1 00:00:00,000 --> 00:00:01,310 "The Flash" tập trước... 2 00:00:01,400 --> 00:00:03,280 Cả thành phố đang gửi phản hồi cho bài viết của em. 3 00:00:03,320 --> 00:00:03,970 Người này nói đã nhìn thấy DeVoe 4 00:00:03,980 --> 00:00:05,450 ở đường số 5 và Knoll 2 ngày trước. Yeah. 5 00:00:05,580 --> 00:00:07,410 Nghĩa là DeVoe không thể trốn chúng ta được nữa. 6 00:00:07,450 --> 00:00:08,620 Việc tiêm vật chất tối vào mũ tư duy, 7 00:00:08,670 --> 00:00:10,580 làm quá tải các khớp thần kinh của tôi. 8 00:00:10,630 --> 00:00:11,930 Tôi càng sử dụng trí não, 9 00:00:11,980 --> 00:00:13,190 sẽ càng mất nó sớm thôi. 10 00:00:13,240 --> 00:00:14,540 Kế hoạch DeVoe là đặt từng cái.. 11 00:00:14,590 --> 00:00:16,940 trong năm chiếc vệ tinh bao quanh trái đất 12 00:00:16,980 --> 00:00:18,160 Và khi các vệ tinh liên kết với nhau... 13 00:00:18,200 --> 00:00:19,640 Hắn sẽ dùng mạng lưới đó.. 14 00:00:19,680 --> 00:00:21,640 phát ra một loạt những cú nổ vật chất tối. 15 00:00:21,680 --> 00:00:23,380 Để khởi động lại vùng não trước 16 00:00:23,420 --> 00:00:25,380 của từng người đàn ông, phụ nữ, trẻ em trên trái đất. 17 00:00:25,420 --> 00:00:27,470 Chúng ta cần một viên đạn không liên quan đến công nghệ 18 00:00:27,510 --> 00:00:29,170 để chặn vệ tinh của Devoe. 19 00:00:29,210 --> 00:00:30,650 Chúng ta mất công đi tìm một thứ 20 00:00:30,690 --> 00:00:32,470 trong khi lẽ ra ta cần phải tìm một người... 21 00:00:32,520 --> 00:00:34,000 Amunet. 22 00:00:34,040 --> 00:00:36,830 Nó sẽ bắn ra 1 phát đạn cực mạng. 23 00:00:36,870 --> 00:00:39,000 Nhưng cô chỉ có một cơ hội. 24 00:00:39,050 --> 00:00:41,400 Ban đầu chúng ta định sẽ khai sáng cho thế giới, 25 00:00:41,440 --> 00:00:43,790 Giờ anh muốn cai trị nó. Em sẽ bỏ anh, Clifford. 26 00:00:58,720 --> 00:01:00,420 Đặc vụ Diggle. Thật tốt khi gặp anh. 27 00:01:00,460 --> 00:01:02,460 - Mẫu vật đã được bọn tôi chuẩn bị... - Mẫu vật nào ? 28 00:01:02,500 --> 00:01:04,200 Người đàn ông trong đó 29 00:01:04,250 --> 00:01:05,460 là người ta cần phải bảo vệ. 30 00:01:05,510 --> 00:01:06,860 Vâng. 31 00:01:06,900 --> 00:01:08,640 Hệ thống khống chế sức mạnh meta 32 00:01:08,680 --> 00:01:11,340 đã thiết lập trong tòa nhà. Tôi bảo đảm với anh. 33 00:01:12,690 --> 00:01:15,470 - Elvis Banana. - Hendrix Spaghetti. 34 00:01:15,520 --> 00:01:17,650 - Quét võng mạc à ? - Quét mẫu DNA, thưa ngài. 35 00:01:17,690 --> 00:01:19,260 Phía bên Central City gặp vấn đề với 36 00:01:19,300 --> 00:01:22,390 một kẻ biến đổi nhân dạng năm nay. 37 00:01:22,440 --> 00:01:23,960 Anh đi được rồi. 38 00:01:24,000 --> 00:01:26,700 Tốt. Giờ tắt bộ giảm chấn đi. 39 00:01:26,750 --> 00:01:28,100 Bị tổn thương trong một vụ nổ. 40 00:01:28,140 --> 00:01:29,620 Giờ phải gắn chip siêu nhỏ, 41 00:01:29,660 --> 00:01:31,750 Máy giảm chấn làm xáo trộn tần số. 42 00:01:33,540 --> 00:01:35,840 Phòng kỹ thuật, đây là Castlellan. 43 00:01:35,890 --> 00:01:37,800 Hạ cầu kéo. 44 00:01:42,720 --> 00:01:45,330 Cảm ơn các anh. 45 00:01:51,730 --> 00:01:54,470 Nhạc hiện đại. 46 00:01:54,510 --> 00:01:57,210 Thiếu sự hài hòa cần thiết 47 00:01:57,250 --> 00:01:59,740 cho sự diễn cảm. 48 00:02:01,480 --> 00:02:03,780 Và sâu sắc. 49 00:02:06,000 --> 00:02:09,140 Trống Timpani trong dàn nhạc của Handel nặng 140 pound, 50 00:02:09,180 --> 00:02:11,790 tương đương với lực hấp dẫn mà ta đang đè 51 00:02:11,830 --> 00:02:13,530 lên phổi các ngươi. 52 00:02:17,930 --> 00:02:20,710 Thường thức âm nhạc 101. 53 00:02:20,760 --> 00:02:24,110 Buổi biểu diễn tối nay sẽ được thực hiện bởi... 54 00:02:24,150 --> 00:02:26,020 vị giáo sư kính mến của các người. 55 00:02:28,500 --> 00:02:30,030 Ai đó ? 56 00:02:30,070 --> 00:02:31,720 Oh! 57 00:02:31,770 --> 00:02:33,810 Vợ ta... 58 00:02:33,860 --> 00:02:35,990 bận tâm về vấn đề bạo lực. 59 00:02:36,030 --> 00:02:38,560 - Ở yên đó ! - Ta... 60 00:02:38,600 --> 00:02:40,730 chẳng bận tâm. 61 00:02:42,650 --> 00:02:44,480 - Có chuyện gì thế ? - Oh... 62 00:02:45,870 --> 00:02:47,700 Đi ! 63 00:03:08,020 --> 00:03:09,590 Ra khỏi đầu ta mau ! 64 00:03:12,630 --> 00:03:14,420 Đi đi đi! 65 00:03:18,550 --> 00:03:20,160 Ahh! 66 00:04:03,730 --> 00:04:04,900 Này ! 67 00:04:04,950 --> 00:04:06,300 Oh ! 68 00:04:06,340 --> 00:04:09,300 Mau đi, mau đi ! 69 00:04:27,060 --> 00:04:31,100 Và đức Chúa đã nói, "Hãy để sự sáng đến." 70 00:04:34,285 --> 00:04:37,950 www.fb.com/theflashcwvn == https://subscene.com == 71 00:04:38,890 --> 00:04:40,460 Được rồi, chúng ta có tai mắt ở Cape Canaveral, 72 00:04:40,500 --> 00:04:43,940 Space X, và trung tâm Xichang Space. 73 00:04:43,990 --> 00:04:45,860 Và đảo Blackhawk. 74 00:04:45,900 --> 00:04:47,510 Đó là toàn bộ bệ phóng phía Nam vĩ tuyến 39. 75 00:04:47,560 --> 00:04:49,120 Tốt lắm. 76 00:04:49,170 --> 00:04:50,950 Có chắc là DeVoe sẽ 77 00:04:50,990 --> 00:04:52,520 khởi động cỗ máy ở sân bay không ? 78 00:04:52,560 --> 00:04:54,300 Nếu hắn phóng đi 5 vệ tinh 79 00:04:54,340 --> 00:04:56,690 vào quỹ đạo đồng bộ, thì đó là vĩ độ mà hắn cần. 80 00:04:56,740 --> 00:04:58,700 cho dù hắn có đang đau khổ 81 00:04:58,740 --> 00:05:00,660 vì bị vợ bỏ hay không, hắn cũng sẽ xuất hiện. 82 00:05:00,700 --> 00:05:02,140 Và hắn sẽ làm sớm thôi. 83 00:05:02,180 --> 00:05:05,140 Khi hắn làm, tôi whoosh, cậu whoosh. 84 00:05:05,180 --> 00:05:06,660 Nàng ta bang. 85 00:05:06,700 --> 00:05:08,140 Nếu tôi có thể đến đó đúng lúc. 86 00:05:08,180 --> 00:05:09,660 Ý là, tôi vẫn chưa đủ nhanh 87 00:05:09,710 --> 00:05:12,230 để vào kịp chiều không gian thu nhỏ của DeVoe. 88 00:05:12,280 --> 00:05:14,540 - Vì thế chúng ta phải chia ra. - Phải. 89 00:05:14,580 --> 00:05:16,670 Mỗi người chúng ta phải tách ra ở từng bộ phóng. 90 00:05:16,710 --> 00:05:17,890 Thật sao ? 91 00:05:17,930 --> 00:05:19,630 Cậu thấy Devoe đã làm như nào rồi đấy. 92 00:05:19,670 --> 00:05:22,070 Một mình hắn đã là Legion of Doom rồi. 93 00:05:22,110 --> 00:05:23,980 nên phải cử những Người Bạn Siêu Phàm. 94 00:05:24,030 --> 00:05:26,070 Được, nhưng hiện giờ chúng ta chưa có đủ sức mạnh. 95 00:05:26,120 --> 00:05:27,680 Bố Joe đang trên đường chở em bé.. 96 00:05:27,730 --> 00:05:29,550 và Caitlin vẫn đang tìm Killer Frost. 97 00:05:29,600 --> 00:05:31,770 Harry... 98 00:05:34,600 --> 00:05:36,080 Cái ghế ở đâu ra thế. 99 00:05:36,130 --> 00:05:38,170 À này, Allen. West-Allen. 100 00:05:39,820 --> 00:05:41,910 Ramon. Cisco. 101 00:05:41,960 --> 00:05:44,660 Cisco Ramon. Mọi người. 102 00:05:44,700 --> 00:05:46,660 Xem này. Okay? 103 00:05:46,700 --> 00:05:50,310 Có ai đó đang viết blog về Thinker. 104 00:05:50,360 --> 00:05:52,140 về DeVoe và các meta trên xe buýt, này. 105 00:05:52,190 --> 00:05:53,710 Và nếu chúng ta tìm ra blogger này, ta có thể ngăn the Thinker. 106 00:05:53,750 --> 00:05:55,140 - Này, ông bạn. - Này, này. 107 00:05:55,190 --> 00:05:57,450 Đó... Đó là blog của tôi. 108 00:05:57,490 --> 00:05:59,150 Nhìn hàng cuối xem. 109 00:05:59,190 --> 00:06:02,200 Cái này đâu phải do Iris West-Allen viết ? 110 00:06:02,240 --> 00:06:07,160 Được viết bởi một công dân nặc danh của Central City. 111 00:06:07,200 --> 00:06:09,120 Bỏ mic. 112 00:06:09,160 --> 00:06:10,680 - Giữ cái mic lại. - Là tưởng tượng thôi. 113 00:06:10,730 --> 00:06:14,990 Tôi đã yêu cầu ông rà chính tả lại dùm tôi, nhớ không ? 114 00:06:15,030 --> 00:06:17,040 Cô bảo tôi rà chính tả lại khi nào ? 115 00:06:17,080 --> 00:06:18,470 Sáng nay. 116 00:06:18,520 --> 00:06:20,040 Là khi đó. 117 00:06:20,080 --> 00:06:23,960 Là lúc cô nói, "Harry... phiền ông rà chính tả lại, 118 00:06:24,000 --> 00:06:25,090 phiền ông rà chính tả lại..." ừ. 119 00:06:27,390 --> 00:06:29,960 Tìm cho ông ấy phòng nào có ít ghế hơn đi. 120 00:06:30,010 --> 00:06:32,310 Rồi. Không sao. 121 00:06:32,360 --> 00:06:34,180 Có bột trên sàn à ? Ayay-ay. 122 00:06:34,230 --> 00:06:36,840 Em có 400,000 lượt xem mới. 123 00:06:36,880 --> 00:06:39,060 - Ghê đấy. - Em biết mà. 124 00:06:39,100 --> 00:06:41,150 Mọi người từ khắp nơi đã viết và.. 125 00:06:41,190 --> 00:06:44,540 chia sẻ giả thiết và báo cáo phát hiện DeVoe. 126 00:06:44,590 --> 00:06:46,200 - Và Marlize cũng thấy sao ? - Vâng. 127 00:06:46,240 --> 00:06:47,720 Em đã cố truy tìm cô ta mấy ngày rồi, 128 00:06:47,760 --> 00:06:49,760 Em biết Harry nghĩ họ đã rời nhau, 129 00:06:49,810 --> 00:06:51,810 nhưng cô ta vẫn nguy hiểm không kém DeVoe. 130 00:06:51,850 --> 00:06:55,420 Ừ, vậy sao... sao lại để người dân tìm cô ta? 131 00:06:55,470 --> 00:06:57,820 Anh sẽ cho mọi người biết sự thật, nhưng... 132 00:06:57,860 --> 00:07:00,080 Ý là sau khi em thuyết phục anh. 133 00:07:00,120 --> 00:07:01,520 Anh chỉ.. không biết. 134 00:07:01,560 --> 00:07:03,210 Anh không biết đây có phải ý hay khi.. 135 00:07:03,260 --> 00:07:05,170 cử những người này làm việc thay chúng ta. 136 00:07:05,210 --> 00:07:07,870 Không, chúng ta đang truyền cảm hứng cho họ, Barry. 137 00:07:07,910 --> 00:07:09,740 Chúng ta có thể là những người chỉ cho họ.. 138 00:07:09,780 --> 00:07:11,870 cách để làm điều đúng. 139 00:07:11,920 --> 00:07:12,830 Oh. 140 00:07:14,620 --> 00:07:16,920 Có manh mối mới. Hmm. 141 00:07:18,660 --> 00:07:21,100 Fallout... 142 00:07:22,230 --> 00:07:24,020 Cô nghĩ triệu chứng tâm lý của mình.. 143 00:07:24,060 --> 00:07:26,670 làm cho một người bạn của mình biến mất ? 144 00:07:26,710 --> 00:07:30,240 Phải, cô ấy là một người bạn rất tốt với tôi. 145 00:07:30,280 --> 00:07:31,890 Hầu như là một phần của tôi. 146 00:07:33,240 --> 00:07:35,980 Vậy bạn của cô, đang... 147 00:07:36,030 --> 00:07:38,120 ở đây với chúng ta bây giờ sao ? 148 00:07:38,160 --> 00:07:41,210 Oh không, tôi không mắc bệnh tâm thần, um... 149 00:07:41,250 --> 00:07:43,860 Cô ấy giống như một nhân cách khác. 150 00:07:43,910 --> 00:07:46,430 Chứng rối loạn đa nhân cách. 151 00:07:46,470 --> 00:07:48,560 Gây ra thường là do chấn thương tâm lý, 152 00:07:48,610 --> 00:07:51,040 mà cô đã từng trải qua khi xưa. 153 00:07:51,090 --> 00:07:53,260 Yeah, tôi đã chứng kiến hôn phu mình mất. 154 00:07:53,310 --> 00:07:55,220 Hai lần. 155 00:07:55,260 --> 00:07:56,700 Và bạn trai tiếp theo của tôi trở thành quỷ dữ. 156 00:07:56,740 --> 00:08:00,100 Ý tôi là chấn thương lúc bé. 157 00:08:00,140 --> 00:08:02,620 Kể tôi nghe về bố của cô đi. 158 00:08:02,660 --> 00:08:04,620 Bố tôi ư ? Ông ấy là người tuyệt nhất. 159 00:08:04,670 --> 00:08:05,930 Yêu thương tôi, ủng hộ tôi, 160 00:08:05,970 --> 00:08:07,450 luôn thúc đẩy tôi trở nên thông minh hơn. 161 00:08:07,490 --> 00:08:10,630 Và khi ông ấy mất thì cô cảm thấy thế nào ? 162 00:08:10,670 --> 00:08:13,590 Tôi... Ông ấy bị bệnh teo cơ, ông... 163 00:08:13,630 --> 00:08:15,420 giấu các biểu hiện không cho tôi biết. 164 00:08:15,460 --> 00:08:17,370 Ông ấy không muốn chúng tôi chứng kiến ông đau đớn. 165 00:08:17,420 --> 00:08:18,900 Đôi lúc khi chúng ta còn bé 166 00:08:18,940 --> 00:08:20,810 chúng ta hay kìm nén những thứ làm ta sợ. 167 00:08:20,860 --> 00:08:23,510 Oh, tôi không giấu giếm bất cứ thứ gì về tuổi thơ mình cả. 168 00:08:23,550 --> 00:08:26,250 Người bạn bị mất của tôi vừa mới xuất hiện cách đây vài năm. 169 00:08:26,300 --> 00:08:27,860 Trong cuộc sống trưởng thành 170 00:08:27,910 --> 00:08:29,910 mới khiến tôi trở nên thế này. 171 00:08:29,950 --> 00:08:32,740 Tôi xin lỗi. Tôi phải đi. 172 00:08:32,780 --> 00:08:34,830 Cô có tính phí theo giờ không ? 173 00:08:34,870 --> 00:08:37,260 Cho cô và bạn mình, 174 00:08:37,310 --> 00:08:38,870 15 phút. 175 00:08:39,357 --> 00:08:41,530 Tôi có tin về Fallout, nhưng có vẻ như nó bị xáo trộn 176 00:08:41,570 --> 00:08:43,180 do mã của Kilgore. 177 00:08:43,230 --> 00:08:45,400 Hmm, không còn nữa đâu. Coi như chưa xảy ra. 178 00:08:45,450 --> 00:08:47,140 Devoe. 179 00:08:47,190 --> 00:08:48,710 A.R.G.U.S giữ Borman ở đâu ? Chúng ta có được biết không ? 180 00:08:48,750 --> 00:08:50,840 Em không gọi được Lyla, em có thể thử gọi cho Dig. 181 00:08:50,890 --> 00:08:52,840 Anh sẽ đưa anh ta tới đây. 182 00:08:52,890 --> 00:08:54,930 - Uh... - Thùng rác. 183 00:08:54,980 --> 00:08:56,890 - Ooh, thùng tái chế được không ? - Không. 184 00:08:56,930 --> 00:08:59,150 - Để tôi, để tôi. - Thật ư? 185 00:08:59,200 --> 00:09:01,240 Có vẻ là ý hay đó. 186 00:09:02,980 --> 00:09:04,160 Xin lỗi, anh. 187 00:09:06,160 --> 00:09:07,380 Tôi xin lỗi. 188 00:09:07,420 --> 00:09:08,950 Mm-hmm. 189 00:09:08,990 --> 00:09:10,730 Chúng ta có thể... Tôi xin lỗi. 190 00:09:10,770 --> 00:09:12,780 Tôi ghét cậu. Chuyện gì đây ? 191 00:09:12,820 --> 00:09:14,340 Neil Borman, người bọn tôi đã gửi cho anh, 192 00:09:14,390 --> 00:09:17,090 với A.R.G.U.S. anh giữ anh ta ở đâu ? 193 00:09:17,130 --> 00:09:18,700 Barry, đó là thông tin tuyệt mật. 194 00:09:18,740 --> 00:09:19,740 Tôi không phải giám đốc A.R.G.U.S. Tôi... 195 00:09:19,780 --> 00:09:20,780 Dig, chúng ta không còn thời gian nữa. 196 00:09:20,830 --> 00:09:22,440 Xin anh đấy. 197 00:09:24,440 --> 00:09:26,960 Anh ta ở một nơi được gọi là Lâu Đài 198 00:09:27,010 --> 00:09:28,790 Cách xa mọi thứ cả ngàn dặm. 199 00:09:28,840 --> 00:09:30,620 Làm ơn. Anh kiểm tra hộ được không ? 200 00:09:38,190 --> 00:09:40,540 Rồi, có vẻ mọi thứ ở A.R.G.U.S đều ổn. 201 00:09:40,590 --> 00:09:42,810 trừ tôi. 202 00:09:42,850 --> 00:09:45,900 Um... Báo là tôi đã có mặt cách đây 6 tiếng. 203 00:09:45,940 --> 00:09:48,380 DeVoe có thể thay đổi nhân dạng. 204 00:09:48,420 --> 00:09:50,810 Với nặng lực Melting Point, hắn có thể đánh lừa máy quét DNA.. 205 00:09:50,860 --> 00:09:52,600 và chiếm cả tòa nhà. 206 00:10:01,090 --> 00:10:04,610 Này, Diggle. Diggle, Diggle. 207 00:10:04,650 --> 00:10:06,260 10,000 đơn vị phóng xạ và đang tăng. 208 00:10:06,310 --> 00:10:07,790 Thân nhiệt Borman đã chạm mức báo động. 209 00:10:07,830 --> 00:10:09,620 Chúng ta không thể cứu nổi anh ấy. 210 00:10:09,660 --> 00:10:11,180 Nếu buồng chứa đạt 100k, 211 00:10:11,230 --> 00:10:12,660 Nó sẽ bắt đầu tạo ra quá trình phản ứng hạt nhân, 212 00:10:12,710 --> 00:10:15,450 Giống như với lõi mặt trời. Nhiên liệu vô hạn. 213 00:10:15,490 --> 00:10:17,190 Hắn dịnh dùng Borman làm cục pin. 214 00:10:17,230 --> 00:10:18,760 Đó là phần cuối cùng của Bộ máy. 215 00:10:18,800 --> 00:10:20,190 Khoan. Cục pin nghĩa là sao ? 216 00:10:20,240 --> 00:10:21,850 Buồng chứa Borman cao đến 10 feet. 217 00:10:21,890 --> 00:10:23,020 Và DeVoe có năng lực thu nhỏ nó lại. 218 00:10:23,060 --> 00:10:24,410 Hắn sẽ nạp nặng lượng cho các vệ tinh. 219 00:10:24,460 --> 00:10:26,280 Tất cả những gì hắn cần là khởi động chúng. 220 00:10:26,330 --> 00:10:27,810 Chúng ta còn bao lâu ? 221 00:10:27,850 --> 00:10:30,680 Ở mức phản ứng hiện tại, ta còn... 222 00:10:31,990 --> 00:10:34,640 12 tiếng trước khi sự Khai sáng bắt đầu. 223 00:10:40,340 --> 00:10:42,950 Được rồi, Dig đã về Star City. 224 00:10:43,000 --> 00:10:44,480 Giờ tôi sẽ đuổi theo DeVoe. 225 00:10:44,520 --> 00:10:47,350 Đừng đi phá tung cái Lâu Đài lên. 226 00:10:47,390 --> 00:10:50,090 Đây là tấm shock điện kích hoạt bằng chuyển động 227 00:10:50,140 --> 00:10:52,700 A.R.G.U.S. đã thiết lập tại cơ sở. 228 00:10:52,750 --> 00:10:54,180 70,000 volts? Anh chạm vào một cái thôi, 229 00:10:54,230 --> 00:10:55,450 là cả đời đi bán muối luôn 230 00:10:55,490 --> 00:10:56,970 Vậy là khi vào đó tôi phải né ra 231 00:10:57,010 --> 00:10:59,060 Được.Ý tưởng hay đó, 232 00:10:59,100 --> 00:11:02,190 Nếu các ô không ngẫu nhiên thay đổi sau vài giờ. 233 00:11:02,230 --> 00:11:04,500 DeVoe đang dùng 12 tiếng để sạc pin, 234 00:11:04,540 --> 00:11:06,720 và được bảo vệ hoàn toàn bằng phòng thủ của A.R.G.U.S. 235 00:11:06,760 --> 00:11:09,370 Và sau đó hắn chỉ cần nhảy vào chiều không gian thu nhỏ, 236 00:11:09,420 --> 00:11:11,070 và thoát khỏi đó. 237 00:11:11,110 --> 00:11:13,460 Nếu tôi không tránh những tấm đó thì sao ? 238 00:11:13,510 --> 00:11:16,290 Nếu như tôi phá chúng ? Phá hết. 239 00:11:16,340 --> 00:11:18,470 Nghiêm túc đó. Ý là, nếu tôi vào Flash Time, 240 00:11:18,510 --> 00:11:20,210 Tôi có thể dùng nguồn điện của các tấm 241 00:11:20,250 --> 00:11:21,910 làm nguồn nhiên liệu. Rồi tôi sẽ đủ nhanh 242 00:11:21,950 --> 00:11:23,730 để theo DeVoe vào chiều không gian thu nhỏ. 243 00:11:23,780 --> 00:11:25,430 Anh sẽ được tăng tốc đáng kể. 244 00:11:25,480 --> 00:11:27,560 Lại nữa, một ý tưởng thiên tài khác, 245 00:11:27,610 --> 00:11:30,480 Nếu chạm vào các tấm không tạo ra vụ nổ điện từ. 246 00:11:30,520 --> 00:11:32,000 Phải, nhưng tôi sẽ qua được chiều không gian thu nhỏ 247 00:11:32,050 --> 00:11:33,570 trước khi sóng xung kích, 248 00:11:33,610 --> 00:11:35,270 sẵn sàng thổi bay vệ tinh phía bên kia. 249 00:11:36,530 --> 00:11:38,710 Kết quả vệ tinh xuất hiện. 250 00:11:38,750 --> 00:11:40,530 Okay. 251 00:11:40,580 --> 00:11:41,750 Oh, chết tôi. 252 00:11:41,800 --> 00:11:42,670 Sao ? Cái gì thế ? 253 00:11:42,710 --> 00:11:44,150 Có sáu tấm 254 00:11:44,190 --> 00:11:47,280 và kèm sáu tín hiệu ở trên. 255 00:11:47,320 --> 00:11:49,500 Vẫn còn các đặc vụ A.R.G.U.S còn sống trong đó. 256 00:11:49,540 --> 00:11:51,110 Hắn có con tin. 257 00:11:51,150 --> 00:11:53,460 Cậu có thể chạy nhanh hơn vụ nổ điện. 258 00:11:53,500 --> 00:11:55,590 Còn họ thì không. 259 00:11:55,640 --> 00:11:58,510 Làm sao hắn giữ được họ như thế ? 260 00:11:58,550 --> 00:12:01,030 Tôi nghĩ là tôi biết đấy. 261 00:12:04,170 --> 00:12:07,950 Các ngươi có biết cái hay 262 00:12:08,000 --> 00:12:10,390 ở việc đi dạy là gì không ? 263 00:12:12,000 --> 00:12:15,310 Có các khán giả. 264 00:12:18,350 --> 00:12:20,180 Em không rời khỏi cái ổ này 3 ngày rồi. 265 00:12:20,230 --> 00:12:23,190 Anh yêu, anh phải đưa em đi bệnh viện đi. 266 00:12:23,230 --> 00:12:25,620 Được rồi, anh đem theo đồ ăn nhẹ này. 267 00:12:25,670 --> 00:12:28,930 Anh đem quần áo cho em. Đem quần áo cho em bé. 268 00:12:28,970 --> 00:12:30,540 Chết, quên cái gì rồi. 269 00:12:30,580 --> 00:12:33,760 Joe, chúng ta không cần xách theo katana lên bệnh viện đâu. 270 00:12:33,800 --> 00:12:35,590 Được, em lại đọc suy nghĩ của anh nữa 271 00:12:35,630 --> 00:12:37,030 và rất có khả năng chúng ta bị tấn công 272 00:12:37,070 --> 00:12:38,460 bởi mấy con samuroi ở bệnh viện. 273 00:12:38,510 --> 00:12:41,160 Anh đã soạn đồ hết 5 năm lần rồi. 274 00:12:41,200 --> 00:12:43,380 Anh đã đọc 10 cuốn sách về phương pháp sinh đẻ rồi đó 275 00:12:43,420 --> 00:12:44,770 À mà, anh thích cái cuốn viết về Lamaze. 276 00:12:44,820 --> 00:12:47,170 - Phải, nhưng... - Chết tiệt, thằng nhóc đâu rồi ? 277 00:12:47,210 --> 00:12:49,250 Anh đã gửi Wally hàng tá thư thoại rồi. 278 00:12:49,300 --> 00:12:51,080 Rõ ràng nó đang ở trên cỗ máy thời gian, 279 00:12:51,130 --> 00:12:53,300 nên nó không có lý do gì lại không xuất hiện đúng giờ 280 00:12:53,350 --> 00:12:55,090 để gặp em gái của nó. 281 00:12:55,130 --> 00:12:57,220 Anh xin lỗi. Anh lo quá. 282 00:12:57,260 --> 00:12:59,870 Chúng ta đã làm chuyện này trước đây rồi. 283 00:12:59,920 --> 00:13:01,830 Đừng có bất ngờ thế chứ ? 284 00:13:01,880 --> 00:13:04,270 Đây sẽ ... 285 00:13:04,310 --> 00:13:07,270 cực kì bệnh cho coi. 286 00:13:07,320 --> 00:13:09,100 Bệnh à ? 287 00:13:09,140 --> 00:13:11,580 Em bị bệnh sao ? 288 00:13:11,630 --> 00:13:13,800 Nah, brah, nah. 289 00:13:13,840 --> 00:13:16,670 Món hàng gửi đến sẽ ngon lắm đây. 290 00:13:16,720 --> 00:13:18,760 Có đứa bé này giống như 291 00:13:18,810 --> 00:13:22,680 đem bão về nhà vậy. 292 00:13:22,720 --> 00:13:24,550 Em có làm sao không ? Em làm anh sợ đấy. 293 00:13:24,590 --> 00:13:26,380 Bên ngoài ! 294 00:13:26,420 --> 00:13:28,990 Là Za em đã đặt. 'Chovies và dứa. 295 00:13:29,030 --> 00:13:31,560 - Tubular. - Tubular, brah! 296 00:13:31,600 --> 00:13:32,860 Của ônh đây ! 297 00:13:32,910 --> 00:13:34,690 Tổng cộng hết 8.50. 298 00:13:34,740 --> 00:13:37,090 - Cảm ơn, brah. - Căn nhà này... 299 00:13:37,130 --> 00:13:38,220 "đẹp ra phét", ừ, ai cũng nói thế hết. 300 00:13:38,260 --> 00:13:40,090 Không Khó tìm quá. 301 00:13:40,130 --> 00:13:42,000 Có mấy cái bụi cây bên ngoài. 302 00:13:42,050 --> 00:13:44,480 303 00:13:46,270 --> 00:13:49,010 Nghiền nát chúng nào, brah. 304 00:13:49,050 --> 00:13:51,620 Anh bạn! Anh bạn? 305 00:13:53,930 --> 00:13:55,710 Cô ta đâu ? 306 00:13:55,760 --> 00:13:57,370 Cô ta...? 307 00:13:57,410 --> 00:13:59,630 Ahh, cô ta đâu rồi ? Tôi không thấy đâu cả. 308 00:13:59,670 --> 00:14:02,630 Không, Harry, Tôi... tôi đang nói tới việc truy tìm Marlize. 309 00:14:02,680 --> 00:14:04,900 Nếu DeVoe xuất hiện lần nữa, có lẽ cô ta cũng thế. 310 00:14:04,940 --> 00:14:06,110 Và chúng ta cần đưa cô ấy vào Đường ống.. 311 00:14:06,160 --> 00:14:08,030 trước khi cô ta gây thêm rắc rối. 312 00:14:08,070 --> 00:14:09,810 - Làm sao tìm được đây? - Các đọc giả 313 00:14:09,860 --> 00:14:11,250 đã gửi đến hàng ngàn cách. 314 00:14:11,290 --> 00:14:12,510 Thêm cả nhận dạng khuôn mặt 315 00:14:12,560 --> 00:14:13,860 và kiểm tra thẻ tín dụng... Thực tế. 316 00:14:13,900 --> 00:14:15,650 - Đúng. - Sai rồi. 317 00:14:15,690 --> 00:14:17,910 - Gì chứ ? - Cô đang nhìn vào thực tế 318 00:14:17,950 --> 00:14:20,300 trong khi cô phải tập trung vào cảm xúc. 319 00:14:20,350 --> 00:14:23,260 Còn nhớ Hội đồng Harrisons không ? 320 00:14:23,310 --> 00:14:25,050 - Có. - Đẹp troai nhưng phiền phức. 321 00:14:25,090 --> 00:14:27,270 Họ đã dạy tôi, nếu cô muốn... 322 00:14:27,310 --> 00:14:28,750 đuổi theo hành động của DeVoe 323 00:14:28,790 --> 00:14:30,830 cô phải tập trung vào động cơ của Devoe. 324 00:14:30,880 --> 00:14:32,920 Và cơ bản đó là cảm giác của DeVoe, 325 00:14:32,970 --> 00:14:36,100 và vì cảm giác, nếu là Marlize DeVoe... 326 00:14:36,140 --> 00:14:39,280 Thì cô nghĩ nơi nào sẽ an toàn? 327 00:14:39,320 --> 00:14:41,760 Vậy nếu tôi tìm hiểu quá khứ của cô ta, 328 00:14:41,800 --> 00:14:44,850 có thể tôi sẽ tìm ra nơi ở hiện giờ của cô ấy. 329 00:14:44,890 --> 00:14:48,200 Harry, rất có ích. Cảm ơn ông nhiều. 330 00:14:48,240 --> 00:14:51,550 Cảm ơn, Iris West, vì đã nói thế, tôi... 331 00:14:51,590 --> 00:14:55,690 Tôi.. tôi không nghĩ mình vẫn còn có ích đến thế. 332 00:14:55,730 --> 00:14:57,510 Vậy nên xin cảm ơn. 333 00:14:57,560 --> 00:14:59,820 Hey, um... 334 00:15:01,170 --> 00:15:03,350 Ông có bận không, Harry? Tôi sao ? 335 00:15:03,390 --> 00:15:05,520 Đúng, ông đó. 336 00:15:05,560 --> 00:15:07,350 Ông có thể giúp tôi điều tra thêm không ? 337 00:15:07,390 --> 00:15:09,790 - Được. - Tốt. 338 00:15:09,830 --> 00:15:12,180 Được chứ. 339 00:15:12,220 --> 00:15:14,180 - Khi nào... - Chúng ta sẽ... ngay bây giờ. 340 00:15:16,490 --> 00:15:18,320 Này. Hai người đã gửi báo hiệu à ? 341 00:15:18,360 --> 00:15:20,190 Đúng vậy, Bọn tôi đã tìm ra cách.. 342 00:15:20,230 --> 00:15:22,230 để ngăn DeVoe và giải cứu con tin rồi. 343 00:15:22,280 --> 00:15:23,710 Là.. là gì ? 344 00:15:23,760 --> 00:15:25,760 Bọn tôi. 345 00:15:25,800 --> 00:15:27,980 Đem tụi tôi vào Flash Time cùng cậu. 346 00:15:31,960 --> 00:15:34,660 Hai người, ý đó rất hay, 347 00:15:34,700 --> 00:15:36,270 hai người muốn giúp, nhưng ta không thể chia ra ở A.R.G.U.S. 348 00:15:36,310 --> 00:15:37,840 nếu tôi phải giữ hai người suốt được. 349 00:15:37,880 --> 00:15:41,140 Khảo sát cho thấy 350 00:15:41,190 --> 00:15:43,100 cậu không cần phải thế. 351 00:15:43,150 --> 00:15:44,970 Hai người nghiên cứu tôi đấy à ? 352 00:15:45,020 --> 00:15:46,930 Ban đầu chúng tôi nghĩ anh làm các phân tử dao động 353 00:15:46,980 --> 00:15:48,240 khi chúng tôi vào Flash Time, nhưng nó không 354 00:15:48,280 --> 00:15:49,540 giải thích được lý do chúng tôi còn tỉnh. 355 00:15:49,590 --> 00:15:51,500 Vì thế bọn tôi đã nghĩ ra một ý. 356 00:15:51,550 --> 00:15:54,680 Khi cậu chạy, cậu không chỉ chạm vào Speed Force. 357 00:15:54,720 --> 00:15:56,550 Cậu tạo ra Speed Force quanh cậu. 358 00:15:56,590 --> 00:15:57,990 Giống như cách cậu tạo tia sét.. 359 00:15:58,030 --> 00:15:59,080 bảo vệ cậu khỏi ma sát 360 00:15:59,120 --> 00:16:00,640 như hào quang aura vậy. 361 00:16:00,690 --> 00:16:02,470 Vậy khi tôi vào trạng thái Flash Time.. 362 00:16:02,510 --> 00:16:05,520 Là tôi đang mở rộng trường lực Speed Force đến các cậu. 363 00:16:05,560 --> 00:16:08,130 Và chỉ cần tập trung năng lượng cho một cú chạm nhẹ. 364 00:16:08,170 --> 00:16:11,220 Tôi có thể buông tay. Chia sẻ tốc độ của tôi. 365 00:16:11,260 --> 00:16:12,480 Chúng ta chỉ có thể kéo dài thêm vài giây 366 00:16:12,520 --> 00:16:13,870 trước khi hết tác dụng. 367 00:16:13,920 --> 00:16:15,440 Khoảng 55 milli giây thời gian thực. 368 00:16:15,480 --> 00:16:17,310 Và nhờ thuyết tương đối, 369 00:16:17,350 --> 00:16:19,270 sẽ cho chúng ta đủ thời gian để giải cứu con tin.. 370 00:16:19,310 --> 00:16:21,140 Trong khi cậu đuổi theo DeVoe xuống hang thỏ 371 00:16:21,180 --> 00:16:23,140 Hai người, ý tôi... 372 00:16:23,190 --> 00:16:24,880 Hai người biết là mọi thứ trông rất bình thường với tôi.. 373 00:16:24,930 --> 00:16:26,280 Khi tôi ở trong Flash Time, nhưng phải mất hàng tháng 374 00:16:26,320 --> 00:16:27,360 để học cách sử dụng nó. 375 00:16:27,410 --> 00:16:29,240 Chuẩn. 376 00:16:29,280 --> 00:16:32,370 Vì thế cậu chính là ứng cử viên hoàn hảo để huấn luyện. 377 00:16:32,410 --> 00:16:34,500 Huấn luyện đào tạo chúng tôi. 378 00:16:34,550 --> 00:16:35,890 Tôi biết đây là một ván cược lớn, Barry, 379 00:16:35,940 --> 00:16:37,370 nhưng chúng ta không còn thời gian nữa. 380 00:16:37,420 --> 00:16:39,940 Và tôi nghĩ có lẽ nó sẽ thành công. 381 00:16:52,170 --> 00:16:54,700 Rồi. ẵn sàng chưa ? 382 00:16:54,740 --> 00:16:57,920 Một giây trên đồng hồ 383 00:16:57,960 --> 00:16:59,610 Đi. 384 00:17:05,050 --> 00:17:07,490 Oh, Flash Time, nhớ cái này quá đi. 385 00:17:07,540 --> 00:17:10,150 Đi nào. 386 00:17:10,190 --> 00:17:11,230 Đống sét đó chuẩn bị đánh vào tôi à? 387 00:17:11,280 --> 00:17:13,800 Cậu muốn cái này kia mà. 388 00:17:19,630 --> 00:17:21,640 Có tác dụng rồi. 389 00:17:21,680 --> 00:17:23,770 Cảm ơn, Speed Force. 390 00:17:23,810 --> 00:17:26,120 Okay, đi thôi. 391 00:17:26,160 --> 00:17:27,640 Hãy nhớ, khi cậu chuyển động nhanh 392 00:17:27,690 --> 00:17:29,170 không chỉ nhờ dùng đôi chân. 393 00:17:29,210 --> 00:17:31,430 Phải thật bình tĩnh, tập trung. 394 00:17:31,470 --> 00:17:33,430 Không là cậu sẽ té dập mông với tốc độ Mach 3 đó. 395 00:17:33,470 --> 00:17:36,300 Được rồi, sư phụ. Tôi mở cổng dịch chuyển đây. 396 00:17:38,480 --> 00:17:40,000 Ổn chứ ? 397 00:17:40,050 --> 00:17:41,000 Hơi khó hơn tôi nghĩ. 398 00:17:41,050 --> 00:17:43,220 Có lẽ nếu tôi thay đổi cân nặng. 399 00:17:43,270 --> 00:17:44,750 Cậu đang hết tác dụng nhanh quá. 400 00:17:44,790 --> 00:17:45,830 Có sao không ? 401 00:17:45,880 --> 00:17:47,620 Tôi... 402 00:17:47,660 --> 00:17:49,580 Tôi.. tôi không di chuyển chân được nữa Gì cơ ? 403 00:17:49,620 --> 00:17:51,230 - Chân tôi không nhúc nhích nổi. - Được rồi, bình tĩnh. 404 00:17:51,270 --> 00:17:53,190 Hãy nhớ, phải tập trung. Cậu đang chậm lại. 405 00:17:53,230 --> 00:17:55,580 Tôi không tập trung nổi... Tôi phải.. phải buông thôi. 406 00:17:55,630 --> 00:17:56,980 Tôi phải tiếp tục, tôi phải mở cổng dịch chuyển,... 407 00:17:57,020 --> 00:17:58,850 - Cậu phải bình tĩnh. - Được, tốt, 408 00:17:58,890 --> 00:18:01,630 Tôi phải chuyển động chân một tí. 409 00:18:01,680 --> 00:18:03,110 Giờ hai chân tôi kẹt rồi. 410 00:18:03,160 --> 00:18:05,460 - Gì chứ ? - Chân.. chân tôi đơ rồi. 411 00:18:05,510 --> 00:18:08,030 Tôi phải làm việc với hai cái đùi đông lạnh đây này. 412 00:18:08,070 --> 00:18:09,600 - Okay, cứ thư giãn. - Rồi. 413 00:18:09,640 --> 00:18:12,120 Chắc tôi ngã mất. 414 00:18:12,160 --> 00:18:13,210 Ah... 415 00:18:14,520 --> 00:18:17,300 - Ổn chứ ? - Ừ, ừ. 416 00:18:17,340 --> 00:18:19,870 Chân tôi nó đang ngủ rồi, nhưng tôi sẽ xử lý được. 417 00:18:19,910 --> 00:18:22,000 Nói thật đó. Okay. 418 00:18:24,740 --> 00:18:26,220 Là Joe và Cecile. 419 00:18:26,270 --> 00:18:27,920 Tôi nghỉ vài phút nhé? 420 00:18:27,960 --> 00:18:29,830 Chỉ đi bộ cho hết thôi. 421 00:18:29,880 --> 00:18:31,840 Ừ, mình nên nghỉ một chút. 422 00:18:33,190 --> 00:18:35,320 Tin tốt là cô hoàn toàn khỏe mạnh. 423 00:18:35,360 --> 00:18:36,580 Cảm ơn Trời đất. 424 00:18:38,410 --> 00:18:41,150 Oh, không, Caitlin, đừng nghĩ "thư giãn." 425 00:18:41,190 --> 00:18:42,800 nếu cô đang mang thai chín tháng.. 426 00:18:42,850 --> 00:18:45,200 và bỗng nhiên cô thấy thèm Master Kush và surf, 427 00:18:45,240 --> 00:18:46,420 Tôi không nghĩ là cô sẽ cần thư giãn đâu. 428 00:18:46,460 --> 00:18:48,420 Thực ra, tôi đang nghĩ tới relaxin. 429 00:18:48,460 --> 00:18:49,680 Hormone relaxin ? 430 00:18:49,720 --> 00:18:51,380 Khi càng gần đến ngày, 431 00:18:51,420 --> 00:18:53,250 cơ thể cô giải phóng relaxin để nới lỏng dây chằng 432 00:18:53,290 --> 00:18:55,430 để dễ dàng đưa em bé ra ngoài. 433 00:18:55,470 --> 00:18:57,250 Giống như cô đang giãn gân cốt thôi. 434 00:18:57,300 --> 00:19:00,470 Vậy tức là hormone đang nới dãn sức mạnh meta của cô ấy ? 435 00:19:00,520 --> 00:19:02,870 Phải, tôi nghĩ thay vì cứ đọc suy nghĩ của người khác, 436 00:19:02,910 --> 00:19:06,440 Giờ cô ấy giống như đang sống trong họ luôn. 437 00:19:06,480 --> 00:19:08,350 Hay. Cũng hay. Nghĩa là giờ tôi.. 438 00:19:08,400 --> 00:19:10,220 có thêm một thứ để nói trong buổi trị liệu. 439 00:19:10,270 --> 00:19:12,880 Cô có tin nổi những gì Dr. Finkel nói sáng nay không ? 440 00:19:12,920 --> 00:19:15,620 Em yêu, ta đâu có gặp cô ta sáng nay. 441 00:19:15,660 --> 00:19:17,100 Uh, là tôi gặp. 442 00:19:17,140 --> 00:19:18,880 Cô ta nghĩ là tôi đang kìm nén cái gì đó. 443 00:19:18,930 --> 00:19:20,970 Kìm nén cái gì kia chứ ? 444 00:19:21,020 --> 00:19:22,890 Điên thiệt chứ ? Oh, Trời ơi. 445 00:19:22,936 --> 00:19:27,070 Bình Erlenmeyer này nằm trong đống nước này. 446 00:19:27,114 --> 00:19:28,550 Phải, cô ấy chắc chắn là tôi rồi. 447 00:19:28,594 --> 00:19:30,291 Đây sao tôi không cho cô thứ này nhỉ. 448 00:19:30,334 --> 00:19:32,554 Nó sẽ giúp cô hít thở sâu và tập trung. 449 00:19:32,598 --> 00:19:34,991 Tôi quá quen với ống hít albuterol rồi, cảm ơn cô. 450 00:19:39,387 --> 00:19:42,085 Ôi chúa ơi. Oh, oh, tôi xin lỗi, Caitlin. 451 00:19:42,129 --> 00:19:43,478 Đừng lo về chuyện đó. 452 00:19:43,522 --> 00:19:45,741 Cô vừa thoát khỏi bản năng của tôi rồi. 453 00:19:45,785 --> 00:19:47,874 Sao cách nào để ngăn nó xảy ra tiếp? 454 00:19:47,917 --> 00:19:50,920 Tôi không nghĩ là ta có thể cho đến khi cô sinh. 455 00:19:50,964 --> 00:19:52,574 Thế nên điều tốt nhất để làm 456 00:19:52,618 --> 00:19:55,490 là để cô bị cách ly và dùng thứ này. 457 00:19:56,578 --> 00:19:58,145 Coi nào, ta có thể lo được mà. 458 00:19:59,929 --> 00:20:01,496 Thế nhé. Tôi phải quay lại luyện tập. 459 00:20:01,540 --> 00:20:03,107 Cám ơn cô, Caitlin. 460 00:20:03,732 --> 00:20:06,501 Này, Caitlin? Dù gì đi nữa, 461 00:20:06,545 --> 00:20:09,591 khi tôi là cô trong khoảng 20 giây lúc nãy, 462 00:20:09,635 --> 00:20:12,594 có vẻ như cô đang phớt lờ điều gì đó. 463 00:20:12,638 --> 00:20:15,162 Một chuyện gì đó rất lớn. 464 00:20:15,205 --> 00:20:16,903 Và nếu có điều gì mà tôi đã học được 465 00:20:16,946 --> 00:20:18,948 từ việc có sức mạnh này, là cô không thể 466 00:20:18,992 --> 00:20:21,603 che dấu điều gì mãi mãi. 467 00:20:23,213 --> 00:20:24,954 Hãy cẩn thận nhé, được chứ? 468 00:20:30,786 --> 00:20:32,309 Marlize Malan. 469 00:20:32,353 --> 00:20:34,181 Sinh ra ở Cape Town. 470 00:20:34,224 --> 00:20:37,140 Cape Town. Mùa hè bên bờ biển. 471 00:20:37,184 --> 00:20:39,273 Hái nho trong vườn. 472 00:20:39,316 --> 00:20:42,755 Có bằng tiến sĩ về thuyết giãn nở vũ trụ và kỹ sư. 473 00:20:42,798 --> 00:20:45,148 Cái mũi nhỏ xinh kia suốt ngày dán vào sách. 474 00:20:45,192 --> 00:20:47,281 Xinh thật. 475 00:20:47,324 --> 00:20:48,543 Được thuê làm giáo sư ngành kỹ thuật tại Oxford 476 00:20:48,587 --> 00:20:50,023 nơi cô ta đã gặp Clifford DeVoe. 477 00:20:50,066 --> 00:20:51,434 Nơi cô ta gặp chồng của mình. 478 00:20:51,459 --> 00:20:53,968 Không phải thật lãng mạn sao? Cách nhau cả lục địa, 479 00:20:53,993 --> 00:20:56,420 vậy mà họ vẫn tìm thấy nhau. Sao mà Lãng mạn quá. 480 00:20:56,464 --> 00:20:58,248 Chuyện tình thật đẹp khi ta nghĩ về nó. 481 00:20:58,292 --> 00:21:00,468 - Nó... nó... Sao thế? - Đẹp. Ý thế là sao? 482 00:21:00,512 --> 00:21:02,078 - Ông làm gì thế? - Tôi đồng cảm mà. 483 00:21:02,122 --> 00:21:03,557 Tôi đang đồng cảm... Hội đồng nói hãy đồng cảm. 484 00:21:03,582 --> 00:21:04,516 Thì tôi đồng cảm. 485 00:21:04,559 --> 00:21:06,256 Tôi đang đặt mình vào Marlize. 486 00:21:06,300 --> 00:21:08,563 Tôi phải xem cô ta thế nào, đặt mình vào đó. 487 00:21:08,607 --> 00:21:10,478 Không, Harry. Cái này? 488 00:21:10,522 --> 00:21:12,088 Đây không phải là ngôn tình, được chứ? 489 00:21:12,132 --> 00:21:13,612 Cô ta đã cưới một tên tâm thần. 490 00:21:13,655 --> 00:21:16,005 Lúc này tâm thần, lúc đó đâu phải. 491 00:21:16,049 --> 00:21:17,441 Hồi đó hắn còn có cảm xúc. 492 00:21:17,485 --> 00:21:18,834 Họ đã yêu nhau. Hắn từng có cảm xúc. 493 00:21:18,878 --> 00:21:20,401 Cô ta cũng từng có cảm xúc và rồi hắn... 494 00:21:20,444 --> 00:21:22,577 mất nó, và đó là lý do cô ta rời đi. 495 00:21:22,621 --> 00:21:23,665 Đó là lý do cô ta đi. 496 00:21:23,709 --> 00:21:25,798 Cô ta đã bỏ đi. 497 00:21:28,104 --> 00:21:29,976 West-Allen. 498 00:21:30,019 --> 00:21:32,021 Chúng ta nên nhờ Marlize. 499 00:21:32,065 --> 00:21:33,849 Harry, không. Tôi không nghĩ ông biết 500 00:21:33,893 --> 00:21:35,198 mình đang nói gì lúc này đâu. - Tôi biết mình nói gì. 501 00:21:35,242 --> 00:21:36,852 Tôi biết. Tôi có... Tôi có những ngày tòi tệ. 502 00:21:36,896 --> 00:21:38,854 Harry ngu ngốc. Những tôi không ngu hôm nay. 503 00:21:38,898 --> 00:21:40,682 Hôm nay là một ngày đẹp. Ta nên chiêu mộ Marlize. 504 00:21:40,726 --> 00:21:42,336 Marlize có thể giúp chúng ta. 505 00:21:42,379 --> 00:21:44,120 Vậy sao cô ta sẽ muốn làm vậy chứ? 506 00:21:44,164 --> 00:21:46,035 Để ngăn chặn tên tâm thần. 507 00:21:46,079 --> 00:21:48,390 Đúng chứ? Bảo vệ người đàn ông đã mắc kệt trong con quái vật. 508 00:21:48,415 --> 00:21:50,213 Marlize có thể cứu mọi người. Marlize là chìa khóa. 509 00:21:50,257 --> 00:21:51,911 Harry, bọn tôi đã thử rồi. 510 00:21:51,954 --> 00:21:54,696 Với Savitar, nhớ không? Nó không tác dụng gì hết. 511 00:21:54,740 --> 00:21:56,350 Ông không thể cứu một con quái vật. 512 00:21:56,393 --> 00:21:58,091 Marlize không phải là quái vật. 513 00:21:58,921 --> 00:22:00,354 Và bên cạnh đó... 514 00:22:00,397 --> 00:22:02,095 không còn thời gian đâu. 515 00:22:02,138 --> 00:22:04,010 Còn khoảng 10 tiếng trước khi đến lúc "Khai Sáng" 516 00:22:04,053 --> 00:22:05,359 Chúng ta còn gì để mất chứ? 517 00:22:05,402 --> 00:22:08,101 Cô ta đã đâm tôi bằng một thanh katana, Harry. 518 00:22:08,144 --> 00:22:10,146 Mạng sống của chúng ta là cái để mất đó. 519 00:22:10,190 --> 00:22:12,584 Ta không thể cứu ai nếu chúng ta đều chết cả. 520 00:22:12,627 --> 00:22:14,803 - Đúng. - Chúng ta sẽ dụ cô ta 521 00:22:14,847 --> 00:22:16,152 và ta sẽ ngăn cô ta lại 522 00:22:16,196 --> 00:22:18,456 để cô ta không thể hại ai được nữa. 523 00:22:19,373 --> 00:22:20,815 Đuợc thôi. 524 00:22:24,073 --> 00:22:25,379 Tôi để vài tập tài liệu ở nhà. 525 00:22:25,422 --> 00:22:26,859 Tôi sẽ hoàn thiện điều tra của mình ở đó. 526 00:22:26,902 --> 00:22:28,295 - Tôi sẽ đi cùng. - Không, tôi ổn, Harry. 527 00:22:28,338 --> 00:22:29,731 - Ông ở đây, được chứ. - Tôi đi cùng. 528 00:22:29,775 --> 00:22:31,641 - Harry! - Tôi sẽ ở lại đây. 529 00:22:32,719 --> 00:22:34,367 Ở ngay đây thôi. 530 00:22:40,916 --> 00:22:43,745 Rồi, chỉ cần nhớ là lần này phải bình tĩnh nhé. 531 00:22:43,789 --> 00:22:46,487 - Tại sao cậu nhìn tôi... - Tôi không... Cả hai đó. 532 00:22:50,143 --> 00:22:51,405 Được rồi. Lần 2. 533 00:22:56,105 --> 00:22:57,498 - Rồi! - Hay lắm! 534 00:22:57,541 --> 00:22:59,935 - Brrrrat! - Một bé lỗ hổng. 535 00:22:59,979 --> 00:23:02,329 Đúng thế. Barry. Một bé lỗ hổng. 536 00:23:02,372 --> 00:23:04,853 Và theo thời gian, con bé sẽ trưởng thành, 537 00:23:04,897 --> 00:23:06,942 nhưng lúc này, trong Flashtime, con bé chỉ là... 538 00:23:06,986 --> 00:23:08,117 lỗ hổng bé nhỏ của tôi. 539 00:23:08,161 --> 00:23:10,642 Đuợc rồi. Cait. 540 00:23:12,644 --> 00:23:14,950 Cold Gun vẫn không hoạt động, giống như Killer Frost. 541 00:23:14,994 --> 00:23:16,778 Ta phải tìm ra cách để loại bỏ ma sát. 542 00:23:16,822 --> 00:23:18,911 Ah, chết tiệt. 543 00:23:18,954 --> 00:23:20,390 - Oh... - Chân tôi bị kẹt rồi. 544 00:23:20,434 --> 00:23:22,131 Được rồi, cứ bình tĩnh đi. 545 00:23:22,175 --> 00:23:23,219 Này, cẩn thận! 546 00:23:23,263 --> 00:23:24,960 À... 547 00:23:27,615 --> 00:23:29,965 Bố! Chân con bị kẹt rồi. 548 00:23:30,009 --> 00:23:31,575 Caitlin, coi chừng! 549 00:23:31,619 --> 00:23:32,576 - Caitlin! - Cait! 550 00:23:43,610 --> 00:23:45,829 - Chuyện gì đã xảy ra thế? - Đang đào tạo. 551 00:23:45,873 --> 00:23:47,309 Cô văng ra khỏi Flashtime trong không trung. 552 00:23:47,353 --> 00:23:48,789 Tôi nghĩ cô bị chấn động. 553 00:23:48,832 --> 00:23:50,486 Mà với lại, tôi không phải là bác sĩ của đội. 554 00:23:50,530 --> 00:23:52,575 Tôi không thấy buồn nồn. 555 00:23:52,619 --> 00:23:54,701 Chỉ cần đưa tôi ít acetaminophen (giảm đau), 556 00:23:54,726 --> 00:23:56,492 và ta quay lại luyện tập. - Không, chờ đã. 557 00:23:56,536 --> 00:23:59,016 ta phải nói về chuyện vừa xảy ra. 558 00:23:59,060 --> 00:24:01,410 Ý cậu là sao? Cô chỉ mất tập trung thôi, đúng không? 559 00:24:01,454 --> 00:24:02,803 - Ừ. - Không, lúc đó... 560 00:24:02,846 --> 00:24:06,285 Tôi không chắc. Có gì đó đã lấy mất sự tập trung của cô. 561 00:24:06,328 --> 00:24:08,025 - Không, tôi ổn. - Nếu đây là làm thật, 562 00:24:08,069 --> 00:24:10,114 cô đã chết rồi đấy. - Tôi không phải là gánh nặng. 563 00:24:10,158 --> 00:24:11,725 Tôi biết. 564 00:24:11,768 --> 00:24:14,249 Là tôi. Tôi đang đưa 2 người vào nguy hiểm khi làm việc này. 565 00:24:14,293 --> 00:24:15,901 Ý tôi là tôi nhận ra 2 người muốn giúp, 566 00:24:15,926 --> 00:24:17,121 nhưng tôi phải ngừng đào tạo 2 người. 567 00:24:17,165 --> 00:24:18,688 Barry, thôi nào. Những con tin đó... 568 00:24:18,732 --> 00:24:20,124 Tôi sẽ tìm cách khác để cứu họ. 569 00:24:20,168 --> 00:24:21,735 Anh phải để bọn tôi giúp. 570 00:24:21,778 --> 00:24:23,302 Sau mọi chuyện Devoe đã làm với chúng ta... 571 00:24:23,345 --> 00:24:24,781 Killer Frost. 572 00:24:24,825 --> 00:24:26,435 Cô ấy nói đúng. 573 00:24:26,479 --> 00:24:28,916 Ta không còn thời gian đâu. Cũng đáng để mạo hiểm. 574 00:24:30,047 --> 00:24:32,485 Tôi không đào tạo 2 người chỉ để cả 2 bị giết đâu. 575 00:24:33,834 --> 00:24:35,662 Tôi xin lỗi. 576 00:24:45,106 --> 00:24:47,326 West-Allen! 577 00:24:47,369 --> 00:24:49,632 West-Allen! 578 00:24:49,676 --> 00:24:51,591 Tất nhiên là ông ta theo mình về rồi. 579 00:24:51,634 --> 00:24:52,635 West-Allen! 580 00:24:52,679 --> 00:24:54,637 West Allen! 581 00:24:54,681 --> 00:24:57,945 - West-Allen! - Nhà số 5. 582 00:24:57,988 --> 00:25:01,209 -Chào. - Số 5...ô, cô chuyển rồi à. 583 00:25:01,253 --> 00:25:03,429 - Không. - Đây... 584 00:25:03,472 --> 00:25:05,257 - Đây là nhà số 4. - Số 4. 585 00:25:05,300 --> 00:25:06,823 - Cô ở nhà số 5. - Phải. 586 00:25:06,867 --> 00:25:10,784 Nghe này, tôi chỉ tới để nói cô đã đúng. 587 00:25:10,827 --> 00:25:12,438 Cố đặt mình vào Marlize, 588 00:25:12,481 --> 00:25:15,963 mà tôi quên mất mình cũng phải đặt mình vào cô. 589 00:25:16,006 --> 00:25:17,535 Cảm ơn. 590 00:25:17,668 --> 00:25:19,793 Thật sự dũng cảm khi ông thừa nhận mình sai đó, Harry. 591 00:25:19,836 --> 00:25:21,795 Tôi không... Tôi không biết mình có sai không... 592 00:25:21,838 --> 00:25:23,362 Lời cô nói. Như kiểu là tôi ngu ý. 593 00:25:23,405 --> 00:25:24,580 Giờ thì tôi ngu rồi. 594 00:25:24,624 --> 00:25:26,060 - Harry. - Ừ? 595 00:25:26,103 --> 00:25:27,583 Marlize sẽ không giúp chúng ta 596 00:25:27,627 --> 00:25:29,281 đánh lại chồng cô ta vì hết yêu đâu. 597 00:25:29,324 --> 00:25:31,761 Yêu. Chính xác. 598 00:25:31,805 --> 00:25:34,068 Đây, cô ta... đây... "Khai Sáng" không hề 599 00:25:34,111 --> 00:25:37,767 được sinh ra vì hết tình yêu. Cô ta vốn là một nhà hoạt động. 600 00:25:37,811 --> 00:25:39,203 Hãy xem này, Ngay cả trước khi gặp Devoe, 601 00:25:39,247 --> 00:25:40,901 cô ta đã cố gắng cứu người. 602 00:25:40,944 --> 00:25:42,729 Vâng, các bài báo lúc đầu của cô ta rất lạc quan. 603 00:25:42,772 --> 00:25:44,078 Cô ấy nghĩ rằng công nghệ có thể... 604 00:25:44,121 --> 00:25:45,949 - Có thể giải phóng nhân loại. - Nhân loại.Phải. 605 00:25:45,993 --> 00:25:48,046 Nhưng giờ cô ta chả cứu ai cả. 606 00:25:48,071 --> 00:25:50,214 Theo góc nhìn của cô thì không. 607 00:25:50,258 --> 00:25:53,043 Còn theo góc nhìn của cô ta thì sao? hãy đặt mình vào cô ta. 608 00:25:53,087 --> 00:25:54,741 Xin Mời vào. 609 00:25:54,784 --> 00:25:57,221 Cô biết đấy. Chỉ cẩn đặt mình vào cô ta. 610 00:25:57,265 --> 00:25:58,527 - Đuợc chứ? - Harry. 611 00:25:58,571 --> 00:26:00,224 - Ừ? - Cới giày của ông ra. 612 00:26:00,268 --> 00:26:01,530 Cô đi giày của tôi, và tôi sẽ đi giày của cô. 613 00:26:01,574 --> 00:26:02,879 - Ta sẽ trao đổi giày cho nhau. - Không. 614 00:26:02,923 --> 00:26:04,664 Không, Harry, tôi không muốn đi thử giày của ông. 615 00:26:04,707 --> 00:26:06,143 Tôi muốn ông cởi giày ra. Ông in dấu bùn 616 00:26:06,187 --> 00:26:07,449 lên khắp nhà tôi rồi. Làm ơn. 617 00:26:07,493 --> 00:26:10,626 Ồ. Phải rồi. Xin lỗi nhé. 618 00:26:10,670 --> 00:26:12,759 Nó như kiểu... 619 00:26:12,802 --> 00:26:15,152 giống căn gác xép hơn. - Đây là nhà tôi, được chứ? 620 00:26:15,196 --> 00:26:16,763 Đây là nơi đầu tiên tôi sống với Barry. 621 00:26:16,806 --> 00:26:18,678 Nó khiến tôi cảm thấy được yêu thương và an toàn, 622 00:26:18,721 --> 00:26:21,158 thế nên ta sẽ phải giữ nó đẹp và... 623 00:26:21,202 --> 00:26:22,313 sạch sẽ. 624 00:26:24,031 --> 00:26:25,467 Gì thế? sao thế? 625 00:26:25,511 --> 00:26:26,927 Cô nghĩ ra gì thế? 626 00:26:27,991 --> 00:26:30,342 Tôi nghĩ mình biết Marlize đang trốn ở đâu rồi. 627 00:26:31,734 --> 00:26:33,333 Căn hộ số 4. 628 00:26:33,358 --> 00:26:34,824 Không, không phải căn hộ số 4. 629 00:26:35,738 --> 00:26:38,175 Cưng à. 630 00:26:38,219 --> 00:26:39,438 Em yêu ơi? 631 00:26:42,179 --> 00:26:43,572 Em đang làm gì thế? 632 00:26:43,616 --> 00:26:45,487 "Anh" phải chuẩn bị túi đồ sẵn sàng. Uh... 633 00:26:45,531 --> 00:26:47,576 "Anh" có bánh rồi. Có nước rồi. 634 00:26:47,620 --> 00:26:49,535 "Anh" có đồ để thay cho đứa bé. 635 00:26:49,578 --> 00:26:51,537 Quên mất đồ để thay cho mình rồi. 636 00:26:51,580 --> 00:26:53,495 Em là anh à? 637 00:26:53,539 --> 00:26:55,105 638 00:26:55,149 --> 00:26:56,890 Đây là một cấp độ hoàn toàn mới lạ. Dừng lại. 639 00:26:56,933 --> 00:26:59,588 Đưa tôi cái này... 640 00:26:59,632 --> 00:27:00,894 Ngồi xuống. 641 00:27:04,990 --> 00:27:06,339 Đuợc rồi... 642 00:27:17,737 --> 00:27:19,054 Đỡ hơn chưa? 643 00:27:19,565 --> 00:27:21,044 Anh là ai vậy? 644 00:27:21,088 --> 00:27:22,698 Rồi, không khá hơn. Anh sẽ gọi Caitlin. 645 00:27:22,742 --> 00:27:23,960 Anh đang làm gì trong nhà tôi thế? 646 00:27:24,004 --> 00:27:26,310 Cecile, đây là nhà của chúng ta mà. 647 00:27:26,354 --> 00:27:28,095 Cecile? Tại sao anh cứ gọi tôi là Cecile? 648 00:27:28,138 --> 00:27:29,531 Tên tôi không phải là Cecile. 649 00:27:29,575 --> 00:27:31,446 Tôi là Joe West. Um... 650 00:27:31,490 --> 00:27:33,317 Được rồi! Joe! Joe. 651 00:27:33,361 --> 00:27:35,711 Joe, ngồi xuống. 652 00:27:35,755 --> 00:27:37,539 Ngồi xuống. 653 00:27:37,583 --> 00:27:40,150 Đuợc. Anh cần em hít sâu. 654 00:27:40,194 --> 00:27:42,457 Qua mũi em. Thở ra bằng miệng. 655 00:27:42,501 --> 00:27:44,720 Nhắm mắt lại. 656 00:27:44,764 --> 00:27:51,510 Hãy tưởng tượng rằng em đang ngồi trên một bãi biển lớn, đẹp. 657 00:27:51,553 --> 00:27:56,993 Những con sóng đang đập qua đập lại. 658 00:27:57,037 --> 00:28:00,388 Những con sóng đó... đó là Joe. 659 00:28:00,432 --> 00:28:02,085 Bây giờ hãy nhìn lên. 660 00:28:02,129 --> 00:28:05,437 Bầu trời tối rộng lớn, 661 00:28:05,480 --> 00:28:08,614 với một ngôi sao sáng. 662 00:28:08,657 --> 00:28:11,443 Ngôi sao đó là em, Cecile. 663 00:28:12,835 --> 00:28:16,404 Tốt. Em cảm thấy thế nào? 664 00:28:19,973 --> 00:28:22,845 - Joe? - Ôi Chúa ơi. 665 00:28:22,889 --> 00:28:25,457 Em đã kéo em trở lại. Anh đã làm thế nào vậy? 666 00:28:25,500 --> 00:28:27,415 - Lamaz? - Anh đã phải thay đổi 667 00:28:27,459 --> 00:28:28,808 vài ý định trong đầu, nhưng... 668 00:28:28,851 --> 00:28:32,942 Này, anh có điên không, vì em đã... 669 00:28:32,986 --> 00:28:37,512 Anh yêu, tin em đi. Sắp tới em sẽ còn mắc phải nhiều chuyện tệ hơn. 670 00:28:41,124 --> 00:28:42,517 Em yêu anh. 671 00:28:45,815 --> 00:28:47,860 Cậu đã tìm ra được chưa? 672 00:28:49,990 --> 00:28:51,992 Chưa, tôi sẽ ngắt máy phát điện. 673 00:28:52,017 --> 00:28:54,281 Tôi có thể cứu con tin, nhưng Devoe sẽ chạy thoát, 674 00:28:54,306 --> 00:28:55,742 và rồi, cậu biết đấy. 675 00:28:55,767 --> 00:28:57,595 Thực ra, ý tôi là... 676 00:28:57,967 --> 00:29:00,317 Cậu đã nhận ra... 677 00:29:00,361 --> 00:29:02,972 cậu mất trí thế nào chưa? 678 00:29:03,016 --> 00:29:05,540 Được rồi. Nghe này. Tôi xin lỗi. Tôi chỉ... 679 00:29:05,584 --> 00:29:07,020 Cậu chỉ đang cố bảo vệ bọn tôi. 680 00:29:07,063 --> 00:29:09,469 Tôi hiểu. Tôi bắt đầu quá quen với những lời cậu sẽ nói rồi. 681 00:29:09,494 --> 00:29:11,079 Cậu vẫn chưa sẵn sàng để sử dụng Flashtime. 682 00:29:11,221 --> 00:29:12,918 - Không phải như thế. - Bọn tôi sẽ sãn sàng 683 00:29:12,996 --> 00:29:14,563 nếu cậu đào tạo bọn tôi. 684 00:29:14,588 --> 00:29:17,179 Phải mất hơn 10 giờ để học được Siêu tốc độ. 685 00:29:17,204 --> 00:29:18,858 Được chứ? 2 người có thể chết ở trong đó. 686 00:29:18,901 --> 00:29:21,121 Và nếu cậu không đưa bọn tôi vào, bọn tôi cũng chết thôi. 687 00:29:21,164 --> 00:29:22,557 Não chúng ta sẽ bị xóa sạch, và thế là hết. 688 00:29:22,601 --> 00:29:24,341 - Đó là ngày tàn của thế giới. - Không! 689 00:29:24,385 --> 00:29:26,561 Mất đi 2 người bạn thân của mình và nó trở thành lỗi của tôi... 690 00:29:26,605 --> 00:29:27,910 Đó mới là ngày tàn cho thế giới của tôi. 691 00:29:27,954 --> 00:29:29,346 Cậu có thể nghĩ nó đáng để mại hiểm, 692 00:29:29,390 --> 00:29:31,827 nhưng tôi không thể sống với bản thân mình thế được. 693 00:29:31,871 --> 00:29:33,718 Barry. 694 00:29:33,743 --> 00:29:35,133 Cậu không thể đẩy bọn tôi ra ngoài 695 00:29:35,158 --> 00:29:36,820 chỉ vì những gì đã xảy ra với anh ấy. 696 00:29:40,880 --> 00:29:42,011 Được rồi. 697 00:29:42,055 --> 00:29:44,057 Tôi không cần một chuyên gia trị liệu nữa. 698 00:29:44,100 --> 00:29:46,102 Ta đều đã mất ai đó, được chứ. 699 00:29:46,146 --> 00:29:47,974 Nhưng điều đó không bao giờ cho ta lý do 700 00:29:48,017 --> 00:29:49,715 để đẩy nhau ra. - Tôi đã bảo bỏ đi mà. 701 00:29:49,758 --> 00:29:50,846 Cậu nghĩ cậu là người duy nhất thấy tồi tệ 702 00:29:50,871 --> 00:29:52,024 vì cái chết của Ralph ư? - 2 người... 703 00:29:52,049 --> 00:29:53,860 Cậu biết anh ta đã tới gặp tôi ở Iron Heights chứ? 704 00:29:53,885 --> 00:29:56,329 Anh ấy đã bảo tôi là anh ấy sợ. Anh ấy đã cảnh báo tôi là mình chưa sẵn sàng. 705 00:29:56,354 --> 00:29:58,138 Nhưng tôi đã vẫn ép anh ấy. Tôi bảo hãy quay lại đó 706 00:29:58,163 --> 00:30:00,078 và làm công việc của tôi. Vì thế là gánh nặng của tôi. 707 00:30:00,290 --> 00:30:02,466 Bọn tôi đã tạo ra các meta trên xe bus 708 00:30:02,510 --> 00:30:03,919 Bọn tôi đã cho Ralph sức mạnh của anh ấy. 709 00:30:03,944 --> 00:30:06,208 Cậu muốn nói về gánh nặng. Là tôi khởi đầu mọi chuyện. 710 00:30:06,601 --> 00:30:09,169 Tôi đã bắn khẩu Bazooka đó. Tôi đã mở Speed Force. 711 00:30:09,212 --> 00:30:11,040 và tôi không làm vậy để cậu có thể đứng đây 712 00:30:11,084 --> 00:30:13,565 và nói với tôi là cậu sẽ lại đơn độc cứu thế giới. 713 00:30:13,608 --> 00:30:15,941 Tôi... tôi biết chứ. 714 00:30:15,974 --> 00:30:18,281 Và tôi biết ta không còn thời gian... 715 00:30:18,306 --> 00:30:20,402 Tôi không thể tự mình làm được, nhưng... 716 00:30:21,512 --> 00:30:25,037 Bất cứ ai tôi đã dạy kết cục đều tồi tệ khi tôi mới tìm thấy họ. 717 00:30:25,315 --> 00:30:26,534 Còn Ralph thì sao? 718 00:30:26,578 --> 00:30:28,086 Anh ta có tệ hơn không? 719 00:30:29,058 --> 00:30:31,583 Cậu đã dạy anh ta rằng khi sau lưng anh ta 720 00:30:31,626 --> 00:30:33,236 chỉ còn lại bức tường và thế giới đang sụp đổ 721 00:30:33,280 --> 00:30:35,064 quanh anh ấy, anh ta luôn có thể đưa ra lựa chọn. 722 00:30:35,108 --> 00:30:37,306 Lựa chọn trở thành anh hùng. 723 00:30:37,850 --> 00:30:40,110 Bọn tôi xứng đáng lựa chọn tương tự đó. 724 00:30:41,244 --> 00:30:43,551 Bọn tôi chỉ cần ai đó chỉ cho mình cách làm. 725 00:30:47,120 --> 00:30:48,998 2 người thực sự muốn làm chứ? 726 00:30:49,023 --> 00:30:50,850 Nó sẽ không phải gánh nắng nếu ta gánh cùng nhau. 727 00:31:00,170 --> 00:31:01,693 Bọn em tìm thấy cô ta rồi. 728 00:31:01,718 --> 00:31:04,590 - Em đã tìm thấy Marlize à? - Em nghĩ vậy. 729 00:31:04,856 --> 00:31:06,501 Cô ta đang ở Anh. 730 00:31:08,240 --> 00:31:09,937 Được rồi. 731 00:31:09,962 --> 00:31:12,834 Đây là thiết bị dịch chuyển cuối cùng của ta. 732 00:31:12,859 --> 00:31:14,600 Em thiết lập tọa độ, nó sẽ đưa em tới đó. 733 00:31:16,489 --> 00:31:18,752 Bọn anh phải ngăn chặn DeVoe. 734 00:31:18,777 --> 00:31:21,302 - Tới lúc em quay lại... - Này. 735 00:31:23,983 --> 00:31:25,636 Em yêu anh. 736 00:31:26,620 --> 00:31:29,840 - Đi cứu thế giới đi. - Anh yêu em. 737 00:31:32,123 --> 00:31:33,560 Tình hình tới đâu rồi? 738 00:31:33,862 --> 00:31:36,989 Borman gần đạt phóng xạ mức 100.000 rồi. 739 00:31:37,014 --> 00:31:38,624 Rồi. Ta phải đi thôi. Đi nào. 740 00:31:41,740 --> 00:31:43,872 Cám ơn, đối tượng số 7. 741 00:31:47,405 --> 00:31:49,885 Giờ thì ngọn lửa của ngươi sẽ thắp sáng thế giới. 742 00:31:56,320 --> 00:31:58,018 Quanh đây an toàn. Một khi ta vào trong, 743 00:31:58,061 --> 00:31:59,672 ta sẽ chỉ có ít hơn 1 giây. 744 00:31:59,715 --> 00:32:01,151 Tôi sẽ kích hoạt, lấy nguồn điện của chúng. 745 00:32:01,195 --> 00:32:02,805 - Tôi sẽ mở lỗ hổng. - Và tôi sẽ bảo vệ 746 00:32:02,849 --> 00:32:05,242 các đặc vụ của A.R.G.U.S. khỏi vụ nổ bằng thứ này... 747 00:32:05,286 --> 00:32:07,157 - Súng bắn băng. - Súng bắn băng. 748 00:32:07,201 --> 00:32:08,506 Tôi có cần phải gọi nó là súng bắn băng không? 749 00:32:08,550 --> 00:32:10,247 Tôi nghĩ Frostbite nghe hay hơn đấy. 750 00:32:10,291 --> 00:32:12,293 Nó giải quyết vấn đề bù đắp ma sát 751 00:32:12,336 --> 00:32:14,191 bằng cách bắn băng, do đó nó là súng bắn băng. 752 00:32:14,216 --> 00:32:15,296 - Cậu gọi nó là súng bắn băng. - Bình tĩnh. 753 00:32:15,339 --> 00:32:17,167 Không căng thế đâu. 754 00:32:20,040 --> 00:32:22,433 DeVoe chắc đang thu nhỏ buồn của Borman. 755 00:32:26,960 --> 00:32:28,744 Ta có thể làm được. 756 00:32:37,884 --> 00:32:40,060 Bắt ta nếu ngươi có thể. 757 00:33:03,953 --> 00:33:05,738 Tôi lo bẫy điện rồi. 758 00:33:07,696 --> 00:33:08,915 Lộ hỗng đang tạo ra rồi. 759 00:33:11,308 --> 00:33:13,441 Anh ta được đóng băng rồi. 760 00:33:13,484 --> 00:33:16,574 Còn 5 người nữa. Hãy nhớ, tập trung. 761 00:34:20,464 --> 00:34:22,945 Chúng ta làm được rồi. 762 00:34:26,035 --> 00:34:28,821 "Ngày xửa ngày xưa ở một góc xa 763 00:34:28,864 --> 00:34:30,518 "của vũ trụ đó, có một ngôi sao 764 00:34:30,561 --> 00:34:34,435 trên đó các con thú thông minh đã phát minh ra sự hiểu biết" 765 00:34:34,478 --> 00:34:37,220 Ngươi đang trích dẫn Nietzsche với ta sao? 766 00:34:37,264 --> 00:34:39,048 Ngươi đã phá hủy một vệ tinh. 767 00:34:39,092 --> 00:34:41,355 Điểm 10 cho tốc độ. 768 00:34:41,398 --> 00:34:43,444 Ngươi có thể tiêu diệt nghìn cái nữa và ngươi sẽ vẫn 769 00:34:43,487 --> 00:34:45,446 chỉ gần tiến đến sự Khai Sáng. 770 00:34:45,489 --> 00:34:48,449 Ta quên mất Nietzche đã nói gì về chuyện xóa trí tuệ rồi. 771 00:34:48,492 --> 00:34:50,364 Chắc là ta bỏ môn Triết học thì phải... 772 00:34:50,407 --> 00:34:51,669 Ta chưa dạy ngươi được gì trong năm vừa rồi à? 773 00:34:51,713 --> 00:34:54,498 Không gì lọt qua cái mũ dày của ngươi à? 774 00:34:54,542 --> 00:34:55,638 Nghĩ về nó đi? 775 00:34:55,700 --> 00:34:57,501 Hoặc không. Kết cục ngươi cũng sẽ 776 00:34:57,545 --> 00:34:59,199 tự làm mình bị thương thôi, nên hãy để ta lý giải. 777 00:34:59,242 --> 00:35:02,028 Một thế giới được khai sáng. 778 00:35:02,071 --> 00:35:05,074 Trong vòng một ngày, tất cả binh lính sẽ buông vũ khí. 779 00:35:05,118 --> 00:35:07,207 Mọi vũ khí hạt nhân đều sẽ bị tháo dỡ 780 00:35:07,250 --> 00:35:08,686 trong vòng sáu tháng. 781 00:35:08,730 --> 00:35:12,081 Nghèo đói, nạn đói, bệnh tật... Bị loại bỏ triệt để. 782 00:35:12,125 --> 00:35:14,475 Chúng tôi sẽ dọn sạch các đường phố. 783 00:35:14,518 --> 00:35:16,390 Mọi người sẽ bỏ cái điện thoại ngu ngốc của chúng 784 00:35:16,433 --> 00:35:18,305 và trở nên tò mò một lần nữa, 785 00:35:18,348 --> 00:35:21,003 và ta sẽ ở đó dạy chúng. 786 00:35:21,047 --> 00:35:23,527 Ta...chứ không phải ngươi... 787 00:35:23,571 --> 00:35:25,921 Sẽ cứu thế giới tồi tàn này. 788 00:35:25,965 --> 00:35:27,531 không, ngươi sẽ chỉ kiểm soát nó thôi. 789 00:35:27,556 --> 00:35:29,079 Ngươi muốn lấy đi sự tự do. 790 00:35:29,142 --> 00:35:31,274 Một cái giá rẻ mạt cho nhân loại phải trả 791 00:35:31,318 --> 00:35:33,537 để biết được hòa bình. 792 00:35:33,581 --> 00:35:35,713 Nhưng ta sẽ chẳng còn biết lẫn nhau. 793 00:35:35,757 --> 00:35:38,455 Cha mẹ sẽ không nhớ con cái của họ. 794 00:35:38,499 --> 00:35:40,370 Người chồng sẽ không còn nhớ vợ của họ. 795 00:35:42,111 --> 00:35:46,333 Tốt. Ngươi đã chạm đúng chính xác vấn đề đấy. 796 00:35:46,376 --> 00:35:49,205 Cảm xúc là cha của mọi sai phạm. 797 00:35:49,249 --> 00:35:52,252 Hóa chất trong não chúng ta khiến ta mất tập trung, 798 00:35:52,295 --> 00:35:54,732 cản trở sự tiến bộ. 799 00:35:54,776 --> 00:35:58,040 Và thứ hủy hoại nhiều nhất và mất cân bằng phi lý 800 00:35:58,084 --> 00:36:02,349 tới tất cả là thứ mà lũ yếu đuối các ngươi gọi là tình yêu. 801 00:36:03,890 --> 00:36:07,071 Ta đã học được điều này từ trải nghiệm, cậu Allen ạ. 802 00:36:08,596 --> 00:36:11,425 Và chẳng bao lâu... ngươi cũng vậy. 803 00:36:21,390 --> 00:36:22,870 Chuyện gì đã xảy ra trong đó? 804 00:36:22,913 --> 00:36:24,828 Điều quan trọng nhất là các cô đều an toàn. 805 00:36:24,872 --> 00:36:27,048 - Nhưng còn DeVoe? DeVoe đâu? - Này. 806 00:36:27,091 --> 00:36:28,307 Này, đừng lo. 807 00:36:28,332 --> 00:36:30,396 - Flash lo rồi. - cám ơn. 808 00:36:33,271 --> 00:36:34,682 Chuyện gì thế? 809 00:36:37,145 --> 00:36:38,497 Tôi cần cậu giúp. 810 00:36:39,321 --> 00:36:40,844 Lúc trước khi ta đang luyện tập. 811 00:36:40,888 --> 00:36:43,760 Tôi có một mảnh ký ức. 812 00:36:43,804 --> 00:36:45,283 Tôi nghĩ đó là một chuyện mà tôi đã kìm nén 813 00:36:45,327 --> 00:36:47,851 một thời gian dài. Tôi không nhớ nhiều lắm, 814 00:36:47,895 --> 00:36:51,594 chỉ nhớ tôi còn bé và đã rất sợ hãi. 815 00:36:52,987 --> 00:36:55,119 Caitlin, cô có chắc là cô muốn tôi rung cảm cô tại đây chứ? 816 00:36:55,163 --> 00:36:57,121 Có thể bộ não của cô giữ kí ức này 817 00:36:57,165 --> 00:36:58,558 khóa lại là có lý do. 818 00:36:58,601 --> 00:37:00,298 Tôi cần biết nó là gì. 819 00:37:00,342 --> 00:37:01,810 Tôi có thể xử lý được. 820 00:37:02,631 --> 00:37:05,478 Thế thì hãy tập trung vào nó và đứng vững. 821 00:37:09,220 --> 00:37:10,918 Caity! 822 00:37:10,961 --> 00:37:12,397 Ồ không! Caity! 823 00:37:12,441 --> 00:37:14,530 Caity,con không sao chứ? 824 00:37:14,574 --> 00:37:15,966 Ở Yên đó! Bố sẽ tìm giúp đỡ cho con. 825 00:37:16,010 --> 00:37:17,794 Là tôi. Ở đó. 826 00:37:17,838 --> 00:37:21,189 Caity... con yêu, đừng! 827 00:37:25,585 --> 00:37:27,717 Killer Frost. 828 00:37:27,761 --> 00:37:30,894 Cô ta đã là một phần của cô từ ngày đó. 829 00:37:30,938 --> 00:37:33,135 Máy gia tốc hạt vẫn còn chưa phát nổ. 830 00:37:34,893 --> 00:37:36,634 Sao có thể được chứ? 831 00:37:44,778 --> 00:37:46,606 Trống. 832 00:37:46,649 --> 00:37:48,346 Nhưng đây là nơi đầu tiên họ ở cùng nhau. 833 00:37:48,390 --> 00:37:50,348 Cô ta đã tới đây. Tôi cảm nhận được mà. 834 00:37:52,960 --> 00:37:55,223 Bình trà vẫn còn ấm. 835 00:37:55,266 --> 00:37:57,442 Điêu đo co nghia la... 836 00:37:57,486 --> 00:37:59,619 - Chúng ta có thể uống trà. - Không! 837 00:37:59,662 --> 00:38:02,012 - Marlize! - Iris, cô ta không có ở đây. 838 00:38:02,056 --> 00:38:03,536 - Ra đây. - Iris. 839 00:38:04,711 --> 00:38:07,583 Thật thô lỗ khi không mời mà lại đột nhập vào nhà người ta. 840 00:38:07,627 --> 00:38:09,019 Và nguy hiểm khi người đó đang có 841 00:38:09,063 --> 00:38:11,326 ác cảm và cầm một thanh katana. 842 00:38:11,369 --> 00:38:13,742 Sao cô lại ở đây? 843 00:38:14,068 --> 00:38:15,417 Tôi lo được. 844 00:38:15,460 --> 00:38:17,724 Bọn tôi ở đây, Marlize... 845 00:38:17,767 --> 00:38:21,945 chúng tôi ở đây vì cô... 846 00:38:21,989 --> 00:38:24,034 bởi vì... 847 00:38:24,078 --> 00:38:25,862 Đợi đã, cô... 848 00:38:26,225 --> 00:38:27,748 Cô có...cô...cô là... 849 00:38:29,605 --> 00:38:31,476 - Tôi không thể. - Anh ta không thể diễn đạt nó. 850 00:38:31,520 --> 00:38:33,391 Không còn nữa. Như bọn ta đã giả thuyết 851 00:38:33,435 --> 00:38:35,393 nhưng chưa từng trứng kiến bao giờ. 852 00:38:35,437 --> 00:38:38,222 Anh đang trải qua gia đoạn áp chót 853 00:38:38,266 --> 00:38:40,616 của sự Khai Sáng. 854 00:38:40,660 --> 00:38:42,400 Tâm trí của anh đang bị tái khởi động. 855 00:38:42,444 --> 00:38:44,272 Chẳng mấy anh sẽ không còn kí ức, 856 00:38:44,315 --> 00:38:46,187 không còn các mối quan hệ. 857 00:38:46,230 --> 00:38:48,015 Trống rỗng để Clifford 858 00:38:48,058 --> 00:38:49,451 có thể giáo dục lại anh. 859 00:38:52,019 --> 00:38:53,629 Chẳng bao lâu chúng ta sẽ đều giống như anh. 860 00:38:53,673 --> 00:38:57,241 Marlize, chúng ta phải ngăn hắn lại. 861 00:38:57,285 --> 00:38:59,417 Chồng của cô đã đi quá xa rồi, và tôi nghĩ cô hiểu điều đó, 862 00:38:59,442 --> 00:39:01,183 không thì giờ cô đã ở bên hắn rồi. 863 00:39:01,245 --> 00:39:02,856 Phải, tôi đã bỏ chồng mình. 864 00:39:02,899 --> 00:39:04,161 Nhưng điều đó không thay đổi được sự thật 865 00:39:04,205 --> 00:39:05,685 là anh ấy đúng. 866 00:39:05,728 --> 00:39:09,079 Nếu có điều gì, sự phản bội của anh ta để chứng mình quan điểm của mình. 867 00:39:09,837 --> 00:39:12,220 Loài người sẽ trở nên sa đọa cho dù có ý tưởng tốt nhất. 868 00:39:12,754 --> 00:39:14,181 Bi quan... 869 00:39:15,303 --> 00:39:17,958 cũng chẳng thông minh hơn lạc quan. 870 00:39:18,001 --> 00:39:20,700 Trong cuộc đời này, điều can đảm nhất cô cố thể làm 871 00:39:20,743 --> 00:39:22,615 là lạc quan. 872 00:39:22,658 --> 00:39:24,268 Những lời quen thuộc. 873 00:39:24,312 --> 00:39:26,488 Cô đã nói nó khi cô ở Oxford. 874 00:39:26,531 --> 00:39:29,099 Hai tuần trước khi cô gặp Clifford DeVoe. 875 00:39:29,143 --> 00:39:31,754 Tôi đã phát biểu 876 00:39:31,798 --> 00:39:34,409 về công nghệ và loại bỏ nạn đói trên thế giới. 877 00:39:34,452 --> 00:39:36,498 Tôi thực sự tin rằng nó có thể được thực hiện. 878 00:39:36,541 --> 00:39:38,500 Ông ta đã cố thay đổi cô, Marlize. 879 00:39:38,543 --> 00:39:42,852 Nhưng tôi nghĩ sâu bên trong cô, cô vẫn là người lạc quan. 880 00:39:42,896 --> 00:39:46,900 Cô vẫn tin vào lòng nhân đạo. 881 00:39:46,943 --> 00:39:49,467 Và tôi tin cô. 882 00:39:49,511 --> 00:39:51,687 Cô đã hỏi tôi rằng tôi sẽ sẵn sàng làm gì 883 00:39:51,731 --> 00:39:53,297 cho chồng mình. 884 00:39:53,341 --> 00:39:56,257 Và giờ tôi sẽ hỏi cô rằng 885 00:39:56,300 --> 00:39:59,303 cô sẽ sẵn sàng làm gì cho thế giới? 886 00:40:07,616 --> 00:40:09,487 Barry đã hạ một trong các vệ tinh của hắn. 887 00:40:09,531 --> 00:40:11,054 Cậu ấy đã làm... 888 00:40:11,098 --> 00:40:12,534 DeVoe dường như không quan tâm. 889 00:40:12,577 --> 00:40:13,709 Tôi sẽ xem liệu có dò được nó không. 890 00:40:14,806 --> 00:40:17,287 Tôi không thích âm thanh đó. 891 00:40:17,713 --> 00:40:20,542 Cái này cho thấy một vệ tinh của S.T.A.R. Labs đã được kích hoạt. 892 00:40:20,585 --> 00:40:22,675 - Là DeVoe. - Hắn đang sử dụng vệ tinh của chúng ta 893 00:40:22,700 --> 00:40:23,875 để thay thế cái cậu đã phá hủy. 894 00:40:23,937 --> 00:40:25,329 Cậu có thể ngăn hắn không? 895 00:40:30,204 --> 00:40:31,945 Hắn đang ở đây. 896 00:40:33,729 --> 00:40:35,731 Xin chào, giáo sư DeVoe. 897 00:40:36,427 --> 00:40:39,387 Không không không. Coi nào. 898 00:40:44,392 --> 00:40:46,089 DeVoe! 899 00:40:46,133 --> 00:40:48,701 DeVoe! 900 00:40:50,180 --> 00:40:52,269 DeVoe! 901 00:40:52,313 --> 00:40:54,358 Bắt đầu giao thức Khai Sáng. 902 00:40:54,402 --> 00:40:57,187 Thắp sáng lên nào. 903 00:41:03,237 --> 00:41:05,761 - Hắn đã làm rồi. - Khai Sáng. 904 00:41:05,805 --> 00:41:07,479 Ta sẽ làm gì đây? 905 00:41:09,069 --> 00:41:10,766 Tôi không biết. 906 00:41:11,811 --> 00:41:15,640 Chúa đã thấy... nó thật tuyệt vời. 907 00:41:21,262 --> 00:41:25,062 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theflashcwvn