapi mereka bukan tandingannya. 84 00:03:44,438 --> 00:03:46,605 Clifford menciptakan para Meta dengan berbagai kombinasi... 85 00:03:46,607 --> 00:03:49,174 kemampuan untuk memastikan dia bisa mengalahkan siapa pun... 86 00:03:49,176 --> 00:03:51,243 yang bantuannya mungkin akan kau minta. 87 00:03:53,647 --> 00:03:56,914 Berapa lama hingga pikiran kita dihapus? 88 00:03:56,917 --> 00:03:59,911 Hingga jaringan peresapnya mencapai 100%. 89 00:04:02,990 --> 00:04:04,923 Bagaimana cara memasukkanku ke dalam pikirannya? 90 00:04:04,925 --> 00:04:07,984 Kita butuh cara untuk memindahkan kesadaranmu ke dalam pikirannya. 91 00:04:07,987 --> 00:04:10,161 Kau tahu apa yang terjadi setiap kali aku mencoba masuk pikirannya. 92 00:04:10,164 --> 00:04:13,165 - Aku tidak bisa. - Aku bisa. 93 00:04:13,167 --> 00:04:16,234 Kurasa bukan kekuatanmu yang kita butuhkan, Tn. Ramon. 94 00:04:16,236 --> 00:04:19,438 Tapi kekuatannya. 95 00:04:25,746 --> 00:04:28,747 Ini akan memperkuat kemampuan telepati Nn. Horton... 96 00:04:28,749 --> 00:04:31,049 untuk menghubungkan pikiran Flash dan Clifford, 97 00:04:31,051 --> 00:04:32,651 di mana pun dia berada. 98 00:04:32,653 --> 00:04:34,719 Ini juga memberi tautan satu arah... 99 00:04:34,721 --> 00:04:37,756 jadi dia tidak sadar bahwa ada orang dalam pikirannya. 100 00:04:37,758 --> 00:04:41,226 Jadi ini seperti radio otak satu arah. 101 00:04:41,228 --> 00:04:42,694 Kurasa begitu, ya. 102 00:04:42,696 --> 00:04:45,630 Hei, dengar itu, Harry? Inhibitor otak... 103 00:04:45,632 --> 00:04:47,532 buatanmu akan berguna. 104 00:04:51,148 --> 00:04:53,271 Maaf soal temanmu. Pikirannya bisa... 105 00:04:53,273 --> 00:04:55,740 Maaf tidaklah berguna, bukan? 106 00:04:57,377 --> 00:05:01,713 - Semuanya siap? - Sepertinya begitu. 107 00:05:01,715 --> 00:05:04,249 Tn. Allen, ke kursi. 108 00:05:04,251 --> 00:05:06,184 Nn. Horton, ranjang. 109 00:05:06,186 --> 00:05:08,086 Kau ingin menempatkannya di benda itu? 110 00:05:08,088 --> 00:05:10,188 Hanya itu cara membuat tautan transkranial... 111 00:05:10,190 --> 00:05:13,125 antara Nn. Horton dan Tn. Allen. 112 00:05:13,128 --> 00:05:14,726 Joe, aku akan baik-baik saja. 113 00:05:14,728 --> 00:05:16,428 Aku akan di sini sepanjang waktu. 114 00:05:16,430 --> 00:05:18,630 Kami tahu. 115 00:05:26,206 --> 00:05:30,742 Tn. Allen, pasang penutup kepalanya. 116 00:05:30,744 --> 00:05:33,078 Setelah Cecile membidik gelombang otak DeVoe, 117 00:05:33,080 --> 00:05:35,180 kami akan memindahkan pikiranmu ke amygdala-nya. 118 00:05:35,182 --> 00:05:36,681 Itu bagian otak yang mengaitkan... 119 00:05:36,683 --> 00:05:38,356 perasaan pada ingatan. 120 00:05:38,359 --> 00:05:39,851 Tempat ingatan baik, 121 00:05:39,853 --> 00:05:42,254 kita akan cari bagian baik Clifford. 122 00:05:44,124 --> 00:05:46,458 Kita mulai, Nn. Horton... 123 00:06:11,652 --> 00:06:13,351 Barry? 124 00:06:13,353 --> 00:06:15,070 Barry? 125 00:06:15,073 --> 00:06:16,973 Apa semua baik-baik saja? 126 00:06:26,800 --> 00:06:28,796 Kau pasti bercanda. 127 00:06:33,432 --> 00:06:35,269 - Aku masuk. - Gambarkan. 128 00:06:35,272 --> 00:06:36,748 Apa yang kau lihat? Ada apa di sekitarmu? 129 00:06:36,751 --> 00:06:38,684 Pertama, ada Thinker. 130 00:06:38,687 --> 00:06:41,357 Aku dalam bis 405, di tengah jalan. 131 00:06:41,360 --> 00:06:43,793 Aku baru keluar dari portal yang sama seperti sebelumnya. 132 00:06:43,795 --> 00:06:45,628 Ini tempat semua dimulai. 133 00:06:45,630 --> 00:06:47,664 Itu pusat dari otak Clifford. 134 00:06:47,666 --> 00:06:49,532 Setelah kau menemukannya, bawa dia melewatinya, 135 00:06:49,534 --> 00:06:51,334 dan dia bisa mengambil kembali kendali pikirannya. 136 00:06:51,336 --> 00:06:53,370 Baik, apa yang harus dia cari? 137 00:06:53,372 --> 00:06:54,637 Rumah kami. 138 00:06:54,639 --> 00:06:56,473 Baik. 139 00:07:01,474 --> 00:07:06,474 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di sahabatarena.info 140 00:07:15,511 --> 00:07:17,127 Barry, apa yang kau lihat? 141 00:07:17,129 --> 00:07:18,728 Tidak ada. 142 00:07:18,730 --> 00:07:20,497 Sedikit tidak jelas bagi kami. 143 00:07:20,499 --> 00:07:21,865 Apa maksudmu tidak ada. 144 00:07:21,867 --> 00:07:24,534 Maksudku kosong. 145 00:07:28,273 --> 00:07:30,040 Di sini kosong. 146 00:07:30,042 --> 00:07:32,220 Baik, ke mana aku harus pergi? 147 00:07:32,222 --> 00:07:33,943 Barry? Barry, kau bisa dengar? 148 00:07:33,945 --> 00:07:36,680 Sayang, bernapaslah. 149 00:07:36,683 --> 00:07:38,715 Kekuatan Cecile terhubung dengan kehamilannya. 150 00:07:38,717 --> 00:07:41,221 Kontraksinya pasti mengganggu tautan transkranialnya. 151 00:07:41,222 --> 00:07:43,253 Tidak. Kita harus berbuat sesuatu. 152 00:07:43,255 --> 00:07:45,522 Kita tidak bisa mencegahnya melahirkan, Marlize. 153 00:07:45,524 --> 00:07:48,324 Harus, Ny. West-Allen, atau ini akan gagal. 154 00:07:48,326 --> 00:07:49,859 Hanya dia cara Barry... 155 00:07:49,861 --> 00:07:51,308 masuk dan keluar pikiran Clifford. 156 00:07:51,311 --> 00:07:53,163 Semuanya tenang, bukan berarti Cecile akan kehilangan... 157 00:07:53,165 --> 00:07:55,495 kekuatannya jika dia melahirkan. 158 00:07:55,498 --> 00:07:57,966 Cecile akan kehilangan kekuatannya jika dia melahirkan? 159 00:07:57,969 --> 00:08:00,302 Bukankah itu akan membuat Barry terjebak dalam pikiran DeVoe? 160 00:08:00,305 --> 00:08:02,050 Takutnya begitu. 161 00:08:02,053 --> 00:08:05,475 Itu informasi yang harusnya kau sampaikan sedari tadi. 162 00:08:05,477 --> 00:08:07,812 Joe, kau masih punya inhaler yang kuberikan padamu? 163 00:08:07,815 --> 00:08:09,712 Ya, dalam tas kami. 164 00:08:09,714 --> 00:08:11,614 Kebanyakan inhaler mengandung Terbutaline, 165 00:08:11,616 --> 00:08:14,350 yang bisa dipakai untuk memperlambat kontraksi. 166 00:08:16,221 --> 00:08:19,022 Aku menemukan Thomas. 167 00:08:19,024 --> 00:08:22,692 Dia sudah seperti ini selama ini. 168 00:08:22,694 --> 00:08:24,667 Apa maksudnya itu? 169 00:08:24,670 --> 00:08:27,996 Aku tidak tahu. Akan kuambil inhaler-nya. 170 00:08:27,999 --> 00:08:29,599 - Cisco, bantu aku. - Ya. 171 00:08:30,912 --> 00:08:32,835 Kita harus segera memberi tahu Barry tujuan selanjutnya. 172 00:08:32,838 --> 00:08:35,371 Dan cepat. Harry pernah menebak lokasi Marlize. 173 00:08:35,373 --> 00:08:37,807 Mungkin dia bisa... 174 00:08:37,809 --> 00:08:39,976 Harry? 175 00:08:44,308 --> 00:08:45,815 Apa yang kau lakukan? 176 00:08:47,567 --> 00:08:49,100 Tolong. 177 00:08:51,356 --> 00:08:52,889 Tidak. 178 00:08:52,891 --> 00:08:55,558 Kau tidak akan menghabiskan sisa pikiranmu. 179 00:08:55,560 --> 00:08:56,870 Tolong! 180 00:08:56,921 --> 00:08:59,161 Tolong. 181 00:08:59,164 --> 00:09:01,965 Kumohon. 182 00:09:33,532 --> 00:09:36,966 Lihat? 183 00:09:36,968 --> 00:09:39,369 Tidak ada apa-apa. 184 00:09:39,371 --> 00:09:40,956 Ramon. 185 00:09:44,309 --> 00:09:48,144 Tempat DeVoe pertama kali jatuh cinta kepada Marlize. 186 00:09:49,981 --> 00:09:52,382 Suruh Barry ke sana. 187 00:09:52,384 --> 00:09:54,261 Kau akan temukan dia di sana. 188 00:09:58,831 --> 00:10:02,091 Baik? 189 00:10:02,093 --> 00:10:04,360 Baik. 190 00:10:04,362 --> 00:10:06,229 Dan satu hal lagi. 191 00:10:31,089 --> 00:10:33,723 Bintang-bintang, sangat kecil. 192 00:10:33,725 --> 00:10:35,558 Kita tidak seharusnya di sini. 193 00:10:38,496 --> 00:10:41,531 Aku tidak akan kehilangan orang lain lagi hari ini. 194 00:10:43,868 --> 00:10:46,836 Tidak akan. 195 00:10:50,442 --> 00:10:52,942 Harry punya ide. Pergi ke Oxford. 196 00:10:52,944 --> 00:10:54,043 Oxford? 197 00:10:54,045 --> 00:10:55,812 Taman di Boars Hill. 198 00:10:55,814 --> 00:10:58,548 Tempat kami jatuh cinta. 199 00:10:58,550 --> 00:11:00,583 Baik, aku segera ke sana. 200 00:11:05,590 --> 00:11:06,956 Aku sampai. 201 00:11:06,958 --> 00:11:11,828 Ada taplak, anggur... 202 00:11:11,830 --> 00:11:14,931 Ada lagu dari radio mobil. 203 00:11:14,933 --> 00:11:17,300 Dansa pertama kami. 204 00:11:17,302 --> 00:11:18,735 Dan DeVoe? 205 00:11:18,737 --> 00:11:20,870 Dia tidak di sini. 206 00:11:20,872 --> 00:11:23,339 Baik, Teman-teman. 207 00:11:23,341 --> 00:11:25,354 Ke mana selanjutnya? 208 00:11:28,380 --> 00:11:29,912 Rookie? 209 00:11:38,432 --> 00:11:41,537 Allen? Sedang apa kau di sini? 210 00:11:41,539 --> 00:11:43,909 Ralph? Apa itu benar dirimu? 211 00:11:45,491 --> 00:11:47,390 Kukira aku kehilangan dirimu. 212 00:11:47,393 --> 00:11:50,713 Maafkan aku. Aku... 213 00:11:50,715 --> 00:11:52,440 Aku merindukanmu juga, Barry. 214 00:11:52,443 --> 00:11:54,378 Barry, apa kau bilang Ralph? 215 00:11:54,381 --> 00:11:55,854 Ya. Ya, ini Ralph. 216 00:11:55,857 --> 00:11:58,855 Dia masih hidup. 217 00:12:03,128 --> 00:12:04,694 Tunggu, bagaimana kau bisa di sini? 218 00:12:04,696 --> 00:12:07,663 Bagaimana kau bisa di sini? 219 00:12:07,665 --> 00:12:09,284 Apakah DeVoe menangkapmu? 220 00:12:09,287 --> 00:12:10,687 Tidak, bukan. 221 00:12:10,690 --> 00:12:13,568 Cecile memakai telepatinya... 222 00:12:13,571 --> 00:12:16,305 untuk memasukkanku ke pikiran DeVoe. 223 00:12:16,307 --> 00:12:18,641 Itu gila. 224 00:12:18,643 --> 00:12:20,076 Kenapa? 225 00:12:20,078 --> 00:12:22,011 Kami harus mencari bagian baik dirinya... 226 00:12:22,013 --> 00:12:24,680 agar bisa mencegah yang jahat menyalakan Enlightenment. 227 00:12:24,682 --> 00:12:26,482 Apa kau melihatnya? 228 00:12:26,484 --> 00:12:29,018 DeVoe yang baik? 229 00:12:29,020 --> 00:12:30,420 Tidak. 230 00:12:30,422 --> 00:12:34,357 Hanya yang jahat dengan kursi terbang. 231 00:12:34,359 --> 00:12:36,459 Dia sering mendatangiku. 232 00:12:36,461 --> 00:12:39,562 Dia tahu kau di sini? 233 00:12:39,564 --> 00:12:41,097 Kenapa dia harus... 234 00:12:41,099 --> 00:12:44,567 Di tempat ini aku berbuat sesukaku, Tn. Allen. 235 00:12:44,569 --> 00:12:46,432 Harus kukatakan, fakta bahwa kau mengira... 236 00:12:46,435 --> 00:12:48,604 aku tidak memperkirakan kau dan timmu akan melakukan... 237 00:12:48,606 --> 00:12:51,874 usaha sia-sia ini, sangatlah menghina. 238 00:12:51,876 --> 00:12:55,678 Tidak ada yang bisa mengalahkan yang jahat kali ini, Tn. Allen. 239 00:12:55,680 --> 00:12:59,015 Kau dalam pikiranku sekarang. 240 00:13:01,186 --> 00:13:03,190 Dan tidak ada jalan kabur. 241 00:13:07,058 --> 00:13:10,560 Lari, Tn. Allen, lari. 242 00:13:12,297 --> 00:13:14,330 Barry? 243 00:13:14,332 --> 00:13:15,665 Barry! 244 00:13:15,667 --> 00:13:18,501 Dia mendatangi kita. 245 00:13:18,503 --> 00:13:20,136 Dia mendatangi kita. Aku mendengar pikirannya. 246 00:13:20,138 --> 00:13:22,104 Dia datang. Dia datang ke sini. 247 00:13:22,106 --> 00:13:24,707 - Kita harus pergi. - Dan ke mana? 248 00:13:27,878 --> 00:13:29,678 Baik, apa yang kita lakukan? 249 00:13:29,681 --> 00:13:31,047 Aku akan mengeluarkanmu. 250 00:13:31,049 --> 00:13:32,735 Tapi kita masih harus mencari DeVoe baik. 251 00:13:32,737 --> 00:13:33,688 Bagaimana? 252 00:13:33,691 --> 00:13:36,551 Dia pasti di tempat yang berarti baginya. 253 00:13:36,554 --> 00:13:39,889 Sebelum dia menjadi dirinya yang sekarang. 254 00:13:42,561 --> 00:13:45,854 Maksudmu saat dia masih profesor sejarah? 255 00:13:50,001 --> 00:13:51,534 Bintang-bintang berjatuhan. 256 00:13:51,536 --> 00:13:53,550 Kita harus pergi! Ayo. 257 00:13:57,008 --> 00:13:59,675 Bagus. 258 00:13:59,677 --> 00:14:04,180 Kita berkumpul hari ini untuk menyanyikan lagu pujaan. 259 00:14:04,182 --> 00:14:08,050 Kusarankan, Kumbaya. 260 00:14:09,303 --> 00:14:11,454 Medan energi. 261 00:14:11,456 --> 00:14:12,955 Medan energi, Pecundang. 262 00:14:12,957 --> 00:14:15,658 Harusnya tidak kubiarkan kau membuat kursi ini... 263 00:14:15,660 --> 00:14:17,260 tanpa pengawasanku. 264 00:14:17,262 --> 00:14:20,096 Itu kesalahan pertamaku. 265 00:14:20,098 --> 00:14:22,625 Kau membuat banyak kesalahan. 266 00:14:22,628 --> 00:14:24,033 Benarkah? 267 00:14:24,035 --> 00:14:26,875 Apa kau pernah bertanya kenapa aku tidak mengejar Flash? 268 00:14:26,878 --> 00:14:30,706 Tidak pernah butuh kecepatan atau pikirannya? 269 00:14:30,708 --> 00:14:32,096 Ada yang tahu? 270 00:14:32,099 --> 00:14:34,175 Hubungannya dengan Speed Force. 271 00:14:34,178 --> 00:14:38,812 Akses ke semua masa. Masa lalu, masa kini, masa depan. 272 00:14:38,815 --> 00:14:40,250 Pengetahuan sejati. 273 00:14:40,253 --> 00:14:45,187 Dan kini kau memasukkannya ke pikiranku. 274 00:14:45,189 --> 00:14:47,104 Aku akan memiliki segalanya. 275 00:14:48,826 --> 00:14:51,360 Kau harus menemukan kami dulu. 276 00:14:59,571 --> 00:15:02,038 Markas DeVoe? Apa kau gila? 277 00:15:02,040 --> 00:15:04,740 Bisa dia menemukan kita di dimensi lain ini? 278 00:15:04,742 --> 00:15:06,242 Aku mengulur waktu. 279 00:15:06,244 --> 00:15:10,313 Waktu... Rima... Terbang... Sisi. 280 00:15:10,315 --> 00:15:13,316 Cecile, kami ingin kau mencoba menghubungi Barry lagi. 281 00:15:13,318 --> 00:15:15,112 Akan kucoba. 282 00:15:16,113 --> 00:15:21,113 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di sahabatarena.info 283 00:15:26,998 --> 00:15:30,333 Profesor DeVoe? 284 00:15:30,335 --> 00:15:31,567 Barry? 285 00:15:31,569 --> 00:15:32,969 Barry, kau bisa mendengarku? 286 00:15:32,971 --> 00:15:35,871 Ya. Iris, aku mendengarmu. 287 00:15:35,873 --> 00:15:37,106 Ada apa? 288 00:15:37,108 --> 00:15:38,441 DeVoe baik, kami menemukannya. 289 00:15:42,502 --> 00:15:43,734 Dia mati. 290 00:15:55,028 --> 00:15:57,733 Jadi kau tidak punya rencana lain? 291 00:15:57,735 --> 00:16:00,335 Tidak. Hanya ini. 292 00:16:00,337 --> 00:16:01,317 Kini... 293 00:16:01,320 --> 00:16:04,739 Kini dunia milik Thinker. 294 00:16:04,742 --> 00:16:08,177 Allen, dengarkan aku. 295 00:16:08,179 --> 00:16:10,145 Aku terjebak di sini, 296 00:16:10,147 --> 00:16:12,781 tapi kau tidak. 297 00:16:12,783 --> 00:16:14,583 Kau harus pergi. 298 00:16:14,585 --> 00:16:17,586 Habiskan waktu yang tersisa bersama keluargamu. 299 00:16:17,588 --> 00:16:19,262 Tidak. 300 00:16:19,356 --> 00:16:20,889 Tidak. 301 00:16:20,891 --> 00:16:22,664 Baik, pertama, itu keluarga kita... 302 00:16:22,667 --> 00:16:25,627 dan aku tidak akan meninggalkanmu. 303 00:16:25,629 --> 00:16:27,246 Pasti ada cara lain. 304 00:16:27,249 --> 00:16:29,131 Allen, kau bilang satu-satunya cara menyelamatkan dunia... 305 00:16:29,133 --> 00:16:32,668 adalah menemukan kebaikan dalam diri DeVoe. 306 00:16:32,670 --> 00:16:35,103 Dia ada di sini. 307 00:16:35,105 --> 00:16:37,005 Dengan lubang di dadanya. 308 00:16:44,014 --> 00:16:46,615 Dia bukan satu-satunya kebaikan dalam dirinya. 309 00:16:49,753 --> 00:16:51,820 Kenapa berhenti? Apa kita sampai? 310 00:16:51,822 --> 00:16:53,555 Hampir. 311 00:16:53,557 --> 00:16:55,067 Jadi itu mulut neraka? 312 00:16:55,070 --> 00:16:57,270 Itu pusat pikiran DeVoe. 313 00:16:57,273 --> 00:16:59,194 Marlize bilang kita bisa mengambil kendali... 314 00:16:59,196 --> 00:17:00,891 jika DeVoe baik melewatinya. 315 00:17:00,894 --> 00:17:03,861 Allen, kita tahu itu sudah mustahil. 316 00:17:03,864 --> 00:17:05,901 Menurutmu kenapa dia membiarkanmu hidup? 317 00:17:05,903 --> 00:17:07,603 Aku tidak mengerti, tapi pikirkanlah. 318 00:17:07,605 --> 00:17:10,138 Jika kau keluar, kau akan mengendalikan tubuh ini, 319 00:17:10,140 --> 00:17:11,540 karena ini tubuhmu. 320 00:17:11,542 --> 00:17:13,475 Itu sebabnya dia tidak membiarkanmu pergi. 321 00:17:13,477 --> 00:17:16,745 Begitu kau keluar, DeVoe akan lenyap. 322 00:17:16,747 --> 00:17:19,047 Kau hanya perlu melewati portal itu... 323 00:17:19,049 --> 00:17:20,482 dan kau akan mengambil kendali. 324 00:17:20,484 --> 00:17:22,157 Ingatlah jati dirimu, Ralph. 325 00:17:22,160 --> 00:17:23,986 Seorang pahlawan. 326 00:17:35,099 --> 00:17:36,565 Mari ambil kendali. 327 00:17:36,567 --> 00:17:39,635 Atau bagaimana jika aku membunuhmu? 328 00:17:39,637 --> 00:17:43,238 Kedua kalinya jika perlu. 329 00:17:50,948 --> 00:17:52,514 Apa itu? 330 00:17:52,516 --> 00:17:54,950 Suamiku. 331 00:17:54,952 --> 00:17:56,418 Dia semakin dekat. 332 00:18:03,427 --> 00:18:05,827 Tolong katakan seseorang merasakan itu. 333 00:18:05,829 --> 00:18:07,129 Maaf. 334 00:18:07,131 --> 00:18:09,798 Aku harus memaksa pemindahan darurat ke dimensi lain. 335 00:18:09,800 --> 00:18:10,754 Itu bisa menakutkan. 336 00:18:10,757 --> 00:18:13,035 Menakutkan, menghidangkan, meliukkan, membelokkan. 337 00:18:13,037 --> 00:18:14,595 Hei, hei, tidak apa-apa. 338 00:18:14,598 --> 00:18:16,314 Ada apa? 339 00:18:16,317 --> 00:18:19,608 Tidak ada lagi zat penahan. Bagaimana perasaanmu, Cecile? 340 00:18:19,610 --> 00:18:22,244 Aku tidak tahu apa aku bisa melakukan ini. 341 00:18:22,246 --> 00:18:24,513 Seharusnya tidak. Seharusnya kau bisa... 342 00:18:24,515 --> 00:18:25,978 melahirkan seperti orangtua lain... 343 00:18:25,981 --> 00:18:27,509 di rumah sakit, di ranjang biasa, 344 00:18:27,512 --> 00:18:29,751 bukan dengan semua ini. 345 00:18:29,753 --> 00:18:33,431 Hei, lihat apa yang kau lakukan kepada teman kami, putraku, 346 00:18:33,434 --> 00:18:35,324 putriku, cinta dalam hidupku, 347 00:18:35,326 --> 00:18:37,192 semua orang di kota ini. 348 00:18:37,194 --> 00:18:39,294 - Ayah... - Bagaimana kau bisa mengira... 349 00:18:39,296 --> 00:18:41,530 bahwa ini akan lebih baik untuk umat manusia? 350 00:18:41,532 --> 00:18:43,398 Ayah, apa yang kau katakan padaku saat Barry keluar... 351 00:18:43,400 --> 00:18:45,233 dari Speed Force? 352 00:18:45,235 --> 00:18:48,570 Ayah bilang, "Kekuatan tanpa kepercayaan tidaklah berarti." 353 00:18:48,572 --> 00:18:52,975 Kita harus percaya bahwa kita bisa melalui ini bersama. 354 00:19:02,152 --> 00:19:03,611 Berapa lama lagi hingga dia menemukan kita? 355 00:19:03,614 --> 00:19:05,954 Beberapa menit, mungkin kurang. 356 00:19:28,946 --> 00:19:31,035 Sialan. Aku tidak bisa memukulnya. 357 00:19:31,038 --> 00:19:32,547 Mereka bisa membaca pikiran kita. 358 00:19:32,549 --> 00:19:34,079 Maka kita lakukan ini dengan gaya Dibny. 359 00:19:34,082 --> 00:19:35,951 - Apa? - Kita tidak berpikir. 360 00:19:35,953 --> 00:19:38,887 Isi pikiranmu dengan hal lain. 361 00:19:38,889 --> 00:19:40,348 Sesuatu yang kau sukai. 362 00:19:40,351 --> 00:19:41,456 Ralph. 363 00:19:47,242 --> 00:19:49,192 Prasmanan udang! 364 00:19:56,707 --> 00:19:59,241 Ini kau dan aku, Iris. 365 00:20:10,320 --> 00:20:12,788 Sepiring udang! Koktail udang! 366 00:20:12,790 --> 00:20:16,191 Beignets de crevettes. 367 00:20:20,164 --> 00:20:21,965 Sekali lagi, Tn. Allen, 368 00:20:21,968 --> 00:20:25,317 yang terbaik darimu tidak akan cukup baik. 369 00:20:25,320 --> 00:20:26,653 Apa rencananya, Rookie? 370 00:20:26,656 --> 00:20:28,669 Aku kehabisan nama hidangan udang. 371 00:20:28,672 --> 00:20:30,595 Kita hanya butuh satu. 372 00:20:36,880 --> 00:20:38,380 Nyerinya datang setiap 5 menit. 373 00:20:38,382 --> 00:20:40,549 Bintang-bintang berjatuhan... 374 00:20:40,551 --> 00:20:43,151 Cecile, tolong fokus untuk tidak melahirkan. 375 00:20:43,153 --> 00:20:45,353 Bintang-bintang berjatuhan, mengeringkan, melukiskan. 376 00:20:45,355 --> 00:20:46,955 Dia terdengar seperti Barry... 377 00:20:46,957 --> 00:20:48,289 saat dia keluar dari Speed Force. 378 00:20:48,291 --> 00:20:49,244 Ya, aku tahu. 379 00:20:49,247 --> 00:20:52,426 Bukan, maksudku, perkataannya sama persis. 380 00:21:16,409 --> 00:21:18,976 Perhatikan ke mana kau mengarahkan senjatamu, 381 00:21:18,979 --> 00:21:21,323 Detektif West. 382 00:21:35,372 --> 00:21:37,572 Menjauh dari keluargaku. 383 00:21:39,076 --> 00:21:40,575 Joe! 384 00:22:00,697 --> 00:22:03,865 Hei, pasukan klon, 385 00:22:03,867 --> 00:22:05,186 datang dan tangkap aku. 386 00:22:17,948 --> 00:22:19,915 Pegangan! 387 00:22:31,228 --> 00:22:32,661 Itu luar biasa. 388 00:22:37,668 --> 00:22:39,868 Ayo. 389 00:22:58,989 --> 00:23:00,555 Ini berakhir. 390 00:24:14,486 --> 00:24:18,471 Bagaimana kau mengalahkanku? 391 00:24:20,237 --> 00:24:22,837 Bukan aku. Tapi kami. 392 00:24:24,841 --> 00:24:28,143 Ikatan perasaan mereka pada Tn. Dibny telah membuat mereka... 393 00:24:28,145 --> 00:24:31,346 lebih kuat dari yang kau bisa, Clifford. 394 00:24:31,348 --> 00:24:32,847 Tapi kau tidak akan mengerti. 395 00:24:32,849 --> 00:24:36,272 Tidak! Ini bukan kehendakku. 396 00:24:40,692 --> 00:24:43,292 Tidak lagi. Ini kehendakku. 397 00:24:59,209 --> 00:25:01,713 Angkanya masih naik. 398 00:25:01,716 --> 00:25:03,149 Kemampuan Meta Clifford... 399 00:25:03,152 --> 00:25:05,586 tidak lagi mengendalikan satelitnya. 400 00:25:05,589 --> 00:25:08,817 Jika aku bisa mengubah perintah terakhirnya. 401 00:25:08,819 --> 00:25:10,985 Ayolah. 402 00:25:49,229 --> 00:25:52,548 Tidak ada lagi energi gelap di kota. 403 00:25:52,551 --> 00:25:53,851 Kita lagi. 404 00:25:57,401 --> 00:25:59,397 Oh, teman melarku. 405 00:25:59,400 --> 00:26:02,971 Semuanya... 406 00:26:02,973 --> 00:26:04,693 air ketubanku pecah. 407 00:26:04,696 --> 00:26:06,429 Mari bawa dia ke lab medis. Cepat. 408 00:26:06,432 --> 00:26:07,525 - Baik. - Bayinya datang. 409 00:26:07,528 --> 00:26:09,916 - Astaga, bayinya datang. - Hati-hati. 410 00:26:13,216 --> 00:26:14,560 Ayo, Harry. 411 00:26:31,536 --> 00:26:33,435 Tolong katakan kau pernah melakukan ini. 412 00:26:33,438 --> 00:26:36,421 Beberapa kali. Di sekolah medis. 413 00:26:36,424 --> 00:26:37,747 Sekolah... 414 00:26:37,750 --> 00:26:39,049 - Sekolah medis? - Ya. 415 00:26:39,052 --> 00:26:41,611 Baik. Sekolah medis. Baik. 416 00:26:41,614 --> 00:26:43,563 Joe, tenanglah. 417 00:26:43,565 --> 00:26:45,465 Kita bisa. Baik? 418 00:26:45,467 --> 00:26:47,667 Ya, bernapas saja. 419 00:26:47,669 --> 00:26:49,869 Bernapas saja. 420 00:26:56,255 --> 00:26:58,364 Tenaga kembali ke semua tempat. 421 00:26:58,367 --> 00:27:00,443 Kini dunia bisa kembali normal. 422 00:27:00,446 --> 00:27:03,393 Berdiri, melempar, berputar, jatuh... 423 00:27:03,396 --> 00:27:05,051 Apa yang terjadi padanya? 424 00:27:05,053 --> 00:27:07,053 Dia mendapat pencerahan. 425 00:27:11,025 --> 00:27:13,926 Cara lain menggunakan kekuatan Tn. Deacon. 426 00:27:13,928 --> 00:27:16,195 Reinkarnasi teknologi. 427 00:27:16,197 --> 00:27:17,530 Cisco. 428 00:27:17,532 --> 00:27:20,032 Dia mengambil alih. 429 00:27:20,034 --> 00:27:22,468 Sudah kubilang bahwa Enlightenment... 430 00:27:22,470 --> 00:27:25,538 akan mendatangimu, Marlize, dan itu akan terjadi. 431 00:27:25,540 --> 00:27:29,041 Ingat, aku memperkirakan segalanya. 432 00:27:30,378 --> 00:27:32,345 Bahkan saat ini. 433 00:27:34,783 --> 00:27:37,483 Selamat tinggal, Cintaku. 434 00:27:49,164 --> 00:27:52,131 Kita kembali menyala. 435 00:27:52,133 --> 00:27:54,634 Bukan hanya itu. 436 00:27:54,636 --> 00:27:56,335 Satelitnya mulai jatuh. 437 00:28:03,178 --> 00:28:04,932 Tunggu, jadi saat Marlize mematikannya... 438 00:28:04,935 --> 00:28:06,526 itu memicu tombol penghancuran. 439 00:28:06,529 --> 00:28:07,311 Jatuhnya cepat. 440 00:28:07,314 --> 00:28:09,526 Clifford pasti meningkatkan massanya hingga ribuan lipat. 441 00:28:09,529 --> 00:28:10,757 Barry, tubrukan dari benda seberat itu... 442 00:28:10,759 --> 00:28:12,404 dan secepat itu... Berapa waktu kita? 443 00:28:12,407 --> 00:28:13,484 3 menit jika kita beruntung. 444 00:28:13,486 --> 00:28:16,532 Baik, bagaimana cara menghentikan benda pembawa kiamat itu? 445 00:28:16,535 --> 00:28:18,709 Bersama. Aku akan sebarkan kabar untuk mengevakuasi kota. 446 00:28:18,712 --> 00:28:20,795 Ralph, Cisco, kalian amankan daerah tubrukan. 447 00:28:20,798 --> 00:28:23,095 Barry, kau harus hancurkan satelit itu. 448 00:28:27,702 --> 00:28:29,769 Baik, kini saatnya kau mendorong. 449 00:28:29,771 --> 00:28:31,304 Pada hitungan ketiga. 450 00:28:31,306 --> 00:28:34,540 Satu, dua, tiga. 451 00:28:34,542 --> 00:28:37,443 Kau melakukannya dengan baik. 452 00:28:44,452 --> 00:28:46,689 Ke sebelah sana! Bu, bukan sebelah sini. 453 00:28:46,692 --> 00:28:47,787 Berlindung. 454 00:29:25,641 --> 00:29:28,027 - Apa yang dia lakukan? - Menambah kecepatan. 455 00:29:28,029 --> 00:29:29,795 Dia akan memakai pukulan sonic untuk menghancurkannya. 456 00:29:29,797 --> 00:29:32,031 Berdasar massa satelit dan kecepatan jatuhnya, 457 00:29:32,033 --> 00:29:34,300 apa yang mencegah satelit itu menghancurkan dirinya? 458 00:29:45,113 --> 00:29:48,547 Kerja bagus. Kini aku butuh satu dorongan besar, baik? 459 00:29:48,549 --> 00:29:52,051 Satu, dua, tiga. 460 00:29:55,089 --> 00:29:56,289 Ini dia datang. 461 00:31:21,109 --> 00:31:22,808 Ya! 462 00:31:40,828 --> 00:31:42,795 Barry. 463 00:31:43,898 --> 00:31:45,698 Oh, astaga. 464 00:32:05,820 --> 00:32:07,421 Oh, ya Tuhan. 465 00:32:20,422 --> 00:32:25,422 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di sahabatarena.info 466 00:32:26,417 --> 00:32:30,953 Ini akan memulihkan pikiran temanmu. 467 00:32:30,955 --> 00:32:33,188 Terima kasih. 468 00:32:33,190 --> 00:32:35,424 Aku harus menebus banyak hal. 469 00:32:38,301 --> 00:32:40,429 Kau tahu, Marlize, 470 00:32:40,431 --> 00:32:42,775 masih ada banyak Metahuman di luar sana. 471 00:32:42,778 --> 00:32:45,067 Maksudku, kami... 472 00:32:45,069 --> 00:32:47,302 Kami bisa memanfaatkan bantuanmu. 473 00:32:47,304 --> 00:32:49,872 Kau sudah punya semua dukungan yang diperlukan. 474 00:32:49,874 --> 00:32:53,142 Ada orang-orang yang membutuhkan bantuanku. 475 00:32:53,144 --> 00:32:57,546 Sebelum aku bergabung dalam perang mendiang suamiku... 476 00:32:57,548 --> 00:32:59,783 aku memakai teknologi untuk memperbaiki kehidupan... 477 00:32:59,786 --> 00:33:01,316 mereka yang tidak punya apa-apa. 478 00:33:01,318 --> 00:33:05,320 Dulu mesin ciptaanku menyembuhkan dunia, 479 00:33:05,322 --> 00:33:08,857 bukan merusaknya. 480 00:33:08,859 --> 00:33:11,760 Aku akan melanjutkan pekerjaan yang kutinggalkan. 481 00:33:11,762 --> 00:33:13,195 Semoga berhasil. 482 00:33:13,197 --> 00:33:15,330 Terima kasih. 483 00:33:18,869 --> 00:33:21,027 - Semoga berhasil. - Sampai jumpa. 484 00:33:27,778 --> 00:33:31,814 Dia membahayakan segalanya untuk menyelamatkan suaminya. 485 00:33:31,816 --> 00:33:34,716 Dia sangat mencintainya. 486 00:33:34,718 --> 00:33:38,420 Sebagian dirinya selalu mencintainya. 487 00:33:41,992 --> 00:33:44,860 Ada apa? 488 00:33:44,862 --> 00:33:47,629 Satelit terakhir itu, 489 00:33:47,631 --> 00:33:49,631 bukan aku sendiri yang menghancurkannya. 490 00:33:49,633 --> 00:33:52,134 Ada orang lain. 491 00:33:52,136 --> 00:33:54,570 Siapa? Siapa orangnya? 492 00:33:54,572 --> 00:33:56,009 Pelari cepat lain. 493 00:33:59,009 --> 00:34:02,511 Sebentar, Harry. Hampir selesai. 494 00:34:02,513 --> 00:34:04,746 Baik. Pakai ini. 495 00:34:26,483 --> 00:34:29,004 Hei, hei, hei! 496 00:34:29,006 --> 00:34:31,243 - Dia tidak apa-apa? - Tanda vitalnya stabil. 497 00:34:31,246 --> 00:34:33,722 Programnya selesai. Harusnya berhasil. 498 00:34:33,725 --> 00:34:35,177 Hei, Harry. 499 00:34:35,179 --> 00:34:37,546 Hei. Harry. 500 00:34:40,417 --> 00:34:42,484 Harry? 501 00:34:48,759 --> 00:34:50,592 Jangan khawatir. 502 00:34:50,594 --> 00:34:55,597 Kau masih dan akan selalu menjadi... 503 00:34:55,599 --> 00:34:59,001 temanku. 504 00:34:59,003 --> 00:35:00,602 Khan. 505 00:35:05,543 --> 00:35:07,075 Bunuh mereka. 506 00:35:12,404 --> 00:35:14,383 Oh, ya Tuhan. 507 00:35:14,385 --> 00:35:17,319 Star Wars. 508 00:35:17,321 --> 00:35:18,820 Aku tidak percaya. 509 00:35:18,822 --> 00:35:21,089 Oh, aku tidak percaya. 510 00:35:21,091 --> 00:35:23,825 Tidak setiap hari kau harus menerjemahkan simbol... 511 00:35:23,827 --> 00:35:29,164 ke dalam polynomial pemograman binari. 512 00:35:29,166 --> 00:35:30,966 Aku tidak mengerti artinya. 513 00:35:30,968 --> 00:35:33,068 Ya, kau mengerti. 514 00:35:33,070 --> 00:35:35,938 Sebenarnya, tidak. Aku tidak mengerti artinya. 515 00:35:35,940 --> 00:35:40,075 Kurasa ada yang korslet di dalam sini, 516 00:35:40,077 --> 00:35:42,778 tapi tidak apa. 517 00:35:42,780 --> 00:35:44,253 Apa maksudmu? 518 00:35:44,256 --> 00:35:45,814 Maksudku, aku tidak mengerti... 519 00:35:45,816 --> 00:35:47,182 Pol... Yang kau katakan tadi. 520 00:35:47,184 --> 00:35:49,384 Tapi tidak apa. 521 00:35:53,324 --> 00:35:54,695 Kenapa? 522 00:35:54,698 --> 00:35:56,491 Marlize bilang ini akan bekerja. 523 00:35:56,493 --> 00:35:58,260 Ini bekerja. 524 00:35:58,262 --> 00:36:02,364 Ramon, kau berhasil. 525 00:36:02,366 --> 00:36:04,700 Aku kembali, aku di sini. 526 00:36:04,702 --> 00:36:06,668 Mungkin aku sedikit lebih awam... 527 00:36:06,670 --> 00:36:08,503 dari sebelumnya di otakku. 528 00:36:08,505 --> 00:36:10,639 Harry, tidak ada yang awam dari dirimu. 529 00:36:10,641 --> 00:36:12,226 Kau punya 7 gelar PhD. 530 00:36:12,229 --> 00:36:14,581 Tidak lagi. 531 00:36:15,677 --> 00:36:17,646 - Harusnya aku memperbaiki ini. - Ada apa? 532 00:36:17,648 --> 00:36:19,014 - Dan kau berhasil, Ramon. - Aku tidak... 533 00:36:19,016 --> 00:36:21,883 Ramon, kau berhasil. Kau berhasil. 534 00:36:21,885 --> 00:36:25,454 Kau mengembalikanku. Mengembalikan yang penting. 535 00:36:25,456 --> 00:36:27,522 Jadi kenapa jika... Seumur hidupku... 536 00:36:27,524 --> 00:36:30,692 aku didefinisikan oleh satu hal. 537 00:36:30,694 --> 00:36:37,633 IQ-ku, dan entah bagaimana kau memberikanku... 538 00:36:37,635 --> 00:36:40,102 keseimbangan... 539 00:36:40,104 --> 00:36:44,673 antara kepalaku dan... 540 00:36:50,714 --> 00:36:54,983 Terima kasih untuk itu, Ramon. 541 00:36:57,721 --> 00:37:01,323 Kini aku akan membawa keseimbangan itu ke Bumi-ku. 542 00:37:01,325 --> 00:37:02,924 Tunggu, Harry. 543 00:37:02,926 --> 00:37:06,995 Harry, kami baru mengembalikanmu. 544 00:37:06,997 --> 00:37:10,232 Aku tahu, Iris. 545 00:37:10,234 --> 00:37:12,267 Aku harus menemui putriku. 546 00:37:12,269 --> 00:37:15,170 Aku mungkin tidak punya kecerdasan untuk memiliki... 547 00:37:15,172 --> 00:37:19,975 7 gelar PhD, tapi aku bisa melihat satu hal dengan jelas. 548 00:37:19,977 --> 00:37:21,510 Keluarga itu penting. 549 00:37:21,512 --> 00:37:26,381 Kita juga keluarga. 550 00:37:26,383 --> 00:37:29,418 Itu sudah pasti. 551 00:37:29,420 --> 00:37:32,254 Kalian semua keluargaku. 552 00:37:32,256 --> 00:37:34,135 Aku akan merindukan kalian. 553 00:37:36,360 --> 00:37:37,959 Baiklah. 554 00:37:42,599 --> 00:37:44,666 Aku tidak... 555 00:37:44,668 --> 00:37:46,368 Kita mungkin harus berpelukan. 556 00:37:46,370 --> 00:37:48,603 Ya. 557 00:37:51,675 --> 00:37:52,841 Aku akan merindukanmu. 558 00:37:52,843 --> 00:37:55,410 - Aku sayang kalian. - Aku menyayangimu juga. 559 00:37:55,412 --> 00:37:56,945 Aku menyayangimu juga. 560 00:38:00,016 --> 00:38:03,384 Ada jutaan Harry di multisemesta ini, 561 00:38:03,387 --> 00:38:06,922 tapi kau tiada duanya. 562 00:38:13,430 --> 00:38:15,997 Aku menyayangimu juga. 563 00:38:23,173 --> 00:38:25,307 Ini akhir dari sebuah masa. 564 00:38:35,219 --> 00:38:38,353 - Hai. - Itu dia. 565 00:38:38,355 --> 00:38:40,856 Hai. 566 00:38:40,858 --> 00:38:42,257 Astaga. 567 00:38:45,095 --> 00:38:46,628 Hai. 568 00:38:46,630 --> 00:38:48,063 Joe, dia cantik. 569 00:38:48,065 --> 00:38:50,599 Seperti ibunya. 570 00:38:50,601 --> 00:38:54,102 Kurasa kita harus bersulang. 571 00:38:56,607 --> 00:38:59,040 Kubilang, kita harus bersulang. 572 00:38:59,042 --> 00:39:01,495 - Maaf, aku sedang... - Biar kupegang. 573 00:39:01,498 --> 00:39:03,232 - Wally! - Tidak mungkin aku... 574 00:39:03,235 --> 00:39:05,513 melewatkan pesta pertama adik perempuan baruku, 'kan? 575 00:39:08,452 --> 00:39:09,751 Baiklah, 576 00:39:09,753 --> 00:39:12,854 untuk anggota terbaru Tim Flash. 577 00:39:12,856 --> 00:39:15,924 Jenna Marie West. 578 00:39:15,926 --> 00:39:18,360 Selamat datang di keluarga ini. 579 00:39:18,362 --> 00:39:19,761 Bersulang. 580 00:39:24,468 --> 00:39:28,406 Pesta bagus. Senang bisa melihat semua orang. 581 00:39:28,409 --> 00:39:30,510 Kudengar bahwa para Legenda... 582 00:39:30,513 --> 00:39:32,107 juga punya pesta yang hebat. 583 00:39:33,510 --> 00:39:35,614 Jadi, katakan, 584 00:39:35,617 --> 00:39:37,617 apa kau menemukan yang kau cari? 585 00:39:37,620 --> 00:39:40,916 Ya, aku menemukannya. Dan banyak hal lainnya. 586 00:39:40,918 --> 00:39:43,185 Kurasa melawan iblis waktu sangat membantu. 587 00:39:44,654 --> 00:39:47,221 Tapi, Ayah, aku meninggalkan Tim Flash karena aku merasa... 588 00:39:47,224 --> 00:39:49,758 aku akan selalu dalam bayangan Barry. 589 00:39:49,760 --> 00:39:53,061 Tapi sebagai Legenda, aku... 590 00:39:53,063 --> 00:39:55,831 aku belajar cara menjadi nyaman sebagai diriku. 591 00:39:55,833 --> 00:39:58,233 Ayah bangga padamu, 'Nak. 592 00:39:58,235 --> 00:40:00,168 Terima kasih. 593 00:40:00,170 --> 00:40:03,605 - Mari lihat adikmu. - Ya. 594 00:40:03,607 --> 00:40:06,475 - Hai, Tampan. - Hai. 595 00:40:06,477 --> 00:40:08,844 Kau tahu, Harry benar. 596 00:40:08,846 --> 00:40:11,476 Ini yang paling penting. 597 00:40:11,479 --> 00:40:13,381 Ya. 598 00:40:13,383 --> 00:40:16,017 Kita berikutnya, kau tahu? 599 00:40:16,019 --> 00:40:17,719 Tunggu, kau mau punya... Apa maksudmu? 600 00:40:17,721 --> 00:40:19,187 Kau mau punya bayi sekarang? 601 00:40:19,189 --> 00:40:20,655 Apa maksudmu? Sekarang? 602 00:40:20,657 --> 00:40:21,690 - Barry. - Apa? 603 00:40:21,692 --> 00:40:22,963 - Tenang. - Aku baik-baik saja. 604 00:40:22,966 --> 00:40:25,526 Benarkah? Maksudku suatu hari nanti. 605 00:40:25,529 --> 00:40:28,163 - Ya. - Bukan segera. 606 00:40:28,165 --> 00:40:30,468 - Baik. - Oh, ya Tuhan. 607 00:40:30,471 --> 00:40:33,502 Biar kuambilkan minuman lagi agar kau bisa tenang. 608 00:40:33,504 --> 00:40:36,404 Itu bagus. Terima kasih. 609 00:40:41,947 --> 00:40:43,546 - Hai. - Hei. 610 00:40:43,549 --> 00:40:45,947 - Kita perlu bicara. - Apa? 611 00:40:45,949 --> 00:40:48,945 Wow, rumah ini ramai. 612 00:40:48,948 --> 00:40:50,552 Hah? 613 00:40:50,554 --> 00:40:52,554 Kurasa aku pernah melihatmu. 614 00:40:52,556 --> 00:40:54,898 Bukankah kau yang menuang kopi kepada Harry dan aku? 615 00:40:54,901 --> 00:40:57,792 Ya, apa dia membayarmu? Karena dia membayar kami. 616 00:40:57,794 --> 00:40:59,461 Bukankah kau pelayan di pernikahan mereka? 617 00:40:59,463 --> 00:41:02,030 Tunggu, ya, itu benar. 618 00:41:02,032 --> 00:41:04,799 Dan dari mana kau dapat jaket ini? 619 00:41:08,557 --> 00:41:10,605 Dari dia. 620 00:41:12,843 --> 00:41:17,734 Tidak, punyaku hanya ada satu. 621 00:41:17,737 --> 00:41:21,683 Begitu juga ini, saat kau meminjamkannya padaku. 622 00:41:21,685 --> 00:41:26,288 Siapa kau? 623 00:41:26,290 --> 00:41:29,391 Aku putrimu, Nora. 624 00:41:29,393 --> 00:41:31,096 Dari masa depan. 625 00:41:31,099 --> 00:41:33,682 Dan kurasa aku... 626 00:41:33,685 --> 00:41:37,587 membuat kesalahan besar. 627 00:41:39,331 --> 00:41:44,331 Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di sahabatarena.info