1 00:00:01,301 --> 00:00:02,701 ،اسم من بری آلنه 2 00:00:02,704 --> 00:00:05,199 و من سریعترین آدمِ روی زمینم 3 00:00:05,202 --> 00:00:06,335 ،برای دنیای بیرون 4 00:00:06,338 --> 00:00:08,497 من فقط یه پزشک قانونیِ معمولی‌ام 5 00:00:08,500 --> 00:00:09,799 ،ولی در خفا، با کمک 6 00:00:09,802 --> 00:00:11,378 ،دوستام توی استارلبز 7 00:00:11,381 --> 00:00:13,343 با جرائم مبارزه می‌کنم و ابرانسان‌های مثل خودم رو 8 00:00:13,346 --> 00:00:14,671 پیدا می‌کنم 9 00:00:14,673 --> 00:00:16,406 ولی من توی زمان گم شدم 10 00:00:16,408 --> 00:00:18,174 ،دوستام هرکاری که تونستن کردن 11 00:00:18,176 --> 00:00:20,209 تا منو برگردونن، و در این حین 12 00:00:20,211 --> 00:00:22,593 دنیای ما به روی تهدیداتِ جدید باز شد 13 00:00:22,596 --> 00:00:25,114 و فقط من به قدری سریع هستم که می‌تونم جلوشون رو بگیرم 14 00:00:25,116 --> 00:00:27,750 من فلش هستم 15 00:00:28,663 --> 00:00:30,086 ...آنچه گذشت 16 00:00:30,088 --> 00:00:33,156 .من روح نیستم .لئو اسنارت از زمین ایکس هستم 17 00:00:33,158 --> 00:00:34,457 !من کاری نکردم 18 00:00:34,459 --> 00:00:35,491 ،می‌فهمم ولی 19 00:00:35,493 --> 00:00:36,959 تشعشعاتِ تو خطرناکه 20 00:00:39,864 --> 00:00:41,297 تو جزوی از این تیم هستی 21 00:00:41,299 --> 00:00:42,598 ،و تنها کسی هستم که بدنی داره 22 00:00:42,600 --> 00:00:44,222 که دوو می‌خواد مالِ خودش کنه 23 00:00:44,225 --> 00:00:48,004 حالا تو به خاطر من، می‌میری 24 00:00:49,074 --> 00:00:50,573 ذوب شو 25 00:00:51,476 --> 00:00:53,042 ...کیلر فراست- از بین رفته- 26 00:00:53,044 --> 00:00:56,813 بدنِ میزبانِ جدید من مزایایی داره 27 00:00:56,815 --> 00:00:58,648 ماده‌ی سیاه، گرفته شده از همون اتاقی که 28 00:00:58,650 --> 00:01:01,884 دکتر ولز کلاهِ جعلیش رو شارژ می‌کنه 29 00:01:01,886 --> 00:01:03,653 !نهایتِ ظرفیت، حالا 30 00:01:07,826 --> 00:01:09,559 دوباره 31 00:01:09,561 --> 00:01:11,661 دکتر ولز، احتمالِ یه نتیجه‌یِ متفاوت 32 00:01:11,663 --> 00:01:13,229 به شدت پایین ـه- دوباره اجراش کن- 33 00:01:13,231 --> 00:01:14,964 چشم دکتر ولز 34 00:01:17,802 --> 00:01:20,470 همون نتایج، دکتر ولز 35 00:01:20,472 --> 00:01:22,472 ،ورود بیش از حد ماده‌ی سیاه 36 00:01:22,475 --> 00:01:25,027 به سیستمِ عصبی‌تون بخشی از مغز که 37 00:01:25,030 --> 00:01:26,668 هوش عمومی و عملکرد اجرایی رو 38 00:01:26,671 --> 00:01:28,261 کنترل می‌کنه رو دچار اختلال کرده 39 00:01:28,264 --> 00:01:30,629 تواناییِ من برای ادغامِ اطلاعاتِ جدید 40 00:01:30,632 --> 00:01:32,048 رو به کاهش ـه 41 00:01:34,419 --> 00:01:36,219 دارم هوشم رو از دست میدم 42 00:01:36,221 --> 00:01:38,154 در نهایت مجبور می‌شید هر چیزی که 43 00:01:38,156 --> 00:01:41,023 یاد گرفتید رو بازآموزی کنید 44 00:01:41,025 --> 00:01:44,026 ،راهی هست که بشه با استفاده از کلاه تفکر 45 00:01:44,028 --> 00:01:45,222 این روند رو معکوس کرد؟ 46 00:01:45,225 --> 00:01:46,696 بعیده، دکتر ولز 47 00:01:46,698 --> 00:01:48,664 کلاه تفکر شما و ماده‌ی سیاه 48 00:01:48,666 --> 00:01:49,866 باعثِ این شدن 49 00:01:49,868 --> 00:01:51,222 ...من سعی کردم احتیاط 50 00:01:51,225 --> 00:01:52,668 !می‌دونم 51 00:01:54,806 --> 00:01:58,741 ...گیدیون، چقدر طول می‌کشه هر چی که می‌دونم 52 00:01:58,743 --> 00:02:00,928 از بین بره؟ 53 00:02:01,369 --> 00:02:03,997 ‫مترجمین : آریــــن و نیــــــما ‫Cardinal & Dark Assassin 54 00:02:05,216 --> 00:02:07,016 ،می‌دونی، فقط چند روزه که 55 00:02:07,018 --> 00:02:10,820 ...اون مُرده، ولی 56 00:02:10,822 --> 00:02:12,955 هنوز به نظر واقعی نمیاد 57 00:02:12,957 --> 00:02:15,374 شما چقدر با رالف صمیمی بودید؟ 58 00:02:15,377 --> 00:02:18,144 داشتیم صمیمی می‌شدیم 59 00:02:18,863 --> 00:02:22,165 آره، یکم طول کشید تا چیزایی که 60 00:02:22,167 --> 00:02:24,636 در اولین دیدارمون ازش دوست نداشتم رو نادیده بگیرم 61 00:02:24,639 --> 00:02:26,068 ،ولی بعد یه مدت 62 00:02:26,070 --> 00:02:28,638 کم کم تونستم ببینم چه آدمِ خوبیه 63 00:02:28,640 --> 00:02:32,375 تونستم ببینم تبدیل به چه قهرمانی شده 64 00:02:32,377 --> 00:02:33,810 اونو یه قهرمان می‌دونید؟ 65 00:02:33,812 --> 00:02:36,979 آره، همینطوره 66 00:02:36,981 --> 00:02:38,715 تو چی بری؟ 67 00:02:38,718 --> 00:02:41,217 حالِ تو چطوره؟- من خوبم- 68 00:02:41,219 --> 00:02:42,985 ،یعنی، می‌دونی 69 00:02:42,987 --> 00:02:44,487 دارم باهاش کنار میام 70 00:02:44,489 --> 00:02:47,110 یعنی شما به اندازه‌ی آیریس بهش نزدیک نبودید؟ 71 00:02:47,113 --> 00:02:50,347 نه، یعنی، به نظرم به یه اندازه نزدیک بودیم 72 00:02:50,350 --> 00:02:52,762 قبلا با هم کار می‌کردن 73 00:02:52,764 --> 00:02:54,931 جدی؟- آره- 74 00:02:54,933 --> 00:02:56,949 و به این زودی باهاش کنار اومدید؟ 75 00:02:56,952 --> 00:02:58,367 با مرگش؟ 76 00:02:58,369 --> 00:03:01,137 من توی عمرم با مرگای زیادی سر و کار داشتم 77 00:03:01,139 --> 00:03:03,105 بله همینطوره 78 00:03:03,107 --> 00:03:08,152 ...مادرت، پدرت، ادی، رانی، اچ آر 79 00:03:08,155 --> 00:03:12,548 اصلا مرگ رالف تاثیری روتون داشته؟ 80 00:03:14,319 --> 00:03:17,053 فکر کنم الان فقط می‌دونم 81 00:03:17,055 --> 00:03:19,652 ،که چطور با مرگ کنار بیام 82 00:03:19,655 --> 00:03:22,225 پس دیگه مثل یه زمانی روم تاثیر نمی‌زاره 83 00:03:24,362 --> 00:03:25,661 ،خیلی خب 84 00:03:25,664 --> 00:03:27,394 فکر کنم بعدا بحثمون رو ادامه می‌دیم 85 00:03:27,397 --> 00:03:29,832 آره 86 00:03:29,834 --> 00:03:31,504 هفته بعد، همین موقع؟ 87 00:03:31,507 --> 00:03:34,170 یا زودتر، اگه نیاز باشه 88 00:03:34,172 --> 00:03:37,807 بری...ناراحتی احساسِ پیچیده‌ایه 89 00:03:37,809 --> 00:03:41,010 که همونطور که می‌دونی، طبق قواعدِ خودش عمل می‌کنه 90 00:03:41,012 --> 00:03:43,379 تمرینی نیست که بشه باهاش توش ماهر شد 91 00:03:49,821 --> 00:03:51,888 تشنه‌ای، عزیزم؟ 92 00:04:01,801 --> 00:04:03,261 تو خوشحالی 93 00:04:03,264 --> 00:04:06,102 خیلی وقته اینطور خوشحال نبودم، عشقم 94 00:04:07,537 --> 00:04:09,638 به سلامتی برگشتت 95 00:04:09,641 --> 00:04:11,140 هرگز ترکت نکرده بودم، مارلیز 96 00:04:11,142 --> 00:04:12,441 حس می‌کردم کرده بودی 97 00:04:12,443 --> 00:04:13,876 اون روزا دیگه تموم شدن 98 00:04:13,878 --> 00:04:15,745 ،تمام فداکاری‌هامون، تعهدات‌مون 99 00:04:15,747 --> 00:04:18,714 نقشه‌هامون، همه چیز همونطوریه که بود 100 00:04:18,716 --> 00:04:20,716 و بیشتر 101 00:04:20,718 --> 00:04:23,352 بعد از آخرین انتقالت، هیچ کاهشی توی 102 00:04:23,354 --> 00:04:25,022 فعالیت متابولیسم‌ـت نبوده 103 00:04:25,025 --> 00:04:27,683 ...ذهنم، توانایی‌هام 104 00:04:27,686 --> 00:04:30,504 این سلول‌های لاستیکی 105 00:04:30,507 --> 00:04:33,529 می‌تونن یه اتوبوسِ دیگه پر از ابرانسان رو تحمل کنن 106 00:04:33,531 --> 00:04:35,246 بدون اینکه تاثیری روم بزاره 107 00:04:35,249 --> 00:04:37,600 این به من آرامش میده، کلیفورد 108 00:04:37,602 --> 00:04:41,904 می‌خوام برای اتفاقی که بعدش میفته تمرکز داشته باشی 109 00:04:44,509 --> 00:04:47,076 امروز شروع می‌کنیم؟- آره- 110 00:04:47,078 --> 00:04:50,279 ولی ما وقت داریم، عشقم 111 00:04:50,282 --> 00:04:52,815 نمی‌تونیم با هم وقت بگذرونیم؟ 112 00:04:52,817 --> 00:04:55,851 ...به عنوان زن و شوهر؟ فکر می‌کنم 113 00:04:55,853 --> 00:05:00,756 این...اولین اشتباهته 114 00:05:00,758 --> 00:05:02,958 فکر کردن رو بسپر به من 115 00:05:28,086 --> 00:05:30,786 وایسا، خودتو خسته نکن 116 00:05:30,788 --> 00:05:32,171 کار نمی‌کنه 117 00:05:32,174 --> 00:05:34,122 در این باره مطمئن نیستم- خب، من هستم- 118 00:05:34,124 --> 00:05:36,030 من اونیم که اینو میزاره روی سرش 119 00:05:36,033 --> 00:05:38,127 و بهت کمک کرد نسبت به دوو برتری پیدا کنی، مگه نه؟ 120 00:05:38,129 --> 00:05:40,796 !تهیه‌ی نقشه‌ی توده بُعد‌ها، ساختن سپتر 121 00:05:40,799 --> 00:05:42,148 ما اجازه ندادیم ازش استفاده کنی 122 00:05:42,151 --> 00:05:44,433 ...درست وقتی که بیشتر از همیشه بهش نیاز داشتیم ...وقتی که رالف 123 00:05:49,974 --> 00:05:51,440 فکر می‌کردیم معتادش شدی 124 00:05:51,442 --> 00:05:53,066 نباید جلوتو می‌گرفتیم 125 00:05:53,069 --> 00:05:54,243 در اشتباه بودیم 126 00:05:54,245 --> 00:05:57,246 درواقع نه...می‌دونی چیه، در اشتباهی نبودی 127 00:05:57,248 --> 00:05:59,515 نه، من...معتادش بودم 128 00:05:59,517 --> 00:06:01,817 آره، که وقتی بهش فکر می‌کنی، احمقانه‌ست 129 00:06:01,819 --> 00:06:03,486 چون من آدم باهوشی هستم 130 00:06:03,488 --> 00:06:05,821 این شتاب دهنده‌ی افکار چقدر منو باهوش‌تر می‌کرد؟ 131 00:06:05,823 --> 00:06:06,983 10%? 132 00:06:06,986 --> 00:06:09,325 فکر کنم جفتمون موافق باشیم که دوو 133 00:06:09,328 --> 00:06:11,562 دوبرابرِ این باهوش باشه 134 00:06:11,565 --> 00:06:13,762 پس شاید منم باید ازش استفاده کنم 135 00:06:17,602 --> 00:06:19,034 خیلی خب، نه 136 00:06:19,036 --> 00:06:21,715 ،نه، این روی تو کار نمی‌کنه 137 00:06:21,718 --> 00:06:24,140 چون من مشخصا اینو طراحی کردم که 138 00:06:24,142 --> 00:06:25,407 امواجِ مغزیِ منو تقویت کنه 139 00:06:25,409 --> 00:06:26,800 امواج مغزیِ من، نه تو، باشه؟ 140 00:06:26,803 --> 00:06:28,177 انرژی فکریِ من، باشه؟ 141 00:06:28,179 --> 00:06:30,412 هری، هری، دارم میگم باید یه کلاهِ 142 00:06:30,414 --> 00:06:32,281 تفکرِ دیگه بسازیم 143 00:06:32,283 --> 00:06:33,915 شتاب دهنده‌ی هوش- برای من- 144 00:06:33,918 --> 00:06:35,918 برای تو؟ 145 00:06:35,921 --> 00:06:37,999 آره، برای من،بهش فکر کن 146 00:06:38,002 --> 00:06:39,388 دوتا کله بهتر از یکی کار می‌کنه 147 00:06:39,390 --> 00:06:41,457 افکارِ تو، افکارِ من 148 00:06:41,459 --> 00:06:43,159 .می‌زاریم‌شون روی هم .ترکیب‌شون می‌کنیم 149 00:06:43,161 --> 00:06:44,561 ایده‌های همدیگه رو تکمیل می‌کنیم 150 00:06:44,564 --> 00:06:47,595 هری، با دوتا کلاه...با دوتا کلاه 151 00:06:47,598 --> 00:06:50,866 می‌تونیم حساب دوو رو برسیم 152 00:06:52,270 --> 00:06:53,802 خیلی خب، روش کار کن 153 00:06:58,376 --> 00:07:00,093 ذوب شو 154 00:07:01,879 --> 00:07:05,147 خبری نشد؟- اثری از دوو نیست- 155 00:07:06,250 --> 00:07:07,650 منظورم خودت بودی 156 00:07:07,652 --> 00:07:09,185 نه 157 00:07:09,187 --> 00:07:12,121 اثراتِ سرمایی‌ای توی شهر نیست 158 00:07:12,123 --> 00:07:15,191 کیلرفراست جایی نیست که بشه پیداش کرد 159 00:07:15,193 --> 00:07:16,692 ،این با عقل جور در نمیاد، یعنی 160 00:07:16,694 --> 00:07:18,894 دوو تمام ابرانسان‌های اتوبوس رو به یه دلیلی ایجاد کرد 161 00:07:18,896 --> 00:07:21,730 یعنی، اون هیچ علاقه‌ای به قدرت‌های بری 162 00:07:21,732 --> 00:07:23,933 یا سیسکو، یا ابرانسان‌های دیگه توی آیرون هایتز نداشت 163 00:07:23,935 --> 00:07:25,901 پس نمی‌دونم چرا یهو قدرت‌های تو رو خواست 164 00:07:25,903 --> 00:07:27,469 هممون دیدیم چی شد 165 00:07:27,471 --> 00:07:30,573 وقتی دوو بهم دست زد، قدرت‌هام از بین رفتن 166 00:07:30,575 --> 00:07:31,674 حتما خودشه 167 00:07:34,885 --> 00:07:35,962 دوو؟ 168 00:07:35,965 --> 00:07:37,412 ماهواره سه تا توده بُعد رو 169 00:07:37,415 --> 00:07:38,765 تشخیص داده که دارن توی 170 00:07:38,768 --> 00:07:40,001 کی‌استون باز می‌شن 171 00:07:40,004 --> 00:07:41,678 ...بیاید 172 00:07:41,681 --> 00:07:43,358 خیلی خب، بیا بریم 173 00:07:43,361 --> 00:07:44,594 صبر کنید، صبر کنید 174 00:07:44,597 --> 00:07:45,887 همشون بسته شدن 175 00:07:45,890 --> 00:07:47,456 چی؟ 176 00:07:47,458 --> 00:07:49,191 مختصات درست نبود؟ 177 00:07:49,193 --> 00:07:50,926 شاید یه اشتباه بود؟ 178 00:07:50,928 --> 00:07:52,639 اون اشتباه نمی‌کنه 179 00:07:52,642 --> 00:07:54,963 حتما یه چیزی توی کی‌استون می‌خواد 180 00:07:54,966 --> 00:07:57,121 آزمایشگاهِ تریسی برند- داره میره سراغِ فال‌اوت- 181 00:07:57,124 --> 00:07:58,202 خیلی خب، به ترسیسی زنگ بزن 182 00:07:58,205 --> 00:07:59,653 بهش بگو داریم میایم سراغ بورمن، باشه؟ 183 00:07:59,655 --> 00:08:01,604 صبر کن، و می‌خواید چیکار کنید؟ 184 00:08:01,606 --> 00:08:03,327 فقط می‌خوایم ببریمش یه جای دیگه 185 00:08:03,330 --> 00:08:04,706 خب، نمی‌تونیم بیاریمش اینجا 186 00:08:04,709 --> 00:08:06,475 حتی نمی‌تونیم تشعشعاتش رو کنترل کنیم 187 00:08:06,477 --> 00:08:08,844 تریسی هم خیلی نتونسته قدرت‌هاش رو مهار کنه 188 00:08:08,846 --> 00:08:11,180 آره، یارو یه بمبِ هسته‌ایِ آماده‌ی انفجاره 189 00:08:11,182 --> 00:08:13,269 ،و تو رو نمی‌دونم ولی من امسال 190 00:08:13,272 --> 00:08:14,483 به قدر کافی انفجار هسته‌ای داشتم 191 00:08:14,485 --> 00:08:16,018 ،ولی اگه بتونیم خنکش کنیم 192 00:08:16,020 --> 00:08:17,386 می‌تونیم ببریمش یه جای امن 193 00:08:17,388 --> 00:08:18,554 تفنگ سرمای اسنارت چی؟ 194 00:08:18,556 --> 00:08:19,941 ،یعنی، یه نمونه‌ی اولیه دارم 195 00:08:19,944 --> 00:08:21,010 ،ولی برای اینکه مطابقِ نیاز تغییرش بدم 196 00:08:21,012 --> 00:08:22,312 حداقل یه روز طول می‌کشه 197 00:08:22,315 --> 00:08:23,348 همچین زمانی نداریم 198 00:08:23,350 --> 00:08:24,360 دوو داره میاد سراغش 199 00:08:24,362 --> 00:08:25,728 دوو تمام حرکات‌مون رو تشخیص داده 200 00:08:25,730 --> 00:08:26,929 ،یعنی، ما باید یه کاری بکنیم 201 00:08:26,931 --> 00:08:28,163 که بهش فکر نکرده 202 00:08:28,165 --> 00:08:29,426 ،چطور باید راهی پیدا کنیم که 203 00:08:29,428 --> 00:08:30,799 بورمن رو خنک کنیم 204 00:08:30,801 --> 00:08:32,850 و ببریمش جایی که دوو ازش خبر نداره 205 00:08:32,853 --> 00:08:35,298 با نقشه‌ای که نتونه پیش‌بینی کنه؟ 206 00:08:35,301 --> 00:08:37,167 به لایلا زنگ بزن 207 00:08:37,170 --> 00:08:39,674 ببین آرگوس چی تو چنته داره 208 00:08:39,677 --> 00:08:41,744 خیلی خب، ولی حتی اگه چیزی داشته باشن، قراره برای دوتا مشکلِ 209 00:08:41,746 --> 00:08:43,512 دیگه چیکار کنیم؟ 210 00:08:51,889 --> 00:08:53,222 !جنگ تمومه 211 00:08:53,224 --> 00:08:57,171 آقا و خانومای بد شکست خوردن 212 00:08:58,338 --> 00:09:00,895 رژیمِ نازی برچیده شد 213 00:09:03,801 --> 00:09:07,369 و الان حکومت دست شورشی‌هاست 214 00:09:07,371 --> 00:09:09,805 چرا خودتو تحویل نمیدی؟ 215 00:09:09,807 --> 00:09:12,389 تام و جری بازی رو تموم کن 216 00:09:13,811 --> 00:09:16,345 یه هدفِ اشتباهِ دیگه پیدا کن تا 217 00:09:16,347 --> 00:09:18,447 به خاطرش اعصابتو بریزی به هم 218 00:09:24,088 --> 00:09:25,499 امشب نه 219 00:09:25,502 --> 00:09:27,689 من تا جایی مبارزه می‌کنم که تک تکتون 220 00:09:27,692 --> 00:09:31,093 به عاقبتِ برادر و خواهرای من دچار بشید 221 00:09:34,432 --> 00:09:36,105 زمان بندی‌ـت عالیه 222 00:09:36,171 --> 00:09:39,134 زمان بندی‌ـت عالیه 223 00:09:39,136 --> 00:09:40,703 روی زمین‌مون به کمکت نیاز داریم 224 00:09:40,705 --> 00:09:42,851 الان؟ یجورایی مشغولم 225 00:09:42,854 --> 00:09:44,386 مشغول چی؟ مُردن؟ 226 00:09:46,077 --> 00:09:47,230 !نکته‌ی ظریفی بود 227 00:10:05,028 --> 00:10:07,205 ،پس، می‌خواید کسی رو متوقف کنید 228 00:10:07,208 --> 00:10:08,731 که فکر می‌کنه از همه باهوش‌تره 229 00:10:08,733 --> 00:10:10,262 ،و خودش و عشقِ واقعش 230 00:10:10,265 --> 00:10:13,068 مصمم هستن به هر قیمتی که شده به دسیسه‌های شیطانی‌شون 231 00:10:13,071 --> 00:10:15,304 دست پیدا کنن 232 00:10:15,306 --> 00:10:17,306 خب، راستِ کارِ خودمه 233 00:10:17,308 --> 00:10:19,575 به جز اینکه دوو واقعا از همه باهوش‌تره 234 00:10:19,577 --> 00:10:21,410 اون 12 تا ابرانسان خلق کرد 235 00:10:21,412 --> 00:10:23,245 تا قدرت‌هاشون رو بدزده 236 00:10:23,247 --> 00:10:24,962 و برای این کار همه رو کشته 237 00:10:24,965 --> 00:10:28,728 از جمله رالف دیبنی، که یکی از اعضای تیممون بود 238 00:10:28,731 --> 00:10:30,786 متاسفم. خیلی سخته 239 00:10:30,788 --> 00:10:32,788 تمام این مرگ‌ها سخت بودن 240 00:10:32,790 --> 00:10:35,127 .الان نمی‌تونیم به اینا فکر کنیم ،می‌دونی، باید تمرکز کنیم 241 00:10:35,130 --> 00:10:36,341 تا دوو ندونه داریم چیکار می‌کنیم 242 00:10:36,343 --> 00:10:37,861 و یه شانسی در نجات بورمن داریم 243 00:10:37,864 --> 00:10:39,962 که به همین خاطر اومدیم سراغِ تو 244 00:10:39,964 --> 00:10:42,470 فهمیدم. و من به قدر کافی خارج از مقوله هستم 245 00:10:42,473 --> 00:10:44,200 که دوو رو سورپرایز کنم 246 00:10:44,202 --> 00:10:48,604 این، و اینکه به اسلحه‌ات نیاز داریم 247 00:10:48,606 --> 00:10:50,372 اوه؟ برای چی؟ 248 00:10:50,375 --> 00:10:51,741 ما داشتیم روی اصلاحِ یه لباسِ 249 00:10:51,744 --> 00:10:53,443 محافظ رادیواکتیو کار می‌کردیم 250 00:10:53,446 --> 00:10:55,113 تا دمای داخلیش رو تنظیم کنه 251 00:10:55,116 --> 00:10:58,012 تا اجازه نده در حین انتقال به نقطه‌ی 252 00:10:58,015 --> 00:10:59,248 انفجار برسه 253 00:10:59,250 --> 00:11:01,200 تفنگِ سرماییِ تو نقشه‌ی پشتیبانِ ماست 254 00:11:01,203 --> 00:11:03,556 ،لابد اینجا فروشگاهِ ارزون‌ـه منم دوتا بخر یکی ببر 255 00:11:03,559 --> 00:11:05,354 دوستِ سردت چی؟ 256 00:11:05,356 --> 00:11:06,822 نمی‌خواد خوش بگذرونه؟ 257 00:11:06,824 --> 00:11:09,658 اون رفته- چه بد- 258 00:11:09,660 --> 00:11:12,094 خیلی خب، من برای 24 ساعت در خدمتم 259 00:11:12,096 --> 00:11:14,096 نه بیشتر نه کمتر- صبرکن، چرا؟- 260 00:11:14,098 --> 00:11:16,899 چون قراره با ری ازدواج کنم 261 00:11:16,901 --> 00:11:18,856 فردا 262 00:11:18,859 --> 00:11:21,437 داری ازدواج می‌کنی؟- !چه هیجان انگیز- 263 00:11:21,439 --> 00:11:22,972 ،با خودم گفتم اگه شما دوتا از پسش برمیاید 264 00:11:22,974 --> 00:11:24,502 ما هم می‌تونیم- چی؟- 265 00:11:24,505 --> 00:11:26,408 ...نه، ما- شوخی کردم- 266 00:11:26,410 --> 00:11:28,310 خب، این یارو رو به کجا منتقل می‌کنیم؟ 267 00:11:28,312 --> 00:11:30,913 آرگوس یه تاسیسات توی نیوبرایتون داره 268 00:11:30,915 --> 00:11:34,012 ...تکنولوژیِ بالا، امنیتِ بالا باید اونجا جاش امن باشه 269 00:11:34,015 --> 00:11:35,667 و چقدر طول می‌کشه لباس رو تموم کنی؟ 270 00:11:35,669 --> 00:11:36,856 یه ذره دیگه تمومه- باشه- 271 00:11:36,859 --> 00:11:38,987 من میرم به پدرم زنگ بزنم و نقشه رو بهش بگم 272 00:11:42,293 --> 00:11:43,759 !سلام- سلام- 273 00:11:43,761 --> 00:11:45,194 خودشه؟ کارت تموم شد؟ 274 00:11:45,197 --> 00:11:46,673 ،آره، خب، راستش 275 00:11:46,676 --> 00:11:48,028 بخشِ سختش کلاهِ اولی بود 276 00:11:48,031 --> 00:11:49,597 ،این یکی خیلی راحت 277 00:11:49,600 --> 00:11:51,300 ...مطابقِ نقشه‌های- !دقیقا- 278 00:11:51,302 --> 00:11:53,005 بیا امتحانش کنیم، باشه؟ 279 00:11:53,008 --> 00:11:55,070 خیلی خب، بفرما 280 00:11:55,072 --> 00:11:57,840 بیا، بشین 281 00:12:00,344 --> 00:12:03,445 باشه 282 00:12:03,447 --> 00:12:05,014 ...خیلی خب، پس فکر کنم 283 00:12:05,016 --> 00:12:06,448 هی 284 00:12:06,450 --> 00:12:07,983 بهت اعتماد دارم 285 00:12:09,531 --> 00:12:11,264 نه، اینو می‌دونم 286 00:12:11,267 --> 00:12:13,189 خیلی خب، بزن بریم 287 00:12:14,759 --> 00:12:18,694 ارتباط برقرار شد- مورمور می‌کنه- 288 00:12:18,696 --> 00:12:20,196 آره 289 00:12:20,198 --> 00:12:22,064 یجورایی شبیه خنک کننده‌ـمه 290 00:12:22,067 --> 00:12:23,666 291 00:12:23,669 --> 00:12:26,367 این به خاطر افزایش فعالیت سیناپس‌هاته 292 00:12:26,370 --> 00:12:29,538 !مگه میشه، مگه داریم 293 00:12:29,540 --> 00:12:31,207 انگار توی مغزم بزن و بکوبه 294 00:12:31,209 --> 00:12:33,609 می‌فهمم چرا انقدر اینو دوست داری 295 00:12:33,611 --> 00:12:35,411 می‌تونم فعالیت نورون‌هام رو حس کنم 296 00:12:35,413 --> 00:12:38,347 !خیلی خب 297 00:12:38,349 --> 00:12:40,115 !یا قمر 298 00:12:40,117 --> 00:12:41,850 !هری 299 00:12:41,852 --> 00:12:44,176 !هری- !آره، آره، آره- 300 00:12:44,179 --> 00:12:46,222 301 00:12:46,224 --> 00:12:47,923 آره، می‌دونی، فکر کنم 302 00:12:47,926 --> 00:12:51,150 ...احتمالا یه سوپاپِ محدود کننده‌ی قویِ 303 00:12:51,153 --> 00:12:52,137 دیودهای یونِ پرومتیوم 304 00:12:52,140 --> 00:12:54,379 دیودهای یونِ پرومتیوم، آره- بیش از حد جریان واردِ کلاه کردن- 305 00:12:54,382 --> 00:12:57,699 آره، خیلی ضدحاله خب، سعی‌مونو کردیم 306 00:12:57,702 --> 00:12:59,568 دیودِ یونِ پرومتیوم از کجا آوردی؟ 307 00:12:59,570 --> 00:13:02,571 اونارو...من...توی آزمایشگاهم 308 00:13:02,573 --> 00:13:06,510 روی زمینم دارم، ولی متاسفانه تموم کردم 309 00:13:06,513 --> 00:13:07,779 اینجا چیزی نداریم 310 00:13:07,782 --> 00:13:09,782 هفته‌ها طول می‌کشه یکم گیر بیاریم 311 00:13:09,785 --> 00:13:11,247 خب...خب، می‌دونی چیه 312 00:13:11,249 --> 00:13:13,949 ما سفارش میدیم 313 00:13:13,951 --> 00:13:16,518 ببینم می‌تونم کارِ دیگه‌ای بکنم یا نه 314 00:13:16,520 --> 00:13:17,987 باشه 315 00:13:19,290 --> 00:13:21,023 می‌بینم روش ترسوندمون جواب داده 316 00:13:21,025 --> 00:13:24,460 می‌خوان همونطور که پیشبینی کردید هدف رو منتقل کنن 317 00:13:24,462 --> 00:13:28,364 آره، ولی متاسفانه نه به موقعیتی که پیشبینی کرده بودم 318 00:13:38,809 --> 00:13:40,476 این چیه؟ 319 00:13:43,114 --> 00:13:44,546 لباسِ موردِ علاقت 320 00:13:50,221 --> 00:13:53,022 و الان تصمیم گرفتی بپوشیش؟ 321 00:13:53,024 --> 00:13:55,524 تا خوشحالت کنم، عشقم 322 00:13:56,527 --> 00:13:59,695 چیزی که منو خوشحال می‌کنه اینه که 323 00:13:59,697 --> 00:14:02,965 اهمیت مسئولیت‌مون رو درک کنی 324 00:14:02,967 --> 00:14:07,102 اصلاحِ راه‌های اشتباه بشریت 325 00:14:07,104 --> 00:14:09,204 ...فقط فکر کردم- شششش- 326 00:14:09,206 --> 00:14:13,575 می‌بینی، بازم فکر کردی 327 00:14:15,246 --> 00:14:18,547 که تو رو به این احساس پست رسونده 328 00:14:18,549 --> 00:14:20,916 حالا، یه لباسِ 329 00:14:20,919 --> 00:14:22,985 مناسب‌تر بپوش 330 00:14:22,988 --> 00:14:27,189 نقش تو، تا زمان ایجادِ روشن فکری 331 00:14:27,191 --> 00:14:30,125 اینه که تکنسینِ من باشی 332 00:14:34,029 --> 00:14:36,190 حالا تنهام بزار تا بتونم راهی برای 333 00:14:36,193 --> 00:14:38,993 تحریکِ تیم فلش پیدا کنم 334 00:14:38,996 --> 00:14:43,805 تا هدف رو به جایی که می‌خواستم منتقل کنن 335 00:14:49,580 --> 00:14:51,814 خیلی خب، ببینید، فکر کنم باید از بزرگراهِ 14 بریم 336 00:14:51,816 --> 00:14:53,291 تا حدِ ممکن ساده‌ست 337 00:14:53,294 --> 00:14:55,049 مستقیم می‌رسه به نیوبرایتون 338 00:14:55,052 --> 00:14:57,019 بهترین شانس برای رسوندنِ فال‌اوت به جایِ امنه 339 00:14:57,021 --> 00:14:58,787 به نظر نقشه‌ی خوبیه، بری 340 00:14:58,789 --> 00:15:00,522 می‌دونی که چه احساسی نسبت به نقشه‌ها دارم 341 00:15:00,524 --> 00:15:01,790 آره 342 00:15:01,792 --> 00:15:03,679 این عضوِ تیمت بود، درسته؟ 343 00:15:03,682 --> 00:15:06,628 رالف دیبنی؟ 344 00:15:06,630 --> 00:15:08,964 آره، مرد کشی 345 00:15:08,966 --> 00:15:11,166 مرد کشی؟ 346 00:15:11,168 --> 00:15:12,768 یادم نیست همچین آدمی جزوی از 347 00:15:12,770 --> 00:15:15,499 نبردمون با نازی‌ها بوده باشی 348 00:15:15,502 --> 00:15:18,374 نه نه، اون...اونموقع حاضر نبود 349 00:15:18,376 --> 00:15:21,076 یه قهرمان تازه کار 350 00:15:21,078 --> 00:15:23,245 پس اونو تعلیم دادی؟ 351 00:15:23,247 --> 00:15:25,447 تا جایی که می‌تونستم، آره 352 00:15:25,449 --> 00:15:28,484 مواجه شدن با مرگِ کسی که آموزش دادی سخت‌تره 353 00:15:28,486 --> 00:15:32,755 ،و با اینحال تو به نظر خوب میای با اینکه این اتفاق مالِ 354 00:15:32,757 --> 00:15:34,859 کِی بوده؟ فقط چند روز پیش؟ 355 00:15:34,862 --> 00:15:37,126 ...من خوبم، فقط 356 00:15:37,128 --> 00:15:38,830 می‌خوام کاری رو بکنم که باید بکنم 357 00:15:38,833 --> 00:15:40,166 می‌خوام روی کارم تمرکز کنم 358 00:15:40,169 --> 00:15:43,398 داری همچین کاری می‌کنی؟ 359 00:15:43,401 --> 00:15:46,268 می‌دونی در طی سالیان، چند تا شورشی از دست دادیم، بری؟ 360 00:15:46,270 --> 00:15:49,872 در تلاش برای شکست دادنِ اون نازی‌های حرومی؟ 361 00:15:49,874 --> 00:15:52,241 مطمئنم بی‌شمار- بی‌شمار نیست- 362 00:15:52,243 --> 00:15:53,575 شمرده شده 363 00:15:53,577 --> 00:15:56,078 18,322 364 00:15:56,080 --> 00:15:59,695 3,769تا تحت نظر من بودن 365 00:15:59,698 --> 00:16:02,251 و من سنگینیِ مرگ تک تکشون رو حس کردم 366 00:16:02,253 --> 00:16:06,054 هنوزم می‌کنم، حتی سال‌ها بعد از مرگشون 367 00:16:06,056 --> 00:16:08,405 ...آره، ببین- ،مسئله‌ای که فهمیدم- 368 00:16:08,408 --> 00:16:11,727 ،اینه که برای ادامه‌ی رهبری ،برای هوشیار بودن 369 00:16:11,729 --> 00:16:14,296 باید برای مردا و زنایی که از دست دادم داغداری می‌کردم 370 00:16:14,298 --> 00:16:17,666 .پس اینکارو کردم .برای تک تکشون 371 00:16:20,471 --> 00:16:21,737 ببین، بری 372 00:16:21,739 --> 00:16:23,138 تو ازم می‌خوای کمکت کنم یه 373 00:16:23,140 --> 00:16:24,973 ابر انسانِ بمبِ هسته‌ای رو که یه 374 00:16:24,975 --> 00:16:28,177 نابغه با قدرتای کسایی که روی این تخته هستن، دنبالشه رو 375 00:16:28,179 --> 00:16:30,245 .منتقل کنم ،هر کاری که بتونم می‌کنم 376 00:16:30,247 --> 00:16:32,481 تا وقتی که تمرکزت رو از دست ندی 377 00:16:32,483 --> 00:16:35,138 ،چون اگه قبل از اینکه با ری ازدواج کنم، بمیرم 378 00:16:35,141 --> 00:16:36,874 ری منو می‌کشه 379 00:16:39,255 --> 00:16:40,688 لباس حاضره 380 00:16:40,691 --> 00:16:42,921 و فال‌اوت توی آزمایشگاهِ تریسی حاضره 381 00:16:42,924 --> 00:16:44,660 پس بریم به کی‌استون 382 00:16:44,662 --> 00:16:46,962 ردیفی؟- آره- 383 00:16:46,964 --> 00:16:48,797 پس بریم سراغ یارو 384 00:16:52,536 --> 00:16:54,741 ...ابرانسانِ بمبِ هسته‌ای 385 00:16:54,744 --> 00:16:55,807 ...بمبِ هسته‌ای 386 00:16:55,810 --> 00:16:57,750 ...و فال‌اوت توی آزمایشگاهِ تریسی حاضره 387 00:16:57,753 --> 00:16:59,187 ...و فال‌اوت توی آزمایشگاهِ تریسی حاضره 388 00:16:59,190 --> 00:17:00,619 ...بریم به کی‌استون 389 00:17:00,622 --> 00:17:02,313 ...بریم به کی‌استون 390 00:17:02,316 --> 00:17:06,113 ...بریم سراغ یارو 391 00:17:06,116 --> 00:17:08,484 آره، بریم 392 00:17:08,487 --> 00:17:12,002 هرچی نباشه، هدر دادنِ یه بمبِ هسته‌ای خوب نیست 393 00:17:15,215 --> 00:17:17,583 یعنی من باید تمام مدت اینو بپوشم؟ 394 00:17:17,586 --> 00:17:19,827 آره، این لباس از ما دربرابر تو حفاظت می‌کنه 395 00:17:19,830 --> 00:17:21,744 تا ما بتونیم از تو در برابرِ کسی که 396 00:17:21,747 --> 00:17:23,080 می‌خواد پیدات کنه محافظت کنیم 397 00:17:23,083 --> 00:17:24,341 چرا دنبالمه؟ 398 00:17:24,344 --> 00:17:26,193 راستش، نیل، ما هم مثل تو 399 00:17:26,195 --> 00:17:27,505 می‌خوایم بفهمیم 400 00:17:27,508 --> 00:17:29,330 .و خواهیم فهمید .بهم اعتماد کن 401 00:17:29,332 --> 00:17:33,701 .یه بار نجاتم دادی فلش .بهت اعتماد دارم تا دوباره نجاتم بدی 402 00:17:34,570 --> 00:17:35,803 اون چیه؟ 403 00:17:35,805 --> 00:17:37,066 من این ترکیب رو از دی‌تی‌پی‌ایِ 404 00:17:37,069 --> 00:17:40,140 اتمیزه شده و پتاسیم یدید درست کردم 405 00:17:40,143 --> 00:17:42,109 باید تیروئیدهامون رو به قدری 406 00:17:42,111 --> 00:17:43,744 از یونِ غیررادیواکتیو پُر کنه 407 00:17:43,746 --> 00:17:45,813 ،که اگه یه وقت لباس‌مون کار نکرد 408 00:17:45,815 --> 00:17:49,016 یه مقدار در برابر تشعشع ازمون محافظت کنه 409 00:17:49,019 --> 00:17:53,555 یه مقدار؟ چقدر اطمینان بخش 410 00:17:54,177 --> 00:17:57,258 اثرش تا کی باقی می‌مونه؟- دو، نهایت سه ساعت- 411 00:17:57,260 --> 00:17:59,166 بهتره راه بیفتید- خیلی خب- 412 00:17:59,169 --> 00:18:01,184 بیاید یه بار دیگه نقشه رو مرور کنیم، باشه؟ 413 00:18:01,187 --> 00:18:02,654 ،من روبروی کامیون میدوم 414 00:18:02,656 --> 00:18:04,497 و مسیر رو برای هرنوع دردسری بررسی می‌کنم 415 00:18:04,500 --> 00:18:06,179 خیلی خب، منم توی استارلبز می‌مونم 416 00:18:06,182 --> 00:18:07,834 و دنبال توده بُعدهای توی جاده می‌گردم 417 00:18:07,837 --> 00:18:09,301 و منم با نیل توی ماشین می‌مونم و 418 00:18:09,304 --> 00:18:11,104 علائم حیاتی و تشعشعات رو زیر نظر دارم 419 00:18:11,107 --> 00:18:12,685 منم آماده باش هستم، محض احتیاط 420 00:18:12,688 --> 00:18:16,111 اگه ابرانسان‌ِمون هوسِ انفجارِ هسته‌ای کرد 421 00:18:16,114 --> 00:18:18,211 بهت برنخوره- و منم رانندگی می‌کنم- 422 00:18:18,214 --> 00:18:20,981 و تمام دعاهایی که سیسیل بهم یاد داده رو می‌خونم 423 00:18:20,983 --> 00:18:22,816 احتمالا منم همراهیت کنم 424 00:18:22,818 --> 00:18:25,186 ببینید بچه‌ها، می‌دونم دوو ضربه‌ی ،سختی بهمون زده 425 00:18:25,188 --> 00:18:26,723 ...ولی الان بیاید 426 00:18:26,726 --> 00:18:28,522 ،بیاید فراموش کنیم چی ازمون گرفته 427 00:18:28,524 --> 00:18:30,357 و روی این تمرکز کنیم که یه چیزی از اون بگیریم 428 00:18:30,359 --> 00:18:32,626 با سالم رسوندنِ نیل به آرگوس 429 00:18:32,628 --> 00:18:35,196 اگه اینکارو بکنیم، نقشه‌های دوو خراب میشه 430 00:18:35,198 --> 00:18:37,103 پیروزی توی این نبرد ممکنه ما رو توی این جنگ هم پیروز کنه 431 00:18:37,106 --> 00:18:38,309 !موافقم 432 00:18:38,312 --> 00:18:41,467 بیاید مطمئن باشیم تمرکزمون روی بازی باشه 433 00:18:41,470 --> 00:18:44,104 تا اون بیرون خطری تهدیدمون نکنه 434 00:18:47,176 --> 00:18:49,276 من که می‌دونم موضوع چی بود 435 00:18:49,278 --> 00:18:51,345 سخنرانیِ خوبی بود، بری 436 00:18:51,347 --> 00:18:54,248 فقط می‌خوام مطمئن بشم خودتم شنیدی چی گفتی 437 00:18:54,250 --> 00:18:55,683 منظورت چیه؟ 438 00:18:55,685 --> 00:18:57,213 ،اگه با احساساتت مواجه نشی 439 00:18:57,216 --> 00:19:00,354 اونا باهات مواجه می‌شن 440 00:19:05,795 --> 00:19:07,428 اینجا همه چی مرتبه 441 00:19:07,430 --> 00:19:09,730 توده بُعدی توی منطقه دیده نمیشه 442 00:19:09,732 --> 00:19:12,266 جاده‌ها هم خوب به نظر میان، جو؟ 443 00:19:12,268 --> 00:19:15,002 آره، ماشین امنه 444 00:19:15,004 --> 00:19:17,605 کیتلین؟- تشعشعات خوب هستن- 445 00:19:17,607 --> 00:19:19,306 ضربان قلب عادی 446 00:19:24,747 --> 00:19:26,780 روی زمینِ ایکس، یه اصطلاحی داریم 447 00:19:26,782 --> 00:19:29,717 ،اگه بلند بخندی" "باید بگی به چی خندیدی 448 00:19:29,719 --> 00:19:31,385 اصطلاحی حاصل از زندگی روی 449 00:19:31,387 --> 00:19:34,955 زمینی با کمبودِ شادی 450 00:19:34,957 --> 00:19:37,725 ‫یه دست نوشته از کیلرفراسته 451 00:19:37,727 --> 00:19:41,028 ‫اینجوری با هم حرف میزنیم. میزدیم 452 00:19:41,030 --> 00:19:44,465 ‫" ترموستات رو دوباره شکستم. فکر کنم ‫ازم متنفره " 453 00:19:44,467 --> 00:19:46,133 ‫اوف، چه جالب 454 00:19:46,135 --> 00:19:47,868 ‫دلت براش تنگ شده؟ 455 00:19:47,870 --> 00:19:51,138 ‫اینطور نیست.. فقط... 456 00:19:51,140 --> 00:19:54,141 ‫اخیرا داشتیم به هم خیلی نزدیک می‌شدیم 457 00:19:54,143 --> 00:19:57,083 ‫و می‌دونم که چقدر دیوونه‌کننده به نظر میاد 458 00:19:57,086 --> 00:19:58,428 ‫با توجه به اینکه داریم در مورد کسی حرف میزنیم.. 459 00:19:58,430 --> 00:20:00,280 ‫که در واقع داخل من زندگی می‌کرد 460 00:20:00,283 --> 00:20:03,634 ‫من الآن توی یه ماموریت انتقال ‫یه بمب انسانی هستم... 461 00:20:03,637 --> 00:20:05,219 ‫با اسکورت کسی که می‌تونه.. 462 00:20:05,221 --> 00:20:06,987 ‫به گذشته سفر کنه 463 00:20:06,989 --> 00:20:10,090 ‫داستان تو از تمام چیزایی که طی روز شنیدم ‫کمتر دیوونه کننده‌ست 464 00:20:10,092 --> 00:20:12,059 ‫از یه چیز مطمئنم 465 00:20:12,061 --> 00:20:14,028 ‫دلم برای اون یادداشت‌های کوچولو تنگ شده 466 00:20:14,030 --> 00:20:15,663 ‫چه شخصیت دومت باشه یا نه.. 467 00:20:15,665 --> 00:20:19,433 ‫مشکلی نداره که دلمون برای کسی که ‫از دست دادیم تنگ بشه 468 00:20:19,435 --> 00:20:21,302 ‫اوضاعش چطوره؟ 469 00:20:21,304 --> 00:20:22,803 ‫خوبه. تشعشعاتش کمه 470 00:20:22,805 --> 00:20:23,895 ‫علائم حیاتیش ثابته 471 00:20:23,898 --> 00:20:26,033 ‫بهش یه آرام بخش دادم، ‫و به نظر داره جواب میده 472 00:20:26,036 --> 00:20:27,441 ‫خیلی خب، خوبه ‫تقریبا داریم میرسیم.. 473 00:20:27,443 --> 00:20:29,174 ‫بچه‌ها، یه فعالیت توده بُعد 474 00:20:42,725 --> 00:20:44,692 ‫- بابا! ‫- من اینجا گیر افتادم 475 00:20:44,694 --> 00:20:46,093 ‫درها قفل نیستن اما... 476 00:20:46,095 --> 00:20:48,929 ‫اما انگار یه تن وزن پشتشه 477 00:20:48,931 --> 00:20:50,664 ‫آیریس؟ 478 00:20:50,666 --> 00:20:52,433 ‫- آیریس؟ ‫- بابا؟ 479 00:20:52,435 --> 00:20:55,591 ‫ارتباطمون قطع شده. کار دووئه 480 00:20:55,594 --> 00:20:57,461 ‫اون اینجاست؟ 481 00:21:08,718 --> 00:21:10,551 ‫آقای الن 482 00:21:10,553 --> 00:21:13,184 ‫طبق معمول، یه قدم از من عقبی 483 00:21:13,187 --> 00:21:15,288 ‫آره، دو بار 484 00:21:15,291 --> 00:21:18,292 ‫شما شرورهای زمین یک، فقط لب و دهنید 485 00:21:18,294 --> 00:21:20,794 ‫روحتم خبر نداره، آقای اسنارت 486 00:21:20,796 --> 00:21:22,563 ‫قرار نیست اون فال‌اوت رو بگیری 487 00:21:22,565 --> 00:21:25,065 ‫می‌تونم و می‌گیرم، حتی اگه الآن و اینجا هم اینکارو نکنم.. 488 00:21:25,067 --> 00:21:29,036 ‫بعد از اینکه انتقال فوق سریتون به آرگوس انجام بشه 489 00:21:29,038 --> 00:21:31,238 ‫آره، می‌دونم 490 00:21:31,240 --> 00:21:33,440 ‫یادته؟ 491 00:21:33,442 --> 00:21:35,642 ‫خوبه، بابت اینکار احساس.. 492 00:21:35,644 --> 00:21:37,511 ‫گناه نخواهم کرد 493 00:21:48,891 --> 00:21:51,558 ‫خب، خیلی سریع مهار شد 494 00:21:51,560 --> 00:21:53,293 ‫این امواج صوتی کوچک.. 495 00:21:53,295 --> 00:21:55,362 ‫که توسط اون اسباب بازی کوچیکت طول میشه.. 496 00:21:55,364 --> 00:21:59,372 ‫برای بدن جدید من زیادی ضعیفه 497 00:21:59,375 --> 00:22:02,502 ‫چه موهبتی رو آقای دیبنی برام فراهم کرده 498 00:22:02,505 --> 00:22:04,972 ‫خب، مودبانه‌ش اینه ‫که یه هدیه از طرفش بود 499 00:22:04,974 --> 00:22:07,241 ‫مگه نه، تازه کار؟ 500 00:22:15,818 --> 00:22:17,217 ‫بری 501 00:22:17,219 --> 00:22:18,661 ‫چرا انقدر.. 502 00:22:18,664 --> 00:22:21,154 ‫ذهنت آشفته‌ست آقای الن؟ 503 00:22:21,157 --> 00:22:23,524 ‫اجازه بده دردت رو آروم کنم 504 00:22:34,203 --> 00:22:36,937 ‫بسه! من دارم میرم بیرون! 505 00:22:36,939 --> 00:22:38,372 ‫نه، نه، نه! می‌خوام که اینجا بمونی.. 506 00:22:38,374 --> 00:22:41,275 ‫و آروم باشی. نیل، صبر کن! 507 00:22:43,012 --> 00:22:45,345 ‫می‌خوام که همه‌تون با دقت به حرفام گوش کنید 508 00:22:45,347 --> 00:22:47,799 ‫و امیدوارم مجبور نباشم ‫صدام رو بلند کنم 509 00:22:47,802 --> 00:22:50,463 ‫این کامیون الآن متعلق به منه 510 00:22:54,841 --> 00:22:57,262 ‫واقعا هیچ راهی برای پیدا کردن جو و کیتلین ‫نداری؟ 511 00:22:57,265 --> 00:22:58,791 ‫حتی با ردیابی رادیواکتیو؟ 512 00:22:58,793 --> 00:23:00,201 ‫اون لباس محافظ داره علائم.. 513 00:23:00,204 --> 00:23:01,560 ‫تشعشعش رو مخفی می‌کنه 514 00:23:01,562 --> 00:23:03,462 ‫پس ماهواره نمی‌تونه حتی پیداش کنه.. 515 00:23:03,464 --> 00:23:04,897 ‫مگر اینکه حرارتش بره بالا 516 00:23:04,899 --> 00:23:06,265 ‫خیلی خب، تو در مورد همزاد.. 517 00:23:06,267 --> 00:23:07,633 ‫لارل لنس چی می‌دونی؟ 518 00:23:07,635 --> 00:23:09,335 ‫و چرا اون دنبالته؟ 519 00:23:09,337 --> 00:23:10,870 ‫اون سایرن ایکس بود 520 00:23:10,872 --> 00:23:12,371 ‫فقط همین از افراد آلمانی باقی مونده 521 00:23:12,373 --> 00:23:14,473 ‫یه قاتل ممتازه که دیوونه شده.. 522 00:23:14,475 --> 00:23:16,742 ‫و اون بی‌رحمه 523 00:23:16,744 --> 00:23:19,745 ‫با کماندار سیاه رابطه‌ی عاشفانه داشت 524 00:23:19,747 --> 00:23:21,947 ‫پس اون زیاد با کسایی که مسئول مرگش هستن.. 525 00:23:21,949 --> 00:23:25,184 ‫روبراه نیست، از جمله همراه فعلیتون 526 00:23:25,186 --> 00:23:28,049 ‫پس اونم قدرت‌های بلک‌سایرن رو داره؟ 527 00:23:28,052 --> 00:23:30,723 ‫لارل لنس زمین دو 528 00:23:30,725 --> 00:23:32,627 ‫و لارل لنس زمین یک 529 00:23:32,630 --> 00:23:34,193 ‫اون مُرد 530 00:23:34,195 --> 00:23:36,662 ‫اون بعد از خواهرش دومین قناری سیاه بود 531 00:23:36,664 --> 00:23:38,330 ‫که مُرد و دوباره زنده شد 532 00:23:38,332 --> 00:23:39,865 ‫اما به عنوان قناری سفید، چون.. 533 00:23:39,867 --> 00:23:41,467 ‫- سیسکو ‫- داستانش پیچیده‌ست 534 00:23:41,469 --> 00:23:44,103 ‫خیلی خب، جدا از ابهامات همزادها.. 535 00:23:44,105 --> 00:23:46,906 ‫سایرن ایکس، هم اسلحه‌ی سرمایشی من رو داره ‫و هم اون کلاهک هسته‌ای رو 536 00:23:46,908 --> 00:23:48,941 ‫و عطشش برای انتقام جلوی اونو برای.. 537 00:23:48,943 --> 00:23:53,078 ‫گرفتن انتقام از من یا در حال حاضر ‫همه‌تون، نمی‌گیره 538 00:23:54,916 --> 00:23:57,549 ‫هی، مطمئنی که روبراهی؟ 539 00:23:57,551 --> 00:23:59,451 ‫- خوبم ‫- فقط یه کم نگرانم 540 00:23:59,453 --> 00:24:01,320 ‫به نظر میاد اون بهت پیش دستی کرده 541 00:24:01,322 --> 00:24:02,688 ‫اینطور نبود. اون فقط غافلگیرم کرد 542 00:24:02,690 --> 00:24:04,089 ‫و الآن چه اهمیتی داره؟ 543 00:24:04,091 --> 00:24:05,777 ‫ما حتی نمی‌دونیم جو و کیتیلن کجا هستن 544 00:24:05,779 --> 00:24:07,626 ‫- من... ‫- سیسکو، میشه فقط.. 545 00:24:07,628 --> 00:24:09,561 ‫- ببینی هری ایده‌ای داره یا نه؟ ‫- باشه 546 00:24:09,563 --> 00:24:12,264 ‫مثل عقاب چشمت به ماهواره‌ها باشه 547 00:24:13,275 --> 00:24:16,276 ‫لئو، اون بیرون دقیقا چه اتفاقی افتاد؟ 548 00:24:16,279 --> 00:24:18,537 ‫اوه، فقط همون نبردهای مرگبار همیشگی... 549 00:24:18,539 --> 00:24:21,106 ‫بین دو تا فرا انسان از زمین‌های متفاوت 550 00:24:21,108 --> 00:24:22,975 ‫لئونارد 551 00:24:22,977 --> 00:24:25,365 ‫- میرم باهاش حرف بزنم ‫- ممنون 552 00:24:27,682 --> 00:24:29,715 ‫کجاست؟ 553 00:24:29,717 --> 00:24:31,684 ‫هی، رامون. داری چیکار می‌کنی؟ 554 00:24:31,686 --> 00:24:34,353 ‫یه لارل لنس آلمانی کیتلین و جو رو دزدیده 555 00:24:34,355 --> 00:24:35,592 ‫باید اینو راهش بندازیم 556 00:24:35,594 --> 00:24:36,989 ‫و همین الآن باید راهش بندازیم 557 00:24:36,991 --> 00:24:38,847 ‫باشه، خب نمی‌تونیم. نمی‌تونیم 558 00:24:38,850 --> 00:24:40,427 ‫هنوز نتونستم یه جایگزین.. 559 00:24:40,430 --> 00:24:43,695 ‫برای اون پیدا کنم. اونو از کجا گیر آوردی؟ 560 00:24:43,698 --> 00:24:46,131 ‫توی یکی از مکعبایی که جیپسی ‫برام فرستاده بود، پیداش کردم 561 00:24:46,133 --> 00:24:47,966 ‫تو چقدر باهوشی. می‌دونی چیه، رامون؟ 562 00:24:47,969 --> 00:24:49,501 ‫بازم کار نمی‌کنه. کار نمی‌کنه 563 00:24:49,503 --> 00:24:50,818 ‫- چرا؟ ‫- چون قرار نیست کار کنه 564 00:24:50,820 --> 00:24:52,270 ‫باشه؟ چون وقت تلف کردنه 565 00:24:52,273 --> 00:24:53,672 ‫چون من اینطور می‌گم! به این خاطر! 566 00:24:53,674 --> 00:24:55,341 ‫- خب، در این صورت.. ‫- گوش کن، رامون 567 00:24:55,343 --> 00:24:56,927 ‫زندگی دوستامون در خطره 568 00:24:56,930 --> 00:24:58,296 ‫- تو نمی... ‫- ببین! 569 00:24:58,299 --> 00:24:59,577 ‫نمی‌دونم چت شده.. 570 00:24:59,579 --> 00:25:01,823 ‫اما اگه قرار نیست کمکم کنی، ردیفش کنم، ‫من.. 571 00:25:01,826 --> 00:25:03,916 ‫چی... 572 00:25:05,753 --> 00:25:07,537 ‫چرا باید اینکارو کنی؟ 573 00:25:09,156 --> 00:25:11,123 ‫برای محافظت ازت 574 00:25:13,761 --> 00:25:15,894 ‫کلاه اینکارو کرده؟ 575 00:25:17,765 --> 00:25:21,500 ‫و ماده‌ی تاریک 576 00:25:21,502 --> 00:25:23,235 ‫تو از ماده‌ی تاریک استفاده کردی؟ 577 00:25:23,237 --> 00:25:24,803 ‫من از ماده‌ی تاریک استفاده کردم، ببین، رامون.. 578 00:25:24,805 --> 00:25:25,938 ‫اون تنها راهش بود 579 00:25:25,940 --> 00:25:27,239 ‫تنها راه برای چی؟ 580 00:25:27,241 --> 00:25:28,974 ‫سوزوندن سیناپس‌هات؟ 581 00:25:28,976 --> 00:25:31,357 ‫هری، تو بهم قول دادی 582 00:25:31,360 --> 00:25:33,178 ‫می‌دونم که بهت قول دادم، بهت قول دادم 583 00:25:33,180 --> 00:25:36,382 ‫خدای من 584 00:25:36,384 --> 00:25:38,784 ‫هری، چطور می‌تونی انقدر احمق باشی؟ 585 00:25:38,786 --> 00:25:41,943 ‫- چون احساس احمق بودن کردم ‫- در حال حاضر همه‌مون احساس احمق بودن داریم 586 00:25:41,946 --> 00:25:44,490 ‫آره، اما تو وایب می‌کنی، الن فلشه 587 00:25:44,492 --> 00:25:45,624 ‫من کی هستم؟ 588 00:25:45,626 --> 00:25:48,160 ‫تنها کار من... 589 00:25:48,162 --> 00:25:49,888 ‫اینه که باهوش‌تر.. 590 00:25:49,891 --> 00:25:51,964 ‫از تمام شرورهایی باشم که ‫می‌خوان به این گروه آسیب بزنن 591 00:25:51,966 --> 00:25:54,266 ‫و بدون اون، من هیچی نیستم 592 00:25:54,268 --> 00:25:56,969 ‫قراره تنها بخشم که برای این گروه ارزش داره.. 593 00:25:56,971 --> 00:25:58,404 ‫رو از دست بدم 594 00:25:58,406 --> 00:26:00,572 ‫تنها بخش از من که اهمیت داره 595 00:26:00,574 --> 00:26:02,908 ‫و آره، کلاه رو نابود کردم 596 00:26:02,910 --> 00:26:05,577 ‫تا تو اشتباه من رو دوباره مرتکب نشی 597 00:26:10,184 --> 00:26:13,919 ‫این امکان نداره 598 00:26:13,921 --> 00:26:16,455 ‫شاید اشتباه محاسبه کردی 599 00:26:16,457 --> 00:26:19,224 ‫من همه چیز رو محاسبه کردم 600 00:26:19,226 --> 00:26:22,061 ‫درگیری فلش با فرا انسان اتوبوسی 601 00:26:22,063 --> 00:26:25,097 ‫کمک گرفتن از همزاد اسنارت 602 00:26:25,099 --> 00:26:28,100 ‫حتی رسیدن اون روح زمین ایکس 603 00:26:28,102 --> 00:26:32,871 ‫تمام اتفاقات طبق پیش‌بینی من ‫پیش رفت 604 00:26:32,873 --> 00:26:34,606 ‫به جز نتیجه‌ش! 605 00:26:34,608 --> 00:26:37,209 ‫قرار بود سایرن ایکس رو شکست بدی؟ 606 00:26:37,211 --> 00:26:39,044 ‫نه 607 00:26:39,046 --> 00:26:41,180 ‫قرار بود فلش اینکارو کنه، اما.. 608 00:26:41,182 --> 00:26:45,084 ‫بری الآن همونجا وایستاد و جنب نخورد 609 00:26:45,086 --> 00:26:48,053 ‫و الآن من تنها فرا انسان هسته‌ایم رو از دست دادم.. 610 00:26:48,055 --> 00:26:50,055 ‫به خاطر اینکه فلش کم آورد! 611 00:26:50,057 --> 00:26:54,159 ‫چرا؟ چرا کم آورد؟ 612 00:26:54,161 --> 00:26:57,629 ‫شاید متغیرهایی بود که ‫در نظر نگرفتیم 613 00:26:57,631 --> 00:27:01,567 ‫همونطور که توضیح دادم، هیچ متغیری... 614 00:27:01,569 --> 00:27:04,369 ‫فراتر از توان آزمایش من نیست 615 00:27:04,371 --> 00:27:06,605 ‫حتی چیزهایی که کمتر مشهوده 616 00:27:06,607 --> 00:27:08,774 ‫آخرین باری که بری الن تو رو دید 617 00:27:08,776 --> 00:27:10,876 ‫تو جون دوست نزدیکش رو گرفتی 618 00:27:10,878 --> 00:27:13,545 ‫و حالا اون تو رو می‌بینه و خشکش میزنه 619 00:27:13,548 --> 00:27:14,916 ‫واقعا متوجه نمیشی؟ 620 00:27:14,919 --> 00:27:17,483 ‫تو می‌تونی برآمد‌های نامتناهی... 621 00:27:17,485 --> 00:27:20,085 ‫بین تمام زمین‌ها رو حساب کنی، ‫اما نمی‌تونی.. 622 00:27:20,087 --> 00:27:23,489 ‫احساسات یک نفر رو حساب کنی 623 00:27:36,937 --> 00:27:39,438 ‫اون بیرون چی دیدی، بری؟ 624 00:27:39,440 --> 00:27:41,140 ‫وقتی خشکت زد 625 00:27:41,142 --> 00:27:42,641 ‫هیچی 626 00:27:42,643 --> 00:27:44,643 ‫تو باعث شدی دو نفر از هم تیمی‌هات گیر بیفتن.. 627 00:27:44,645 --> 00:27:46,512 ‫و نزدیک بود من رو به کشتن بدی 628 00:27:46,514 --> 00:27:51,583 ‫پس یا باید توضیح بدی چه اتفاقی افتاد ‫یا من میرم 629 00:27:51,585 --> 00:27:53,870 ‫- رالف رو دیدم ‫- اوهم، بهت هشدار داده بودم 630 00:27:53,873 --> 00:27:55,638 ‫رفته تو مخت 631 00:27:55,641 --> 00:27:57,207 ‫نه، اینطوری نیست 632 00:27:57,210 --> 00:27:58,604 ‫دلم براش تنگ شده؟ ‫آره 633 00:27:58,607 --> 00:28:00,455 ‫بابت اتفاقی که افتاد پشیمونم؟ ‫معلومه 634 00:28:00,458 --> 00:28:02,427 ‫اما من نیازی ندارم از فقدان آدم‌ها ‫درس بگیرم 635 00:28:02,429 --> 00:28:04,387 ‫چیزی که الآن نیاز دارم، ‫رهبری گروهمه 636 00:28:04,390 --> 00:28:06,019 ‫خب، اگه با این موضوع کنار نیای، 637 00:28:06,021 --> 00:28:07,158 ‫به سمت مرگ رهبریشون می‌کنی 638 00:28:07,161 --> 00:28:08,287 ‫بیخیال شو، لئو 639 00:28:08,290 --> 00:28:09,735 ‫تو باید به خاطرش غصه بخوری، بری 640 00:28:09,737 --> 00:28:11,537 ‫غصه خوردن، تجملیه که الآن وقتشو ندارم 641 00:28:11,539 --> 00:28:13,605 ‫- وقتشو جور کن! ‫- نمی‌تونم 642 00:28:14,775 --> 00:28:17,142 ‫نه.. 643 00:28:17,144 --> 00:28:19,444 ‫رالف، الآن نه 644 00:28:19,446 --> 00:28:21,046 ‫ 645 00:28:21,048 --> 00:28:24,082 ‫خب رسیدیم به اصل مطلب 646 00:28:26,554 --> 00:28:29,188 ‫تو نمی‌خوای بابت این ضایعه ‫عزاداری کنی 647 00:28:29,190 --> 00:28:32,257 ‫پس مرگ رالف احتمالا با.. 648 00:28:32,259 --> 00:28:35,694 ‫باقی فقدان‌هایی که تجربه کردی، ‫متفاوت بوده، اما چرا؟ 649 00:28:35,696 --> 00:28:37,490 ‫چرا؟ 650 00:28:37,493 --> 00:28:38,959 ‫بری، بهم اعتماد کن 651 00:28:38,962 --> 00:28:42,600 ‫هیچ عزاداری زودگذری وجود نداره 652 00:28:44,405 --> 00:28:45,938 ‫اگه ایهام داشت، شرمنده 653 00:28:57,585 --> 00:28:58,650 ‫فرار کنید! فرار کنید! 654 00:29:04,658 --> 00:29:08,860 ‫پلیس سنترال سیتی ‫خانه‌ی شجاعان.. 655 00:29:08,862 --> 00:29:10,490 ‫سرزمین مردگان 656 00:29:13,971 --> 00:29:15,104 ‫کشتن همه‌ی این آدم‌ها.. 657 00:29:15,107 --> 00:29:16,403 ‫حکومتت رو برنمی‌گردونه 658 00:29:16,406 --> 00:29:17,805 ‫نه، برنمی‌گردونه 659 00:29:17,808 --> 00:29:20,000 ‫اما ایجاد تلفات بین افسرهای معروفتون.. 660 00:29:20,003 --> 00:29:21,701 ‫حسابمون رو خیلی برابرتر می‌کنه 661 00:29:21,703 --> 00:29:23,703 ‫ازش اطمینان حاصل می‌کنم 662 00:29:23,705 --> 00:29:26,673 ‫- کلاهتو بردار ‫- چی؟ 663 00:29:26,675 --> 00:29:28,241 ‫درش بیار! 664 00:29:39,921 --> 00:29:42,394 ‫پلیس سنترال سیتی. ‫چرا باید ببرتش اونجا 665 00:29:42,397 --> 00:29:44,360 ‫ما حامیانش رو نابود کردیم 666 00:29:44,363 --> 00:29:45,892 ‫شاید اونم می‌خواد همینکارو با ما بکنه 667 00:29:45,894 --> 00:29:47,060 ‫هری، باید دید داشته باشیم 668 00:29:47,063 --> 00:29:48,332 ‫می‌دونی چیه؟ چرا تو.. 669 00:29:48,335 --> 00:29:49,354 ‫بذار من ردیفش می‌کنم، خب؟ 670 00:29:49,356 --> 00:29:50,929 ‫تو می‌تونی تشعشعات رو زیر نظر داشته باشی 671 00:29:50,932 --> 00:29:52,969 ‫لئو، کار خودمونه 672 00:29:52,972 --> 00:29:55,038 ‫بری، همیشه کار خودمه 673 00:29:55,041 --> 00:29:56,836 ‫- صبر کن، من یه.. ‫- برات ردیف کردم 674 00:29:58,206 --> 00:29:59,794 ‫- ممنون، آیریس ‫- اوهوم 675 00:30:03,578 --> 00:30:05,845 ‫از تزریقی که کردی چقدر زمان داریم؟ 676 00:30:05,847 --> 00:30:07,013 ‫نه به حد کافی 677 00:30:25,500 --> 00:30:27,033 ‫بری! 678 00:30:27,035 --> 00:30:29,398 ‫این برای نابود کردن دنیای منه 679 00:30:33,275 --> 00:30:36,009 ‫- هفت هزار راد ‫- و در حال بالا رفتنه 680 00:30:36,011 --> 00:30:37,377 ‫بچه‌ها، باید خنکش کنید 681 00:30:53,862 --> 00:30:56,008 ‫هشت هزار راد و بازم داره میره بالا 682 00:30:56,797 --> 00:30:59,625 ‫فلش، پاشو، پاشو 683 00:31:00,823 --> 00:31:04,124 ‫فلش، مردم قراره بمیرن. فلش 684 00:31:04,127 --> 00:31:05,704 ‫من آماده‌ی مردن نیستم 685 00:31:05,707 --> 00:31:08,007 ‫بلند شو. بذار من تعلیمت بدم 686 00:31:08,009 --> 00:31:09,942 ‫- تعلیمم بدی؟ ‫- باهاش بجنگ، خب؟ 687 00:31:09,944 --> 00:31:11,734 ‫باهاش بجنگ! من نجاتت میدم 688 00:31:11,737 --> 00:31:13,125 ‫فلش، فلش! 689 00:31:13,128 --> 00:31:15,294 ‫باید با دردت کنار بیای! 690 00:31:16,812 --> 00:31:18,512 ‫نه! 691 00:31:18,515 --> 00:31:20,352 ‫نمی‌تونی از چیزی که درونته فرار کنی 692 00:31:20,355 --> 00:31:22,989 ‫پس دست از تلاش بردار! 693 00:31:22,991 --> 00:31:24,023 ‫فلش! 694 00:31:26,261 --> 00:31:27,563 ‫نه هزار راد 695 00:31:27,566 --> 00:31:29,666 ‫قراره کل اونجا منفجر بشه 696 00:31:29,669 --> 00:31:31,402 ‫فلش! 697 00:31:31,405 --> 00:31:32,765 ‫تقصیر تو نبوده! 698 00:31:32,767 --> 00:31:34,820 ‫رالف، نجاتت میدم! 699 00:31:34,823 --> 00:31:37,123 ‫تو همین الآنشم اینکارو کردی، بری 700 00:31:53,521 --> 00:31:55,254 ‫اون داره میسوزه 701 00:31:58,261 --> 00:32:00,259 ‫وقت خون سرد شدنه 702 00:32:04,265 --> 00:32:05,598 ‫هشت هزار راد 703 00:32:10,438 --> 00:32:12,797 ‫هفت هزار راد 704 00:32:12,800 --> 00:32:14,639 ‫به منجمد کردنش ادامه بدید، داره جواب میده 705 00:32:18,113 --> 00:32:19,645 ‫در حال کاهشه 706 00:32:27,355 --> 00:32:29,122 ‫اون تحت کنترله 707 00:32:29,124 --> 00:32:30,823 ‫موفق شدن 708 00:32:38,133 --> 00:32:39,432 ‫فلش کجاست؟ 709 00:32:47,086 --> 00:32:49,642 ‫بری. چی شده، بری؟ 710 00:32:51,667 --> 00:32:53,901 ‫اون بهم اعتماد کرد، جو 711 00:32:53,904 --> 00:32:55,781 ‫من ناامیدش کردم 712 00:32:55,784 --> 00:32:57,784 ‫رالف.. 713 00:32:57,786 --> 00:32:59,752 ‫من دلیل مرگشم 714 00:32:59,754 --> 00:33:01,474 ‫- نه ‫- نه 715 00:33:01,477 --> 00:33:04,056 ‫- نه ‫- من ناامیدش کردم، من.. 716 00:33:04,058 --> 00:33:05,858 ‫اون تحت مسئولیت من بود 717 00:33:05,860 --> 00:33:07,226 ‫و حالا مُرده 718 00:33:09,456 --> 00:33:10,596 ‫عیب نداره 719 00:33:18,867 --> 00:33:21,161 ‫پس مطمئنیم که اون یاروی اتمی جاش امنه؟ 720 00:33:21,163 --> 00:33:22,829 ‫خب، لایلا گفت یه سری افراد رو می‌شناسه.. 721 00:33:22,831 --> 00:33:24,164 ‫که خیلی علاقه دارن.. 722 00:33:24,166 --> 00:33:25,747 ‫به بورمن کمک کنن، قدرت‌هاش رو کنترل کنه 723 00:33:25,750 --> 00:33:27,900 ‫اونو به یه پایگاه مخفی متفاوت آرگوس برد.. 724 00:33:27,903 --> 00:33:29,598 ‫- که خیلی دور از ذهنه ‫- چقدر؟ 725 00:33:29,601 --> 00:33:31,404 ‫اونقدری که به رمان جک رایان دو.. 726 00:33:31,406 --> 00:33:33,406 ‫تام کلنسی برای پیدا کردنش نیازه 727 00:33:33,408 --> 00:33:35,809 ‫باید بگم که روی هر زمینی.. 728 00:33:35,811 --> 00:33:38,661 ‫اسنارت سلیقه‌ی خودشو داره. ‫خوش لباسه 729 00:33:38,661 --> 00:33:40,341 ‫فکر کردم شاید یه کاری باهاش کنی 730 00:33:40,343 --> 00:33:42,149 ‫- بهت میاد ‫- ممنون 731 00:33:42,151 --> 00:33:43,715 ‫مطمئنید که نمی‌تونید به عروسی بیاید؟ 732 00:33:43,718 --> 00:33:44,851 ‫می‌تونم همتون رو توی یه میز.. 733 00:33:44,853 --> 00:33:46,253 ‫کنار میز عموی ری قرار بدم 734 00:33:46,255 --> 00:33:48,121 ‫اون سلطان رقص لاتینه 735 00:33:48,123 --> 00:33:50,223 ‫آره، دوو هنوز اون بیرونه 736 00:33:50,225 --> 00:33:51,453 ‫هر طور راحتید 737 00:33:51,456 --> 00:33:53,726 ‫اما اگه دنبال جایی برای ماه عسل می‌گردید.. 738 00:33:53,729 --> 00:33:56,429 ‫زمین ما کلی نقاط تماشایی داره 739 00:33:56,431 --> 00:33:57,528 ‫این چیه؟ 740 00:33:57,531 --> 00:34:00,166 ‫اون یه برون یاب درون بعدیه 741 00:34:00,169 --> 00:34:01,635 ‫می‌تونه شکاف‌های کوچک ایجاد کنه 742 00:34:01,637 --> 00:34:04,070 ‫می‌دونی، اگه یه وقت عموی ری.. 743 00:34:04,072 --> 00:34:05,653 ‫خواست نصف دیگه‌ی زندگی‌ها رو ببینه 744 00:34:05,656 --> 00:34:06,843 ‫خب، نگاش کن 745 00:34:06,846 --> 00:34:08,192 ‫یه چیز قدیمی، یه چیز جدید 746 00:34:08,195 --> 00:34:11,545 ‫یه چیزی قرضی، ‫و یه مدال نیروی دریایی 747 00:34:11,547 --> 00:34:12,812 ‫دلمون برات تنگ میشه، لئو 748 00:34:12,814 --> 00:34:14,814 ‫دل منم برای تو تنگ میشه، کیتلین 749 00:34:14,816 --> 00:34:16,983 ‫تو یه کله خر به تمام معنایی، می‌دونی که 750 00:34:16,985 --> 00:34:19,319 ‫اونقدری که شخصیت دومت بهت افتخار کنه 751 00:34:19,321 --> 00:34:20,420 ‫ممنون 752 00:34:20,422 --> 00:34:21,648 ‫کارآگاه وست 753 00:34:21,651 --> 00:34:23,255 ‫می‌دونم همتاهای زمین یک من.. 754 00:34:23,258 --> 00:34:24,562 ‫بدجور براتون دردسر شدن 755 00:34:24,565 --> 00:34:26,792 ‫خدا رو شکر شروع کردم به جمع و جور کردنش 756 00:34:26,795 --> 00:34:30,984 ‫پسر، تو از نابود شدن یک شهر ‫توسط یک بمب هسته‌ای جلوگیری کردی 757 00:34:32,167 --> 00:34:34,067 ‫دست خوش 758 00:34:34,069 --> 00:34:36,937 ‫سیسکو، واقعا دلم برای اون موهات تنگ میشه 759 00:34:39,007 --> 00:34:40,574 ‫خیلی خب 760 00:34:40,576 --> 00:34:42,042 ‫آیریس وست الن 761 00:34:42,044 --> 00:34:43,510 ‫ممنون که کمکم کردی 762 00:34:43,512 --> 00:34:46,012 ‫تا دخل اون عوضی نازی رو بیارم، برای بار دوم 763 00:34:46,014 --> 00:34:49,282 ‫قابلی نداشت، برای بار دوم 764 00:34:50,384 --> 00:34:53,886 ‫و یه چی می‌مونه 765 00:34:53,889 --> 00:34:55,555 ‫الآن می‌تونم بفهمم که چرا اون یکی اسنارت.. 766 00:34:55,557 --> 00:34:58,992 ‫زندگیش رو عوض کرد و به آدم خوب‌ها ملحق شد 767 00:34:58,994 --> 00:35:01,262 ‫تو با تمام افراد اطرافت با مهربانی... 768 00:35:01,265 --> 00:35:03,763 ‫و احترام رفتار می‌کنی 769 00:35:03,765 --> 00:35:06,032 ‫فقط یادته باشه با خودتم همین کارو کنی 770 00:35:06,034 --> 00:35:08,535 ‫هر چند وقت یکبارم شده 771 00:35:08,537 --> 00:35:10,604 ‫ممنون که کمکم کردی ازش عبور کنیم 772 00:35:10,606 --> 00:35:12,328 ‫وظیفه‌م بود، بری 773 00:35:14,369 --> 00:35:15,802 ‫پیش ما بیا 774 00:35:18,847 --> 00:35:21,181 ‫هیچوقت نخواهی فهمید 775 00:35:30,659 --> 00:35:32,459 ‫چطوری؟ 776 00:35:32,461 --> 00:35:34,027 ‫می‌دونم که دیشب خیلی بهت سخت گذشت 777 00:35:34,029 --> 00:35:37,230 ‫وقتی دکتر فینکل رو ببینیم، ‫در موردش بهت میگم 778 00:35:37,232 --> 00:35:38,865 ‫میریم دکتر فینکل رو ببینیم؟ 779 00:35:38,867 --> 00:35:42,235 ‫آره، من بهش زنگ زدم 780 00:35:51,081 --> 00:35:53,048 ‫چه خبر؟ 781 00:35:53,051 --> 00:35:54,781 ‫نمی‌دونم 782 00:35:54,783 --> 00:35:57,450 ‫جابجا کردن یه فراانسان هسته‌ای از وسط شهر 783 00:35:57,452 --> 00:35:59,519 ‫دزدیده شدن توسط یه روانی جیغ جیغو 784 00:35:59,521 --> 00:36:00,739 ‫و کمک برای نجات شهر 785 00:36:00,742 --> 00:36:02,687 ‫از نظر من برای کسی که... 786 00:36:02,690 --> 00:36:05,025 ‫هیچ نیمه‌ی فرا انسانی نداره، خیلی زیاده 787 00:36:05,027 --> 00:36:06,660 ‫ممنون 788 00:36:06,662 --> 00:36:08,295 ‫می‌دونی، دیروز این رو متوجه شدم.. 789 00:36:08,297 --> 00:36:12,032 ‫که اگه بتونم بدون کیلرفراست زندگی کنم.. 790 00:36:12,034 --> 00:36:13,633 ‫فکر نمی‌کنم بخوام اینکارو کنم 791 00:36:13,635 --> 00:36:15,535 ‫یه تعداد آزمایش دیگه انجام بده، ازش مطمئن شو 792 00:36:15,537 --> 00:36:17,937 ‫- قبلا اینکارو کردم ‫- و؟ 793 00:36:17,939 --> 00:36:19,572 ‫از فهمیدنش خیلی می‌ترسم 794 00:36:19,574 --> 00:36:21,508 ‫پس بیا با هم بفهمیم 795 00:36:25,480 --> 00:36:26,598 ‫چی میگه؟ 796 00:36:27,940 --> 00:36:29,573 ‫میگه دلیل اینکه ماده‌ی تاریک توی بدنم.. 797 00:36:29,576 --> 00:36:31,083 ‫ثبت نمیشه... 798 00:36:31,086 --> 00:36:33,019 ‫به خاطر اینه که وجود خارجی نداره 799 00:36:33,021 --> 00:36:35,422 ‫پس یعنی رفته؟ 800 00:36:35,424 --> 00:36:38,058 ‫میگه هنوز یه برودت غیرعادی.. 801 00:36:38,060 --> 00:36:39,459 ‫توی دی‌ان‌ای من وجود داره 802 00:36:39,461 --> 00:36:41,628 ‫کیلرفراست هنوز بخشی از توئه 803 00:36:41,630 --> 00:36:44,597 ‫فقط باید بفهمم چطوری ‫می‌تونم ظاهرش کنم 804 00:36:51,706 --> 00:36:54,609 ‫جایی میری؟ 805 00:36:54,612 --> 00:36:56,710 ‫آره، در واقع می‌خوام برم به دیدن دخترم.. 806 00:36:56,712 --> 00:37:00,013 ‫حداقل تا وقتی که مغزم کار می‌کنه 807 00:37:00,015 --> 00:37:02,182 ‫به نظر که نمی‌تونم کمکی به شماها بکنم 808 00:37:02,184 --> 00:37:04,784 ‫چون تنها بخشی از تو ‫که اهمیت داره 809 00:37:04,786 --> 00:37:07,120 ‫- ذهنته ‫- دقیقا 810 00:37:07,122 --> 00:37:10,351 ‫به خاطر همین جسی انقدر فوق‌العاده شد؟ 811 00:37:10,359 --> 00:37:12,392 ‫آره، نه. ‫نمی‌دونم 812 00:37:12,394 --> 00:37:14,494 ‫منظورت چیه؟ 813 00:37:14,496 --> 00:37:16,363 ‫جسی کوئیک، ابر قهرمان، دانشمند.. 814 00:37:16,365 --> 00:37:17,464 ‫آره، می‌دونم اون کیه 815 00:37:17,466 --> 00:37:18,828 ‫اینکه از همه جهات شخصیت فوق‌العاده‌ای شده.. 816 00:37:18,831 --> 00:37:21,633 ‫به خاطر اینه که.. 817 00:37:21,636 --> 00:37:23,937 ‫نمی‌دونم.. 818 00:37:23,939 --> 00:37:25,538 ‫فکر کنم می‌دونی 819 00:37:25,540 --> 00:37:27,674 ‫تو گفتی که داشتی تنها بخشی که.. 820 00:37:27,676 --> 00:37:29,309 ‫ازت اهمیت داشته رو از دست میدادی 821 00:37:29,311 --> 00:37:30,904 ‫آره، آره 822 00:37:30,907 --> 00:37:33,241 ‫بزرگ کردن جسی؟ 823 00:37:33,244 --> 00:37:36,716 ‫بزرگ کردن بچه‌ای که به اینجا ختم بشه 824 00:37:36,718 --> 00:37:39,719 ‫به چیزی بیشتر از هوش نیاز داره 825 00:37:39,721 --> 00:37:41,921 ‫اگه ازش می‌پرسیدی، قطعا بهت می‌گفت.. 826 00:37:41,923 --> 00:37:44,545 ‫که یاد گرفتن معادله‌ی درجه دو ‫توی سن پنج سالگی.. 827 00:37:44,548 --> 00:37:46,081 ‫از پدر عشق ریاضیاتش.. 828 00:37:46,084 --> 00:37:48,694 ‫اونقدری اهمیت نداشته که پدرش.. 829 00:37:48,697 --> 00:37:51,598 ‫مراقبش بوده ‫و بهش اهمیت میداده 830 00:37:51,600 --> 00:37:54,067 ‫پس، منظور من اینه.. 831 00:37:54,069 --> 00:37:55,235 ‫خوب فهمیدم 832 00:37:58,039 --> 00:37:59,672 ‫خب حالا که چی؟ 833 00:37:59,674 --> 00:38:02,609 ‫بشینم و منتظر بمونم تا یه احمق بشم؟ 834 00:38:02,611 --> 00:38:04,210 ‫حالا یه راهی برای درست کردنت پیدا می‌کنیم 835 00:38:04,212 --> 00:38:06,179 ‫همونطور که وقتی بری سرعتش ‫رو از دست داد، تو اینکارو کردی 836 00:38:06,181 --> 00:38:08,225 ‫یه راهی پیدا می‌کنیم تا.. 837 00:38:08,228 --> 00:38:09,811 ‫ذهنت رو دوباره جهش بدیم 838 00:38:09,814 --> 00:38:11,180 ‫اما بخش سختش اینه 839 00:38:11,183 --> 00:38:13,352 ‫چون لازمه همه‌مون اینکارو کنیم 840 00:38:13,355 --> 00:38:16,122 ‫که یعنی.. باید گروه رو ‫در جریان قرار بدی 841 00:38:16,131 --> 00:38:18,193 ‫باید گروه رو در جریان قرار بدم 842 00:38:20,629 --> 00:38:24,864 ‫آره، می‌دونم که حق با توئه اما.. 843 00:38:24,866 --> 00:38:26,833 ‫شاید امروز وقتش نباشه 844 00:38:31,940 --> 00:38:34,174 ‫هر وقت آماده بودی 845 00:38:37,646 --> 00:38:39,350 ‫- رامون ‫- بله؟ 846 00:38:40,948 --> 00:38:44,283 ‫ممنون 847 00:38:51,459 --> 00:38:53,459 ‫من رالف رو.. 848 00:38:53,462 --> 00:38:57,163 ‫از وقتی که توی پلیس کارآموز بودم، می‌شناختم 849 00:38:57,165 --> 00:38:59,933 ‫و تمام این مدت، فکر می کردم... 850 00:38:59,935 --> 00:39:03,102 ‫که می‌دونم اون چطور آدمیه 851 00:39:03,104 --> 00:39:04,537 ‫چرا؟ 852 00:39:04,539 --> 00:39:06,206 ‫چون ما هیچوقت مسائل رو... 853 00:39:06,208 --> 00:39:09,042 ‫از یه دیدگاه نمی‌دیدیم، متوجید؟ 854 00:39:09,044 --> 00:39:13,480 ‫من طوری تربیت شده بودم ‫تا باور کنم که مردم خوب هستن 855 00:39:13,482 --> 00:39:14,914 ‫و رالف؟ 856 00:39:14,916 --> 00:39:18,418 ‫اون همیشه بدترین چیزها رو ‫توی آدم‌ها میدید 857 00:39:18,420 --> 00:39:21,020 ‫و می‌دونست که چطور ازش استفاده کنه 858 00:39:21,022 --> 00:39:24,524 ‫اما... اون تغییر کرد 859 00:39:27,195 --> 00:39:30,686 ‫اینطور شد. تغییر کرد و .... 860 00:39:30,689 --> 00:39:33,199 ‫من ‌نتونستم اینو... 861 00:39:33,201 --> 00:39:35,702 ‫برای مدت مدیدی بفهمم 862 00:39:35,704 --> 00:39:38,171 ‫و حالا که می‌تونم.. 863 00:39:38,173 --> 00:39:40,615 ‫فکر می‌کنم چیزی که واقعا سخته اینه.. 864 00:39:40,618 --> 00:39:42,118 ‫می‌دونید، البته که دلم برای رالف تنگ شده 865 00:39:42,121 --> 00:39:44,761 ‫اما خیلی زمان برد تا من.. 866 00:39:44,764 --> 00:39:47,847 ‫متوجه آدمی که بهش تبدیل شده، بشم 867 00:39:47,849 --> 00:39:50,950 ‫من فقط هیچوقت فرصت نداشتم تا بهش بگم.. 868 00:39:50,952 --> 00:39:53,953 ‫که چقدر بهش افتخار می‌کنم... 869 00:39:53,955 --> 00:39:55,855 ‫به اینکه دوستش هستم 870 00:39:55,857 --> 00:39:57,857 ‫و همیشه افتخار خواهم کرد 871 00:39:59,728 --> 00:40:01,408 ‫مطمئنم که اینو می‌دونسته، بری 872 00:40:01,411 --> 00:40:03,311 ‫آره 873 00:40:03,314 --> 00:40:05,231 ‫اگه الآن می‌تونستی.. 874 00:40:05,233 --> 00:40:07,767 ‫چه چیز دیگه‌ای بهش می‌گفتی؟ 875 00:40:10,305 --> 00:40:13,873 ‫که من احساس مسئولیت می‌کنم 876 00:40:13,875 --> 00:40:16,376 ‫بابت اتفاقی که افتاد احساس مسئولیت می‌کنم 877 00:40:20,549 --> 00:40:24,684 ‫و اون بیشتر از چیزی که من بهش یاد دادم، ‫بهم یاد داد 878 00:40:24,686 --> 00:40:27,086 ‫و به همین خاطر، تا ابد ممنونشم 879 00:40:27,110 --> 00:40:35,110 ‫مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co 880 00:40:35,134 --> 00:40:43,134 ارائه شده توسط وبسایت لیل مدیا LiLMedia.TV 881 00:40:57,452 --> 00:41:00,019 ‫اینکه اجازه دادیم وقایع به صورت طبیعی فاش بشن.. 882 00:41:00,021 --> 00:41:01,487 ‫بر وفق مرادمون شد 883 00:41:01,489 --> 00:41:03,656 ‫همونطور که گفته بودی 884 00:41:03,658 --> 00:41:06,359 ‫و موفقیت بدون هیچ زحمتی سراغمون اومد.. 885 00:41:06,361 --> 00:41:10,530 ‫و همه‌ش به خاطر بزرگترین اشتباه ‫انسانی بود.. 886 00:41:10,532 --> 00:41:13,826 ‫احساسات 887 00:41:13,829 --> 00:41:15,146 ‫همینطوره 888 00:41:15,149 --> 00:41:16,715 ‫و فکر می‌کنم برای یک لحظه هم شده.. 889 00:41:16,718 --> 00:41:19,786 ‫تردید رو تجربه کردم 890 00:41:19,789 --> 00:41:22,241 ‫پس شاید الآن بتونی قبول کنی.. 891 00:41:22,243 --> 00:41:24,717 ‫که گرفتاری بدوی آگاهی.. 892 00:41:24,720 --> 00:41:27,447 ‫که امروز آقای الن رو از خط خارج کرد.. 893 00:41:27,449 --> 00:41:30,016 ‫فقط می‌تونه ما رو از.. 894 00:41:30,018 --> 00:41:32,785 ‫تموم کردن کارمون باز نگه داره 895 00:41:32,787 --> 00:41:34,387 ‫آره 896 00:41:36,358 --> 00:41:37,847 ‫الآن متوجه میشم 897 00:41:42,197 --> 00:41:44,330 ‫واضح‌تر از همیشه 898 00:41:44,332 --> 00:41:48,541 ‫مترجمین : آریــــن و نیــــــما ‫Cardinal & Dark Assassin