1 00:00:01,910 --> 00:00:03,203 지난 이야기... 2 00:00:03,286 --> 00:00:04,329 웰스 위원회 3 00:00:04,412 --> 00:00:06,331 다중 우주에서 가장 똑똑한 사람들이야 4 00:00:06,414 --> 00:00:09,375 내 DNA에는 여전히 또 다른 극저온의 변체가 있대 5 00:00:09,459 --> 00:00:10,627 킬러 프로스트는 아직 너의 일부네 6 00:00:10,710 --> 00:00:13,880 내가 뇌를 쓰면 쓸수록 더 많이 잃게 된다는 말입니다 7 00:00:13,963 --> 00:00:14,797 드보가 만들려는 걸 알아 8 00:00:14,881 --> 00:00:17,550 여러 개의 위성이 하나의 목적을 위해 작동한다고? 9 00:00:17,634 --> 00:00:20,094 결국 모든 사람의 지성을 없애버릴 작정인가요? 10 00:00:20,178 --> 00:00:21,012 나처럼 말이지 11 00:00:31,815 --> 00:00:32,816 아이리스? 12 00:00:33,191 --> 00:00:34,651 미안하지만 그냥 자 13 00:00:46,496 --> 00:00:47,497 아이리스 14 00:00:47,580 --> 00:00:48,915 알았어 15 00:00:48,998 --> 00:00:50,250 잠깐만... 16 00:00:50,583 --> 00:00:53,586 마지막 문장만 마무리할게 17 00:00:53,795 --> 00:00:55,755 이렇게 늦은 시각에 무슨 일이야? 이게 다 뭐야? 18 00:00:55,839 --> 00:01:00,009 드보에 관한 모든 자료와 모든 보고서와 19 00:01:00,093 --> 00:01:01,219 모든 메모야 20 00:01:01,302 --> 00:01:03,179 한밤중에 눈이 떠져서 지금까지 계속 살펴봤어 21 00:01:03,263 --> 00:01:07,559 드보와 그 기계에 관한 생각이 머리에서 떠나지 않았는데 22 00:01:07,642 --> 00:01:09,143 이제 놈이 위성을 다 모았으니 23 00:01:09,227 --> 00:01:11,020 그 위성을 지금이라도 작동시킬지 모르잖아 24 00:01:11,104 --> 00:01:13,022 정말 무시무시한 일인데 25 00:01:13,106 --> 00:01:15,108 적어도 난 놈이 뭘 꾸미는지 알잖아 26 00:01:15,191 --> 00:01:17,485 하지만 일반 시민은 전혀 모르고 있어 27 00:01:17,944 --> 00:01:21,573 그래서 이 사실에 대해 글을 쓰기로 했어 28 00:01:23,366 --> 00:01:26,494 - 기사를? - 이 미친 계획을 29 00:01:26,578 --> 00:01:27,870 자세히 폭로하는 거야 30 00:01:28,162 --> 00:01:30,957 사람들이 드보의 계획에 관해 알게 되면 31 00:01:31,040 --> 00:01:32,584 적어도 자신을 지키려고 할 거야 32 00:01:32,667 --> 00:01:35,128 드보에 맞서 흐름을 바꾸려면 33 00:01:35,211 --> 00:01:36,588 이런 게 필요할 것 같아 34 00:01:37,088 --> 00:01:39,090 난 위로 올라가서 샤워를 하고 돌아올 테니까 35 00:01:39,173 --> 00:01:41,050 이따가 하늘을 나는 의자와 그걸 어떻게 사용하는지 36 00:01:41,134 --> 00:01:44,470 네가 알고 있는 걸 자세히 설명해 줘 37 00:01:52,687 --> 00:01:54,939 지난밤에 해리, 시스코와 함께 밤을 새워가며 38 00:01:55,023 --> 00:01:56,983 드보가 훔친 위성기술을 이용하여 39 00:01:57,066 --> 00:01:58,818 발생 가능한 모든 경우의 수를 점검해 봤어 40 00:01:58,902 --> 00:02:01,946 드보의 계획은 5개의 위성을 지구 위의 41 00:02:02,030 --> 00:02:04,115 특정한 위치에 올려놓는 것이라고 생각해 42 00:02:04,198 --> 00:02:06,576 각각의 위성에 설치된 양자 컴퓨터가 서로 연결하면... 43 00:02:06,659 --> 00:02:11,288 그 네트워크를 이용해서 암흑 물질을 발산하려는 거지 44 00:02:11,371 --> 00:02:13,124 그건 결국 전 인류의 전두부 기능을 45 00:02:13,207 --> 00:02:15,043 초기화하게 되는 거야 46 00:02:15,585 --> 00:02:17,211 싹부터 잘라야겠군 47 00:02:17,295 --> 00:02:19,047 위성을 발사하도록 놔두면 안 되겠네 48 00:02:19,422 --> 00:02:21,633 그런데 놈을 어떻게 찾죠? 49 00:02:21,716 --> 00:02:23,301 드보의 작은 에너지원을 파악하는 데만 50 00:02:23,384 --> 00:02:25,303 며칠이 걸렸는데도 아직 못 찾았잖아요 51 00:02:25,386 --> 00:02:27,680 노엘의 중력의 힘을 이용하면 언제 어디서나 52 00:02:27,764 --> 00:02:29,682 위성을 발사할 수 있어 53 00:02:30,350 --> 00:02:31,351 맞아 54 00:02:31,434 --> 00:02:32,769 무슨 생각을 하고 있는 거지? 55 00:02:33,269 --> 00:02:34,312 전부 격추해야겠어요 56 00:02:35,021 --> 00:02:36,606 그러려면 문제가 하나 있는데 57 00:02:36,689 --> 00:02:38,691 드보에게는 킬고어의 능력이 있다는 거야 58 00:02:38,775 --> 00:02:41,819 우리가 발사하는 전자식 무기는 무용지물이라는 말이지 59 00:02:41,903 --> 00:02:43,363 그걸 안 쓰면 되죠 60 00:02:44,322 --> 00:02:46,658 뭐가 됐든 유기체로 된 무기를 사용해야지 61 00:02:46,741 --> 00:02:48,576 그래, 마치... 62 00:02:49,952 --> 00:02:50,953 마치... 63 00:02:51,037 --> 00:02:54,374 일단 갈라져서 찾아보자 64 00:02:58,544 --> 00:02:59,545 라몬? 65 00:03:02,090 --> 00:03:03,716 드보가 얌전해, 왜 얌전하지? 66 00:03:04,801 --> 00:03:06,636 그건 모르겠지만 상관없어요 67 00:03:06,719 --> 00:03:07,845 상관있어 68 00:03:07,929 --> 00:03:10,640 내 지성이 있다면 찾아낼 수 있어 69 00:03:10,723 --> 00:03:11,933 하지만 지금은 없어 되찾아야 해 70 00:03:12,016 --> 00:03:14,268 아니요, 지금 해리한테 필요한 건 인내심이에요 71 00:03:14,352 --> 00:03:17,230 우리가 아는 과학자를 총동원해서 자문을 구하고 있어요 72 00:03:17,313 --> 00:03:18,356 나한테는 안 구하니? 73 00:03:19,482 --> 00:03:22,610 - 해리... - 멍청한 나 말고 74 00:03:22,694 --> 00:03:23,695 다른 나 말이야 75 00:03:25,613 --> 00:03:26,614 웰스 위원회요? 76 00:03:27,031 --> 00:03:29,909 내게 신호를 보냈다는 사실에 77 00:03:29,992 --> 00:03:31,786 놀란 것은 사실이야 78 00:03:31,869 --> 00:03:32,870 일단 79 00:03:33,705 --> 00:03:36,374 질문이 있어, 해리 웰스 80 00:03:37,375 --> 00:03:41,504 자네 가설에 따른 싱킹 캡이 81 00:03:42,130 --> 00:03:46,134 어떻게 암흑 물질에 의한 공명 유도 결합을 설명하지? 82 00:03:47,677 --> 00:03:49,679 - 그건... - 유도 결합은... 83 00:03:49,762 --> 00:03:51,347 자네한테 묻지 않은 거로 아는데 84 00:03:51,431 --> 00:03:52,640 물어본 적 없어 85 00:03:53,266 --> 00:03:54,726 시스코라 불리는 작은 사나이를 86 00:03:54,809 --> 00:03:56,602 상자에 넣어서 주머니에 집어넣었어 87 00:03:56,686 --> 00:03:58,396 해리한테 물었어 간단한 질문이야 88 00:03:58,479 --> 00:04:02,442 공명 결합을 어떻게 설명하지? 89 00:04:03,901 --> 00:04:04,902 그건... 90 00:04:09,115 --> 00:04:11,159 그럴 줄 알았어, 모르는구나 91 00:04:11,659 --> 00:04:13,202 해리가 몰라 92 00:04:14,746 --> 00:04:17,957 단순한 해리는 정말 단순한 사람이 되었어 93 00:04:18,040 --> 00:04:19,208 그건 아니에요 94 00:04:19,292 --> 00:04:21,878 난 널 상자에 넣어서 주머니에 넣은 다음 95 00:04:21,961 --> 00:04:24,380 그대로 내리쳤다고 96 00:04:24,464 --> 00:04:26,007 자네에게 일어난 일도 아주 간단한 거야 97 00:04:26,090 --> 00:04:28,801 자네의 가설에 의한 싱킹 캡이 고장 나서 98 00:04:29,594 --> 00:04:34,223 한때 대단히 총명하던 웰스를 바보로 만든 거지 99 00:04:35,308 --> 00:04:37,310 - 그런 게 아니에요 - 그런 거야 100 00:04:37,393 --> 00:04:38,603 그런 거예요 101 00:04:38,686 --> 00:04:39,896 불쌍한 해리 102 00:04:41,481 --> 00:04:42,482 - 웰스 - 왜? 103 00:04:42,565 --> 00:04:44,484 도와주실 건가요? 104 00:04:46,402 --> 00:04:47,445 - 싫어 - 왜요? 105 00:04:47,945 --> 00:04:51,657 웰스 위원회는 뛰어난 지성인에 의한 위원회야 106 00:04:51,741 --> 00:04:56,287 다른 지성인에 의한 도전을 받아들이는 모임이지 107 00:04:56,370 --> 00:04:59,832 우리의 이름은 '웰스 위원회'지 '멍청이 위원회'가 아니라고 108 00:04:59,916 --> 00:05:01,250 - 이 사람을 봐요 - 잘 보여 109 00:05:01,334 --> 00:05:02,585 당신들 도플갱어잖아요 110 00:05:02,877 --> 00:05:05,254 당신이 정한 애매한 지적 수준에 못 미친다고 111 00:05:05,338 --> 00:05:09,467 당신의 도플갱어를 외면하겠다는 건가요? 112 00:05:09,926 --> 00:05:11,052 잘 알아들었네 113 00:05:11,135 --> 00:05:13,012 자네의 단순한 친구와 달리 114 00:05:13,096 --> 00:05:15,014 앞으로 이것을 명심해 115 00:05:19,310 --> 00:05:20,645 그 말이 맞아 116 00:05:20,895 --> 00:05:21,896 난 멍청이야 117 00:05:22,105 --> 00:05:23,856 그렇지 않아요 118 00:05:24,023 --> 00:05:25,900 라몬, 사실을 직시하자고 119 00:05:25,983 --> 00:05:28,069 내 과학 지식과 수학 지식을 거의 잃었어 120 00:05:28,152 --> 00:05:29,153 이제 언어를 잃겠지 121 00:05:29,237 --> 00:05:30,321 그걸 막을 방법이 없잖아 122 00:05:30,404 --> 00:05:32,740 그 반대예요 123 00:05:32,824 --> 00:05:34,742 저 바보 같은 위원회를 만든 건 우리니까 124 00:05:34,826 --> 00:05:37,286 그들이 도움을 주지 않는다면 125 00:05:38,204 --> 00:05:39,747 우리에게도 방법이 있어요 126 00:05:40,248 --> 00:05:43,376 더 똑똑한 위원회를 새로 만드는 거죠 127 00:05:44,085 --> 00:05:45,503 더 나은 위원회 말이에요 128 00:05:47,797 --> 00:05:48,798 케이틀린 129 00:05:49,757 --> 00:05:51,551 두통약 있니? 130 00:05:51,634 --> 00:05:55,388 밤새 유기체에 관한 글을 읽었더니 편두통이 생겼어 131 00:05:56,347 --> 00:05:57,348 고마워 132 00:06:00,017 --> 00:06:01,018 네 얼굴에... 133 00:06:01,853 --> 00:06:02,854 침이에요 134 00:06:02,937 --> 00:06:06,148 제 DNA에 극저온의 변체가 있다는 걸 알게 된 이후로 135 00:06:06,232 --> 00:06:08,901 제 안의 킬러 프로스트를 꺼내기 위한 136 00:06:09,235 --> 00:06:10,486 의학적 방법을 총동원 중이에요 137 00:06:11,028 --> 00:06:12,405 킬러 프로스트가 정말 보고 싶은 모양이구나 138 00:06:12,697 --> 00:06:14,490 네, 킬러 프로스트를 저의 분신으로 139 00:06:14,574 --> 00:06:16,075 막 받아들이기 시작했는데 140 00:06:16,158 --> 00:06:17,451 빼앗긴 셈이죠 141 00:06:18,369 --> 00:06:19,370 어떻게 해야 할지 모르겠어요 142 00:06:20,788 --> 00:06:23,624 이게 도움이 될지 모르겠지만 143 00:06:23,708 --> 00:06:26,502 난 실종 사건을 많이 다뤄 봤어 144 00:06:26,586 --> 00:06:28,254 수사가 막다른 길에 봉착하면 어떻게 하세요? 145 00:06:28,838 --> 00:06:32,091 다른 방향에서 공격하려고 하지 146 00:06:32,508 --> 00:06:33,509 도움이 될지 모르겠네 147 00:06:34,010 --> 00:06:35,011 어쨌든 고마워 148 00:06:41,517 --> 00:06:43,644 이 사건을 잘못된 방향에서 바라보고 있었어 149 00:06:44,854 --> 00:06:46,814 드보의 위성을 막기 위해 비전자식 무기를 150 00:06:46,898 --> 00:06:48,566 사용하려고만 했어 151 00:06:48,649 --> 00:06:50,067 열심히 찾고 있었지만 152 00:06:50,151 --> 00:06:52,236 정작 우리에게 필요한 건 사람이야 153 00:06:53,112 --> 00:06:54,113 아뮤넷 154 00:06:55,197 --> 00:06:57,408 - 아뮤넷 블랙 말이야? - 이상적인 사람은 아니지만 155 00:06:57,491 --> 00:06:59,702 아뮤넷의 초능력이 더해진 알니코 파편은 156 00:06:59,785 --> 00:07:01,412 그 파괴력이 무시무시하고 157 00:07:01,495 --> 00:07:04,123 무엇보다 드보의 킬고어 능력에 전혀 영향을 받지 않아요 158 00:07:04,206 --> 00:07:07,501 이상적이지 않다고? 아뮤넷은 널 납치했었다고 159 00:07:07,585 --> 00:07:09,754 나를 노예로 팔려고도 했지 160 00:07:09,837 --> 00:07:12,048 내 처녀 파티를 망친 적도 있어 161 00:07:12,131 --> 00:07:14,050 네 말이 맞아, 그렇게 대단한 건 아니지만 162 00:07:14,133 --> 00:07:15,176 일리는 있잖아 163 00:07:15,259 --> 00:07:16,928 그래, 아뮤넷과 한편이 될 수는 없어 164 00:07:17,011 --> 00:07:18,012 범죄자잖아 165 00:07:18,095 --> 00:07:19,639 스나트나 킬러 프로스트도 범죄자였는데 166 00:07:19,722 --> 00:07:20,890 같은 편이 됐잖아요 167 00:07:23,392 --> 00:07:26,145 설령 아뮤넷의 과오를 다 용서한다고 해도... 168 00:07:26,229 --> 00:07:27,230 죄가 많지 169 00:07:28,689 --> 00:07:30,358 아뮤넷이 우리를 도와주려고 할까? 170 00:07:30,441 --> 00:07:32,735 아뮤넷은 전에 나를 도와준 적이 있어 171 00:07:32,818 --> 00:07:34,779 이번에도 도와줄 거야 172 00:07:49,210 --> 00:07:52,171 아뮤넷의 은신처가 이런 곳일 줄 몰랐네 173 00:07:52,255 --> 00:07:54,215 내부 장식을 좀 바꾸긴 했지 174 00:07:57,301 --> 00:07:58,302 이게 먹힐 줄 알았어? 175 00:07:59,804 --> 00:08:02,431 우리를 죽일 셈이야? 저건 플래시잖아, 바보야 176 00:08:02,807 --> 00:08:05,351 케이틀린은 도서관 사서처럼 생겼지만 177 00:08:05,434 --> 00:08:07,436 냉정한 짐승 같은 여자야 178 00:08:07,520 --> 00:08:08,562 아뮤넷은 어디 있어? 179 00:08:08,896 --> 00:08:09,897 그게 다야? 180 00:08:10,356 --> 00:08:14,193 안부 인사도 전혀 없이? 181 00:08:14,610 --> 00:08:17,530 새로운 상사를 소개해주지도 않을 셈이야? 182 00:08:17,613 --> 00:08:19,407 난 상사가 아니야, 친구야 183 00:08:19,615 --> 00:08:21,117 참 다정하시네 184 00:08:21,242 --> 00:08:23,035 노복, 아뮤넷은 어디 있어? 185 00:08:23,286 --> 00:08:25,079 지난 몇 달간 소식이 끊겼어 186 00:08:25,538 --> 00:08:26,789 아마도 187 00:08:26,872 --> 00:08:28,582 그 마녀는 죽었어 188 00:08:35,376 --> 00:08:36,668 아뮤넷이 사라진 거야? 189 00:08:36,752 --> 00:08:39,754 울프 교도소장과의 거래가 어긋난 이후로 190 00:08:39,839 --> 00:08:41,549 메타휴먼 인신매매 시장에서 모습을 감췄어 191 00:08:41,965 --> 00:08:43,384 케이틀린, 아뮤넷을 추적할 만한 192 00:08:43,466 --> 00:08:44,468 신상 정보에 대해 아는 거 없어? 193 00:08:44,593 --> 00:08:45,594 모르겠어요 194 00:08:45,677 --> 00:08:49,598 언제나 말이 없고 무모하고 예측할 수 없는 사람이었거든요 195 00:08:49,682 --> 00:08:51,892 직관적인 사람이었죠 196 00:08:53,811 --> 00:08:55,146 크리스마스에 나를 유괴했을 때 197 00:08:55,229 --> 00:08:56,814 비행기 승무원으로 일한 적이 있다고 했어요 198 00:08:56,897 --> 00:08:58,149 입자 가속기가 폭발한 날 밤에 199 00:08:58,232 --> 00:08:59,775 비행기를 타고 있었을지도 몰라요 200 00:08:59,859 --> 00:09:01,777 좋은 단서네, 알아볼게 201 00:09:03,612 --> 00:09:06,574 입자 가속기가 폭발한 날 밤 센트럴 시티에는 202 00:09:06,657 --> 00:09:08,242 35대의 비행기가 떴어 203 00:09:08,326 --> 00:09:10,411 시스코, 적하 목록을 볼 수 있나? 204 00:09:10,494 --> 00:09:13,122 물론이죠, 그리고 승무원의 개인 정보를 이용해서 205 00:09:13,205 --> 00:09:14,790 얼굴 인식 조회를 하는 거야? 206 00:09:14,874 --> 00:09:16,000 너 정말 마음을 읽는 거 아니야? 207 00:09:16,083 --> 00:09:17,084 아니야 208 00:09:18,294 --> 00:09:19,337 "아뮤넷 블랙 - 레슬리 조코이" 209 00:09:19,420 --> 00:09:21,380 본명이 레슬리 조코이였어? 210 00:09:21,714 --> 00:09:24,050 아마 지금 본명으로 활동하고 있는지도 몰라 211 00:09:24,133 --> 00:09:25,259 입자 가속기 사건 이전에는 212 00:09:25,343 --> 00:09:26,969 범죄 기록이 없었으니 213 00:09:27,511 --> 00:09:28,637 그게 나을 수도 있겠네 214 00:09:28,804 --> 00:09:32,683 경찰국 기록에서 레슬리 조코이의 직장 기록을 몇 개 찾았어 215 00:09:32,767 --> 00:09:33,809 좋아, 다 방문해보자 216 00:09:33,893 --> 00:09:34,935 아빠는 케이틀린하고 217 00:09:35,019 --> 00:09:36,312 최신 주소로 가보세요 218 00:09:36,395 --> 00:09:38,189 - 나머지는 내가 가볼게 - 그게 좋겠어 219 00:09:38,272 --> 00:09:40,649 난 집으로 돌아가서 드보 관련 자료를 가져올게 220 00:09:40,733 --> 00:09:41,734 - 기사를 위해서... - 저기 221 00:09:42,151 --> 00:09:44,320 잠깐 이야기 좀 해도 될까? 222 00:09:45,029 --> 00:09:46,572 그래 223 00:09:47,281 --> 00:09:48,366 그 기사에 관해서 말인데 224 00:09:48,574 --> 00:09:50,201 모두의 지능을 초기화하려는 225 00:09:50,284 --> 00:09:53,329 초지능을 가진 메타휴먼을 226 00:09:53,412 --> 00:09:55,956 만천하에 공개하는 건 좀... 227 00:09:56,040 --> 00:09:57,583 그렇다고 가만히 있으면 228 00:09:57,666 --> 00:09:59,210 돌이킬 수 없는 상황이 될 수 있어 229 00:09:59,960 --> 00:10:01,962 하지만 우리 팀의 존재나 우리가 하는 일에 대해서는 230 00:10:02,046 --> 00:10:03,506 늘 은밀하게 지켜왔어 231 00:10:04,256 --> 00:10:06,092 그럼 모두의 생각을 물어볼게 232 00:10:06,175 --> 00:10:08,427 아니야, 그러니까 내 말은 233 00:10:08,511 --> 00:10:10,930 네 기사가 완성될 때까지 기다리는 게 어떨까 싶어 234 00:10:12,890 --> 00:10:14,809 좋아, 기다릴게 235 00:10:15,309 --> 00:10:16,519 - 그래? - 응 236 00:10:16,602 --> 00:10:17,686 무슨 말인지 알겠어 237 00:10:17,770 --> 00:10:20,147 시민들과 이런 정보를 나눈 적도 없었고 238 00:10:20,231 --> 00:10:22,650 내 기사를 보면 팀원들도 내 의도를 239 00:10:22,733 --> 00:10:25,277 충분히 공감해줄 거라고 믿거든 240 00:10:26,028 --> 00:10:27,405 어서 완성시켜야겠어 241 00:10:27,947 --> 00:10:29,407 - 그래 - 고마워 242 00:10:31,742 --> 00:10:33,953 해리, 이분들은 243 00:10:34,203 --> 00:10:37,248 정서적으로 영악한 해리슨 위원회예요 244 00:10:37,331 --> 00:10:38,749 드디어 모였군 245 00:10:39,291 --> 00:10:40,751 H 웰스, 여긴 웬일이야? 246 00:10:40,918 --> 00:10:42,086 그 고지식한 놈들은 247 00:10:42,294 --> 00:10:44,880 내 지인들이 싫어졌나 봐 248 00:10:45,297 --> 00:10:47,425 파티에도 초대 안 해주고 말이야 249 00:10:48,217 --> 00:10:49,510 날 해고했어 250 00:10:49,760 --> 00:10:51,804 나 말고 해고당한 사람이 있단 말이야? 251 00:10:52,805 --> 00:10:54,140 우리 모두 쫓겨난 몸이야 252 00:10:55,391 --> 00:10:56,642 너희들 모두... 253 00:10:56,725 --> 00:10:58,102 거절당한 사람들만 모아놨네 254 00:10:58,185 --> 00:10:59,520 하지만 대단한 사람들이죠 255 00:10:59,603 --> 00:11:01,564 내가 거절당한 사람이라고? 256 00:11:01,647 --> 00:11:03,858 뭐라는 거야? 제정신이야? 257 00:11:04,275 --> 00:11:06,485 나를 소개하도록 하지 258 00:11:06,944 --> 00:11:10,573 지구-24 출신인 서니 웰스 대령이야 259 00:11:10,656 --> 00:11:13,284 서니라는 별명은 밝은 기운 때문에 지어졌지 260 00:11:13,576 --> 00:11:15,494 별명이 잘 어울리는 것 같아요 261 00:11:15,953 --> 00:11:17,997 시스코라는 친구군 262 00:11:18,539 --> 00:11:20,583 내 인생의 목적을 알고 싶나? 263 00:11:20,666 --> 00:11:22,376 내 인생의 목적은 264 00:11:22,459 --> 00:11:23,460 '친절하게 대하고' 265 00:11:24,587 --> 00:11:25,588 '되돌아보자' 266 00:11:26,547 --> 00:11:27,590 친절하게 대하고 되돌아보자고? 267 00:11:27,673 --> 00:11:28,799 비디오테이프에서 본 거 같아요 268 00:11:28,883 --> 00:11:29,884 뭐라고? 269 00:11:30,843 --> 00:11:33,179 안녕, '봉쥬르' 270 00:11:33,429 --> 00:11:36,557 난 해리슨 HP 웰스야 271 00:11:36,640 --> 00:11:37,766 지구-25 출신이지 272 00:11:38,184 --> 00:11:41,270 같은 얼굴과 마음으로 273 00:11:41,437 --> 00:11:44,732 서로 깊이 통하는 사람들을 만나서 반가워 274 00:11:44,815 --> 00:11:45,858 저 스카프가 맘에 드는데 275 00:11:45,941 --> 00:11:48,444 이 친구가 두른 고전적인 스카프를 나도 구해야겠어 276 00:11:48,527 --> 00:11:50,446 싸구려 스카프이긴 하지만 277 00:11:51,238 --> 00:11:53,324 서론은 여기까지 하고 278 00:11:53,407 --> 00:11:56,202 내가 지은 시 한 편으로 279 00:11:56,285 --> 00:11:57,578 이 모임을 시작하자고 280 00:11:59,246 --> 00:12:00,789 '당신을 알지 못해' 281 00:12:01,373 --> 00:12:02,666 '당신을 맛보지 못해' 282 00:12:02,750 --> 00:12:03,709 맛... 283 00:12:03,792 --> 00:12:04,960 '당신 냄새를 맡아보지 못해' 284 00:12:05,836 --> 00:12:06,921 '만나기 전까지는' 285 00:12:07,004 --> 00:12:10,299 '그리고 이제 당신에게 빠졌지' 286 00:12:11,592 --> 00:12:12,801 짓궂네요 287 00:12:13,260 --> 00:12:16,138 그게 무엇에 관한 시죠? 288 00:12:16,222 --> 00:12:18,974 - 빵 - 깊은 통찰력이야, 음식은 289 00:12:19,058 --> 00:12:20,059 영혼의 양식이니까 290 00:12:20,142 --> 00:12:22,561 하루는 내가 뜨거운 애플파이를 먹고 있었는데... 291 00:12:22,645 --> 00:12:25,189 거기까지만 하세요 여기서는 그걸로 292 00:12:25,272 --> 00:12:26,690 충분합니다 293 00:12:26,774 --> 00:12:29,318 또 한 명을 소개해드리죠 해리 차례예요 294 00:12:29,401 --> 00:12:30,402 - 싫어 - 해리 295 00:12:30,486 --> 00:12:31,487 - 안 할 거야 - 제발요 296 00:12:31,570 --> 00:12:32,821 - 그만해 - 소개하세요 297 00:12:32,905 --> 00:12:33,906 왜? 싫어 298 00:12:34,823 --> 00:12:36,367 - 난 절대... 왜? - 해리 299 00:12:36,533 --> 00:12:39,828 먼저 나눠야지 받을 수 있지 않겠어요? 300 00:12:39,912 --> 00:12:41,747 - 안녕, 해리 - 안녕 301 00:12:45,042 --> 00:12:46,752 - 난 해리라고 해 - 안녕 302 00:12:46,835 --> 00:12:47,878 - '봉쥬르', 해리 - 안녕? 303 00:12:47,962 --> 00:12:49,213 이름은 이제 확실히 알아 304 00:12:49,630 --> 00:12:50,631 그럼... 305 00:12:51,298 --> 00:12:52,299 사실은 306 00:12:53,676 --> 00:12:54,927 난 지능을 잃고 있어 307 00:12:55,469 --> 00:12:56,470 저런 308 00:12:56,720 --> 00:13:00,849 웰스 집안의 사람에게 지능은 아주 중요해서 309 00:13:00,933 --> 00:13:04,103 지능을 되찾기 위해 여러분의 도움이 필요해 310 00:13:04,186 --> 00:13:05,688 그래서 내가... 311 00:13:05,771 --> 00:13:07,856 우리 팀에 도움이 되었으면 해 312 00:13:08,065 --> 00:13:09,858 - 좀 도와줄래? - 이런 313 00:13:10,359 --> 00:13:12,152 당연하지, 해리 314 00:13:12,820 --> 00:13:15,948 당연히 도와야지, 우리가 도울 테니 마음을 열어 봐 315 00:13:16,448 --> 00:13:17,449 자네 마음을 열어줄게 316 00:13:17,741 --> 00:13:19,034 해보자고 317 00:13:21,287 --> 00:13:22,288 - 좋아 - 잘됐네요 318 00:13:28,002 --> 00:13:29,795 배리, 시장에 왔어 319 00:13:29,878 --> 00:13:30,921 아뮤넷을 찾으면 알려줄게 320 00:13:31,005 --> 00:13:32,923 - 알겠어요 - 아뮤넷이 여기에서 일했다고요? 321 00:13:33,132 --> 00:13:34,800 무슨 일을 했죠? 물건을 가방에 넣는 일? 322 00:13:34,967 --> 00:13:36,760 적어도 사람을 사고파는 건 아니었을 거야 323 00:13:38,554 --> 00:13:39,555 돌아보자 324 00:13:42,224 --> 00:13:46,395 일전에 다른 자아를 찾기 위해서 다른 방향으로 325 00:13:46,478 --> 00:13:48,355 보라고 조언했던 건 326 00:13:48,689 --> 00:13:51,191 범죄자와 일하라는 뜻은 아니었어 327 00:13:51,275 --> 00:13:52,776 그런 식으로 보일 거라는 거 알아요 328 00:13:52,860 --> 00:13:54,987 네 킬러 프로스트 문제 해결에 도움이 될 것 같아서 329 00:13:55,070 --> 00:13:57,239 아뮤넷 블랙을 끌어들이려는 것 같아 330 00:13:58,324 --> 00:14:00,451 왜 팀원들에게 솔직하게 말하지 않았지? 331 00:14:00,534 --> 00:14:03,412 제 개인적인 이유가 있다고 하면 거절할 것 같았어요 332 00:14:03,495 --> 00:14:05,664 게다가 아뮤넷이 제 킬러 프로스트 문제를 333 00:14:05,748 --> 00:14:07,124 해결하는 데 진짜로 334 00:14:07,207 --> 00:14:08,959 도움이 돼줄 거라고 생각하거든요 335 00:14:09,043 --> 00:14:10,669 왜 그럴 거라고 생각하지? 336 00:14:11,003 --> 00:14:13,881 작년에 킬러 프로스트 건으로 애를 먹을 때 337 00:14:13,964 --> 00:14:14,965 찾아간 적이 있어요 338 00:14:15,049 --> 00:14:18,719 '접합기'라고 암시장에서 구한 물건으로 339 00:14:18,802 --> 00:14:19,803 킬러 프로스트를 떼어냈어요 340 00:14:19,887 --> 00:14:21,305 아뮤넷이 아직도 그걸 갖고 있기를 바라는구나 341 00:14:21,430 --> 00:14:22,931 전에도 가능했으니 지금도 되겠죠 342 00:14:23,015 --> 00:14:24,850 케이틀린, 그래도 팀원에게는 말해야 한다고 생각해 343 00:14:48,832 --> 00:14:49,833 젠장 344 00:14:50,250 --> 00:14:51,960 마치 도박 영화의 한 장면 같군 345 00:14:56,006 --> 00:14:57,341 잠시만요 346 00:15:03,722 --> 00:15:05,724 센트럴 시티 경찰입니다 이건 불법 도박장이에요 347 00:15:05,808 --> 00:15:07,476 지금 당장 나가세요 348 00:15:10,521 --> 00:15:11,563 레슬리 349 00:15:13,190 --> 00:15:14,191 케이틀린 350 00:15:15,192 --> 00:15:18,445 나의 어두운 비밀을 캐려고 그 명철한 두뇌를 쓰진 마 351 00:15:20,114 --> 00:15:21,365 여기서 뭐 하는 거지? 352 00:15:21,448 --> 00:15:22,449 얼마든지 떠들라고 353 00:15:22,533 --> 00:15:23,659 네가 살아 있을 줄 알았어 354 00:15:24,618 --> 00:15:25,744 날 죽일 수 있는 사람은 없어 355 00:15:26,203 --> 00:15:27,871 억양이 왜 그러지? 356 00:15:27,955 --> 00:15:29,456 이것도 분장의 일종이야 357 00:15:29,540 --> 00:15:31,125 남들과 섞여 살려면 필요하지 358 00:15:31,208 --> 00:15:34,795 지금의 나는 열심히 일하는 평범한 금발의 미국인이야 359 00:15:35,379 --> 00:15:36,380 글쎄 360 00:15:37,256 --> 00:15:39,091 조금 더 정직해져 볼까? 361 00:15:40,509 --> 00:15:42,761 옛말에 그런 말이 있지 362 00:15:43,053 --> 00:15:45,264 '콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다' 363 00:15:46,306 --> 00:15:47,307 플래시 364 00:15:49,143 --> 00:15:50,144 플래시 365 00:15:50,644 --> 00:15:52,855 정말로 도시의 모든 범죄를 막을 셈인가? 366 00:15:55,607 --> 00:15:56,650 오늘은 그렇게 안 될 거야 367 00:16:11,623 --> 00:16:12,750 싸우러 온 게 아니야 368 00:16:15,544 --> 00:16:16,545 네 도움이 필요해 369 00:16:21,620 --> 00:16:25,207 슈트를 숨기는 비밀 벽장이네 370 00:16:25,916 --> 00:16:27,376 저기 371 00:16:27,659 --> 00:16:30,037 우리의 뇌를 전부 초기화시키려고 372 00:16:30,120 --> 00:16:31,538 위성을 쏘아 올리려는 373 00:16:31,622 --> 00:16:33,290 드보의 계획이 별로 심각하게 다가오지 않나 봐 374 00:16:33,373 --> 00:16:36,251 설마, 아주 심각하다고 생각해 375 00:16:36,335 --> 00:16:39,212 인류를 바보로 만들려는 교수님이라니 376 00:16:39,296 --> 00:16:40,631 비극이야 377 00:16:41,256 --> 00:16:44,343 대단하지만 비극이지 378 00:16:44,718 --> 00:16:45,927 그럼 드보를 막기 위해 379 00:16:46,303 --> 00:16:47,387 같이 일해볼래? 380 00:16:47,721 --> 00:16:48,722 잠깐만... 381 00:16:50,140 --> 00:16:53,393 왜 아직도 그걸 쓰고 있어? 382 00:16:54,311 --> 00:16:55,479 이거... 383 00:16:56,647 --> 00:16:58,315 내 정체를 숨기는 데 도움이 되거든 384 00:16:59,650 --> 00:17:01,568 제대로 숨기지 못하네 385 00:17:02,277 --> 00:17:03,362 뭐라고? 386 00:17:03,445 --> 00:17:06,615 강인한 턱선과 387 00:17:07,532 --> 00:17:09,368 귀족적인 풍모가 보여 388 00:17:10,619 --> 00:17:13,245 내가 교도소장한테 받으려고 했던 389 00:17:13,330 --> 00:17:14,331 그 스피드스터가 맞네 390 00:17:14,956 --> 00:17:16,082 부디 평온한 죽음을 맞이했길 391 00:17:21,421 --> 00:17:22,422 어서 392 00:17:22,505 --> 00:17:23,506 알겠어 393 00:17:26,885 --> 00:17:28,887 - 안녕, 꽃미남 - 안녕 394 00:17:30,054 --> 00:17:33,225 내 손 안에 플래시가 있다니 395 00:17:33,308 --> 00:17:35,936 이걸로 떼돈을 벌 수도 있었을 텐데 396 00:17:36,019 --> 00:17:37,521 - 아뮤넷 - 왜? 397 00:17:37,604 --> 00:17:38,605 집중해 398 00:17:39,773 --> 00:17:41,191 그래 399 00:17:41,650 --> 00:17:45,112 난 협동보다는 혼자 일하는 걸 선호하지만 400 00:17:45,529 --> 00:17:47,239 또 한편으로는 401 00:17:47,572 --> 00:17:52,577 모두가 바보가 돼버리면 사업에 지장이 있으니 402 00:17:53,453 --> 00:17:54,621 제안을 받아들일게 403 00:17:55,997 --> 00:17:57,958 불행히도 조건이 있어 404 00:17:58,458 --> 00:17:59,835 없을 리 없겠지 405 00:17:59,918 --> 00:18:05,382 살다 보니 꼭 큰 것이 좋은 게 아니더라고 406 00:18:06,049 --> 00:18:07,300 하지만 이번에는... 407 00:18:07,384 --> 00:18:10,137 위성같이 큰 물체를 격추하려면 파편이 더 많이 필요하지? 408 00:18:10,220 --> 00:18:11,388 그건 어디서 났는데? 409 00:18:12,431 --> 00:18:15,809 입자 가속기가 폭발하던 날 내가 타고 있던 비행기에서 410 00:18:15,892 --> 00:18:18,645 군 시설로 운송되던 화물실에서 찾았어 411 00:18:19,396 --> 00:18:22,315 결국 그건 군 시설로 운반되지 못했겠지 412 00:18:22,858 --> 00:18:25,444 보통은 필요한 물건을 가지러 413 00:18:25,527 --> 00:18:26,820 로커를 뒤지겠지만 414 00:18:26,903 --> 00:18:29,030 지난주에 못된 남자가 415 00:18:29,114 --> 00:18:32,826 혹은 여자, 그게 아니면 성별을 모르는 누군가가 416 00:18:32,909 --> 00:18:34,619 몰래 들어와서 훔쳐갔지 417 00:18:34,703 --> 00:18:36,413 네 화물칸을 확인해봐야겠어 418 00:18:36,496 --> 00:18:37,581 단서가 남았을지도 모르지 419 00:18:37,664 --> 00:18:39,458 수색에 필요한 도구를 가져올게 420 00:18:40,584 --> 00:18:42,878 좋아, 정말 일을 잘하네 421 00:18:42,961 --> 00:18:45,630 미안하지만 어디 가려는 거지? 422 00:18:46,840 --> 00:18:48,759 차 한잔 마시러 부엌에 가려고 423 00:18:48,842 --> 00:18:49,843 내가 안내할게 424 00:18:55,056 --> 00:18:56,141 세상에 425 00:18:58,769 --> 00:19:00,228 여기에서 음식을 준비해? 426 00:19:01,313 --> 00:19:02,481 별로 위생적이지 않네 427 00:19:02,564 --> 00:19:03,815 단둘이 이야기하고 싶었어 428 00:19:04,399 --> 00:19:07,068 꼭 드보를 막기 위해 부른 것만은 아니야 429 00:19:07,527 --> 00:19:09,488 숨은 동기라 430 00:19:09,571 --> 00:19:11,364 엉큼하고 갑작스럽네 431 00:19:12,115 --> 00:19:15,577 킬러 프로스트라면 얼음 공격으로 432 00:19:15,660 --> 00:19:17,913 위성을 격추할 수 있는데 433 00:19:17,996 --> 00:19:20,499 왜 나를 찾아왔을까? 434 00:19:21,124 --> 00:19:22,209 킬러 프로스트는 이제 없어 435 00:19:22,834 --> 00:19:24,461 드보의 공격을 받은 이후로 436 00:19:24,544 --> 00:19:26,129 다시는 킬러 프로스트를 볼 수 없게 됐어 437 00:19:26,797 --> 00:19:30,175 킬러 프로스트가 날 압도해서 널 찾아간 거 기억해? 438 00:19:31,051 --> 00:19:32,052 날 고쳐줬잖아 439 00:19:35,555 --> 00:19:37,808 내 유전자 접합기로 말이야 440 00:19:38,433 --> 00:19:40,018 그 접합기가 또 필요해 441 00:19:40,811 --> 00:19:42,354 케이틀린 442 00:19:42,771 --> 00:19:45,982 교수 문제로 너랑 친구들을 443 00:19:46,066 --> 00:19:51,196 도와주려고 하는 이유는 솔직히 말하자면 444 00:19:51,905 --> 00:19:54,032 내게도 도움이 되기 때문이야 445 00:19:55,283 --> 00:19:57,619 그런데 네게 접합기를 주는 건 446 00:19:58,119 --> 00:20:00,205 별로 도움이 되지 않아 447 00:20:01,039 --> 00:20:02,332 거래를 하는 건 어때? 448 00:20:03,542 --> 00:20:05,001 네가 접합기를 주면 449 00:20:05,544 --> 00:20:07,838 킬러 프로스트와 내가 부탁을 하나 들어줄게 450 00:20:09,214 --> 00:20:11,174 그거 좋은 제안인데 451 00:20:12,509 --> 00:20:15,637 하지만 안타깝게도 내 접합기는 452 00:20:15,720 --> 00:20:17,722 다른 물건들과 함께 있어 453 00:20:17,806 --> 00:20:19,349 도난 사고가 났던 화물칸 말이군 454 00:20:20,350 --> 00:20:23,937 그 파편을 찾을 수 있다면 접합기도 찾을 수 있는 거네 455 00:20:24,938 --> 00:20:25,939 제안을 받아들이겠어? 456 00:20:26,523 --> 00:20:28,900 우리가 접합기를 찾으면 우리에게 넘길 거야? 457 00:20:29,401 --> 00:20:31,570 아예 포장까지 해줄게 458 00:20:32,195 --> 00:20:34,406 신사 숙녀 여러분 즐길 준비 되셨나요? 459 00:20:34,489 --> 00:20:36,366 해리, 옆에 있는 460 00:20:36,449 --> 00:20:38,535 시스코라는 사람한테 자신을 표현해 봐 461 00:20:38,618 --> 00:20:41,329 '내 생각엔...' 하면서 문장을 시작하면 돼 462 00:20:42,789 --> 00:20:44,457 '널 원해'라든지 463 00:20:44,541 --> 00:20:45,792 아니면 '흥분돼' 464 00:20:46,751 --> 00:20:47,752 좋아 465 00:20:48,086 --> 00:20:49,880 정말 이런 거로 내가 드보보다 똑똑해지나? 466 00:20:50,505 --> 00:20:52,924 또 드보야? 왜 그런 녀석에 연연하는 거야? 467 00:20:53,341 --> 00:20:55,927 드보라는 사람은 내가 보니까 468 00:20:56,011 --> 00:20:58,722 거머리 같은 존재네 469 00:20:59,139 --> 00:21:02,475 피를 빨고 또 빨고 끊임없이 빠는 470 00:21:02,559 --> 00:21:05,645 그러다가 의심만 남게 된 거지 471 00:21:05,729 --> 00:21:08,481 그거 기발한데 자연, 피 묻은 이빨과 갈퀴 472 00:21:08,565 --> 00:21:10,317 사람의 행동을 이해하려면 473 00:21:10,400 --> 00:21:11,818 그의 마음을 먼저 헤아리라고 하지 474 00:21:12,235 --> 00:21:13,695 질문이 있어요 475 00:21:13,987 --> 00:21:19,284 정신 나간 사람의 마음을 어떻게 이해하죠? 476 00:21:19,534 --> 00:21:21,786 시스코라는 사람이 좋은 지적을 했네 477 00:21:21,870 --> 00:21:24,289 다 같이 눈을 감고 자신이 세상을 지배하려는 478 00:21:24,372 --> 00:21:28,209 반사회적 인격 장애자가 됐다고 상상해 봐 479 00:21:30,629 --> 00:21:31,630 대체... 480 00:21:34,591 --> 00:21:35,800 해리 481 00:21:36,384 --> 00:21:38,553 해봐, 드보의 입장이 돼보라고 482 00:21:38,637 --> 00:21:40,013 눈을 감아, 해리 483 00:21:46,519 --> 00:21:47,938 무엇이 보이나? 484 00:21:49,105 --> 00:21:50,440 어떤 냄새가 나지? 485 00:21:50,982 --> 00:21:52,609 무슨 느낌이 들어? 486 00:21:53,068 --> 00:21:55,236 멍청하고 멍청해 487 00:21:55,320 --> 00:21:57,030 이런 거로 똑똑해질 수 없어 488 00:21:57,864 --> 00:21:59,950 이미 똑똑해지지 않았나? 489 00:22:00,450 --> 00:22:03,286 그 폭력성을 사랑으로 바꿔 490 00:22:03,620 --> 00:22:05,038 내 생각엔 날 모욕하는 것 같아 491 00:22:05,497 --> 00:22:07,832 이제야 자신을 표현했네, 해냈어 492 00:22:08,249 --> 00:22:09,626 좋았어 493 00:22:09,709 --> 00:22:11,294 분명히 발전했네 494 00:22:11,503 --> 00:22:14,839 잠시만요, 이걸로 끝이에요? 495 00:22:14,923 --> 00:22:16,633 - 그럼, 끝났어 - 끝난 거지 496 00:22:16,925 --> 00:22:19,970 - 완전히 끝났어 - 끝나지 않았어 497 00:22:20,053 --> 00:22:21,179 해리 498 00:22:21,262 --> 00:22:23,264 일하기만 하고 놀지 않는 사람에게 하는 말이 있지 499 00:22:23,348 --> 00:22:24,975 마음껏 축하할 시간조차 아까워하다니 500 00:22:26,518 --> 00:22:27,686 또 알 수 없는 소리 하네 501 00:22:28,353 --> 00:22:30,689 솔직히 아직 아무것도 한 게 없잖아 502 00:22:33,191 --> 00:22:35,944 헤어지는 건 아쉽지만 작별 인사를 해야겠어 503 00:22:36,319 --> 00:22:38,238 지구-2의 해리, 안녕 504 00:22:40,323 --> 00:22:43,034 해리, 자네에게 필요한 건 505 00:22:43,118 --> 00:22:46,830 여기에 다 있어 자넨 대단한 사람이라고 506 00:22:49,457 --> 00:22:51,334 라몬, 도와줄래? 507 00:22:51,418 --> 00:22:54,212 '크다'의 또 다른 표현이 뭐지? 508 00:22:55,797 --> 00:22:56,881 거대하다 509 00:22:57,424 --> 00:22:59,175 거대하다, 바로 그거야 510 00:22:59,300 --> 00:23:03,763 이건 거대한 시간 낭비였어! 511 00:23:14,899 --> 00:23:15,942 여기야 512 00:23:16,568 --> 00:23:18,361 여기에 개인 짐을 놔둔다고? 513 00:23:19,529 --> 00:23:20,613 뭔가 찾았어 514 00:23:22,365 --> 00:23:25,160 자물쇠에 어떤 흔적이 남아 있네 515 00:23:25,243 --> 00:23:27,912 자물쇠를 따려고 뭔가를 바른 자국이야 516 00:23:27,996 --> 00:23:31,207 명탐정도 울고 갈 추리력이네 517 00:23:31,291 --> 00:23:32,542 고마워 518 00:23:39,048 --> 00:23:40,467 그게 뭐지? 519 00:23:40,550 --> 00:23:42,635 염산인가? 청산가리야? 520 00:23:43,511 --> 00:23:44,804 탄저균인가? 521 00:23:48,057 --> 00:23:49,350 혈액 독이야 522 00:23:52,395 --> 00:23:56,733 저급하고 초라하고 못생긴 녀석이 날 배신해? 523 00:23:57,275 --> 00:23:58,985 누군지 알고 있다는 소리네 524 00:23:59,068 --> 00:24:00,779 맞아, 너도 아는 사람이야 525 00:24:01,446 --> 00:24:02,530 노복 526 00:24:02,614 --> 00:24:06,284 쥐방울만 한 놈, 반드시 혼내주마 527 00:24:13,109 --> 00:24:15,654 노복이 정말 내 물건을 훔친 거라면 528 00:24:15,737 --> 00:24:17,739 이대로 끝낼 수는 없어 529 00:24:17,822 --> 00:24:19,032 이런 일이 생기다니 530 00:24:19,115 --> 00:24:20,116 위성에서 아직 531 00:24:20,200 --> 00:24:21,993 알니코 금속을 찾지 못하고 있어 532 00:24:22,077 --> 00:24:24,162 노복이 멍청이일지 몰라도 내 물건을 공터에 533 00:24:24,245 --> 00:24:25,914 놔둘 만큼 바보는 아니야 534 00:24:26,915 --> 00:24:28,124 뭔가 찾았어? 535 00:24:28,208 --> 00:24:31,002 아니요, 노복하고 물건은 은신처에 없더라고요 536 00:24:31,086 --> 00:24:32,087 당연하지 537 00:24:32,837 --> 00:24:35,757 여기 계신 영웅들께서 벌써 겁을 줬잖아 538 00:24:35,840 --> 00:24:38,093 도시 밖에서도 찾아봤어? 539 00:24:38,176 --> 00:24:39,177 응 540 00:24:39,260 --> 00:24:40,804 얼굴 인식은 어때? 541 00:24:40,887 --> 00:24:41,888 그것도 했어 542 00:24:41,972 --> 00:24:44,391 지리 스캔으로 금속 신호를 찾아봤어? 543 00:24:44,474 --> 00:24:46,267 아니면 시스코에게 544 00:24:46,351 --> 00:24:47,978 도시 내 전자기장을 파악해보라고 해봤어? 545 00:24:48,061 --> 00:24:50,730 다 해봤어, 케이틀린 할 수 있는 건 다 했다고 546 00:24:51,523 --> 00:24:53,066 조금 짜증이 나셨네, 프로스트 547 00:24:53,316 --> 00:24:54,693 할 수 있는 건 다 하고 있어 548 00:24:54,776 --> 00:24:56,444 노복과 그 파편들을 찾을 거야 549 00:24:59,155 --> 00:25:00,156 케이틀린 550 00:25:00,782 --> 00:25:03,952 도난당한 파편 때문이야? 아니면 아뮤넷의 기술 때문이야? 551 00:25:05,704 --> 00:25:07,247 기술이라뇨? 552 00:25:10,709 --> 00:25:12,168 아뮤넷이 접합 기술로 553 00:25:12,252 --> 00:25:14,379 작년에 킬러 프로스트를 떨어뜨린 적이 있어 554 00:25:14,462 --> 00:25:17,007 그걸로 다시 킬러 프로스트를 불러내려 했는데 555 00:25:17,090 --> 00:25:20,885 아뮤넷의 금속 파편과 같이 있었대 556 00:25:21,428 --> 00:25:22,762 왜 말해주지 않았어? 557 00:25:24,472 --> 00:25:25,932 아뮤넷하고 약속했거든 558 00:25:26,016 --> 00:25:28,518 나를 도와주면 킬러 프로스트가 부탁을 들어주기로 559 00:25:29,477 --> 00:25:31,062 접합기만이 유일한 해결책은 아니야 560 00:25:31,146 --> 00:25:32,355 알고 있어요 561 00:25:32,439 --> 00:25:33,898 킬러 프로스트를 부르기 위해서 562 00:25:33,982 --> 00:25:34,983 할 수 있는 건 다 해봤다고요 563 00:25:35,066 --> 00:25:36,651 이게 마지막 희망이에요 564 00:25:37,193 --> 00:25:38,570 그런데 이제 정말 모르겠네요 565 00:25:48,663 --> 00:25:52,083 그 멍청한 놈들하고 속마음을 나누라니 웃기고 있어 566 00:25:55,879 --> 00:25:56,880 왜 그래? 567 00:25:56,963 --> 00:25:58,631 아니, 방금 저를... 568 00:25:58,715 --> 00:25:59,924 그게 뭐죠? 뭐 하는 거예요? 569 00:26:00,008 --> 00:26:01,634 내 짐을 정리하는 거야 570 00:26:01,718 --> 00:26:02,886 내 지능을 되찾을 수 없으니 571 00:26:02,969 --> 00:26:04,721 이제 이런 것도 다 필요 없겠지 572 00:26:05,180 --> 00:26:06,264 아직은 모르잖아요 573 00:26:06,347 --> 00:26:08,183 아직은 모른다고? 574 00:26:08,266 --> 00:26:10,477 라몬, 이미 벌어진 일이야 575 00:26:10,852 --> 00:26:12,645 위원회를 소집하려고 애써줬지만 576 00:26:12,729 --> 00:26:14,272 사실 그 시간에 팀에 힘을 보태줬어야 했어 577 00:26:14,355 --> 00:26:19,069 네 소중한 시간을 낭비하게 해서 미안해 578 00:26:24,324 --> 00:26:26,367 왜 그래... 왜? 579 00:26:26,451 --> 00:26:27,702 수프라도 쏟았니? 580 00:26:27,786 --> 00:26:29,954 아니요, 그게 아니라... 581 00:26:30,914 --> 00:26:32,290 진심이 담겼어요 582 00:26:32,791 --> 00:26:35,543 아주 진심 어린 사과였어요 583 00:26:36,002 --> 00:26:37,670 진심을 담았어 584 00:26:37,879 --> 00:26:40,423 맞아요, 물건을 던지거나 고함을 치지도 않았죠 585 00:26:41,633 --> 00:26:42,801 맞아 586 00:26:44,719 --> 00:26:46,763 위원회가 해리의 지능에 도움이 되지는 못했지만 587 00:26:46,846 --> 00:26:52,185 최소한 어느 정도 공감은 했던 것 같아요 588 00:26:54,604 --> 00:26:57,524 세실 호튼 검사가 여러 방식으로 똑똑해질 수 있다고 했어 589 00:26:58,775 --> 00:26:59,984 '가슴을 여세요' 590 00:27:00,902 --> 00:27:02,529 - '마음을 여세요' - '마음을 여세요' 591 00:27:02,612 --> 00:27:04,823 다른 사람의 마음을 헤아리는 건 592 00:27:04,906 --> 00:27:05,907 너무 오랜만이라... 593 00:27:06,699 --> 00:27:07,784 그거 알아? 594 00:27:09,452 --> 00:27:11,788 이제 다른 사람의 마음도 헤아릴 때가 됐어 595 00:27:13,164 --> 00:27:14,749 - 제 생각엔... - 드보야 596 00:27:14,833 --> 00:27:16,376 - 드보죠 - 그렇지? 597 00:27:16,459 --> 00:27:17,919 위원회의 말에도 일리가 있어 598 00:27:18,419 --> 00:27:20,672 드보의 마음을 가장 잘 이해하려면 599 00:27:22,006 --> 00:27:23,341 그 사람 입장이 되어 보는 거야 600 00:27:24,342 --> 00:27:26,010 - 맞아요 - 너도 그 말 하려고 했니? 601 00:27:26,302 --> 00:27:27,554 아니요, 그건 아니었어요 602 00:27:27,637 --> 00:27:28,888 - 그래 - 일리 있는 말이네요 603 00:27:28,972 --> 00:27:30,014 - 그렇지? - 네 604 00:27:33,560 --> 00:27:35,562 노복에 대해 알아낸 거 있어? 605 00:27:35,645 --> 00:27:38,022 대신 드보에 대해서 할 말이 있어 606 00:27:40,191 --> 00:27:41,860 기사를 다 썼어 607 00:27:45,530 --> 00:27:48,283 드보에 대해선 나도 너처럼 신경이 많이 쓰이지만 608 00:27:48,366 --> 00:27:51,953 사람들에게 정보를 줘야 한다고 생각해 609 00:27:52,036 --> 00:27:53,079 숨겨서는 안 돼 610 00:27:53,163 --> 00:27:54,831 아이리스, 난 그저... 611 00:27:54,914 --> 00:27:57,083 모두에게 가장 좋은 결정을 내리려는 것뿐이야 612 00:27:57,167 --> 00:27:58,626 사실을 알리는 게 613 00:27:58,710 --> 00:28:01,212 모두에게 최선의 방법이라고 생각해 614 00:28:01,296 --> 00:28:03,256 모두에게 모든 사실을 알려주면 각자 알아서 615 00:28:03,339 --> 00:28:04,549 올바른 선택을 할 거야 616 00:28:04,632 --> 00:28:06,009 어떻게 그걸 확신하지? 617 00:28:06,092 --> 00:28:07,218 배리 618 00:28:09,596 --> 00:28:12,473 작년에 드보 때문에 많이 힘들었다는 거 알지만 619 00:28:13,224 --> 00:28:17,478 놈의 목적은 사람들로부터 정보를 빼앗는 거야 620 00:28:18,688 --> 00:28:21,149 저 기사를 내보내지 않으면 우리도 놈과 마찬가지야 621 00:28:21,232 --> 00:28:23,651 알겠어, 난 그냥... 622 00:28:23,735 --> 00:28:24,944 너무 위험한 거 같아서 623 00:28:25,695 --> 00:28:27,238 무슨 말인지 알겠어 624 00:28:28,072 --> 00:28:31,576 내 마음대로 하고 싶지 않아 625 00:28:31,659 --> 00:28:33,494 네 결정에 따를게 626 00:28:34,287 --> 00:28:36,748 - 아이리스 - 이것만은 기억해 627 00:28:36,831 --> 00:28:38,666 플래시는 사람들이 신뢰하는 628 00:28:38,750 --> 00:28:40,877 모두의 유일한 희망이라는 것을 629 00:28:42,378 --> 00:28:45,006 그러니 이젠 플래시가 사람들을 믿어줄 차례야 630 00:28:53,515 --> 00:28:54,557 여기 있었네 631 00:28:54,641 --> 00:28:57,852 분노와 적개심을 숨기지 못하더군 632 00:28:58,561 --> 00:29:00,688 좀 더 냉철할 줄 알았는데 633 00:29:00,772 --> 00:29:04,526 그래, 계속 화가 났지만 킬러 프로스트는 못 찾았지 634 00:29:04,609 --> 00:29:06,319 노복이 모든 걸 망쳤어 635 00:29:06,694 --> 00:29:07,946 케이틀린 636 00:29:09,322 --> 00:29:11,741 이렇게 망가진 모습을 보니 가슴이 아파 637 00:29:13,201 --> 00:29:15,537 그러니까 위로가 될 말을 하나 해줄게 638 00:29:18,289 --> 00:29:21,584 접합기가 널 고친 게 아니야 639 00:29:23,920 --> 00:29:25,213 - 뭐라고? - 그게... 640 00:29:25,296 --> 00:29:27,549 너무 절박한 마음으로 641 00:29:28,675 --> 00:29:29,759 찾아와서 642 00:29:29,842 --> 00:29:32,512 머리에 어떤 기계 장치를 씌우긴 했는데 643 00:29:33,012 --> 00:29:34,681 아무 일도 없었어 644 00:29:34,764 --> 00:29:36,307 안 먹힌 거지 645 00:29:38,184 --> 00:29:40,979 그래서 차라리 거짓말하기로 한 거야? 646 00:29:42,564 --> 00:29:44,691 접합기가 작동한 건 아니지만 647 00:29:44,774 --> 00:29:46,693 결과는 다를 게 없었어 648 00:29:46,776 --> 00:29:48,653 무슨 말인지 모르겠어 649 00:29:48,736 --> 00:29:51,072 의사니까 잘 알 거야 650 00:29:53,783 --> 00:29:54,784 위약 효과군 651 00:29:55,577 --> 00:29:58,913 그동안 네 안에 계속 있었어 652 00:29:59,998 --> 00:30:03,167 네 능력은 내가 본 것 중 최고야 653 00:30:03,251 --> 00:30:08,089 어떤 과학이나 위약 효과로도 그걸 설명... 654 00:30:13,261 --> 00:30:14,637 위약 효과 655 00:30:16,347 --> 00:30:17,640 속임수 656 00:30:18,349 --> 00:30:19,601 무슨 일이지? 657 00:30:21,603 --> 00:30:24,230 노복이 어디 있는지 알겠어 658 00:30:39,037 --> 00:30:40,663 연락을 받고 좀 놀랐네 659 00:30:41,539 --> 00:30:43,875 앞으로는 내가 직접 거래하니까 그럴 필요 없어 660 00:30:44,709 --> 00:30:46,085 아뮤넷은 이제 없거든 661 00:30:47,545 --> 00:30:49,881 하지만 중요한 물건은 놔두고 갔지 662 00:30:54,093 --> 00:30:55,928 철보다 30배 강하고 663 00:30:56,721 --> 00:30:59,015 원하는 모양으로 얼마든지 변형이 가능하며 664 00:30:59,098 --> 00:31:00,516 무엇보다 665 00:31:01,184 --> 00:31:04,896 도시를 완전히 장악할 에너지를 잠재하고 있지 666 00:31:09,993 --> 00:31:10,952 노복이 어디 있는지 알았어 667 00:31:11,036 --> 00:31:13,371 노복이 어디 숨었을까 생각하는데 668 00:31:13,455 --> 00:31:15,498 생각이 난 거야 669 00:31:15,582 --> 00:31:17,751 경찰이 우리 거래에 관한 낌새를 눈치채면 670 00:31:17,834 --> 00:31:20,295 다른 곳에서 거래가 이뤄질 거라고 거짓 소문을 퍼뜨리곤 했지 671 00:31:20,378 --> 00:31:24,174 경찰의 추적을 따돌리기 위해서 말이지 672 00:31:24,382 --> 00:31:25,634 거기에 노복이 있는 것 같아요 673 00:31:25,717 --> 00:31:27,093 폐쇄된 랜들 기차역이죠 674 00:31:27,177 --> 00:31:28,678 지하 말이구나, 그래서 파편이 675 00:31:28,762 --> 00:31:30,388 위성에 잡히지 않았던 거야 676 00:31:30,472 --> 00:31:31,723 우리 셋은 파편을 찾으러 가자 677 00:31:31,806 --> 00:31:33,642 곧 드보의 위성을 격추할 수 있게 되겠지 678 00:31:33,725 --> 00:31:35,560 나도 갈래 콜드 건을 가져갈게 679 00:31:35,644 --> 00:31:36,895 좋아, 집단 습격이라 680 00:31:36,978 --> 00:31:38,355 노복의 목숨은 내가 찜했어 681 00:31:38,438 --> 00:31:40,190 아니야 682 00:31:40,273 --> 00:31:42,567 - 살인은 안 돼 - 너희랑 합류하기로 했을 때 683 00:31:42,651 --> 00:31:43,943 그런 말은 없었는데 684 00:31:44,027 --> 00:31:46,696 아뮤넷, 네 방식이 있는 거 알아 685 00:31:46,780 --> 00:31:48,990 하지만 인명 피해 없이 이 일을 해결할 수 있어 686 00:31:51,409 --> 00:31:52,410 알겠어 687 00:31:53,161 --> 00:31:55,664 어차피 파편에 튄 피를 닦으려면 시간이 걸리거든 688 00:32:10,845 --> 00:32:12,222 이 거래는 무효야 689 00:32:12,305 --> 00:32:13,640 그 파편은 아뮤넷 물건이니까 690 00:32:13,723 --> 00:32:17,143 노쇠한 할망구가 도난당하고 싶지 않았다면 691 00:32:17,227 --> 00:32:19,229 애초에 어디에 숨겼는지 나한테 말하지 말았어야지 692 00:32:19,312 --> 00:32:20,605 노쇠했다고? 693 00:32:21,356 --> 00:32:23,400 저급한 남자가 쓰기에는 너무 고급 단어인걸? 694 00:32:23,483 --> 00:32:24,943 아뮤넷, 여기는 내게 맡겨 695 00:32:25,026 --> 00:32:27,779 여자로서 남에게 맡길 수 없는 경우가 있지 696 00:32:36,955 --> 00:32:38,123 살인은 안 된다고 했을 텐데 697 00:32:38,206 --> 00:32:40,250 그렇다면 나야 고맙지 698 00:33:02,313 --> 00:33:05,066 저 안에 파편이 있어요 도망가게 해선 안 돼요 699 00:33:23,960 --> 00:33:25,879 배리, 무슨 일이야? 신체 신호가 위험 수위야 700 00:33:25,962 --> 00:33:27,172 독이야 701 00:33:27,255 --> 00:33:28,882 아뮤넷의 로커에서 나온 독이구나 702 00:33:28,965 --> 00:33:30,008 내가 해볼게 703 00:33:32,677 --> 00:33:35,638 네 머릿속 그놈처럼 혐오스러운 놈이구나 704 00:33:42,270 --> 00:33:44,063 이걸 만드느라 고생 좀 했지 705 00:33:44,522 --> 00:33:47,025 이제 나에게 그걸 쓸 수는 없을 거야 706 00:33:47,358 --> 00:33:49,861 날 항상 과소평가했지 707 00:33:54,324 --> 00:33:55,950 케이틀린, 이쪽으로 숨어 708 00:34:12,258 --> 00:34:13,259 아이리스? 709 00:34:13,343 --> 00:34:15,136 배리, 그렇게 강력한 메타휴먼 독의 해독제는 없어 710 00:34:15,220 --> 00:34:17,514 독이 심장으로 퍼지기 전에 스스로 이겨내야 해 711 00:34:27,607 --> 00:34:28,691 총알이 떨어졌어 712 00:34:28,774 --> 00:34:30,401 이걸로 공격하기에는 불리해요 713 00:34:34,988 --> 00:34:36,908 잘못된 방향에서 바라보고 있었네요 714 00:34:36,991 --> 00:34:38,243 대체 어쩌려고 그래? 715 00:34:43,997 --> 00:34:44,999 좋았어 716 00:35:33,131 --> 00:35:35,967 네 초능력은 이해하기 힘들더라 717 00:35:36,050 --> 00:35:39,304 뱀이 달린 남자인 거야, 아니면 남자가 달린 뱀인 거야? 718 00:35:39,387 --> 00:35:41,097 아뮤넷, 죽이면 안 돼 719 00:35:41,180 --> 00:35:42,557 충분히 죽일 만한 놈이야 720 00:35:42,640 --> 00:35:44,392 그놈이 아니라 널 위해서야 721 00:35:44,684 --> 00:35:45,685 케이틀린 722 00:35:45,768 --> 00:35:49,939 네게는 선한 마음이 있어 난 그렇게 믿어 723 00:36:04,412 --> 00:36:05,663 적어도 뱀은 없애야겠어 724 00:36:14,505 --> 00:36:17,216 노복처럼 나도 내 갈 길을 가야겠어 725 00:36:17,300 --> 00:36:18,843 아뮤넷, 잠깐만! 726 00:36:18,927 --> 00:36:20,803 너 없이는 드보의 위성을 막을 방법이 없어 727 00:36:20,887 --> 00:36:23,222 어차피 도울 생각이 없었어 처음부터 저 파편이 목적이었어 728 00:36:24,641 --> 00:36:26,434 솔직히 그랬죠 729 00:36:27,268 --> 00:36:30,271 실력자는 언제 그만둘지 아는 법이니까 730 00:36:30,730 --> 00:36:33,608 지금은 교수 쪽이 더 강해 보이거든 731 00:36:34,984 --> 00:36:36,903 날 막을 생각은 하지 마 732 00:36:36,986 --> 00:36:39,280 난 짐을 싸야 하거든 733 00:36:39,364 --> 00:36:42,784 드보의 위성을 피할 방법은 없어 734 00:36:42,867 --> 00:36:45,411 지금 떠나면 나중에 우리처럼 지능이 초기화될 거라고 735 00:36:48,122 --> 00:36:49,123 맞는 말이네 736 00:36:49,582 --> 00:36:51,334 미리 말하지만 돕고 싶어서 이러는 거 아니야 737 00:36:51,417 --> 00:36:53,711 나 자신을 보호하기 위해서지 738 00:37:01,803 --> 00:37:05,098 나의 초능력과 파편으로 이뤄진 미지의 물건이야 739 00:37:05,431 --> 00:37:07,225 이걸 던지면 740 00:37:07,308 --> 00:37:10,353 엄청난 위력을 발휘할 거야 741 00:37:11,145 --> 00:37:12,772 기회는 한 번뿐이야 742 00:37:14,565 --> 00:37:16,442 낭비하면 안 돼 743 00:37:17,276 --> 00:37:18,820 부디 세상을 구해줘 744 00:37:41,342 --> 00:37:42,468 가버렸네 745 00:37:45,304 --> 00:37:46,889 적어도 뭔가 주고 갔잖아요 746 00:37:55,499 --> 00:37:56,708 눈에서 뱀이라 747 00:37:57,626 --> 00:37:59,044 왜 하필 눈일까? 748 00:37:59,127 --> 00:38:01,797 말해 두는데 정말 보기 흉했어 749 00:38:02,672 --> 00:38:04,841 아뮤넷 때문에 모두를 고생시킨 거 같아서 미안해 750 00:38:04,925 --> 00:38:05,967 괜찮아 751 00:38:06,093 --> 00:38:09,262 어쨌든 아뮤넷이 알니코 금속으로 만든 폭탄을 줬잖아 752 00:38:09,346 --> 00:38:11,556 드보를 막기에는 최고의 무기라고 생각해 753 00:38:11,640 --> 00:38:12,974 이제 이걸 발사할 방법만 찾아내면 되겠지 754 00:38:13,058 --> 00:38:14,684 - 그래 - 시스코, 이걸 보낼 수 있겠어? 755 00:38:14,768 --> 00:38:17,896 아니요, 내 에너지장으론 지구를 벗어나는 것조차 어려워요 756 00:38:17,979 --> 00:38:19,856 드보가 위성을 쏘아 올리기 전에 757 00:38:19,940 --> 00:38:22,067 다른 방법을 찾아내야만 해 758 00:38:22,150 --> 00:38:24,528 라몬과 해리슨 위원회 덕분에 759 00:38:24,611 --> 00:38:27,072 왜 드보가 아직 위성을 쏘아 올리지 못했는지 760 00:38:27,155 --> 00:38:30,158 그 이유를 알 것 같아 761 00:38:30,242 --> 00:38:31,868 드보의 입장에서 생각해 봤어 762 00:38:31,952 --> 00:38:34,079 내가 만약 하늘을 나는 의자에 앉은 763 00:38:34,162 --> 00:38:36,456 엄청난 천재라면 어떤 느낌이 들까? 764 00:38:36,540 --> 00:38:38,208 아무것도 못 느낄걸요 반사회적인 인물이니까 765 00:38:38,917 --> 00:38:42,546 하지만 나라면 반사회적 인물이 되지 않을 거예요 766 00:38:42,629 --> 00:38:46,633 지금 나의 모든 행동은 내게 가장 소중한 767 00:38:46,716 --> 00:38:50,011 그 하나에 의해 결정되거든 768 00:38:50,095 --> 00:38:52,222 - 지금 아무것도 안 한다면... - 아무것도 안 한다는 건 769 00:38:52,305 --> 00:38:55,767 지금 내게 가장 소중한 그 무엇이 없다는 거지 770 00:38:56,935 --> 00:38:57,936 내 아내 말이야 771 00:39:03,150 --> 00:39:05,068 더 자세히 설명해줄까? 772 00:39:05,152 --> 00:39:06,736 무슨 말인지 알겠어요, 해리 773 00:39:08,280 --> 00:39:10,282 조금 복잡하긴 해도 이해한다니 안심이다 774 00:39:10,365 --> 00:39:12,826 생각한 것보다 힘드네 가서 낮잠이나 자야겠어 775 00:39:14,911 --> 00:39:16,204 방금 들은 걸 이용해 보자 776 00:39:16,288 --> 00:39:19,166 위성을 통해 말리즈를 찾아볼게요 777 00:39:19,249 --> 00:39:21,293 그럼 난 암흑 물질로 만든 778 00:39:21,376 --> 00:39:24,337 이 폭탄을 어떻게 하면 쏘아 올릴 수 있을지 알아볼게 779 00:39:25,046 --> 00:39:26,214 별거 아니야 780 00:39:26,673 --> 00:39:28,341 조, 경찰서로 가기 전에 781 00:39:28,425 --> 00:39:29,676 커피 한잔할래요? 782 00:39:29,759 --> 00:39:32,429 오늘 일을 생각하면 커피 좋지 783 00:39:36,933 --> 00:39:38,977 이 말 듣는 거 익숙하겠지만 784 00:39:40,645 --> 00:39:41,646 네 말이 맞았어 785 00:39:42,439 --> 00:39:45,192 아뮤넷은 내가 틀렸잖아 결국 배신했으니 786 00:39:45,275 --> 00:39:47,402 그래도 아뮤넷은 드보가 787 00:39:47,986 --> 00:39:50,197 어떤 사람인지 알았고 결국은 이타적인 마음으로 788 00:39:50,280 --> 00:39:52,199 폭탄을 만들어 줬잖아 789 00:39:53,783 --> 00:39:56,453 난 이 도시에 대한 믿음이 있어 790 00:39:57,370 --> 00:40:00,999 이 도시의 모든 시민 마음속 깊은 곳에는 791 00:40:02,542 --> 00:40:03,543 선한 마음이 있다는 걸 알아 792 00:40:06,421 --> 00:40:09,007 네 기사를 읽으면 다들 똑같이 느끼겠지 793 00:40:11,509 --> 00:40:12,510 팀에도 알리자 794 00:40:14,512 --> 00:40:16,848 정말 그래도 되는 거야? 795 00:40:18,058 --> 00:40:19,559 기사를 내도 되는 거야? 796 00:40:19,643 --> 00:40:20,644 정말 괜찮아 797 00:40:21,895 --> 00:40:26,149 함께할수록 더 힘이 나고 발전하는 법이지 798 00:40:27,859 --> 00:40:28,902 키스해줘 799 00:40:34,449 --> 00:40:35,659 고마워 800 00:40:41,581 --> 00:40:43,083 이건 내가 낼게요 801 00:40:43,166 --> 00:40:44,918 고마워, 그런데 왜? 802 00:40:45,001 --> 00:40:47,003 내가 듣기 싫어했는데도 중요한 조언을 해주셨잖아요 803 00:40:47,087 --> 00:40:48,505 그에 대한 보답이에요 804 00:40:48,588 --> 00:40:51,091 아이를 키우다 보면 조언을 하게 돼 805 00:40:52,217 --> 00:40:53,218 그러니까... 806 00:40:54,511 --> 00:40:56,930 킬러 프로스트를 되찾기 위해서는 807 00:40:57,013 --> 00:40:58,640 접합 기술이 필요하다고 생각했어요 808 00:40:58,807 --> 00:41:00,517 그런데 그게 아니었어요 809 00:41:00,600 --> 00:41:02,310 접합기는 위약 효과에 불과했어요 810 00:41:02,394 --> 00:41:05,188 내가 원하는 결과를 나타내도록 자신을 속인 거예요 811 00:41:05,272 --> 00:41:06,898 아뮤넷이 알려줬어? 812 00:41:07,607 --> 00:41:10,527 과학에 해답이 있을 줄 알았지만 그게 아니었어요 813 00:41:11,444 --> 00:41:12,445 이제 어떻게 할 거야? 814 00:41:12,529 --> 00:41:13,613 그 조언을 받아들일 거예요 815 00:41:13,738 --> 00:41:15,949 완전히 다른 방향에서 바라볼 거예요 816 00:41:16,574 --> 00:41:19,160 킬러 프로스트를 찾을 열쇠는 다른 데 있는 게 아니라 817 00:41:19,577 --> 00:41:20,578 여기에 있었어요 818 00:41:32,590 --> 00:41:33,842 아이리스, 무슨 일이야? 819 00:41:33,925 --> 00:41:36,553 - 배리, 이것 봐 - 왜 그래? 820 00:41:36,636 --> 00:41:38,013 기사를 냈더니 사람들이 반응하기 시작했어 821 00:41:38,680 --> 00:41:40,181 어떻게? 사람들이 믿어? 822 00:41:40,265 --> 00:41:42,350 그 이상이야, 힘을 보태주려고 해 823 00:41:46,229 --> 00:41:49,024 이 사람은 이틀 전에 드보를 집 근처에서 봤대 824 00:41:49,107 --> 00:41:50,859 그리고 또 한 사람은 다른 곳에서 목격했대 825 00:41:50,942 --> 00:41:51,943 이거 대단해 826 00:41:54,362 --> 00:41:55,613 아이리스 827 00:41:55,697 --> 00:41:57,907 드보가 더는 우리 앞에서 숨을 수 없다는 뜻이야 828 00:42:00,660 --> 00:42:01,661 번역: 윤은석