1 00:00:02,102 --> 00:00:03,477 ...(سابقاً على (فـــلاش 2 00:00:03,502 --> 00:00:05,128 ‫إنها المدينة، ‫إنهم يستجيبون مع مقالتي 3 00:00:05,253 --> 00:00:07,378 ‫يقول هذا الرجل إنه رأى (ديفو) ‫في شارع (فيفث ونول) منذ يومين 4 00:00:07,503 --> 00:00:09,779 ‫ـ أجل ـ هذا يعني أنه لا يمكن لـ(ديفو) الاختباء منا بعد الآن 5 00:00:09,804 --> 00:00:12,729 ‫حقن المادة المظلمة من خوذة التفكير ‫يبدو أنه طغى على اتصالاتي العصبية 6 00:00:12,754 --> 00:00:15,797 ‫كلما حاولت استخدام عقلي ‫خسرته أكثر 7 00:00:15,922 --> 00:00:19,089 ‫نعتقد أن (ديفو) يخطط ليموضع أقماره الصناعية الخمسة في جميع أنحاء العالم 8 00:00:19,214 --> 00:00:20,590 ‫وعندما يتم وصل كل الأقمار الصناعية... 9 00:00:20,715 --> 00:00:23,507 ‫سيستخدم هذه الشبكة لإصدار ‫سلسلة من اندفاعات المادة المظلمة 10 00:00:23,632 --> 00:00:27,633 ‫والتي ستعيد تشغيل قشرة الفص ‫الجبهي لكل شخص على هذه الأرض 11 00:00:27,758 --> 00:00:31,425 ‫نعلم أننا بحاجة إلى قذيفة خالية من التكنولوجيا لوقف أقمار (ديفو) الصناعية 12 00:00:31,550 --> 00:00:36,301 ‫كنا نبحث عن شيء بينما ما نحتاج ‫إليه حقاً هو شخص، (أميونيت) 13 00:00:36,426 --> 00:00:41,261 ‫ستحقق ضربة متهورة وحشية، ‫لكن تحصلين على محاولة واحدة 14 00:00:41,386 --> 00:00:44,887 ‫في البداية، شرعنا بالعمل لتنوير العالم، ‫والآن تريد أن تحكمه 15 00:00:45,012 --> 00:00:46,887 ‫سأهجرك يا (كليفورد) 16 00:00:51,000 --> 00:00:53,400 ‘‘مقر عمليات (أرغوس) السوداء’’ 17 00:01:01,099 --> 00:01:02,891 ‫العميل (ديغل)، ‫سُعدت برؤيتك يا سيّدي 18 00:01:03,016 --> 00:01:04,933 ‫ـ جهزنا لك العينة-- ‫ـ العينة ؟ 19 00:01:05,325 --> 00:01:08,200 ‫يوجد رجل بالداخل ‫كان يُفترض بنا أن نحميه 20 00:01:08,325 --> 00:01:12,993 ‫بالتأكيد يا سيّدي، أقوى مخمّد للفائقين ‫موجود في المبنى، أؤكد لك هذا 21 00:01:14,994 --> 00:01:17,619 ‫ـ (ألفيس بنانا) ‫ـ (هاندريكس سباغيتي) 22 00:01:18,078 --> 00:01:19,828 ‫ـ مسح للعين ؟ ‫ـ عينة من الحمض النووي يا سيّدي 23 00:01:19,953 --> 00:01:24,454 ‫واجه فرع مدينة (سنترال) مشكلة مع ‫المحوّل السنة الماضية في هذا الوقت 24 00:01:25,162 --> 00:01:26,579 ‫ـ ’’تم تعريف الهوية - (جون ديغل)‘‘ ‫ـ يمكنك الدخول يا سيّدي 25 00:01:26,704 --> 00:01:30,455 ‫جيد، الآن أوقف المخمّد، ‫أصبت بانفجار 26 00:01:30,580 --> 00:01:34,248 ‫لديّ رقاقة الملاكم الشرس الآن، ‫المخمّد يشوش على التردد 27 00:01:36,207 --> 00:01:39,332 ‫القسم التقني، معك (كاستيلان)، ‫أزيلوا الحاجز 28 00:01:42,141 --> 00:01:44,142 ‫’’قيد التشغيل، معطّل‘‘ 29 00:01:45,400 --> 00:01:47,234 ‫شكراً أيها السادة 30 00:01:54,319 --> 00:01:55,694 ‫موسيقى عصرية 31 00:01:56,695 --> 00:02:01,529 ‫ينقصها التناغم الضروري للتعبير 32 00:02:03,780 --> 00:02:06,113 ‫من أجل إضافة عمق 33 00:02:08,447 --> 00:02:11,156 ‫الطبول في أوركسترا (هاندل) ‫كانت تزن 64 كلغ 34 00:02:11,281 --> 00:02:16,116 ‫وهي قوّة الجاذبية عينها ‫التي أطبقها على رئتيكما 35 00:02:20,492 --> 00:02:22,951 ‫الدرس التمهيدي لتقدير الموسيقى 36 00:02:23,201 --> 00:02:28,118 ‫عزف هذه الليلة ‫سيقدمه بروفيسوركم المحبوب 37 00:02:30,894 --> 00:02:32,269 ‫من القادم ؟ 38 00:02:34,278 --> 00:02:39,696 ‫ـ لم تكن زوجتي تحب العنف ‫ـ ابقَ مكانك ! 39 00:02:39,821 --> 00:02:41,196 ‫أما أنا... 40 00:02:42,447 --> 00:02:44,239 ‫ـ ليس كثيراً ‫ـ أعيقوه ! 41 00:02:45,406 --> 00:02:47,406 ‫ـ ماذا يحدث ؟ ‫ـ هيّا ! 42 00:03:10,636 --> 00:03:12,637 ‫اخرج من عقلي ! 43 00:03:15,304 --> 00:03:17,513 ‫تحركوا ! تحركوا ! 44 00:03:24,723 --> 00:03:26,557 ‫سقط رجل ! 45 00:04:06,399 --> 00:04:08,900 ‫مهلاً، توقف ! 46 00:04:09,225 --> 00:04:11,642 ‫هيّا، هيّا 47 00:04:19,185 --> 00:04:22,686 ‫"(ديفو) قادم لأجل (بورمان)" 48 00:04:30,063 --> 00:04:33,813 ‫قال الرب "ليكن هناك نور" 49 00:04:36,800 --> 00:04:39,200 ،فـــلاش) ـ الموسم الرابع)’’ ‘‘(( الحلقة الـ 22: (( فكر بسرعة 50 00:04:39,224 --> 00:04:41,224 ‘‘فيريس) للطيران - منشأة الاختبارات)’’ 51 00:04:41,282 --> 00:04:42,699 ‫حسناً، نحن نرى رأس (كانافيرال) 52 00:04:42,824 --> 00:04:44,699 ‫(سبايس إكس) ‫ومركز (زيتشانغ) للفضاء 53 00:04:46,658 --> 00:04:48,033 ‫وجزيرة (بلاكهاوك) 54 00:04:48,158 --> 00:04:50,117 ‫هذه كل منصة إطلاق ‫جنوب خط العرض 39 55 00:04:50,242 --> 00:04:51,618 ‫جيد يا رجل 56 00:04:51,743 --> 00:04:54,702 ‫حسناً، هل نحن واثقون ‫من أن (ديفو) سيطلق الآلة من مطار ؟ 57 00:04:54,827 --> 00:04:57,494 ‫إن كان سيطلق 5 أقمار صناعية ‫في مدار متزامن 58 00:04:57,619 --> 00:04:59,036 ‫هذا هو خط العرض الذي يحتاج إليه 59 00:04:59,061 --> 00:05:02,312 ‫وسواء كان لا يزال يتأسف ‫على ترك زوجته له أم لا 60 00:05:02,437 --> 00:05:04,145 ‫لكن سيعاود الظهور، ‫سيفعل ذلك قريباً 61 00:05:04,270 --> 00:05:07,229 ‫وعندما يفعل ذلك، ‫أنا أهجم وأنت تهرع 62 00:05:07,354 --> 00:05:08,813 ‫وهي تنفجر 63 00:05:08,938 --> 00:05:10,522 ‫إن تمكنت من الوصول إلى هناك ‫في الوقت المحدد... 64 00:05:10,647 --> 00:05:13,606 ‫لست سريعاً كفاية ‫لأصل إلى بُعد (ديفو) الجيبي 65 00:05:14,439 --> 00:05:15,815 ‫لهذا السبب سنفترق 66 00:05:15,981 --> 00:05:18,774 ‫أجل، على كل واحد منا ‫الاهتمام بمنصة إطلاق مختلفة 67 00:05:18,899 --> 00:05:21,441 ‫هل أنت جاد ؟ ‫سبق وأن رأيت (ديفو) وهو يعمل 68 00:05:21,566 --> 00:05:25,942 ‫أجل، إنه (فيلق الموت) من رجل واحد ‫لذا أرسل له (الأصدقاء الخارقين) 69 00:05:26,167 --> 00:05:28,042 ‫أجل، لكن قوانا ليست بأوجها الآن 70 00:05:28,167 --> 00:05:31,418 ‫أعني، (جو) على وشك إنجاب طفل، ‫و(كيتلين) تبحث عن (كيلر فروست) 71 00:05:31,543 --> 00:05:33,627 ‫و(هاري)... 72 00:05:37,128 --> 00:05:40,795 ‫ظهر ذلك الكرسي من العدم، مرحباً يا (آلان)، (ويست آلان) 73 00:05:42,212 --> 00:05:44,088 ‫ـ (رومون) ‫ـ (سيسكو) 74 00:05:44,213 --> 00:05:46,422 ‫(سيسكو رومون)، يا رفاق 75 00:05:46,963 --> 00:05:48,797 ‫تفقدوا هذا، مفهوم ؟ 76 00:05:48,922 --> 00:05:52,548 ‫كان أحدهم ينشر المعلومات ‫عن (المفكر) بمدوّنة 77 00:05:52,715 --> 00:05:54,357 ‫عن (ديفو) وحافلة الفائقين، ‫وكل هذه الأمور، حسناً ؟ 78 00:05:54,382 --> 00:05:55,840 ‫إذا عثرنا على هذا المدوّن، ‫يمكننا أن نوقف (المفكر) 79 00:05:55,965 --> 00:05:57,341 ‫ـ مهلاً يا صديقي ‫ـ مرحباً يا صديقتي 80 00:05:57,466 --> 00:05:59,591 ‫هذه... هذه مدونتي 81 00:05:59,716 --> 00:06:04,217 ‫انظري إلى اسم الكاتب، ‫لم تكتبها (آيرس ويست آلان)، مفهوم ؟ 82 00:06:04,342 --> 00:06:08,218 ‫كتبها مواطن مجهول ‫من مدينة (سنترال)... 83 00:06:08,343 --> 00:06:11,886 ‫ـ انتهى الكلام، أسقط الميكروفون ‫ـ تمسك بالميكروفون 84 00:06:12,011 --> 00:06:16,929 ‫ـ كان هذا تعبيراً مجازياً ‫ـ طلبت منك تنقيحه، هل تذكر ؟ 85 00:06:17,220 --> 00:06:21,971 ‫متى طلبت مني تنقيحه ؟ ‫هذا الصباح، عندها 86 00:06:22,096 --> 00:06:27,598 ‫عندما قلت "(هاري) ‫هل يمكنك تنقيح المقال ؟" 87 00:06:28,389 --> 00:06:29,765 ‫قلت... 88 00:06:30,056 --> 00:06:32,015 ‫يجب أن نبحث عن غرفة ‫فيها عدد أقل من الكراسي 89 00:06:32,224 --> 00:06:33,599 ‫حسناً، جيد 90 00:06:34,849 --> 00:06:36,225 ‫ـ يوجد مسحوق على الأرض ؟ ـ ذلك وارد الحدوث 91 00:06:36,683 --> 00:06:39,684 ‫لديك 400 ألف قارىء جديد ؟ ‫هذا أمر رائع 92 00:06:39,809 --> 00:06:43,184 ‫أعلم، صحيح ؟ ‫الناس يراسلونني من كل الأنحاء 93 00:06:43,309 --> 00:06:46,877 ‫يتشاركون معي نظرياتهم ‫ويبلّغون عن رؤيتهم لـ(ديفو)، إنه-- 94 00:06:46,902 --> 00:06:48,361 ‫ـ ورؤية (مارليز) ؟ ‫ـ أجل 95 00:06:48,486 --> 00:06:51,903 ‫أحاول أن أتعقبها منذ أيام، ‫أعرف أن (هاري) يعتقد أنهما انفصلا 96 00:06:52,028 --> 00:06:54,654 ‫ـ لكنها ما زالت بقدر خطورة (ديفو) ‫ـ صحيح 97 00:06:54,679 --> 00:06:57,763 ‫لماذا نطلب من المواطنين ‫أن يلاحقوها ؟ 98 00:06:57,888 --> 00:07:02,222 ‫ـ أوافق أن نخبر الناس بالحقيقة ‫ـ أجل، بعد أن أقنعتك 99 00:07:02,347 --> 00:07:04,514 ‫أجل، لكنني لست واثقاً ‫من أنها فكرة جيدة 100 00:07:04,639 --> 00:07:07,473 ‫أن نرسل الناس العاديين ‫ليقوموا بعملنا 101 00:07:07,598 --> 00:07:09,682 ‫لا، نحن نلهمهم يا (باري) 102 00:07:10,141 --> 00:07:14,350 ‫يمكننا أن نكون من يطلعهم ‫على كيفية القيام بالصواب 103 00:07:16,767 --> 00:07:19,018 ‫حصلت على دليل جديد 104 00:07:19,268 --> 00:07:22,935 ‫ـ ’’تحديثات المدونة، (بورمان)‘‘ ‫ـ (الغبار الإشعاعي) 105 00:07:24,435 --> 00:07:28,728 ‫إذاً تعتقد أن اضطرابك العقلي ‫تسبب باختفاء صديقتك ؟ 106 00:07:29,228 --> 00:07:34,521 ‫أجل، إنها صديقة جيدة لي، ‫إنها جزء مني تقريباً 107 00:07:35,813 --> 00:07:40,314 ‫إذاً، صديقتك، ‫هل هي معنا الآن ؟ 108 00:07:40,439 --> 00:07:45,857 ‫لا، لا أعاني الفصام، ‫إنها أشبه بشخصية أخرى 109 00:07:45,982 --> 00:07:48,399 ‫اضطراب الهوية التفارقي 110 00:07:48,524 --> 00:07:50,566 ‫تصابين به عادة جراء صدمة 111 00:07:50,691 --> 00:07:53,275 ‫وبالاستناد إلى تاريخك ‫سبق وأن خضت الكثير 112 00:07:53,400 --> 00:07:56,818 ‫أجل، رأيت خطيبي يموت، مرتين 113 00:07:57,318 --> 00:07:58,902 ‫وخليلي السابق يتحوّل إلى شرير 114 00:07:59,027 --> 00:08:02,027 ‫كنت أقصد في الحقيقة ‫صدمات في الطفولة 115 00:08:02,361 --> 00:08:06,445 ‫ـ أخبريني عن والدك ‫ـ أبي ؟ إنه الأفضل 116 00:08:06,570 --> 00:08:09,446 ‫إنه محب وداعم، ‫دائماً ما يدفعني لأصبح أذكى 117 00:08:09,571 --> 00:08:11,946 ‫وبمَ شعرت عندما مات ؟ 118 00:08:13,863 --> 00:08:15,572 ‫كان يعاني تصلباً جانبياً ضمورياً 119 00:08:15,697 --> 00:08:19,156 ‫كان يخفي دائماً عوارضه عنا، ‫لم يشأ قط أن نراه يعاني 120 00:08:19,698 --> 00:08:22,657 ‫عادة عندما نكون صغاراً ‫نكبت الأمور التي تخيفنا 121 00:08:23,199 --> 00:08:25,408 ‫لا أكبت شيئاً من طفولتي 122 00:08:25,533 --> 00:08:28,908 ‫صديقتي المفقودة ظهرت قبل سنوات 123 00:08:29,033 --> 00:08:31,659 ‫إنها حياتي الراشدة ‫التي جعلتني هكذا 124 00:08:32,034 --> 00:08:34,493 ‫أنا آسفة جداً، يجب أن أرحل... 125 00:08:35,493 --> 00:08:36,868 ‫هل تتقاضين أجرك بالساعة ؟ 126 00:08:36,994 --> 00:08:40,703 ‫بالنسبة إليك وأصدقائك ‫أتقاضى على الربع ساعة 127 00:08:41,536 --> 00:08:45,245 ‫حصلت على معلومة عن (الغبار الإشعاعي) ‫لكن رمز (كيلغور) شوّش عليه 128 00:08:45,579 --> 00:08:47,996 ‫ليس بعد الآن، ‫اعتبري أن التشويش زال 129 00:08:48,121 --> 00:08:51,038 ‫(ديفو)، أين تترك (أرغوس) ‫(بورمان) ؟ هل نعلم ؟ 130 00:08:51,163 --> 00:08:52,747 ‫لا يمكنني أن أحدد مكان (ليلى)، ‫لكن يمكنني أن أجرب (ديغ) 131 00:08:52,872 --> 00:08:54,623 ‫فلنذهب لنحضره 132 00:08:55,539 --> 00:08:57,598 ‫ـ سلة المهملات ‫ـ ماذا عن سلة إعادة التدوير ؟ 133 00:08:57,599 --> 00:09:00,174 ‫ـ لا ‫ـ لا، أخذت واحدة، أخدتها 134 00:09:00,199 --> 00:09:03,366 ‫ـ حقاً ؟ ‫ـ بدت فكرة جيدة في وقتها 135 00:09:04,950 --> 00:09:06,784 ‫آسف يا رجل 136 00:09:08,151 --> 00:09:09,776 ‫أنا آسف 137 00:09:10,735 --> 00:09:12,527 ‫هل يمكننا... ؟ أنا آسف 138 00:09:12,652 --> 00:09:14,027 ‫ـ أكرهك ‫ـ أعلم 139 00:09:14,052 --> 00:09:15,427 ‫ـ ما الأمر ؟ ‫ـ (نيل بورمان) 140 00:09:15,552 --> 00:09:18,428 ‫الرجل الذي تركناه معك، مع (أرغوس)، ‫أين تحتفظ به ؟ 141 00:09:19,336 --> 00:09:21,462 ‫(باري)، هذه معلومات سرية، ‫لست مسؤولاً عن (أرغوس)-- 142 00:09:21,587 --> 00:09:23,837 ‫(ديغ)، لا نملك الوقت، من فضلك 143 00:09:26,755 --> 00:09:28,589 ‫إنه في مكان يُدعى "القصر" 144 00:09:28,839 --> 00:09:30,589 ‫إنه يبعد آلاف الكيلومترات ‫عن أي شيء 145 00:09:30,714 --> 00:09:32,756 ‫هل يمكنك أن تتفقده ‫من فضلك ؟ 146 00:09:40,425 --> 00:09:44,926 ‫ـ يبدو أن كل شيء بخير في (أرغوس)، ما عداي ‫ـ ’’(ديغل)، (جون)‘‘ 147 00:09:45,884 --> 00:09:47,760 ‫يبدو أنني دخلت إليه قبل 6 ساعات 148 00:09:47,985 --> 00:09:51,444 ‫يمكن أن يغيّر (ديفو) شكله ‫ومع قوّة (ميلتينغ بوينت) 149 00:09:51,569 --> 00:09:54,903 ‫يمكنه أن يخدع ماسح الحمض النووي ‫ويسيطر على المبنى 150 00:10:04,555 --> 00:10:06,806 ‫(ديغل)، (ديغل)، (ديغل) ! 151 00:10:06,914 --> 00:10:09,623 ‫10 آلاف راد والأشعة تزيد، ‫أصبح وضع (بورمان) حساساً 152 00:10:09,748 --> 00:10:11,373 ‫لا يمكننا إنقاذه 153 00:10:11,498 --> 00:10:12,915 ‫إذا وصلت الأشعة في هذه الغرفة ‫إلى مئة ألف 154 00:10:13,040 --> 00:10:16,291 ‫ستبدأ بإطلاق انصهار نووي ‫مثل الانصهار في مركز الشمس 155 00:10:16,416 --> 00:10:19,167 ‫ـ وقود لانهائي ‫ـ إنه يستخدم جسم (بورمان) كبطارية 156 00:10:19,292 --> 00:10:21,667 ‫ـ هذه آخر قطعة في الآلة ‫ـ مهلاً، بطارية ؟ 157 00:10:21,792 --> 00:10:23,334 ‫حجرة احتواء (بورمان) ‫طولها متر تقريباً 158 00:10:23,459 --> 00:10:25,001 ‫أجل، يملك (ديفو) القوّة لتقليصها 159 00:10:25,126 --> 00:10:28,460 ‫بعد شحن الأقمار الصناعية، ‫كل ما عليه فعله هو إطلاقها 160 00:10:28,585 --> 00:10:32,253 ‫ـ كم نملك من الوقت ؟ ‫ـ بهذا المعدل من الانصهار، أمامنا... 161 00:10:34,128 --> 00:10:36,462 ‫12 ساعة حتى يبدأ التنوير 162 00:10:45,081 --> 00:10:48,499 ‫حسناً، عاد (ديغ) إلى مدينة (ستار)، ‫والآن سألاحق (ديفو) 163 00:10:48,624 --> 00:10:50,957 ‫لا تجتَح القصر، ليس الآن 164 00:10:51,666 --> 00:10:54,000 ‫أنت تنظر إلى لوحات صدمات ‫كهربائية تُفعّل بالحركة 165 00:10:54,125 --> 00:10:56,417 ‫التي ركبتها (أرغوس) في المنشأة 166 00:10:56,959 --> 00:10:59,584 ‫70 ألف فلط ؟ إذا اصطدمت بها ‫ستفقد وعيك بالتأكيد 167 00:10:59,709 --> 00:11:03,127 ‫ـ سأتفاداها أثناء دخولي ‫ـ حسناً، فكرة عبقرية، 168 00:11:03,252 --> 00:11:06,127 ‫إلاّ أن اللوحات تغيّر مسارها ‫كل ساعتين 169 00:11:06,253 --> 00:11:08,545 ‫إذاً (ديفو) سيشحن بطاريته ‫لـ12 ساعة 170 00:11:08,670 --> 00:11:10,754 ‫وهو محمي بالكامل ‫من قبل دفاعات (أرغوس) 171 00:11:10,879 --> 00:11:14,754 ‫ثم سيقفز على الأرجح ‫في بعد جيبي ويترك المكان 172 00:11:15,255 --> 00:11:20,047 ‫ماذا لو لم أتفادى اللوحات ؟ ‫ماذا لو اصطدمت بها كلها ؟ 173 00:11:20,797 --> 00:11:22,506 ‫أنا جاد، ‫إذا دخلت في (زمن فلاش) 174 00:11:22,631 --> 00:11:25,090 ‫يمكنني استخدام التيار الكهربائي ‫في كل لوحة كمصدر وقود 175 00:11:25,215 --> 00:11:27,716 ‫وسأصبح سريعاً كفاية ‫لاتباع (ديفو) في بعده الجيبي 176 00:11:27,841 --> 00:11:31,550 ‫ـ ستحصل على دفع كبير ‫ـ مجدداً، فكرة أخرى عبقرية 177 00:11:31,675 --> 00:11:34,592 ‫إذا لم يسبب ضرب اللوحات ‫انفجاراً كهربائياً 178 00:11:34,717 --> 00:11:37,635 ‫أجل، لكنني سأخترق البُعد الجيبي ‫قبل موجات الانفجار 179 00:11:37,760 --> 00:11:39,885 ‫وأصبح جاهزاً لتفجير القمر الصناعي ‫في الجهة الأخرى 180 00:11:40,802 --> 00:11:42,844 ‫وصلت نتائج القمر الصناعي 181 00:11:43,469 --> 00:11:46,928 ‫ـ حسناً، بئساً ‫ـ ما الأمر ؟ 182 00:11:47,053 --> 00:11:51,554 ‫لدينا 6 لوحات ‫و6 إشارات حرارية فوقها 183 00:11:51,679 --> 00:11:53,722 ‫عملاء (أرغوس) ‫ما زالوا أحياء هناك 184 00:11:53,847 --> 00:11:55,305 ‫لديه رهائن 185 00:11:55,430 --> 00:11:58,973 ‫يمكنك أن تهرب من الانفجار الكهربائي، لكن هم فلا 186 00:11:59,931 --> 00:12:04,682 ‫ـ كيف تركهم معلقين هكذا ؟ ‫ـ أعتقد أنني أعرف كيف 187 00:12:08,433 --> 00:12:15,560 ‫هل تعلمين ما الأمر المفضل لديّ ‫في التعليم ؟ 188 00:12:16,310 --> 00:12:18,269 ‫أن يكون لديّ جمهور مأسور 189 00:12:22,336 --> 00:12:26,796 ‫لم أتحرك من موقعي منذ 3 أيام ‫ستضطر إلى حملي إلى المستشفى 190 00:12:26,921 --> 00:12:33,172 ‫حسناً، حضّرت الوجبات الخفيفة ‫والثياب لك وللطفل... 191 00:12:33,339 --> 00:12:34,714 ‫بئساً، نسيت شيئاً 192 00:12:34,839 --> 00:12:37,590 ‫(جو)، لن نحتاج إلى سيف (كاتانا) ‫في المستشفى 193 00:12:37,615 --> 00:12:39,440 ‫حسناً، دخلت إلى رأسي مجدداً 194 00:12:39,465 --> 00:12:42,299 ‫من المحتمل جداً أن نتعرض لهجوم ‫من قبل (ساموراي) في المستشفى 195 00:12:42,424 --> 00:12:44,967 ‫سبق وأن وضبت هذه الحقيبة ‫5 مرات 196 00:12:45,092 --> 00:12:47,050 ‫وقرأت 10 كتب مختلفة ‫عن طرق التوليد 197 00:12:47,275 --> 00:12:48,692 ‫بالمناسبة، أحببت الكتاب ‫عن تقنية (لاماز) 198 00:12:48,817 --> 00:12:50,943 ‫ـ أجل... ‫ـ بئساً، أين هذا الولد ؟ 199 00:12:51,068 --> 00:12:53,235 ‫سبق وأن تركت لـ(والي) ‫عشرات الرسائل الصوتية 200 00:12:53,360 --> 00:12:54,960 ‫إنه في آلة زمنية حرفياً 201 00:12:54,985 --> 00:12:59,111 ‫لذا لا يملك عذراً لعدم القدوم في ‫الوقت المحدد ليقابل شقيقته الجديدة 202 00:12:59,236 --> 00:13:03,821 ‫ـ آسف، هذا الأمر يوترني ‫ـ سبق وأن خضنا هذا من قبل 203 00:13:03,946 --> 00:13:11,072 ‫لن تحصل أي مفاجآت، مفهوم ؟ ‫سيكون هذا... مرضياً جداً 204 00:13:12,006 --> 00:13:17,632 ‫ـ مرضياً ؟ هل تشعرين بأنك مريضة ؟ ‫ـ لا يا أخي، لا 205 00:13:17,966 --> 00:13:21,050 ‫إنجاب الطفلة سيكون مرضياً 206 00:13:21,175 --> 00:13:26,134 ‫سيكون إنجاب هذه الطفلة ‫عبارة عن موجات أسطورية 207 00:13:26,926 --> 00:13:30,218 ‫ـ هل أنت بخير ؟ أنت تخيفينني ‫ـ ممتاز ! 208 00:13:30,343 --> 00:13:33,761 ‫هذه طلبية البيتزا ‫الأنشوفة والأناناس، مذهل 209 00:13:33,886 --> 00:13:38,845 ‫مذهل ! إليك البيتزا ‫المجموع 8.50 دولار 210 00:13:38,970 --> 00:13:40,346 ‫شكراً يا أخي 211 00:13:40,471 --> 00:13:42,263 ‫ـ هذا المنزل-- ‫ـ رائع، الجميع يقول هذا 212 00:13:42,388 --> 00:13:47,097 ‫لا، بل يصعب إيجاده، ‫يوجد الكثير من الشجيرات بالخارج 213 00:13:50,265 --> 00:13:52,932 ‫فلنأكل البيتزا يا أخي 214 00:13:53,682 --> 00:13:55,724 يا صاح... صاح ؟ 215 00:13:58,183 --> 00:14:00,975 ‫ـ أين هي ؟ ‫ـ أين... ؟ 216 00:14:02,142 --> 00:14:03,643 ‫أين هي ؟ لا أراها 217 00:14:03,768 --> 00:14:06,518 ‫لا يا (هاري)، ‫أنا أتحدث عن تعقب (مارليز) 218 00:14:06,643 --> 00:14:08,019 ‫إذا ظهر (ديفو)، ‫قد تظهر هي أيضاً 219 00:14:08,144 --> 00:14:10,227 ‫ويجب أن نحجزها في خط الأنابيب 220 00:14:10,353 --> 00:14:12,645 ‫ـ قبل أن تسبب المتاعب ‫ـ كيف تتعقبينها ؟ 221 00:14:12,770 --> 00:14:15,062 ‫حسناً، يرسل إليّ قرائي ‫الكثير من المعلومات 222 00:14:15,187 --> 00:14:17,437 ‫كما ألجأ إلى طريقة التعرف على ‫الوجه والتحقق من بطاقة الائتمان 223 00:14:17,562 --> 00:14:18,979 ‫ـ حقائق ‫ـ صحيح 224 00:14:19,005 --> 00:14:20,380 ‫ـ خطأ ‫ـ ماذا ؟ 225 00:14:20,505 --> 00:14:24,381 ‫أنت تبحثين في الحقائق، ‫لكن يجب أن تركزي على العواطف 226 00:14:24,714 --> 00:14:27,506 ‫ـ هل تذكرين مجلس الـ(هاريسون) ؟ ‫ـ أذكره 227 00:14:27,631 --> 00:14:29,007 ‫وسيم، لكن مزعج 228 00:14:29,132 --> 00:14:34,050 ‫حسناً، علمني إن أردت اتباع ‫حركات (ديفو) 229 00:14:34,175 --> 00:14:36,759 ‫يجب أن أركز على هدف (ديفو) ‫الذي هو بالأساس مشاعر (ديفو) 230 00:14:36,884 --> 00:14:38,634 ‫إذاً، المشاعر، 231 00:14:38,759 --> 00:14:43,052 ‫إن كنت (مارليز ديفو)، ‫أين يمكن أن تشعري بالأمان ؟ 232 00:14:43,177 --> 00:14:48,678 ‫إذا بحثت في الماضي ‫ربما أتمكن من معرفة مكانها الآن 233 00:14:49,053 --> 00:14:52,429 ‫هذا مفيد جداً يا (هاري)، شكراً لك 234 00:14:52,554 --> 00:14:55,179 ‫شكراً يا (آيرس ويست آلان)، ‫لقول هذا 235 00:14:55,304 --> 00:14:59,514 ‫لأنني لا أشعر بأنني مفيد كثيراً ‫في الآونة الأخيرة 236 00:14:59,639 --> 00:15:01,181 ‫ـ لذا، شكراً ‫ـ مهلاً... 237 00:15:01,556 --> 00:15:06,432 ‫مهلاً... ‫هل أنت منشغل يا (هاري) ؟ 238 00:15:06,557 --> 00:15:08,974 ‫ـ أنا ؟ ‫ـ أجل، أنت 239 00:15:09,099 --> 00:15:12,808 ‫ـ هل تريد مساعدتي في التحقيق ؟ ‫ـ أجل 240 00:15:12,933 --> 00:15:15,226 ‫ـ حسناً، جميل ‫ـ حسناً، جميل 241 00:15:16,184 --> 00:15:18,226 ‫ـ متى ؟ ‫ـ الآن 242 00:15:20,227 --> 00:15:22,852 ‫ـ مرحباً، هل أرسلتما إنذاراً ؟ ‫ـ فعلنا 243 00:15:22,977 --> 00:15:26,103 ‫نعتقد أننا وجدنا طريقة ‫لإيقاف (ديفو) وإنقاذ الرهائن 244 00:15:26,228 --> 00:15:28,812 ‫ـ وما هي ؟ ‫ـ نحن 245 00:15:29,479 --> 00:15:31,813 ‫تأخذنا إلى (زمن فلاش) معك 246 00:15:38,048 --> 00:15:40,181 ‫اسمعا يا رفاق، ‫هذا رائع، تريدان المساعدة، 247 00:15:40,206 --> 00:15:43,874 ‫لكن لا يمكننا أن نتفرق في (أرغوس) ‫إن كنت متمسكاً بكما طوال الوقت 248 00:15:43,999 --> 00:15:48,833 ‫حسناً، تقول الاستطلاعات... ‫إنه ليس عليك فعل ذلك 249 00:15:49,333 --> 00:15:51,000 ‫كنتما تجريان الأبحاث عني ؟ 250 00:15:51,125 --> 00:15:53,959 ‫اعتقدنا في بادىء الأمر أنك تهز ‫جزيئياتنا عندما كنا في (زمن فلاش) 251 00:15:54,084 --> 00:15:57,669 ‫ـ لكن هذا لم يفسر وعينا ‫ـ ما منحنا هذه الفكرة 252 00:15:57,794 --> 00:16:00,669 ‫عندما تركض، ‫لا تستعين بقوّة السرعة فحسب 253 00:16:00,794 --> 00:16:03,087 ‫أنت تولّد قوّة سرعة من حولك 254 00:16:03,212 --> 00:16:06,879 ‫وكأنك تنشىء البرق لتحمي نفسك ‫من الكسور، إنها أشبه بهالة 255 00:16:07,004 --> 00:16:11,380 ‫إذاً، عندما أعبر بكما بـ(زمن فلاش) ‫أمرر هالة قوّة السرعة خاصتي إليكما 256 00:16:11,505 --> 00:16:14,506 ‫وماذا يحصل عندما يركز ‫التلامس الجسدي على هذه القوى ؟ 257 00:16:14,631 --> 00:16:17,840 ‫يمكنني أن أتخلص منها، ‫وأشارك سرعتي 258 00:16:17,965 --> 00:16:19,757 ‫ستدوم لبضع لحظات ‫قبل أن نحترق، 259 00:16:19,882 --> 00:16:21,674 ‫تقريباً 55 جزءاً من الثانية ‫في الوقت الحقيقي 260 00:16:21,799 --> 00:16:25,467 ‫لكن بفضل النسبية، ‫هذا يمنحنا وقتاً كافياً لانقاد الرهائن 261 00:16:25,592 --> 00:16:29,259 ‫ـ بينما تلاحق (ديفو) في حفرته ‫ـ حسناً يا رفيقي، أعني... 262 00:16:29,384 --> 00:16:31,468 ‫يبدو كل شيء طبيعياً بالنسبة إليّ ‫عندما أكون في (زمن فلاش) 263 00:16:31,593 --> 00:16:33,260 ‫لكن تطلب الأمر شهوراً ‫لأعمل بهذا الشكل 264 00:16:33,385 --> 00:16:37,886 ‫بالضبط ! هذا ما يجعلك ‫المرشح الأمثل للتدريب 265 00:16:38,720 --> 00:16:41,720 ‫ـ دربنا ‫ـ أعرف أنها وثبة كبيرة يا (باري) 266 00:16:41,845 --> 00:16:45,388 ‫لكن الوقت ينفد منا ‫وأعتقد أن الفكرة قد تنجح 267 00:16:58,307 --> 00:17:00,850 ‫حسناً، هل أنتما جاهزان ؟ 268 00:17:00,975 --> 00:17:02,892 ‫معنا ثانية واحدة على الساعة 269 00:17:04,000 --> 00:17:05,751 ‫هيّا بنا ! 270 00:17:10,919 --> 00:17:15,253 ‫ـ يا (زمن فلاش)، كم اشتقت إليك ‫ـ ها نحن ذا 271 00:17:16,003 --> 00:17:19,295 ‫ـ هل سيصيبني هذا البرق ؟ ‫ـ أبديت استعداداً لفعل ذلك 272 00:17:25,755 --> 00:17:29,256 ‫ـ الخطة تنجح ‫ـ شكراً لك يا قوّة السرعة 273 00:17:29,631 --> 00:17:31,757 ‫حسناً، ها نحن ذا 274 00:17:32,090 --> 00:17:34,674 ‫تذكرا، عندما تتحركا بهذه السرعة، ‫الأمر لا يتعلق بالركض بقدمينا 275 00:17:34,799 --> 00:17:39,425 ‫بل بالبقاء هادئين ومركزين ومتمركزين ‫وإلاّ ستسقطان في (ماك 3) 276 00:17:39,550 --> 00:17:42,426 ‫أجل، حسناً يا معلمي، ‫هذا يشبه فتح ثغرة 277 00:17:45,293 --> 00:17:46,835 ‫ـ هل أنت بخير ؟ ‫ـ الأمر أصعب مما توقعت 278 00:17:46,960 --> 00:17:49,002 ‫ـ أجل ‫ـ ربما يجب أن أنقل وزني... 279 00:17:49,544 --> 00:17:56,045 ‫ـ حرارتك ترتفع، هل أنت بخير ؟ ‫ـ لا يمكنني تحريك قدميّ 280 00:17:56,420 --> 00:17:59,004 ‫حسناً، ابقَ هادئاً، ‫وتذكر، ركز على التمهل 281 00:17:59,129 --> 00:18:01,380 ‫حسناً، لا يمكنني التركيز، ‫يجب أن أبقى طليقاً والتحرك 282 00:18:01,505 --> 00:18:03,922 ‫ـ يجب أن أنجز الثغرة، أقصد... ‫ـ يجب أن تحافظ على هدوئك 283 00:18:04,047 --> 00:18:07,090 ‫حسناً، سأركز، ‫يجب أن أدع البرق يتحرك 284 00:18:07,598 --> 00:18:08,973 ‫الآن لا أستطيع تحريك ‫قدميّ الاثنتين 285 00:18:09,098 --> 00:18:10,932 ‫ـ ماذا ؟ ‫ـ قدماي عالقتان 286 00:18:11,057 --> 00:18:13,599 ‫أنا متمجد، ‫لا أقوى على الحركة 287 00:18:13,724 --> 00:18:19,601 ‫ـ حسناً، اهدأ فحسب ‫ـ حسناً، الآن سأسقط 288 00:18:20,609 --> 00:18:22,860 ‫ـ هل أنت بخير ؟ ‫ـ أجل 289 00:18:22,985 --> 00:18:25,860 ‫أجل، أشعر بخدر في قدميّ، ‫لكنني سأنجح بذلك 290 00:18:25,985 --> 00:18:27,944 ‫ـ أؤكد لك ‫ـ حسناً 291 00:18:31,320 --> 00:18:33,654 ‫إنهما (جو) و(سيسيل)، هل تعتقد ‫أنه يمكنني التكلم معهما قليلاً ؟ 292 00:18:34,321 --> 00:18:37,905 ‫ـ سأسير ليزول مفعول الخدر ‫ـ لا ضير في أخذ استراحة 293 00:18:39,530 --> 00:18:41,989 ‫الخبر الجيد هو، ‫أنك في صحة جيدة تماماً 294 00:18:42,448 --> 00:18:43,823 حمداً لله 295 00:18:44,115 --> 00:18:47,282 ‫لا يا (كيتلين)، أرجوك، ‫لا تفكري في "الاسترخاء" 296 00:18:47,407 --> 00:18:51,075 ‫إن كنت حاملاً بالشهر التاسع ‫وبدأت فجأة تشتهين القنب والحشيش، 297 00:18:51,200 --> 00:18:52,575 ‫لا أعتقد أنه يمكنك الاسترخاء 298 00:18:52,700 --> 00:18:55,409 ‫في الحقيقة كنت أفكر ‫في (ريلاكسن)، الهرمون 299 00:18:55,534 --> 00:18:58,118 ‫كلما اقتربت من موعد الإنجاب، ‫يطلق جسمك الـ(ريلاكسن) 300 00:18:58,243 --> 00:19:03,202 ‫من أجل تحرير الأربطة ليسهل عليك ‫إنجاب الطفل وكأنك تتمددين حرفياً 301 00:19:03,327 --> 00:19:06,453 ‫هل تعتقدين أن هذا الهرمون ‫يمدد قواها الفائقة ؟ 302 00:19:06,578 --> 00:19:10,787 ‫أجل، أعتقد أنها بدلاً من قراءة ‫أفكار الناس، إنها تعيشها الآن 303 00:19:12,579 --> 00:19:16,038 ‫ممتاز، هذا ممتاز، هذا أمر جديد ‫يمكنني التكلم عنه في جلسات العلاج 304 00:19:16,164 --> 00:19:18,831 ‫هل تصدقان ما قالته د. (فينكل) ‫هذا الصباح ؟ 305 00:19:18,956 --> 00:19:22,998 ‫ـ عزيزتي، لم نقابلها هذا الصباح ‫ـ أنا قابلتها 306 00:19:23,123 --> 00:19:25,874 ‫تعتقد أنني أكبت شيئاً ما، ‫أعني... 307 00:19:25,999 --> 00:19:28,083 ‫أنا أكبت شيئاً ؟ ‫أليس هذا أمراً جنونياً ؟ 308 00:19:28,208 --> 00:19:32,709 ‫يا إلهي ! دورق (إرلنماير) هذا ‫مغطى ببقع المياه 309 00:19:32,834 --> 00:19:35,876 ‫أجل، إنها تجسّدني بالتأكيد، ‫تفضلي، لمَ لا تأخذين هذا ؟ 310 00:19:36,001 --> 00:19:38,419 ‫قد يساعدك على الاسترخاء ‫قليلاً والتركيز 311 00:19:38,444 --> 00:19:42,361 ‫أعرف جهاز استنشاق الـ(ألبيترول)، ‫شكراً لك 312 00:19:45,237 --> 00:19:47,946 ‫يا إلهي ! ‫آسفة جداً يا (كيتلين) 313 00:19:48,071 --> 00:19:51,280 ‫لا تقلقي حيال الأمر، ‫أنت تتطرقين إلى غرائزي 314 00:19:51,697 --> 00:19:55,281 ‫ـ كيف نمنع تكرار الأمر ؟ ‫ـ لا أعتقد أنه يمكننا منعه 315 00:19:55,406 --> 00:20:00,032 ‫إلى أن تنجبي الطفلة، لذا أفضل ‫ما يمكننا فعله هو إبقاؤك معزولة 316 00:20:00,157 --> 00:20:04,658 ‫ـ واستخدام هذا ‫ـ يمكننا التعامل مع الأمر 317 00:20:05,658 --> 00:20:08,825 ‫ـ حسناً، يجب أن أعود إلى التدريب ‫ـ شكراً لك يا (كيتلين) 318 00:20:09,451 --> 00:20:12,951 ‫مهلاً يا (كيتلين)، ‫إن كان يهمك الأمر، 319 00:20:13,076 --> 00:20:18,369 ‫عندما كنت مكانك لـ20 ثانية، ‫بدا وكأنك تحاولين تجاهل أمر ما 320 00:20:18,494 --> 00:20:21,120 ‫أمر كبير جداً 321 00:20:21,245 --> 00:20:23,370 ‫وإن تعلمت شيئاً من امتلاكي لهذه القوى، 322 00:20:23,495 --> 00:20:27,746 ‫فهو أنه لا يمكنك الاختباء ‫من أي شيء إلى الأبد 323 00:20:29,163 --> 00:20:31,247 ‫كوني حذرة فحسب، مفهوم ؟ 324 00:20:36,707 --> 00:20:41,375 ‫ـ (مارليز ميلان) ولدت في بلدة (كايب) ‫ـ بلدة (كايب) 325 00:20:41,583 --> 00:20:44,917 ‫الصيف على الشاطىء ‫وقطف العنب من الكرم 326 00:20:44,942 --> 00:20:48,568 ‫حصلت على شهادة الدكتوراه ‫في نظرية التضخم والهندسة 327 00:20:48,693 --> 00:20:52,819 ‫تلك الظريفة التي لا تفكر ‫سوى في الدرس، هذا جميل جداً 328 00:20:53,044 --> 00:20:56,003 ‫أصبحت أستاذة في الهندسة ‫في (أكسفورد)، حيث قابلت (كليفورد) 329 00:20:56,128 --> 00:20:57,545 ‫ـ (ديفو) ‫ـ قابلت زوجها المستقبلي 330 00:20:57,670 --> 00:20:59,420 ‫أليس هذا رومنسياً ؟ ‫لا يمكن الفصل بينهما 331 00:20:59,545 --> 00:21:01,712 ‫إذا عثرا على بعضهما البعض، ‫هذا رومنسي جداً 332 00:21:01,837 --> 00:21:05,005 ‫إنه لأمر جميل ‫عندما تفكرين في... ماذا ؟ 333 00:21:05,130 --> 00:21:07,630 ‫ـ جميل ؟ ما هذا ؟ ماذا تفعل ؟ ‫ـ أنا متعاطف 334 00:21:07,755 --> 00:21:10,214 ‫أتصرف بتعاطف، يطلب مني المجلس ‫"أن أكون متعاطفاً"، وهذا ما أفعله 335 00:21:10,339 --> 00:21:14,132 ‫أضع نفسي مكان (مارليز)، يجب ‫أن أختار موقفاً وأضع نفسي مكانها فيه 336 00:21:14,257 --> 00:21:17,924 ‫لا يا (هاري)، هذه... ‫إنها ليست قصة حب، مفهوم ؟ 337 00:21:18,049 --> 00:21:21,717 ‫ـ تزوجت بمريض نفسي ‫ـ إنه مريض نفسي الآن، وليس حينها 338 00:21:21,842 --> 00:21:24,009 ‫في ذلك الوقت كانت لديه مشاعر، ‫كانا متحابين 339 00:21:24,134 --> 00:21:26,593 ‫كانت لديه مشاعر وهي كذلك، ‫ثم خسر هو هذا الشعور 340 00:21:26,718 --> 00:21:29,760 ‫وعندها هجرته ورحلت 341 00:21:29,885 --> 00:21:31,261 ‫رحلت 342 00:21:34,086 --> 00:21:35,753 ‫(ويست آلان) 343 00:21:36,337 --> 00:21:37,796 ‫يجب أن نقنع (مارليز) ‫بالانضمام إلينا 344 00:21:37,921 --> 00:21:39,879 ‫لا يا (هاري)، ‫لا أعرف إن كنت تدرك ما تقوله 345 00:21:40,004 --> 00:21:43,213 ‫أعرف ما أقوله، أعرف، أني مررت بأيام سيئة، (هاري) الغبي 346 00:21:43,338 --> 00:21:45,422 ‫لكنني لست كذلك اليوم، ‫اليوم هو يوم جيد 347 00:21:45,547 --> 00:21:48,298 ‫يجب أن نقنع (مارليز) بالانضمام إلينا، ‫(مارليز) يمكنها أن تساعدنا 348 00:21:48,423 --> 00:21:51,632 ‫ـ لمَ قد تودّ فعل ذلك ؟ ‫ـ لايقاف المريض النفسي 349 00:21:51,757 --> 00:21:53,632 ‫حسناً ؟ نحمي الرجل المحجوز داخل الوحش 350 00:21:53,758 --> 00:21:55,966 ‫يمكن أن تنقذ (مارليز) الجميع، ‫(مارليز) هي المفتاح 351 00:21:56,091 --> 00:21:57,758 ‫سبق وأن جربنا الأمر ‫يا (هاري) 352 00:21:57,883 --> 00:22:00,176 ‫مع (سافاتار)، هل تذكر ؟ ‫ولم ينجح الأمر 353 00:22:00,634 --> 00:22:03,968 ‫ـ لا يمكن إنقاذ الوحوش ‫ـ (مارليز) ليست وحشاً 354 00:22:04,718 --> 00:22:07,844 ‫كما أن الوقت يداهمنا 355 00:22:07,969 --> 00:22:11,512 ‫بقي لدينا 10 ساعات قبل التنوير، ‫ماذا لدينا لنخسره ؟ 356 00:22:11,637 --> 00:22:16,013 ‫طعنتني بـ(كاتانا) يا (هاري) ‫قد نخسر حيواتنا 357 00:22:16,138 --> 00:22:18,471 ‫لا يمكننا أن ننقذ أحداً ‫إذا متنا جميعاً 358 00:22:18,596 --> 00:22:21,514 ‫ـ صحيح ‫ـ سنمسك بها وسنوقفها 359 00:22:21,639 --> 00:22:23,889 ‫حتى لا تؤذي أحداً على الإطلاق 360 00:22:25,265 --> 00:22:26,640 ‫حسناً 361 00:22:29,724 --> 00:22:32,433 ‫تركت بعض ملفاتي في المنزل، ‫سأنهي تحقيقي هناك 362 00:22:32,558 --> 00:22:33,975 ‫ـ سآتي معك ‫ـ لا، أنا بخير يا (هاري) 363 00:22:34,100 --> 00:22:35,600 ‫ـ ابقَ هنا من فضلك، مفهوم ؟ ‫ـ سآتي معك 364 00:22:35,725 --> 00:22:37,601 ‫ـ (هاري) ! ‫ـ حسناً، سأبقى هنا 365 00:22:38,851 --> 00:22:40,226 ‫سأبقى هنا فحسب 366 00:22:46,644 --> 00:22:49,103 ‫حسناً، أريدكما أن تهدآ هذه المرة 367 00:22:49,604 --> 00:22:52,271 ‫ـ لمَ تنظر إليّ ؟ ‫ـ أنا أتوجه إليكما بالكلام 368 00:22:55,980 --> 00:22:58,022 ‫حسناً، المرحلة الثانية 369 00:23:01,815 --> 00:23:03,523 ‫ـ أجل ! ‫ـ جميل ! 370 00:23:03,648 --> 00:23:08,191 ‫ـ إنها ثغرة صغيرة ‫ـ هذا صحيح يا (باري)، ثغرة صغيرة 371 00:23:08,316 --> 00:23:11,734 ‫في الوقت المحدد ‫ستكبر لكن حالياً في (زمن فلاش) 372 00:23:11,859 --> 00:23:16,901 ‫ـ إنها الثغرة الصغيرة العزيزة عليّ ‫ـ حسناً، (كيتلين) 373 00:23:18,235 --> 00:23:20,694 ،مسدس البرد ما زال لا يعمل ‫مثل (كيلر فروست) 374 00:23:20,819 --> 00:23:23,653 ‫يجب أن نجد طريقة لنعوّض الاحتكاك 375 00:23:23,778 --> 00:23:27,487 ‫ـ بئساً، قدمي عالقة ‫ـ حسناً، حافظي على هدوئك 376 00:23:27,612 --> 00:23:29,696 ‫انتبهي ! 377 00:23:33,363 --> 00:23:37,114 ‫ـ أبي، قدمي عالقة ‫ـ (كيتلين)، انتبهي ! 378 00:23:37,339 --> 00:23:39,381 ‫ـ (كيتلين) ‫ـ (كايت) 379 00:23:51,576 --> 00:23:53,326 ‫ـ ماذا حدث ؟ ‫ـ تدريب 380 00:23:53,452 --> 00:23:56,327 ‫ـ خرجت من (زمن فلاش) في الجو ‫ـ أعتقد أنك تعرضت لارتجاج 381 00:23:56,452 --> 00:24:00,536 ‫ـ لكنني لست طبيب الفريق ‫ـ أعني، لا أشعر بالغثيان 382 00:24:00,661 --> 00:24:02,995 ‫أعطني القليل من الـ(أسيتامينوفين)، ‫وسنعاود التدريب 383 00:24:03,120 --> 00:24:06,705 ‫لا، مهلاً، يجب أن نتكلم ‫عما حدث 384 00:24:07,156 --> 00:24:09,031 ‫ماذا تعني ؟ فقدت تركيزها فحسب، صحيح ؟ 385 00:24:09,055 --> 00:24:13,056 ‫ـ أجل ‫ـ لا أعلم، شتت شيء انتباهك 386 00:24:13,389 --> 00:24:16,265 ‫ـ لا، أنا بخير ‫ـ لو حصل هذا في المهمة، لمُت 387 00:24:16,390 --> 00:24:18,432 ‫ـ لست مسؤولية ‫ـ أعلم 388 00:24:19,624 --> 00:24:21,666 ‫أنا المسؤول، أنا أعرضكما يا رفاق إلى الخطر بفعل ذلك 389 00:24:21,791 --> 00:24:24,542 ‫أعرف أنكما تريدان المساعدة ‫لكن يجب أن أتوقف عن تدريبكما 390 00:24:24,667 --> 00:24:26,042 ‫بحقك يا (باري)، هؤلاء الرهائن-- 391 00:24:26,167 --> 00:24:28,918 ‫ـ سأجد طريقة أخرى لأنقذهم ‫ـ يجب أن تدعنا نساعدك 392 00:24:29,043 --> 00:24:32,419 ‫بعد كل ما فعله (ديفو) بنا ‫وبـ(كيلر فروست) 393 00:24:32,544 --> 00:24:33,919 ‫إنها على حق 394 00:24:34,169 --> 00:24:36,420 ‫الوقت ينفد منا، ‫والأمر جدير بالمخاطرة 395 00:24:37,878 --> 00:24:40,379 ‫لن أدربكما على مقتلكما يا رفاق 396 00:24:41,796 --> 00:24:43,171 ‫أنا آسف 397 00:24:49,900 --> 00:24:51,900 ‘‘(مارليز)’’ 398 00:24:52,540 --> 00:24:54,415 ‫(ويست آلان) ! 399 00:24:55,165 --> 00:24:56,999 ‫(ويست آلان) ! 400 00:24:57,458 --> 00:25:00,333 ‫ـ بالتأكيد تبعني إلى المنزل ‫ـ (ويست آلان) ! 401 00:25:00,458 --> 00:25:02,209 ‫(ويست آلان) ! 402 00:25:02,709 --> 00:25:05,459 ‫ـ (ويست آلان) ! ‫ـ الشقة رقم 5 403 00:25:05,835 --> 00:25:08,877 ‫ـ مرحباً ‫ـ رقم 5، انتقلتما ؟ 404 00:25:09,002 --> 00:25:12,628 ‫ـ لا ‫ـ هذا... هذه الشقة رقم 4 405 00:25:12,753 --> 00:25:14,420 ‫ـ وأنت في الشقة رقم 5 ‫ـ أجل 406 00:25:14,545 --> 00:25:17,837 ‫لذا، اسمعي، أتيت لأقول إنك على حق 407 00:25:17,962 --> 00:25:23,547 ‫حاولت وضع نفسي مكان (مارليز) ‫ونسيت أنه يجب وضع نفسي مكانك، لذا... 408 00:25:23,905 --> 00:25:27,323 ‫شكراً، إنه لأمر مهم جداً ‫أن تعترف بأنك مخطىء يا (هاري) 409 00:25:27,448 --> 00:25:31,990 ‫مخطىء، ليست هذه الكلمة، ‫أنا أميل للغباء، أنا غبي الآن 410 00:25:32,116 --> 00:25:33,491 ‫ـ (هاري) ‫ـ أجل 411 00:25:33,616 --> 00:25:36,867 ‫لن تساعدنا (مارليز) ‫على قتال زوجها بسبب الحب 412 00:25:36,992 --> 00:25:39,159 ‫الحب، بالضبط 413 00:25:39,284 --> 00:25:45,660 ‫لم يكن التنوير وليد الحب، ‫لطالما كانت ناشطة، انظري إلى هذا 414 00:25:45,785 --> 00:25:48,244 ‫حتى قبل أن تقابل (ديفو)، ‫حاولت أن تنقذ الناس 415 00:25:48,369 --> 00:25:50,370 ‫أجل، مقالاتها الأولى ‫كانت متفائلة جداً 416 00:25:50,495 --> 00:25:51,870 ‫اعتقدت أنه يمكن للتكنولوجيا... 417 00:25:52,078 --> 00:25:53,454 ‫ـ تنقذ البشر، صحيح ‫ـ أن تحرر البشر 418 00:25:53,579 --> 00:25:57,580 ‫ـ لكنها لا تنقذ أحداً الآن ‫ـ ليس بالاستناد إلى منظورك 419 00:25:57,705 --> 00:26:00,539 ‫ماذا عن منظورها ؟ ‫ضعي نفسك مكانها 420 00:26:00,664 --> 00:26:02,122 ‫تفضل بالدخول، من فضلك 421 00:26:02,247 --> 00:26:05,665 ‫أتعلمين، ضعي نفسك مكانها، مفهوم ؟ 422 00:26:05,790 --> 00:26:07,665 ‫ـ (هاري)، اخلع حذاءك ‫ـ نعم ؟ 423 00:26:07,790 --> 00:26:09,916 ‫سأنتعل حذاءك وأنت تنتعلين حذائي، ‫سنستبدل أحذيتنا 424 00:26:10,041 --> 00:26:11,833 ‫لا، لن أنتعل حذاءك 425 00:26:11,958 --> 00:26:15,625 ‫أريدك أن تخلع حذاءك، ‫أنت تُدخل الوحل إلى منزلي، رجاءً 426 00:26:16,501 --> 00:26:18,418 ‫صحيح، آسف 427 00:26:18,543 --> 00:26:22,210 ‫ـ إنه يميل إلى شقة أكثر-- ‫ـ إنه بيتي 428 00:26:22,335 --> 00:26:25,961 ‫إنه أول مكان أعيش فيه مع (باري)، ‫يشعرني بالحب والأمان 429 00:26:26,086 --> 00:26:30,337 ‫لذا سنبقيه جميلاً وكذلك... نظيفاً 430 00:26:31,629 --> 00:26:34,296 ‫ماذا ؟ ما الأمر ؟ ‫ما الذي تفكرين فيه ؟ 431 00:26:35,630 --> 00:26:37,797 ‫أعتقد أنني أعرف أين تختبىء (مارليز) 432 00:26:39,381 --> 00:26:42,757 ‫ـ في الشقة رقم 4 ‫ـ لا، ليس في الشقة رقم 4 433 00:26:43,382 --> 00:26:46,966 ‫عزيزتي ؟ عزيزتي ؟ 434 00:26:49,800 --> 00:26:52,092 ‫ـ ماذا تفعلين ؟ ‫ـ يجب أن أحضّر الحقيبة 435 00:26:52,217 --> 00:26:56,593 ‫أحضرت الوجبات الخفيفة والماء ‫وثياباً إضافية للطفلة 436 00:26:57,718 --> 00:26:59,802 ‫يجب أن أضع ثياباً إضافية لي 437 00:26:59,927 --> 00:27:02,594 ‫أنت تجسّدينني ؟ 438 00:27:02,719 --> 00:27:06,512 ‫هذا مستوى جديد من الغرابة، ‫توقفي، أعطيني هذا 439 00:27:06,970 --> 00:27:08,762 ‫اجلسي 440 00:27:12,472 --> 00:27:14,180 ‫حسناً 441 00:27:15,306 --> 00:27:16,681 ‫أجل 442 00:27:25,458 --> 00:27:28,167 ‫ـ هل تشعرين بتحسن ؟ ‫ـ من تكون على أي حال ؟ 443 00:27:28,292 --> 00:27:29,834 ‫حسناً، لا تشعرين بتحسن، ‫سأتصل بـ(كيتلين) 444 00:27:29,959 --> 00:27:33,376 ‫ـ ما الذي تفعله في منزلي ؟ ‫ـ هذا منزلنا يا (سيسيل) 445 00:27:33,501 --> 00:27:36,502 ‫(سيسيل) ؟ لماذا تنادينني بهذا الاسم ؟ ‫اسمي ليس (سيسيل) 446 00:27:36,977 --> 00:27:38,561 ‫أنا (جو ويست) 447 00:27:39,019 --> 00:27:42,812 ‫حسناً يا (جو)، (جو) ! ‫اجلس يا (جو) 448 00:27:43,187 --> 00:27:44,979 ‫اجلس 449 00:27:45,104 --> 00:27:49,688 ‫حسناً، أريدك أن تأخذ نفساً عميقاً ‫أدخله من أنفك وأخرجه من فمك 450 00:27:49,813 --> 00:27:51,814 ‫وأغمض عينيك 451 00:27:52,064 --> 00:27:58,690 ‫تخيّل أنك تجلس على شاطىء ‫كبير وجميل 452 00:27:58,815 --> 00:28:04,192 ‫والأمواج تتكسر عليك، ‫مراراً وتكراراً 453 00:28:04,317 --> 00:28:07,317 ‫هذه هي الأمواج وهذا (جو) 454 00:28:07,442 --> 00:28:12,569 ‫والآن انظر إلى الأعلى ‫إلى السماء الكبيرة الداكنة والجميلة 455 00:28:12,694 --> 00:28:15,903 ‫التي لديها نجمة واحدة لامعة 456 00:28:16,028 --> 00:28:18,903 ‫هذه النجمة هي أنت يا (سيسيل) 457 00:28:20,320 --> 00:28:22,196 ‫حسناً 458 00:28:22,571 --> 00:28:24,696 ‫بمَ تشعرين ؟ 459 00:28:27,447 --> 00:28:29,697 ‫ـ (جو) ؟ ‫ـ رباه ! 460 00:28:29,822 --> 00:28:33,823 ‫أعدتني، كيف فعلت ذلك ؟ ‫طريقة (لاماز) ؟ 461 00:28:33,948 --> 00:28:35,449 ‫كان يجب أن أفكر ‫في أكثر من طريقة 462 00:28:35,574 --> 00:28:39,991 ‫لكن مهلاً، هل أصاب بالجنون ؟ ‫لأنك حاولت... 463 00:28:40,450 --> 00:28:44,993 ‫عزيزي، ثق بي، سبق وأن علقت في عقول أسوأ بكثير 464 00:28:48,435 --> 00:28:49,810 ‫أحبك 465 00:28:53,778 --> 00:28:55,570 ‫هل وجدت طريقة ؟ 466 00:28:57,737 --> 00:29:00,863 ‫لا، يمكن أن أوقف المحرك ‫وأنقذ الرهائن 467 00:29:00,988 --> 00:29:03,238 ‫لكن مع ذلك سيتمكن (ديفو) ‫من الهروب، ثم تعلم... 468 00:29:03,363 --> 00:29:09,656 ‫في الحقيقة، أقصد هل اكتشفت ‫كيف فقدت عقلك ؟ 469 00:29:10,198 --> 00:29:12,407 ‫يا صديقي، أنا آسف 470 00:29:12,532 --> 00:29:14,658 ‫ـ أحاول فحسب-- ‫ـ تحاول إبقاءنا بأمان، أعلم 471 00:29:14,683 --> 00:29:16,891 ‫بالتأكيد يبدو الأمر مألوفاً ‫بالصدور منك 472 00:29:17,016 --> 00:29:19,309 ‫لستما مستعدين لاستخدام ‫(زمن فلاش)، ليس بهذه الطريقة 473 00:29:19,434 --> 00:29:21,809 ‫سنكون جاهزين إذا دربتنا 474 00:29:21,934 --> 00:29:24,560 ‫تحتاجان إلى أكثر من 10 ساعات ‫لتتعلما السرعة الخارقة 475 00:29:24,685 --> 00:29:26,060 ‫مفهوم ؟ قد تموتان هناك 476 00:29:26,185 --> 00:29:28,436 ‫وإذا لم تأخذنا، ‫سنموت في الحالتين 477 00:29:28,561 --> 00:29:30,936 ‫أدمغتنا سيتم مسحها، ‫وهذا كل شيء، تلك نهاية عالمنا 478 00:29:31,061 --> 00:29:35,271 ‫لا، خسارة أفضل صديقين لي ‫وكوني السبب، هذه نهاية عالمي 479 00:29:35,396 --> 00:29:38,646 ‫قد تعتقد أن الأمر جدير بالمخاطرة ‫لكن لن أتمكن من التعايش مع نفسي 480 00:29:39,563 --> 00:29:44,606 ‫(باري)، لا يمكنك أن تضعنا ‫على الهامش بسبب ما حدث له 481 00:29:48,315 --> 00:29:51,066 ‫حسناً، لا أحتاج ‫إلى طبيب نفسيّ آخر 482 00:29:51,191 --> 00:29:53,191 ‫اسمع، جميعنا خسرنا أحدهم 483 00:29:53,316 --> 00:29:56,734 ‫ـ لكن هذا لا يمنحنا العذر للانعزال ‫ـ طلبت منك أن تنسى الأمر، مفهوم ؟ 484 00:29:56,859 --> 00:29:58,234 ‫هل تعتقد أنك الوحيد ‫الذي يشعر بالأسف 485 00:29:58,359 --> 00:29:59,734 ‫ـ على موت (رالف) ؟ ‫ـ يا رفيقي 486 00:29:59,859 --> 00:30:01,443 ‫هل تعلم أنه أتى لمقابلتي ‫في سجن (أيرون هايتس) ؟ 487 00:30:01,568 --> 00:30:04,444 ‫قال إنه خائف وإنه ليس مستعداً ‫لكنني شجعته على أي حال 488 00:30:04,569 --> 00:30:06,361 ‫طلبت منه العودة إلى هناك ‫والقيام بعملي 489 00:30:06,486 --> 00:30:09,862 ‫ـ وإزالة عبئي ! ‫ـ نحن صنعنا حافلة الفائقين 490 00:30:09,987 --> 00:30:13,863 ‫نحن منحنا (رالف) قواه، تريد ‫التكلم عن الأعباء ؟ أنا بدأت بهذا 491 00:30:13,988 --> 00:30:16,488 ‫أنا أطلقت البازوكا ‫وأنا ولّدت قوّة السرعة 492 00:30:16,613 --> 00:30:20,823 ‫ولم أفعل ذلك لتقف هنا وتقول لي ‫إنك ستنقذ العالم بمفردك مجدداً 493 00:30:20,989 --> 00:30:24,698 ‫أنا... أعلم هذا ‫وأعرف أن الوقت ينفد منا 494 00:30:24,823 --> 00:30:28,033 ‫ولا يمكنني فعل ذلك بمفردي ‫لكن... 495 00:30:28,949 --> 00:30:32,617 ‫كل من حاولت تعليمهم ‫تحوّلوا إلى أسوأ مما هم عليه بالأساس 496 00:30:32,742 --> 00:30:35,493 ‫ماذا عن (رالف) ؟ هل هو أسوأ ؟ 497 00:30:36,534 --> 00:30:40,785 ‫أنت علمته أنه عندما يكون في مشكلة ‫والعالم ينتهي من حوله 498 00:30:40,910 --> 00:30:44,286 ‫يمكنه أن يتخذ القرار دائماً ‫ويختار أن يكون بطلاً 499 00:30:45,245 --> 00:30:47,287 ‫نستحق هذا الخيار نفسه 500 00:30:49,079 --> 00:30:51,121 ‫لكن نحتاج إلى شخص ‫ليرينا كيفية فعل ذلك 501 00:30:54,622 --> 00:30:59,081 ‫ـ هل تريدان حقاً فعل ذلك ؟ ‫ـ لن يكون عبئاً إذا حملناه معاً 502 00:31:07,833 --> 00:31:10,042 ‫ـ عثرنا عليها ‫ـ عثرتما على (مارليز) ؟ 503 00:31:10,067 --> 00:31:11,442 ‫أعتقد هذا 504 00:31:12,318 --> 00:31:14,068 ‫إنها في (إنكلترا) 505 00:31:15,777 --> 00:31:19,402 ‫حسناً، هذا آخر ناقل بالأبعاد لدينا 506 00:31:20,069 --> 00:31:22,361 ‫حددي الإحداثيات ‫وسينقلك إلى هناك 507 00:31:23,945 --> 00:31:28,154 ‫يجب أن نوقف (ديفو)، ‫عندما تعودين-- 508 00:31:31,597 --> 00:31:32,972 ‫أحبك 509 00:31:34,431 --> 00:31:37,765 ‫ـ اذهب وأنقذ العالم ‫ـ أحبك 510 00:31:39,815 --> 00:31:41,316 ‫ماذا لدينا ؟ 511 00:31:41,441 --> 00:31:43,691 ‫(بورمان) على وشك ‫الوصول إلى مئة ألف راد 512 00:31:44,933 --> 00:31:47,100 ‫إذاً يجب أن نذهب، هيّا 513 00:31:49,101 --> 00:31:52,227 ‫شكراً لك أيتها العينة 7 514 00:31:55,186 --> 00:31:58,853 ‫الآن نارك ستنير العالم 515 00:32:06,455 --> 00:32:09,414 ‫المحيط مؤمن، عندما ندخل ‫سيكون أمامنا أقل من ثانية 516 00:32:09,539 --> 00:32:11,956 ‫ـ سأشغّل الألواح وأجذب التيار ‫ـ وأنا سأضع الخروق الصغيرة 517 00:32:12,081 --> 00:32:15,207 ‫وأنا سأحمي عملاء (أرغوس) ‫من الانفجار باستخدام هذا... 518 00:32:15,790 --> 00:32:17,249 ‫ـ هذا القاذف ‫ـ قاذف الجليد 519 00:32:17,374 --> 00:32:18,791 ‫هل يجب أن أدعوه "قاذف الجليد" ؟ 520 00:32:18,916 --> 00:32:20,333 ‫أعتقد أن اسم "قضمة الصقيع" جيد 521 00:32:20,458 --> 00:32:23,334 ‫إنه يعالج مشكلة تعويض الاحتكاك ‫من خلال قذف الجليد 522 00:32:23,359 --> 00:32:24,734 ‫لهذا السبب إنه قاذف الجليد ‫وندعوه بهذا الاسم 523 00:32:24,859 --> 00:32:27,318 ‫ـ اهدأ ‫ـ الأمر ليس بهذه الصعوبة 524 00:32:29,985 --> 00:32:32,486 ‫لا بدّ من أن (ديفو) ‫يقلص حجرة (بورمان) 525 00:32:37,320 --> 00:32:38,696 ‫يمكننا النجاح 526 00:32:47,823 --> 00:32:49,990 ‫أمسكوا بي إن استطعتم 527 00:33:14,020 --> 00:33:15,771 ‫حصلت على الشحنة 528 00:33:17,688 --> 00:33:19,855 ‫نفذت الثغرة الصغيرة 529 00:33:21,455 --> 00:33:23,206 ‫والجليد 530 00:33:23,331 --> 00:33:26,790 ‫ما زال لدينا 5، تذكرا، ركزا 531 00:34:30,888 --> 00:34:32,930 ‫نجحنا 532 00:34:36,047 --> 00:34:39,173 ‫"في يوم من الأيام ‫في مكان ناء من هذا الكون، 533 00:34:39,298 --> 00:34:44,341 ‫"ثمة نجم تأمّل به عدد ‫من الوحوش الذكية فاخترعوا المعرفة" 534 00:34:44,466 --> 00:34:48,925 ‫ـ أنت تقتبس (نيتشه) لي ‫ـ لقد دمرت القمر الصناعي 535 00:34:49,050 --> 00:34:51,176 ‫أحسنت أيها الفتى السريع 536 00:34:51,301 --> 00:34:55,427 ‫يمكنك أن تدمر ألفاً غيره ‫ومع ذلك ستقترب من التنوير 537 00:34:55,843 --> 00:34:58,052 ‫نسيت ما قاله (نيتشه) ‫عن مسح العقول 538 00:34:58,177 --> 00:34:59,594 ‫لا بدّ من أنني فوّت ‫درس الفلسفة الأخير... 539 00:34:59,719 --> 00:35:04,387 ‫ألم أعلمك شيئاً هذه السنة ؟ ‫ألم يدخل شيء إلى عقلك البليد ؟ 540 00:35:04,512 --> 00:35:06,679 ‫فكر في الأمر، ‫أو بالأحرى، لا تفعل ذلك 541 00:35:06,804 --> 00:35:09,263 ‫ستؤذي نفسك في نهاية المطاف، ‫لذا دعني أشرح لك 542 00:35:09,388 --> 00:35:11,680 ‫تنوير العالم 543 00:35:11,705 --> 00:35:14,789 ‫في غضون يوم ‫كل الجيوش ستسلم أسلحتها 544 00:35:15,014 --> 00:35:18,599 ‫كل الأسلحة النووية ‫سيتم نزعها في غضون 6 أشهر 545 00:35:18,724 --> 00:35:24,141 ‫الفقر والمجاعة والأمراض ‫ستُباد، سننظف الشوارع 546 00:35:24,308 --> 00:35:28,059 ‫سيتخلى الناس عن هواتفهم الغبية ‫ويصبحون فضوليين مجدداً 547 00:35:28,184 --> 00:35:33,227 ‫وسأكون أنا موجوداً لأعلّمهم، ‫أنا وليس أنت، 548 00:35:33,352 --> 00:35:35,852 ‫سأنقذ هذا العالم البائس 549 00:35:35,977 --> 00:35:38,811 ‫لا، تريد السيطرة عليه فحسب، ‫تريد سلب حريته 550 00:35:38,936 --> 00:35:43,146 ‫إنه ثمن بسيط تدفعه البشرية ‫لمعرفة السلام 551 00:35:43,271 --> 00:35:45,313 ‫لكننا لن نتعرف على بعضنا البعض 552 00:35:45,438 --> 00:35:50,272 ‫لن يذكر الأهل أولادهم ‫والأزواج زوجاتهم 553 00:35:51,881 --> 00:35:55,507 ‫جيد، أصبت الهدف 554 00:35:56,174 --> 00:35:59,091 ‫العاطفة هي سبب كل الأخطاء 555 00:35:59,216 --> 00:36:03,967 ‫المواد الكيميائية في دماغنا ‫التي تشتتنا وتعيق التقدم 556 00:36:04,634 --> 00:36:08,868 ‫والاختلال الأكثر دماراً وسخافةً ‫على الإطلاق 557 00:36:08,893 --> 00:36:11,852 ‫هو الذي تدعونه أنتم الضعفاء "الحب" 558 00:36:13,761 --> 00:36:17,595 ‫تعلمت هذا من تجربة، ‫يا سيّد (آلان) 559 00:36:18,554 --> 00:36:22,138 ‫وقريباً، ستتعلمه أنت أيضاً 560 00:36:32,990 --> 00:36:36,191 ‫ـ ماذا حدث هناك ؟ ‫ـ كل ما يهم أنكم بخير 561 00:36:36,216 --> 00:36:39,883 ‫ـ لكن (ديفو)، أين (ديفو) ؟ ‫ـ مهلاً، لا تقلقي 562 00:36:40,008 --> 00:36:41,925 ‫ـ سيهتم (فلاش) بالأمر ‫ـ شكراً لكم 563 00:36:45,134 --> 00:36:46,510 ‫ما الخطب ؟ 564 00:36:48,635 --> 00:36:50,010 ‫أحتاج إلى مساعدتك 565 00:36:51,011 --> 00:36:54,970 ‫عندما كنا نتدرب ‫راودني جزء من ذاكرة 566 00:36:55,095 --> 00:36:58,096 ‫أعتقد أنه أمر كنت أكبته ‫منذ وقت طويل 567 00:36:58,221 --> 00:37:03,013 ‫لا أذكر الكثير، ‫لكنني كنت صغيرة وكنت خائفة 568 00:37:04,555 --> 00:37:06,556 ‫هل أنت واثقة يا (كيتلين) ‫من أنك تريدينني أن أنقلك إلى هناك ؟ 569 00:37:06,681 --> 00:37:10,015 ‫ربما كبت عقلك هذه الذكرى ‫لسبب معيّن 570 00:37:10,140 --> 00:37:13,182 ‫يجب أن أعرف ما كان هذا، ‫يمكنني التعامل مع الأمر 571 00:37:14,349 --> 00:37:17,892 ‫ركزي عليه إذاً وتشبّثي 572 00:37:21,226 --> 00:37:24,352 ‫(كايتي) ! لا ! (كايتي) ! 573 00:37:24,477 --> 00:37:25,894 ‫هل أنت بخير يا (كايتي) ؟ 574 00:37:26,019 --> 00:37:27,394 ‫ابقي مكانك، ‫سنحضر لك المساعدة 575 00:37:27,519 --> 00:37:29,561 ‫ـ هذه أنا، مستلقية هناك ـ ما الذي تفعلينه ؟ 576 00:37:29,686 --> 00:37:32,062 ‫(كايتي)، لا تفعلي ذلك ‫يا عزيزتي 577 00:37:37,438 --> 00:37:42,314 ‫(كيلر فروست)، كانت جزءاً منك، ‫حتى في ذلك الوقت 578 00:37:42,439 --> 00:37:48,440 ‫المعجل الجزيئي لم يكن قد انفجر بعد، ‫كيف يُعقل هذا ؟ 579 00:37:48,549 --> 00:37:51,133 ‫’’(أكسفورد)، (إنكلترا)‘‘ 580 00:37:56,776 --> 00:37:59,901 ‫ـ المكان فارغ ‫ـ هذا منزلهما الأول معاً 581 00:38:00,026 --> 00:38:02,318 ‫ستأتي إلى هنا، ‫يمكنني الشعور بذلك 582 00:38:04,752 --> 00:38:08,712 ‫الإبريق ما زال ساخناً، ‫هذا يعني... 583 00:38:09,420 --> 00:38:11,462 ‫ـ يمكننا احتساء الشاي ‫ـ لا 584 00:38:11,587 --> 00:38:13,588 ‫ـ (مارليز) ! ‫ـ ليست هنا يا (آيرس) 585 00:38:13,713 --> 00:38:16,005 ‫ـ اخرجي ‫ـ (آيرس) 586 00:38:16,338 --> 00:38:19,422 ‫من الوقاحة أن تدخلا إلى منزل أحدهم ‫من دون دعوة 587 00:38:19,547 --> 00:38:22,465 ‫كما أنه أمر خطير ‫إن كان الشخص حاقداً ويملك (كاتانا) 588 00:38:23,340 --> 00:38:27,507 ‫ـ لمَ أنتما هنا ؟ ‫ـ سأتولى الأمر 589 00:38:27,716 --> 00:38:33,467 ‫نحن هنا يا (مارليز)... ‫نحن هنا بسببك 590 00:38:34,051 --> 00:38:35,426 ‫لأن... 591 00:38:36,093 --> 00:38:40,260 ‫مهلاً، أنت... ‫لديك... لديك... 592 00:38:41,469 --> 00:38:44,053 ‫ـ لا يمكنني، لا يمكنني... ‫ـ لا يمكنه التكلم، ليس بعد الآن 593 00:38:44,178 --> 00:38:46,929 ‫وكأننا نفترض ‫لكننا لا نعرف شيئاً من قبل 594 00:38:47,054 --> 00:38:51,930 ‫أنت تختبر المرحلة ما قبل الأخيرة ‫من التنوير 595 00:38:52,430 --> 00:38:56,097 ‫تتم إعادة تشغيل عقلك، ‫قريباً ستختفي كل ذكرياتك 596 00:38:56,222 --> 00:38:57,806 ‫وكل علاقاتك 597 00:38:57,931 --> 00:39:01,515 ‫مجرد صفحة بيضاء ‫حتى يعيد (كليفورد) تعليمك 598 00:39:03,891 --> 00:39:08,809 ‫ـ قريباً سنصبح جميعاً مثلك ‫ـ يجب أن نوقفه يا (مارليز) 599 00:39:08,934 --> 00:39:11,226 ‫زوجك بالغ كثيراً ‫وأعتقد أنك تعرفين ذلك 600 00:39:11,351 --> 00:39:14,727 ‫ـ وإلاّ لكنت معه الآن ‫ـ أجل، تركت زوجي 601 00:39:14,852 --> 00:39:17,644 ‫لكن هذا لا يغيّر حقيقة ‫أنه على حق 602 00:39:17,769 --> 00:39:21,395 ‫على أي حال ‫خيانته تبرهن وجهة نظره 603 00:39:21,645 --> 00:39:26,354 ‫ـ البشر يفسدون حتى أفضل الأفكار ‫ـ التشاؤم 604 00:39:27,188 --> 00:39:29,397 ‫ليس أذكى من التفاؤل 605 00:39:29,897 --> 00:39:34,023 ‫"في هذه الحياة ‫أكثر الأفعال شجاعة هي التفاؤل" 606 00:39:34,773 --> 00:39:37,982 ‫ـ هذه كلمات مألوفة ‫ـ قلتها عندما كنت في (أكسفورد)، 607 00:39:38,232 --> 00:39:40,857 ‫قبل أسبوعين من مقابلتك ‫(كليفورد ديفو) 608 00:39:41,733 --> 00:39:46,109 ‫ألقيت خطاباً، حول التكنولوجيا ‫والقضاء على الجوع في العالم 609 00:39:46,400 --> 00:39:50,193 ‫ـ كنت واثقة من أن الأمر ممكن ‫ـ حاول تغييرك يا (مارليز) 610 00:39:50,568 --> 00:39:54,360 ‫لكن أعتقد في أعماقك، ‫ما زلت شخصاً متفائلاً 611 00:39:54,861 --> 00:39:57,903 ‫ما زلت تثقين بالإنسانية 612 00:39:58,945 --> 00:40:00,654 ‫وأنا أثق بك 613 00:40:01,195 --> 00:40:04,946 ‫سألتني ما أنوي فعله ‫من أجل زوجي، 614 00:40:05,280 --> 00:40:07,322 ‫والآن سأطرح عليك هذا السؤال 615 00:40:08,030 --> 00:40:10,531 ‫ما الذي تنوين فعله للعالم ؟ 616 00:40:19,341 --> 00:40:22,675 ‫ـ فجّر (باري) أحد الأقمار الصناعية ‫ـ هذا صحيح 617 00:40:22,800 --> 00:40:25,968 ‫ـ لم يبد (ديفو) مكترثاً للأمر ‫ـ سأرى إن كنت أستطيع تعقبه-- 618 00:40:26,509 --> 00:40:29,093 ‫لا يعجبني هذا الصوت 619 00:40:29,385 --> 00:40:32,052 ‫مكتوب هنا إن قمر مختبرات (ستار) ‫الاصطناعي تم تفعيله 620 00:40:32,177 --> 00:40:33,594 ‫إنه (ديفو) 621 00:40:33,719 --> 00:40:35,595 ‫يستخدم قمرنا الصناعي ‫ليستبدل به القمر الذي دمرناه 622 00:40:35,720 --> 00:40:37,637 ‫هل يمكنك إيقافه ؟ 623 00:40:42,305 --> 00:40:43,680 ‫إنه هنا 624 00:40:45,805 --> 00:40:47,465 ‫مرحباً أيها البروفيسور (ديفو) 625 00:40:48,900 --> 00:40:50,900 ‫لا، لا، لا، هيّا 626 00:40:56,683 --> 00:40:58,433 ‫(ديفو) ! 627 00:40:59,517 --> 00:41:01,517 ‫(ديفو) ! 628 00:41:01,851 --> 00:41:03,684 ‫(ديفو) ! 629 00:41:03,810 --> 00:41:09,811 ‫ـ إطلاق نظام التنوير ‫ـ فليكن هناك نور 630 00:41:14,895 --> 00:41:17,396 ‫ـ لقد فعلها ‫ـ التنوير 631 00:41:17,604 --> 00:41:19,480 ‫ماذا سنفعل ؟ 632 00:41:21,330 --> 00:41:22,705 ‫لا أعلم 633 00:41:23,664 --> 00:41:27,665 ‫الرب رأى... كان هذا جيداً 634 00:41:34,842 --> 00:41:37,142 ‘‘(فــلاش)’’ 635 00:41:40,172 --> 00:41:50,172 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))