1 00:00:00,195 --> 00:00:01,661 Namaku Barry Allen, 2 00:00:01,662 --> 00:00:04,339 dan aku manusia tercepat yang pernah ada. 3 00:00:04,340 --> 00:00:05,256 Bagi dunia luar, 4 00:00:05,257 --> 00:00:07,266 Aku hanyalah ahli forensik biasa. 5 00:00:07,267 --> 00:00:10,201 Tetapi diam-diam, dengan bantuan teman-temanku di S.T.A.R. Labs, 6 00:00:10,202 --> 00:00:13,482 aku memerangi kejahatan dan mengejar meta-human lain sepertiku. 7 00:00:13,483 --> 00:00:15,251 Tetapi aku terjebak dalam ruang waktu. 8 00:00:15,252 --> 00:00:16,985 Teman-temanku mengerahkan segenap kemampuan mereka 9 00:00:16,986 --> 00:00:19,021 untuk membawaku kembali, dan karena itulah 10 00:00:19,022 --> 00:00:21,490 dunia kami mendapat ancaman-ancaman baru. 11 00:00:21,491 --> 00:00:23,926 Dan hanya akulah yang cukup cepat untuk menghentikannya. 12 00:00:23,927 --> 00:00:26,563 Aku adalah The Flash. 13 00:00:27,364 --> 00:00:28,831 Sebelumnya di The Flash... 14 00:00:28,832 --> 00:00:30,566 Jadi, satu meta bus lagi di luar sana. 15 00:00:30,567 --> 00:00:32,835 Edwin Gauss. Kamu lebih baik mencari dia sebelum DeVoe menemukannya. 16 00:00:32,836 --> 00:00:34,537 Ini adalah peningkat kecerdasan. 17 00:00:34,538 --> 00:00:36,739 Kamu berkata mengenai jumlah tenaga gelap yang banyak 18 00:00:36,740 --> 00:00:38,473 ke dalam topi itu. 19 00:00:38,474 --> 00:00:39,741 Aku akan membantumu menyelesaikan Topi Kecerdasan ini, 20 00:00:39,742 --> 00:00:41,083 tanpa menggunakan materi gelap. 21 00:00:41,087 --> 00:00:42,131 Baiklah. 22 00:00:43,873 --> 00:00:46,684 Selamat malam, Dr. Wells. Bagaimanakah aku boleh melayanimu? 23 00:00:46,685 --> 00:00:47,718 Hello, Gideon. 24 00:00:51,824 --> 00:00:54,959 CCTA lama yang baik, nombor bus 405, 25 00:00:54,960 --> 00:00:57,561 di mana aku telah berbakat dengan kekuatan terbaik yang pernah ada. 26 00:00:57,562 --> 00:00:59,063 Sekiranya bukan untuk gadis lama ini, 27 00:00:59,064 --> 00:01:00,364 Aku masih perlu meninggalkan sofa 28 00:01:00,365 --> 00:01:01,632 apabila aku perlu menggunakan kamar mandi, 29 00:01:01,633 --> 00:01:02,614 Kamu tahu, karena aku boleh... 30 00:01:02,615 --> 00:01:04,316 Ya aku tahu. 31 00:01:04,317 --> 00:01:05,884 Baiklah, ini mungkin peluang terakhir kita 32 00:01:05,885 --> 00:01:07,518 untuk mencari petunjuk mengenai meta bus terakhir 33 00:01:07,519 --> 00:01:08,887 sebelum DeVoe menangkapnya. 34 00:01:08,888 --> 00:01:10,189 Ya, dan kita tahu apa yang berlaku seterusnya. 35 00:01:10,190 --> 00:01:12,257 Apa yang kita tahu tentang meta ini? 36 00:01:12,258 --> 00:01:14,559 Selain namanya, Edwin Gauss, tidak ada apa-apa. 37 00:01:14,560 --> 00:01:16,127 Dia seperti menghilang. 38 00:01:16,128 --> 00:01:17,562 Nah, itu menjelaskan alat baru, 39 00:01:17,563 --> 00:01:19,564 yang berbunyi dan berlampu ini. 40 00:01:19,565 --> 00:01:21,032 Ya, Cisco merancang pemindai ini 41 00:01:21,033 --> 00:01:22,568 untuk mencari anomali materi gelap, 42 00:01:22,569 --> 00:01:24,202 jadi cari apapun yang terlihat aneh, ya? 43 00:01:24,203 --> 00:01:26,204 Gelombang, riak, apa pun, 44 00:01:26,205 --> 00:01:28,240 catat. 45 00:01:28,241 --> 00:01:29,441 Ho... 46 00:01:29,442 --> 00:01:31,109 - Aku dapat sesuatu. - Apa? 47 00:01:31,110 --> 00:01:32,610 Kartu kupon Big Belly-ku. 48 00:01:32,611 --> 00:01:35,046 Aku hanya berjarak lima tanda dari paket kids meal gratis,.... 49 00:01:35,047 --> 00:01:36,801 Itupun jika aku cukup lama untuk menggunakannya. 50 00:01:36,802 --> 00:01:38,016 Kawan, jangan bercanda seperti itu. 51 00:01:38,017 --> 00:01:39,818 Kita akan menangkap DeVoe, memasukkannya ke Pipeline, 52 00:01:39,819 --> 00:01:41,119 jauh sebelum dia sampai kepadamu. 53 00:01:41,120 --> 00:01:42,920 Baiklah. Jika itu tidak berhasil, 54 00:01:42,921 --> 00:01:44,723 kita akan... mengalahkannya dengan cara lain. 55 00:01:44,724 --> 00:01:46,158 Cara lainnya apa? 56 00:01:46,159 --> 00:01:47,359 Kita hajar dia dengan sekop, 57 00:01:47,360 --> 00:01:49,127 ...berikan harpa dan sayap,... 58 00:01:49,128 --> 00:01:52,497 ...suruh dia mengunjungi Nenek Thinker di surga. 59 00:01:52,498 --> 00:01:55,001 Ralph, kau pikir kita akan membunuh DeVoe? 60 00:01:56,269 --> 00:01:57,769 Caramu mengatakan itu 61 00:01:57,770 --> 00:02:00,506 membuatku berfikir bahwa aku seharusnya bilang tidak. 62 00:02:00,507 --> 00:02:02,240 Baiklah, dengar... 63 00:02:02,241 --> 00:02:04,476 Aku sudah mengajarimu banyak tentang menjadi pahlawan, ya? 64 00:02:04,477 --> 00:02:08,480 Kau siap untuk sesuatu yang mungkin menjadi pelajaran penting? 65 00:02:08,481 --> 00:02:10,749 Kita tak perlu membunuh. 66 00:02:10,750 --> 00:02:12,350 Untuk orang dengan kemampuan kita, 67 00:02:12,351 --> 00:02:13,885 selalu ada cara lain. 68 00:02:13,886 --> 00:02:16,888 Kau mengerti? 69 00:02:16,889 --> 00:02:19,691 Han, kau melengkapiku. 70 00:02:19,692 --> 00:02:21,126 - Kemarilah, kawan. Ayolah. - Aku baik-baik saja. 71 00:02:21,127 --> 00:02:22,861 Sedikit saja. peluklah aku, cepatlah. 72 00:02:22,862 --> 00:02:24,562 Baiklah. 73 00:02:24,563 --> 00:02:26,232 Apa ini? 74 00:02:30,202 --> 00:02:32,503 Tunggu sebentar... 75 00:02:32,504 --> 00:02:33,965 Aku bicara dengan orang yang duduk di sana. 76 00:02:33,966 --> 00:02:36,842 Aku ingat, karena aku membayar ongkosnya. 77 00:02:40,814 --> 00:02:43,548 Sepertinya aku meninggalkan dompetku di celanaku yang lain. 78 00:02:43,549 --> 00:02:45,417 Dengar, Kawan, kau harus bayar ongkosnya... 79 00:02:45,418 --> 00:02:46,718 ...atau kau turun ke trotoar. 80 00:02:47,635 --> 00:02:49,554 Tuan Sopir Bus Kawan,... 81 00:02:49,555 --> 00:02:53,158 izinkan aku untuk membayar ongkosnya. 82 00:02:53,159 --> 00:02:55,226 Kita hanyalah penjaga pintu 83 00:02:55,227 --> 00:02:59,231 dari jalan apa pun yang dilalui teman penjelajah ini? 84 00:02:59,232 --> 00:03:00,666 Duduklah. 85 00:03:04,333 --> 00:03:05,335 Terima kasih. 86 00:03:05,336 --> 00:03:06,838 Oh, namaste, hermano. 87 00:03:06,839 --> 00:03:08,840 Namaste di belakang bas. 88 00:03:09,670 --> 00:03:12,244 Pria gemuk lucu. 89 00:03:12,545 --> 00:03:14,346 Ini gila. 90 00:03:14,347 --> 00:03:16,614 Residu materi gelapnya menunjukkan seolah-olah dia berada di sini satu detik, 91 00:03:16,615 --> 00:03:18,618 dan detik berikutnya, dia menghilang. 92 00:03:21,354 --> 00:03:22,588 Ini Harry. 93 00:03:22,589 --> 00:03:24,256 Dia ingin kita kembali ke S.T.A.R. Labs. 94 00:03:24,257 --> 00:03:25,791 Katanya dia punya sesuatu yang penting untuk ditunjukkan kepada semua orang. 95 00:03:25,792 --> 00:03:29,127 Ya, begitu juga kita. 96 00:03:29,128 --> 00:03:31,264 Yeah. Baiklah, ayo. 97 00:03:31,575 --> 00:03:34,068 M.IKKO S.M -DIFUNDE LA CULTURA- 98 00:03:38,137 --> 00:03:39,318 Itu berita besarnya? 99 00:03:39,319 --> 00:03:41,706 Kau ikut kelas memahat di komunitas kampus? 100 00:03:41,707 --> 00:03:43,909 Ini bukan seni. Ini sains! 101 00:03:43,910 --> 00:03:45,711 Lalu karena itu... 102 00:03:45,712 --> 00:03:48,447 ini benda yang akan membantu kita mengalahkan... 103 00:03:50,683 --> 00:03:52,083 DeVoe. 104 00:03:52,084 --> 00:03:53,518 Ingatlah, jika kalian ingat satu hal,... 105 00:03:53,519 --> 00:03:56,220 bahwa kita tak pernah melihat, mendengar... 106 00:03:56,221 --> 00:03:57,789 sesuatu yang bisa benar-benar menyakiti DeVoe. 107 00:03:57,790 --> 00:03:59,224 Kekuatan gelombang suara Izzy Bowin. 108 00:03:59,225 --> 00:04:00,725 Izzy dibunuh oleh DeVoe, 109 00:04:00,726 --> 00:04:02,527 jadi apa pun kekuatan yang ada di tangannya sekarang. 110 00:04:02,528 --> 00:04:05,363 Dan sekarang, Joe... 111 00:04:05,364 --> 00:04:07,265 kekuatan itu ada di tangan kita. 112 00:04:07,266 --> 00:04:08,767 Lihat ini. 113 00:04:08,768 --> 00:04:11,169 Jadi... 114 00:04:11,170 --> 00:04:13,105 Sebenarnya, mungkin kalian perlu... 115 00:04:13,106 --> 00:04:15,574 mengambil beberapa langkah lagi jika kalian menghargai organ dalam kalian. 116 00:04:25,851 --> 00:04:27,653 Aku tahu bagaimana rasanya. 117 00:04:29,488 --> 00:04:32,023 Satu serangan melumpuhkan Thinker. 118 00:04:32,024 --> 00:04:34,493 Dua serangan, Thinker akan lenyap. 119 00:04:34,494 --> 00:04:37,629 Aku menyebutnya sebagai Tongkat Sonik. 120 00:04:38,354 --> 00:04:40,065 Baiklah. 121 00:04:40,066 --> 00:04:41,633 Nilai bagus untuk aliterasi. 122 00:04:41,634 --> 00:04:43,268 Pada dasarnya hanya garpu tala yang besar. 123 00:04:43,269 --> 00:04:44,902 Astaga. 124 00:04:44,903 --> 00:04:46,637 Maksudku, ini bukan hanya garpu tala. 125 00:04:46,638 --> 00:04:50,442 Ini mungkin garpu tala yang paling kuat di multiverse. 126 00:04:50,443 --> 00:04:52,066 Kau pasti telah membentuknya dengan laser hingga ukuran nanometer. 127 00:04:52,067 --> 00:04:54,037 Sebenarnya, aku membentuknya hingga ke angstrom terakhir. 128 00:04:54,038 --> 00:04:56,681 Itu sangat mudah bagi diriku dan Topi Berpikir. 129 00:04:56,682 --> 00:04:58,850 Tongkat Sonik meniru frekuensi sonik Izzy Bowin, 130 00:04:58,851 --> 00:04:59,770 agar kita boleh menembus 131 00:04:59,771 --> 00:05:02,987 medan kekuatan yang tak bisa ditembusi dari DeVoe. 132 00:05:02,988 --> 00:05:04,288 Dan inilah bagian yang terbaik. 133 00:05:04,289 --> 00:05:05,723 Kerana tidak menggunakan teknologi... 134 00:05:05,724 --> 00:05:07,825 - Itu anti Kilgore. Baik. - Ya. 135 00:05:07,826 --> 00:05:09,294 Jadi, kini kita hanya perlu mencari tahu 136 00:05:09,295 --> 00:05:10,896 lokasi DeVoe akan muncul berikutnya. 137 00:05:10,897 --> 00:05:12,630 Sebenarnya, sebelum kau kemari... 138 00:05:12,631 --> 00:05:13,965 ... Aku menuliskan subrutin 139 00:05:13,966 --> 00:05:15,634 alat prediksi dimensi saku, 140 00:05:15,635 --> 00:05:17,302 dan itu akan memberi kita awal yang hebat. 141 00:05:17,303 --> 00:05:19,303 Lokasi DeVoe berikutnya, terima kasih. 142 00:05:19,304 --> 00:05:21,206 Kemarin, kukira kau bilang itu tidak mungkin. 143 00:05:21,207 --> 00:05:23,474 Itu betul, Snow, Aku mengatakan itu kemarin, 144 00:05:23,475 --> 00:05:26,077 tetapi hari ini... adalah hari baru. 145 00:05:26,078 --> 00:05:27,612 Aku punya jutaan ide baru. 146 00:05:27,613 --> 00:05:30,381 Topi dan Aku, kami... 147 00:05:30,382 --> 00:05:32,850 berpikir maksimal dan saling membantu. 148 00:05:32,851 --> 00:05:35,221 Maju dan ke atas. 149 00:05:36,955 --> 00:05:38,456 Baiklah, mari kita kerjakan. 150 00:05:38,457 --> 00:05:41,954 Cisco, bisakah kamu mengintegrasikan algoritma Harry ke alat prediksi? 151 00:05:41,955 --> 00:05:42,860 Aku bisa. 152 00:05:42,861 --> 00:05:44,029 Baik. 153 00:05:46,699 --> 00:05:49,668 Hey... 154 00:05:49,669 --> 00:05:53,137 Harry benar-benar menyukai Topi Berpikirku, ya? 155 00:05:53,138 --> 00:05:56,408 Oh, Tuhan saya. Ia seperti sahabat terbaik yang tak pernah dia miliki. 156 00:05:56,409 --> 00:05:58,243 Maksudku, dia memakai itu di mana-mana. 157 00:05:58,244 --> 00:06:00,624 Aku cukup yakin aku melihatnya melangkah keluar dari bak mandi dengan itu. 158 00:06:00,625 --> 00:06:01,746 Aku ingin tahu masalah apa 159 00:06:01,747 --> 00:06:03,849 yang ingin dia selesaikan di sana. 160 00:06:03,850 --> 00:06:05,850 Tidak. 161 00:06:05,851 --> 00:06:08,921 Tidak, aku... Aku tak mau tahu. 162 00:06:13,459 --> 00:06:16,962 - Apa yang sedang kau kerjakan? - Otakku, atau dua otakku. 163 00:06:16,963 --> 00:06:19,030 Kurasa aku akhirnya mengetahui sains di balik 164 00:06:19,031 --> 00:06:20,598 apa yang mengaktifkan Killer Frost. 165 00:06:20,599 --> 00:06:22,300 Jadi, dalam mekanisme melawan atau melarikan diri, 166 00:06:22,301 --> 00:06:24,769 kelenjar adrenal membanjiri tubuh dengan katekolamin, 167 00:06:24,770 --> 00:06:26,638 Alias hormon stress, 168 00:06:26,639 --> 00:06:28,506 dan tebak di mana konsentrasi tertinggi materi gelap 169 00:06:28,507 --> 00:06:30,275 dalam tubuhku? 170 00:06:30,276 --> 00:06:32,110 - Di dalam kelenjar adrenalmu. - Tepat sekali. 171 00:06:32,111 --> 00:06:34,713 Jadi jika adrenalin adalah apa yang mengaktifkan Killer Frost, 172 00:06:34,714 --> 00:06:37,148 - maka yang kubutuhkan... - Adalah suntikan epinefrin. 173 00:06:37,149 --> 00:06:39,317 Tak ada lagi Harry dan Cisco yang membuatku trauma... 174 00:06:39,318 --> 00:06:40,885 untuk membuat Killer Frost datang. 175 00:06:40,886 --> 00:06:42,788 Aku tak sabar untuk memberitahunya. 176 00:06:42,789 --> 00:06:45,549 - Tunggu, kalian bisa bicara sekarang? - Semacam itu. 177 00:06:45,550 --> 00:06:47,425 Kami saling meninggalkan catatan. 178 00:06:49,762 --> 00:06:51,763 "Terima kasih atas jaket baru keren itu. 179 00:06:51,764 --> 00:06:53,131 "Ada darah di disana. 180 00:06:53,132 --> 00:06:54,967 Jangan khawatir, itu bukan darah kita. " 181 00:06:57,403 --> 00:07:00,238 Kurasa selera humornya agak aneh. 182 00:07:03,042 --> 00:07:04,609 Dimensi saku akan dibuka. 183 00:07:04,610 --> 00:07:06,645 - Itu DeVoe. - Siapkan suntikan itu. 184 00:07:11,917 --> 00:07:13,885 Baiklah, tetap siaga. 185 00:07:34,506 --> 00:07:36,675 Edwin Gauss? 186 00:07:41,104 --> 00:07:42,881 Apa... 187 00:07:47,115 --> 00:07:50,015 Baiklah, semuanya, Sapalaj meta bus terakhir kita, 188 00:07:50,016 --> 00:07:50,898 ...Edwin Gauss. 189 00:07:50,899 --> 00:07:52,199 Seperti yang kita tahu, tidak ada banyak info tentangnya. 190 00:07:52,200 --> 00:07:53,968 Tak ada riwayat kampus, Tak ada alamat yang diketahui. 191 00:07:53,969 --> 00:07:56,702 Hanya beberapa foto backpacking di kotak pesan lama. 192 00:07:56,703 --> 00:07:58,470 Lama? Ponsel lipat itu lama. 193 00:07:58,471 --> 00:08:00,439 Situs ini berasal dari era "dial up". 194 00:08:00,440 --> 00:08:02,775 - Lebih tepat purba. - Tanpa sidik jari digital. 195 00:08:02,776 --> 00:08:05,378 Semua yang dimiliki pria ini ada di punggungnya. 196 00:08:05,379 --> 00:08:07,880 Dia tak terlacak sebelum menjadi meta. 197 00:08:07,881 --> 00:08:10,983 Itu, dan kekuatannya adalah alasan kita tak dapat menemukannya. 198 00:08:10,984 --> 00:08:13,085 Juga mengapa ada 12 ciri panas di dalam bus, 199 00:08:13,086 --> 00:08:14,553 termasuk pengemudinya. 200 00:08:14,554 --> 00:08:16,555 Cisco, cara dia muncul dan menghilang... 201 00:08:16,556 --> 00:08:17,790 Dimensi saku. 202 00:08:17,791 --> 00:08:19,725 Apa? Seperti... seperti yang dilakukan DeVoe? 203 00:08:19,726 --> 00:08:21,994 Tidak, seperti kemampuan Edwin Gauss. 204 00:08:21,995 --> 00:08:24,796 Kalian lihat, dimensi saku, seperti yang kalian lihat di sini, 205 00:08:24,797 --> 00:08:26,732 terasa unik bagi pengguna mereka. 206 00:08:26,733 --> 00:08:29,802 Sama seperti DeVoe hanya bisa masuk atau keluar, 207 00:08:29,803 --> 00:08:33,205 Gauss juga terbatas pada dimensi sakunya sendiri. 208 00:08:33,206 --> 00:08:35,007 Jadi kenapa DeVoe memerlukannya? 209 00:08:35,008 --> 00:08:37,777 DeVoe menggunakan kursinya untuk membuat dimensi saku. 210 00:08:37,778 --> 00:08:40,847 Jika dia memiliki kekuatan Edwin Gauss, dia tidak akan memerlukannya lagi. 211 00:08:40,848 --> 00:08:42,548 Kalau begitu, kita perlu menangkap Gauss terlebih dahulu. 212 00:08:42,549 --> 00:08:43,883 Dan kita akan melakukannya. 213 00:08:43,884 --> 00:08:45,551 Aku terlambat. Aku baru memodifikasi topinya. 214 00:08:45,552 --> 00:08:47,486 Sekarang, dengar, mencari meta ini 215 00:08:47,487 --> 00:08:48,954 bukan tugas yang perlu kita lakukan. 216 00:08:48,955 --> 00:08:50,522 Kenapa itu, Harry? Akan kuberi tahu alasannya. 217 00:08:50,523 --> 00:08:53,625 Ini karena kita sudah... melakukannya. 218 00:08:53,626 --> 00:08:55,560 Ya, inilah peta yang kami buat: 219 00:08:55,561 --> 00:08:57,997 Semua aktivititas dimensi saku di seluruh Kota Central. 220 00:08:57,998 --> 00:08:59,565 Benar, tapi saat itulah kita berfikir 221 00:08:59,566 --> 00:09:01,467 semua dimensi sakunya milik DeVoe. 222 00:09:01,468 --> 00:09:03,302 Sekarang kita tidak tahu mereka milik Devoe atau Gauss. 223 00:09:03,303 --> 00:09:05,104 Lalu mencari tahu perbedaan itu, 224 00:09:05,105 --> 00:09:07,773 maaf, tetapi itu terlalu sulit bahkan untuk dirimu, Harry. 225 00:09:07,774 --> 00:09:09,608 Kemampuanku cukup bagus, ya? 226 00:09:09,609 --> 00:09:11,677 Aku bisa memaksimalkan kemampuanku. Lihat ini, okay? 227 00:09:11,678 --> 00:09:14,447 Dengan hanya melacak dua jalur pengidentifikasi, 228 00:09:14,448 --> 00:09:16,749 memeriksa silang... pola perpindahan fluktuasi 229 00:09:16,750 --> 00:09:20,453 dan perpindahan sememtara dalam aplikasi energi, dan... 230 00:09:20,454 --> 00:09:24,760 Aku persembahkan aktivitita dimensi saku Edwin Gauss. 231 00:09:25,892 --> 00:09:28,126 "Ahhh, Harry. 232 00:09:28,127 --> 00:09:30,629 Harry luar biasa. " 233 00:09:30,630 --> 00:09:32,531 Ya, mari berpencar 234 00:09:32,532 --> 00:09:34,200 dan cari Edwin Gauss. 235 00:09:34,201 --> 00:09:36,202 Barry, Kau bersama Caitlin dan Ralph, 236 00:09:36,203 --> 00:09:37,769 dan aku akan pergi bersama Cisco dan ayahku. 237 00:09:37,770 --> 00:09:39,271 - Harry... - Aku akan pergi bersamamu. 238 00:09:39,272 --> 00:09:40,840 Tidak, kufikir kau bisa... 239 00:09:40,841 --> 00:09:42,274 tinggal di sini dan menjaga markas kita. 240 00:09:42,275 --> 00:09:44,044 Baik, aku akan memodifikasi topinya. 241 00:09:52,418 --> 00:09:54,687 Detektif, apakah anda tidak mengejar Gauss? 242 00:09:54,688 --> 00:09:56,088 Aku sedang dalam perjalanan keluar. 243 00:09:56,089 --> 00:09:57,423 Aku hanya ingin melihatmu apakah kau butuh sesuatu... 244 00:09:57,424 --> 00:09:58,991 sebelum kau pergi. 245 00:09:58,992 --> 00:10:01,027 Jika aku butuh... tidak, saya baik-baik saja. 246 00:10:01,028 --> 00:10:03,396 Kau memegang Topi Berpikir itu sangat erat. 247 00:10:03,397 --> 00:10:04,630 Nah, kau tidak tahu kapan kau mungkin memerlukannya. 248 00:10:05,371 --> 00:10:06,165 Ya, dan kau hanya memerlukannya 249 00:10:06,166 --> 00:10:08,534 untuk masalah yang berkaitan dengan DeVoe, bukan? 250 00:10:08,535 --> 00:10:10,769 Masalah yang berkaitan dengan DeVoe, masalah sains, 251 00:10:10,770 --> 00:10:12,872 masalah membuat telur dadar sempurna. 252 00:10:12,873 --> 00:10:14,407 Kau membuat telur dadar dengan topi itu? 253 00:10:14,408 --> 00:10:16,876 Oh, ya. Telur dadar yang cukup lezat. 254 00:10:16,877 --> 00:10:19,620 Aku yakin begitu. Hey... 255 00:10:19,621 --> 00:10:20,579 Hey kau keberatan jika aku meminjam topimu? 256 00:10:20,580 --> 00:10:22,681 Tidak, kurasa tidak bisa. Bukan ide yang baik. 257 00:10:22,682 --> 00:10:24,583 Kenapa tidak? Nampaknya agak mudah digunakan. 258 00:10:24,584 --> 00:10:26,118 Detektif, alat yang mudah digunakan ini 259 00:10:26,119 --> 00:10:28,187 sebenarnya instrumen ilmiah yang rapuh 260 00:10:28,188 --> 00:10:30,289 yang secara langsung mengubah gelombang otak pengguna, 261 00:10:30,290 --> 00:10:32,524 jadi kurasa tak bisa. 262 00:10:32,525 --> 00:10:34,326 - Jadi itu berbahaya? - Ya, sangat berbahaya. 263 00:10:34,327 --> 00:10:37,530 Namun kau mengambil risiko menggunakannya untuk membuat sarapan pagi? 264 00:10:42,969 --> 00:10:44,503 Baiklah. 265 00:10:44,504 --> 00:10:47,073 Baiklah, kau hebat, Detektif. Kau sangat hebat. 266 00:10:47,074 --> 00:10:48,874 Berapa banyak kau memakai topi itu? 267 00:10:48,875 --> 00:10:50,142 Aku tak memakainya berlebihan, jika itu yang kau tanyakan. 268 00:10:50,143 --> 00:10:51,777 Bisa kita anggap, kau memakainya dengan berlebihan.. 269 00:10:51,778 --> 00:10:54,914 - Kecanduan adalah istilah lain. - Aku tidak kecanduan... 270 00:10:56,783 --> 00:10:59,151 Kekhawatiranmu sangat berdasar. Ramon punya kekhawatiran yang sama. 271 00:10:59,152 --> 00:11:00,820 Aku katakan padanya, berjanji kepadanya 272 00:11:00,821 --> 00:11:03,055 Aku tidak akan menggunakan Topi Berpikir ini... 273 00:11:03,056 --> 00:11:04,957 dengan materi gelap. 274 00:11:04,958 --> 00:11:06,225 Dan itulah janji yang kau tepati? 275 00:11:06,226 --> 00:11:08,761 Ya. 276 00:11:08,762 --> 00:11:10,295 Baiklah, Aku tak bermaksud paranoid. 277 00:11:10,296 --> 00:11:11,997 Aku... 278 00:11:11,998 --> 00:11:15,167 Kadang-kadang, sulit untuk mematikan fungsi otak polisi. 279 00:11:15,168 --> 00:11:18,470 Aku faham. Jangan khawatir. 280 00:11:18,471 --> 00:11:21,140 Semoga beruntung mencari Gauss. 281 00:11:40,059 --> 00:11:41,927 Iris... 282 00:11:41,928 --> 00:11:43,328 di mana kita? 283 00:11:43,329 --> 00:11:45,364 Nampaknya sejenis komunitas hippie. 284 00:11:45,365 --> 00:11:46,899 Yeah, baunya juga. 285 00:11:46,900 --> 00:11:48,634 Guys, kurasa aku memecahkan rencana DeVoe. 286 00:11:48,635 --> 00:11:50,936 Dia ingin mencekik kita dengan ikat kepala dan dupa. 287 00:11:50,937 --> 00:11:53,238 Okay, baiklah, inilah hotspot dimensi saku terakhir 288 00:11:53,239 --> 00:11:56,708 di daftar kita, maka... apa melihat Gauss? 289 00:11:59,045 --> 00:12:01,013 Anak Bunga Yang Tak Mandi, 290 00:12:01,014 --> 00:12:03,014 apa kau pernah melihat pria ini? 291 00:12:03,015 --> 00:12:04,091 Tidak... 292 00:12:05,017 --> 00:12:08,887 Aku pernah melihat jiwa milik pria ini. 293 00:12:08,888 --> 00:12:10,889 Aura pria itu penuh fantasi. 294 00:12:10,890 --> 00:12:12,825 Tunggu, jadi, kau tahu Edwin Gauss? 295 00:12:12,826 --> 00:12:14,526 Tentu. 296 00:12:14,527 --> 00:12:16,530 'Di sini, kita menyebutnya... 297 00:12:16,531 --> 00:12:19,131 Pria yang berpindah tempat. 298 00:12:19,132 --> 00:12:22,301 - Pria berpindah tempat? - Dia ada di mana-mana... 299 00:12:22,302 --> 00:12:25,404 dan tidak ada... 300 00:12:25,405 --> 00:12:27,806 tetapi kebanyakannya, dia ada disekitar sini. 301 00:12:27,807 --> 00:12:30,075 Waktu mendaki refleksi, semuanya! 302 00:12:30,076 --> 00:12:33,747 Jangan lupa untuk mengikat hewan arwah kalian! 303 00:12:34,981 --> 00:12:36,949 Sungguh, sekarang aromanya sudah lebih baik. 304 00:12:36,950 --> 00:12:38,517 Baiklah, mari kita cari Gauss. 305 00:12:38,518 --> 00:12:40,252 Tetap berkomunikasi dengan alat komunikasi. 306 00:12:40,253 --> 00:12:42,988 Ya, aku akan mengikat hewan arwah penguin di dalam diriku... 307 00:12:42,989 --> 00:12:45,191 dan menuju ke selatan. 308 00:12:45,192 --> 00:12:46,926 Berhati-hatilah. 309 00:12:46,927 --> 00:12:48,662 Jangan sentuh siapa pun. 310 00:12:50,530 --> 00:12:53,232 Okay, ingat, jika kita menenemukan Gauss terlebih dahulu, 311 00:12:53,233 --> 00:12:55,400 kita mungkin bisa mengakhiri rencana DeVoe. 312 00:12:55,401 --> 00:12:58,137 - Omong-omong tentang mengakhiri DeVoe... - Allen, maksudku,... 313 00:12:58,138 --> 00:12:59,404 Allen, aku hanya berkata, 314 00:12:59,405 --> 00:13:00,605 DeVoe telah mendahului kita pada setiap saat. 315 00:13:00,606 --> 00:13:02,641 Ada rencana cadangan di balik rencana cadangannya. 316 00:13:02,642 --> 00:13:04,776 Jika ada peluang kita tak bisa menangkapnya,... 317 00:13:04,777 --> 00:13:06,278 ...bukankah kita harus bersedia melakukan apa pun? 318 00:13:06,279 --> 00:13:07,579 Kita tahu dia begitu. 319 00:13:07,580 --> 00:13:09,080 Aku bersedia melakukan apa pun, 320 00:13:09,081 --> 00:13:10,716 kecuali membunuh DeVoe. 321 00:13:10,717 --> 00:13:12,685 - Bahkan membela diri? - Itu bukan pembelaan diri 322 00:13:12,686 --> 00:13:14,286 jika anda sudah memikirkannya. 323 00:13:14,287 --> 00:13:16,555 Dengar, aku... 324 00:13:16,556 --> 00:13:18,757 Aku sudah melalui jalan ini. Aku tahu kau takut. 325 00:13:18,758 --> 00:13:20,359 Aku mengerti godaannya,... 326 00:13:20,360 --> 00:13:22,660 ...tapi kau harus mendengarkanku saat aku bilang... 327 00:13:22,661 --> 00:13:24,064 selalu ada cara lain. 328 00:13:27,934 --> 00:13:30,602 Aku benar-benar berharap kau benar, rookie. 329 00:13:30,603 --> 00:13:32,804 Teman-Teman, aku melihat Gauss! 330 00:13:32,805 --> 00:13:35,707 Dia cepat untuk bukan Manusia Cepat! 331 00:13:38,311 --> 00:13:40,812 Mudah, terima kasih. Hey... 332 00:13:40,813 --> 00:13:43,315 - Aku menyerah. - Kami bukan polisi. 333 00:13:43,316 --> 00:13:45,417 Tetapi kau berada dalam bahaya. Kami berada di sini untuk melindungimu. 334 00:13:46,565 --> 00:13:47,652 Betul. 335 00:13:47,653 --> 00:13:50,055 Itulah sebabnya mengapa kau... mengapa kau membawa kawan ninjamu? 336 00:13:50,056 --> 00:13:51,090 Apa? 337 00:14:01,067 --> 00:14:04,869 - Caitlin! - Temui kami di S.T.A.R. Labs. 338 00:14:04,870 --> 00:14:07,739 Kau tidak boleh menghalangiku, Tuan Dibny. 339 00:14:07,740 --> 00:14:10,442 Aku akan memotong semua Tim Flash 340 00:14:10,443 --> 00:14:12,011 untuk mendapatkan apa yang kuinginkan. 341 00:14:16,472 --> 00:14:17,873 Kau yakin pasti kau baik-baik saja? 342 00:14:17,874 --> 00:14:19,174 Ya, lukanya mulai sembuh... 343 00:14:19,175 --> 00:14:20,742 sebelum aku bangun. 344 00:14:20,743 --> 00:14:22,211 Kau membekukan dirimu sebentar ketika kita tiba di sini. 345 00:14:22,212 --> 00:14:24,646 - Mungkin itu membantu. - Yeah. 346 00:14:24,647 --> 00:14:27,049 Hei, bukankah seharusnya kau beristirahat? 347 00:14:27,050 --> 00:14:28,784 Sejujurnya, aku baik-baik saja. 348 00:14:28,785 --> 00:14:30,052 Jika terjadi sesuatu, ini membuatku... 349 00:14:30,053 --> 00:14:31,420 lebih bertekad untuk untuk mengalahkan DeVoe. 350 00:14:31,421 --> 00:14:32,755 Aku akan membantu Cisco 351 00:14:32,756 --> 00:14:34,291 dengan alat prediksi dimensi saku itu. 352 00:14:36,559 --> 00:14:38,761 Itu bisa saja lebih buruk. 353 00:14:38,762 --> 00:14:41,430 Ya, mempertimbangkan semuanya, kita cukup beruntung. 354 00:14:41,431 --> 00:14:45,067 - Yeah. - Beruntung? Apa kalian berdua serius? 355 00:14:45,068 --> 00:14:47,503 Apa hanya aku di sini yang memerhatikan kondisinya? 356 00:14:47,504 --> 00:14:49,705 Ralph, misinya berhasil. 357 00:14:49,706 --> 00:14:52,908 Caitlin baik-baik saja, dan Edwin setuju untuk tinggal di Pipeline. 358 00:14:52,909 --> 00:14:55,344 - Edwin akan aman di sana. - Aman? 359 00:14:55,345 --> 00:14:57,980 Karena DeVoe tak pernah berhasil menyerang Manusia Meta... 360 00:14:57,981 --> 00:14:59,848 ...di fasilitas keamanan maksimum sebelumnya. 361 00:14:59,849 --> 00:15:02,151 Oh, tunggu, dia berhasil melakukan itu. 362 00:15:02,152 --> 00:15:04,419 - Jangan, Ralph.. - Aku sudah melihatnya. 363 00:15:04,420 --> 00:15:06,321 Melihat DeVoe di depan kita setiap saat,... 364 00:15:06,322 --> 00:15:07,857 ...melihat Caitlin ditikam,... 365 00:15:07,858 --> 00:15:10,425 ...melihat Manusia Meta tewas seperti lalat, satu demi satu,... 366 00:15:10,426 --> 00:15:12,428 ...karena kita tak bisa menyelamatkan mereka. 367 00:15:12,429 --> 00:15:14,963 Kenapa? Karena kita tidak akan membuat keputusan sulit... 368 00:15:14,964 --> 00:15:16,665 ...dan mengakhiri DeVoe ketika kita punya peluang. 369 00:15:16,666 --> 00:15:18,200 Dengar, aku takkan melakukan ini lagi. 370 00:15:18,201 --> 00:15:20,503 Baiklah, Ralph, aku mengerti maksudmu, tapi itu bukan keputusan sulit,... 371 00:15:20,504 --> 00:15:22,971 ...itu keputusan salah. 372 00:15:22,972 --> 00:15:26,442 Tuan dan Nyonya Lab STAR setuju. 373 00:15:26,443 --> 00:15:27,810 Aku bersumpah jika aku yang memimpin tim ini... 374 00:15:27,811 --> 00:15:29,411 - Namun, bukan kau pemimpinnya! - Baiklah. 375 00:15:29,412 --> 00:15:30,846 Cukup. Kita tidak punya waktu untuk ini, ya? 376 00:15:30,847 --> 00:15:33,482 Kita harus fokus dan tetap pada rencana permainan. 377 00:15:33,483 --> 00:15:35,284 Temukan DeVoe, menghajarnya dengan tongkat,... 378 00:15:35,285 --> 00:15:36,518 ...dan memasukkannya ke Pipeline. 379 00:15:36,519 --> 00:15:37,953 Tak ada yang harus mati. 380 00:15:39,723 --> 00:15:41,823 Rencana yang sama lagi. 381 00:15:41,824 --> 00:15:43,693 Kau bertanya-tanya kenapa dia selalu ada di depan kita. 382 00:16:10,486 --> 00:16:13,855 Hei, detektif swasta super. 383 00:16:13,856 --> 00:16:17,526 Aku menyukai ruang panik kecil ini, Kawan. 384 00:16:17,527 --> 00:16:21,062 Ini seperti cangkang telur untuk tubuhku... 385 00:16:21,063 --> 00:16:25,167 ...yang merupakan cangkang telur untuk jiwaku... 386 00:16:25,168 --> 00:16:28,170 ...yang berisi misteri semesta... 387 00:16:28,171 --> 00:16:31,073 ... Zesty Ranch. 388 00:16:31,074 --> 00:16:33,909 Betul. 389 00:16:33,910 --> 00:16:36,978 Kau terlihat seperti orang yang lapar. 390 00:16:37,966 --> 00:16:38,841 Bersalah. 391 00:16:38,842 --> 00:16:41,483 Tunggu, tidak benar-benar bersalah. 392 00:16:41,484 --> 00:16:43,118 Aku tak merencanakan apa pun, kau tahu? 393 00:16:43,119 --> 00:16:45,587 Kalian bilang kalian bukan polisi, 'kan? 394 00:16:45,588 --> 00:16:47,523 - Bukan. - Baiklah. 395 00:16:47,524 --> 00:16:49,424 Namun, tampaknya kita harus mengikuti lebih banyak aturan daripada mereka. 396 00:16:49,425 --> 00:16:52,894 Apa pun aturan yang melindungiku dari orang genius jahat itu,... 397 00:16:52,895 --> 00:16:54,663 ...aku akan mengindahkannya. 398 00:16:54,664 --> 00:16:56,966 Bahkan namanya mengerikan. 399 00:16:56,967 --> 00:16:59,368 "Ponderer." 400 00:16:59,369 --> 00:17:01,803 Yang benar adalah Thinker. 401 00:17:01,804 --> 00:17:03,505 Ya, tentu saja seorang pemikir. 402 00:17:03,506 --> 00:17:04,873 Membuatku berpikir tentang perjalananku. 403 00:17:04,874 --> 00:17:06,876 Seperti, pertama kali aku berpindah tempat,... 404 00:17:06,877 --> 00:17:09,210 ...aku berada di ruang putih ini selama berhari-hari,.... 405 00:17:09,211 --> 00:17:12,214 ...lalu di lain waktu, aku terjatuh di jalan melandai ini,... 406 00:17:12,215 --> 00:17:15,951 ...di ruangan yang sangat tua dengan lampu biru ini,... 407 00:17:15,952 --> 00:17:18,454 ...dan ada seorang pria botak ini di kursi melayang Profesor X... 408 00:17:18,455 --> 00:17:20,789 ...dengan pipa yang keluar dari kepalanya,... 409 00:17:20,790 --> 00:17:22,691 ...juga ada seorang wanita 410 00:17:22,692 --> 00:17:24,893 memakai jas lab putih... 411 00:17:24,894 --> 00:17:28,096 ...dengan aksen yang sangat seksi. 412 00:17:28,097 --> 00:17:29,765 Tunggu, Edwin, kau ingat hal lain dari sana? 413 00:17:29,766 --> 00:17:31,233 Apa saja? 414 00:17:31,234 --> 00:17:33,535 Ini sangat penting. 415 00:17:33,536 --> 00:17:35,637 Aku tidak tahu apa detail ini relevan,... 416 00:17:35,638 --> 00:17:39,474 ...tapi mereka memiliki salah satu dari samurai robot itu. 417 00:17:39,475 --> 00:17:42,444 Kau berada di sarang DeVoe. Tunggu, bagaimana bisa? 418 00:17:42,445 --> 00:17:43,946 Cisco bilang dimensi saku 419 00:17:43,947 --> 00:17:46,882 hanya bisa diakses oleh pengguna tertentunya. 420 00:17:46,883 --> 00:17:48,584 Maksudku, kau tahu,... 421 00:17:48,585 --> 00:17:50,986 ...beberapa tempat lebih sulit dicapai dibandingkan dengan yang lain,... 422 00:17:50,987 --> 00:17:55,738 ...tapi jika kau menaikkan pikiranmu setinggi pesawat,... 423 00:17:55,739 --> 00:17:57,125 ...kau bisa pergi ke mana saja. 424 00:17:57,126 --> 00:17:58,793 Pikiranku benar-benar tinggi. 425 00:17:58,794 --> 00:18:01,297 Edwin, bisakah kau membawa kita kembali ke sana? 426 00:18:01,298 --> 00:18:02,898 Tentu. 427 00:18:05,502 --> 00:18:07,102 - Ayolah. - Apa? 428 00:18:07,103 --> 00:18:08,737 Aku punya lebih banyak. 429 00:18:08,738 --> 00:18:10,973 Tidak, aku masih punya lagi. 430 00:18:10,974 --> 00:18:12,041 Aku tak bisa melakukannya 431 00:18:12,042 --> 00:18:13,908 lebih cepat, Kapten. 432 00:18:13,909 --> 00:18:15,777 Jika aku memakai lem Hobby lagi, 433 00:18:15,778 --> 00:18:17,847 kapal ini akan meledak. 434 00:18:20,283 --> 00:18:21,950 Wow. 435 00:18:21,951 --> 00:18:23,719 Lem ini benar-benar hebat. 436 00:18:23,720 --> 00:18:25,153 Aku mungkin harus memakai respirator. 437 00:18:26,904 --> 00:18:28,157 Di mana? 438 00:18:28,158 --> 00:18:29,692 Di mana apa? Pintu keluarnya? 439 00:18:29,693 --> 00:18:31,460 Tepat di belakangmu, tolong dan terima kasih. 440 00:18:31,461 --> 00:18:34,463 Aku tak bisa menemukan Topi Berpikir milikku. 441 00:18:34,464 --> 00:18:37,467 Hei, aku tak memilikinya, Kapten Caveman! 442 00:18:39,535 --> 00:18:40,936 Aku tak pernah bilang kau memilikinya,... 443 00:18:40,937 --> 00:18:43,272 ...maka kenapa kau mengajukan informasi itu... 444 00:18:43,273 --> 00:18:45,040 ...kecuali jika kau memilikinya? 445 00:18:45,041 --> 00:18:46,908 - Keluarlah. - Aku tahu ini tentang apa. 446 00:18:46,909 --> 00:18:48,944 Kau tak pernah ingin aku membuat alat ini sejak awal... 447 00:18:48,945 --> 00:18:50,646 ...karena kau tak pernah ingin aku lebih pintar darimu. 448 00:18:50,647 --> 00:18:53,716 Tebaklah, itu lucu, karena aku sudah lebih pintar darimu. 449 00:18:53,717 --> 00:18:54,983 Apa maksudmu? 450 00:18:54,984 --> 00:18:56,752 Aku ingin kau... 451 00:18:56,753 --> 00:18:58,220 - Apa yang kau lakukan? - ...memberikan topiku! 452 00:18:58,221 --> 00:19:00,055 - Hei! Apa? - Berikan topiku! 453 00:19:00,056 --> 00:19:01,590 Berikan kepadaku. Itu milikku. Itu topiku. 454 00:19:01,591 --> 00:19:03,124 - Hentikan! - Itu milikku! 455 00:19:03,125 --> 00:19:04,722 Harry! 456 00:19:04,723 --> 00:19:07,029 Dia tidak mengambilnya. 457 00:19:07,731 --> 00:19:10,599 Aku tidak mengambilnya.. 458 00:19:10,600 --> 00:19:12,701 Kau jelas punya masalah, Kawan. 459 00:19:12,702 --> 00:19:15,904 - Joey, ini baik-baik saja. - Tidak, diamlah. 460 00:19:15,905 --> 00:19:17,573 Dengarkan saja. 461 00:19:17,574 --> 00:19:21,877 Aku pernah melihat tanda-tanda ini sebelumnya...dengan mendiang istriku, Francine. 462 00:19:21,878 --> 00:19:24,580 Saat itu, aku tidak ikut campur dengan begitu cepat... 463 00:19:24,581 --> 00:19:27,749 ...karena aku berkata kepada diriku, aku harus yakin. 464 00:19:27,750 --> 00:19:29,518 Namun, aku memang yakin saat itu. 465 00:19:29,519 --> 00:19:31,320 Aku hanya tak mau melihat tanda-tanda itu... 466 00:19:31,321 --> 00:19:34,856 ...pada orang yang aku sayangi. 467 00:19:34,857 --> 00:19:36,458 Aku tak bisa membuatmu berhenti menggunakan ini. 468 00:19:36,459 --> 00:19:38,093 Itu terserah kepadamu. 469 00:19:38,094 --> 00:19:41,496 Aku hanya meminta kau memeriksa dengan teliti... 470 00:19:41,497 --> 00:19:43,632 ...pada apa yang alat itu lakukan kepadamu,... 471 00:19:43,633 --> 00:19:46,870 ...dan bagaimana itu membuatmu memperlakukan orang yang kau sayangi. 472 00:19:57,313 --> 00:19:58,881 Ramon... 473 00:20:16,402 --> 00:20:18,566 Kita mau ke mana lagi? 474 00:20:18,567 --> 00:20:20,335 Kau akan membuka dimensi saku 475 00:20:20,336 --> 00:20:21,570 ke sarang DeVoe,... 476 00:20:21,571 --> 00:20:23,872 ...dan aku akan menghentikan dia selamanya. 477 00:20:23,873 --> 00:20:25,575 Tidak, kau takkan melakukannya. 478 00:20:27,109 --> 00:20:29,177 Cisco memasang detektor gerakan 479 00:20:29,178 --> 00:20:30,713 dalam saluran Pipeline. 480 00:20:30,714 --> 00:20:33,648 Aku pikir itu DeVoe yang datang untuk Edwin. 481 00:20:33,649 --> 00:20:35,150 Sekarang, aku sedikit berharap begitu. 482 00:20:35,151 --> 00:20:37,286 Edwin bisa membawaku ke sarang DeVoe.. 483 00:20:37,287 --> 00:20:38,687 Aku bisa mengakhiri ini. 484 00:20:38,688 --> 00:20:40,389 Yang harus kau lakukan adalah membiarkan aku pergi. 485 00:20:40,390 --> 00:20:42,557 Aku tak bisa membiarkanmu melakukan itu. 486 00:20:43,762 --> 00:20:46,161 Dengar, aku tak begitu menyukai konfrontasi. 487 00:20:46,162 --> 00:20:48,697 Jadi, bisakah aku kembali ke penjara kacaku saja? 488 00:20:48,698 --> 00:20:49,898 Kita berdua akan pergi sebentar lagi. 489 00:20:49,899 --> 00:20:51,733 Baiklah. 490 00:20:51,734 --> 00:20:53,669 Berikan saja tongkat itu kepadaku. 491 00:20:53,670 --> 00:20:56,104 Kau tahu aku bisa mengambilnya darimu jika aku harus melakukannya. 492 00:20:56,105 --> 00:20:57,806 Yeah? 493 00:21:00,442 --> 00:21:02,111 Kau akan harus mengeluarkannya dariku. 494 00:21:07,419 --> 00:21:07,750 Kawan. 495 00:21:07,751 --> 00:21:10,151 Baiklah, aku sebenarnya senang aku tetap di sini untuk itu. 496 00:21:10,152 --> 00:21:12,787 Itu membingungkan. 497 00:21:12,788 --> 00:21:15,357 - Jangan lakukan ini. - Lakukan apa? 498 00:21:15,358 --> 00:21:16,559 Ini? 499 00:21:38,714 --> 00:21:40,349 Maaf, Ralph. 500 00:22:01,262 --> 00:22:03,063 Tanda damai? 501 00:22:06,566 --> 00:22:09,035 Kau tak mau minum bersama temanmu? 502 00:22:09,036 --> 00:22:10,903 Apa itu sebutanmu untuk seseorang yang baru saja mengatakan... 503 00:22:10,904 --> 00:22:12,906 ..."Thor, putra Odin" kepadamu? 504 00:22:12,907 --> 00:22:14,273 - Kau bisa mengambilnya. 505 00:22:14,274 --> 00:22:16,243 Yeah. 506 00:22:18,879 --> 00:22:20,547 Dengar... 507 00:22:20,548 --> 00:22:22,382 aku tahu kau khawatir tentang DeVoe,... 508 00:22:22,383 --> 00:22:25,051 ...tentang apa yang mungkin dia lakukan kepadamu,... 509 00:22:25,052 --> 00:22:27,821 ...tapi ada beberapa batasan yang tak bisa kita lewati. 510 00:22:27,822 --> 00:22:29,922 Wow... 511 00:22:29,923 --> 00:22:32,392 Kau benar-benar tidak tahu sebanyak yang kau duga, Pemula. 512 00:22:32,393 --> 00:22:34,961 Aku tahu apa akibatnya untukmu jika membunuh DeVoe. 513 00:22:34,962 --> 00:22:37,230 Kau akan membuang semua yang telah kau lakukan... 514 00:22:37,231 --> 00:22:38,998 ...untuk menjadi pria yang lebih baik, untuk menjadi pahlawan. 515 00:22:38,999 --> 00:22:41,301 Kau harus menyadari itu. 516 00:22:41,302 --> 00:22:43,085 Kau... 517 00:22:43,086 --> 00:22:45,071 bodoh. 518 00:22:45,072 --> 00:22:47,540 - Ralph. - Aku tak takut kepada DeVoe... 519 00:22:47,541 --> 00:22:50,043 ...dan apa yang mungkin dia lakukan kepadaku. 520 00:22:50,044 --> 00:22:52,912 Aku takut dengan apa yang mungkin dia lakukan kepadamu,... 521 00:22:52,913 --> 00:22:56,216 ...Iris, Caitlin, Cisco, 522 00:22:56,217 --> 00:22:59,286 Joe, Harry, Cecile. 523 00:22:59,287 --> 00:23:02,555 DeVoe telah menghabisi semua orang yang menghalanginya,... 524 00:23:02,556 --> 00:23:04,924 dan Tim Flash... 525 00:23:04,925 --> 00:23:07,861 ...mereka akan selalu menghalanginya. 526 00:23:09,730 --> 00:23:12,665 Ini bukan tentang melindungi dirimu sendiri. 527 00:23:12,666 --> 00:23:15,235 Aku tahu bahwa membunuh DeVoe akan berarti membuang... 528 00:23:15,236 --> 00:23:17,971 ...semua yang telah aku lakukan untuk menjadi pahlawan. 529 00:23:19,907 --> 00:23:22,842 Namun, selain ibuku,... 530 00:23:22,843 --> 00:23:26,479 ...tim ini satu-satunya keluarga yang pernah aku miliki,... 531 00:23:26,480 --> 00:23:28,814 ...dan aku akan mengorbankan diriku 532 00:23:28,815 --> 00:23:30,584 untuk menjaga mereka tetap aman. 533 00:23:32,552 --> 00:23:34,888 DeVoe tak boleh mengambil mereka. 534 00:23:34,889 --> 00:23:37,024 Mereka milikku. 535 00:23:42,029 --> 00:23:45,131 Bagaimana dengan apa yang kami inginkan? 536 00:23:45,132 --> 00:23:47,768 Kau mungkin tidak peduli tentang kehilangan jati dirimu... 537 00:23:47,769 --> 00:23:50,337 ...tapi kami peduli. 538 00:23:50,338 --> 00:23:52,239 Kami menyukai Ralph yang menjadi pahlawan. 539 00:23:58,579 --> 00:24:01,047 Tolong jangan bawa dia pergi dari kami. 540 00:24:15,495 --> 00:24:18,364 Ralph memang salah jalan,... 541 00:24:18,365 --> 00:24:21,234 ...tapi dia punya setengah ide yang bagus. 542 00:24:21,235 --> 00:24:23,903 - Setengah bagian yang mana? - Kita gunakan kekuatan Edwin Gauss... 543 00:24:23,904 --> 00:24:25,871 ...untuk menciptakan dimensi saku ke sarang DeVoe. 544 00:24:25,872 --> 00:24:27,940 Ya, itulah setengah yang kutakutkan. 545 00:24:27,941 --> 00:24:29,375 Tak ada yang lebih berbahaya dari hal ini. 546 00:24:29,376 --> 00:24:31,911 Jadi, jika kita pergi, semua orang harus setuju. 547 00:24:31,912 --> 00:24:33,946 Dengar, kalian berdua telah memimpin tim ini... 548 00:24:33,947 --> 00:24:35,615 melalui setiap bahaya yang ada, 549 00:24:35,616 --> 00:24:37,484 Jadi, jika kalian berpikir ini akan menghentikan DeVoe... 550 00:24:37,485 --> 00:24:40,119 ...dari membunuh lebih banyak orang,... 551 00:24:40,120 --> 00:24:41,655 ...maka mari kita tangkap bajingan itu.. 552 00:24:41,656 --> 00:24:43,556 Sial, Joe,.... 553 00:24:43,557 --> 00:24:45,925 ...saat kau mengatakannya seperti John McClane begitu,... 554 00:24:45,926 --> 00:24:46,799 - ...tentu saja aku ikut. - Aku ikut. 555 00:24:46,800 --> 00:24:49,462 Aku bahkan tak perlu bertanya kepada Killer Frost...apa yang dia pilih. 556 00:24:49,463 --> 00:24:52,066 - Kami juga ikut. - Jadi, sudah diputuskan. 557 00:24:53,734 --> 00:24:56,069 Malam ini, kita kalahkan Thinker. 558 00:25:00,975 --> 00:25:02,308 Bukalah. 559 00:25:02,309 --> 00:25:05,077 Baiklah, Orang Super Cepat. 560 00:25:05,078 --> 00:25:07,013 Buka lagi dalam 15 menit. 561 00:25:07,014 --> 00:25:09,382 Jika kami tidak keluar dengan DeVoe yang diborgol, tutuplah. 562 00:25:09,383 --> 00:25:10,684 Jangan membukanya lagi. 563 00:25:29,329 --> 00:25:32,205 - Ia tidak berhasil. - Kenapa? 564 00:25:32,206 --> 00:25:35,042 Bunyi tak berpengaruh pada hologram. 565 00:25:36,543 --> 00:25:38,678 Jika DeVoe tidak ada di sini, maka... 566 00:25:42,483 --> 00:25:44,950 Sekarang, cintaku... 567 00:25:44,951 --> 00:25:47,587 ...pertarungan sesungguhnya dimulai. 568 00:26:01,286 --> 00:26:02,920 Apa yang terjadi? 569 00:26:02,921 --> 00:26:05,823 Seseorang mengambil alih sistem kita dan mengunci kita. 570 00:26:05,824 --> 00:26:07,524 Dimensi saku kedua dibuka di Lab STAR 571 00:26:07,525 --> 00:26:09,326 pada waktu yang sama dengan kita. 572 00:26:10,538 --> 00:26:11,495 Itu DeVoe. 573 00:26:11,496 --> 00:26:13,997 Dia memanfaatkan dimensi pertama itu untuk menutupi jalan masuknya sendiri. 574 00:26:13,998 --> 00:26:15,466 Itu sebabnya sensor kita tidak terdaftar. 575 00:26:15,467 --> 00:26:16,934 Ini semua bagian dari rencananya,... 576 00:26:16,935 --> 00:26:18,869 ...serangan Samuroid, kita menangkap Edwin,... 577 00:26:18,870 --> 00:26:20,671 ...memanfaatkan dia untuk menyerang sarang DeVoe. 578 00:26:20,672 --> 00:26:22,707 - Dia ingin kita terpisah. - Ke mana Edwin pergi? 579 00:26:22,708 --> 00:26:24,242 Dia kembali terkunci di selnya, dan kami mendapat DeVoe 580 00:26:24,243 --> 00:26:26,343 ...dan ada energi dimensi saku DeVoe yang berasal dari Cortex. 581 00:26:26,344 --> 00:26:27,608 Itu pasti lokasi kursinya. Jika kita bisa mendapatkannya,... 582 00:26:27,609 --> 00:26:29,530 ...kita bisa menggunakannya untuk mengembalikan tim kita. 583 00:26:29,531 --> 00:26:31,409 Pertama, kita harus keluar dari sini. 584 00:26:31,410 --> 00:26:33,681 - Harry, bisakah kau membongkar kodenya? - Aku mencobanya, tapi terlalu rumit. 585 00:26:33,682 --> 00:26:35,287 Jika aku punya kunci dekripsi kuantumku,... 586 00:26:35,288 --> 00:26:37,254 ...aku bisa melakukannya, tapi itu terjebak di bengkel Cisco. 587 00:26:37,255 --> 00:26:39,057 Tetapi kita tidak terjebak di sini. 588 00:26:40,659 --> 00:26:42,026 Apa yang akan kau lakukan? 589 00:26:42,027 --> 00:26:44,463 Ini skenario terburuk yang pernah aku suruh Cisco untuk siapkan. 590 00:26:55,340 --> 00:26:57,073 Mundur 591 00:26:57,074 --> 00:26:58,576 Harry, ambil peralatanmu... 592 00:26:58,577 --> 00:26:59,944 Aku akan meretas komputernya. 593 00:26:59,945 --> 00:27:01,511 Ya. Iris, pergi ke kursi itu. 594 00:27:01,512 --> 00:27:03,348 - Ayah, kau tak bisa... - Pergi. 595 00:27:19,798 --> 00:27:21,665 Aku mendengar semua keributan itu, dan aku berpikir,... 596 00:27:21,666 --> 00:27:25,035 ..."Jika DeVoe ada di sini, ke mana dia akan pergi?" 597 00:27:26,571 --> 00:27:30,340 Deduksi sederhana untuk pria sederhana. 598 00:27:30,341 --> 00:27:33,344 Namun, aku yakinkan kau, kau bukan ancaman... 599 00:27:33,345 --> 00:27:36,480 ...bagi orang intelek setingkat aku. 600 00:27:36,481 --> 00:27:37,982 Yang benar saja. 601 00:27:37,983 --> 00:27:40,017 Semua orang yang aku lawan lebih pintar dariku,... 602 00:27:40,018 --> 00:27:41,952 ...tapi belum ada orang jahat yang mengalahkanku. 603 00:27:41,953 --> 00:27:44,655 Aku takut seorang teman lama 604 00:27:44,656 --> 00:27:47,691 meminta pertandingan ulang. 605 00:27:47,692 --> 00:27:49,227 Aku sangat membenci sekuel. 606 00:28:21,667 --> 00:28:23,727 Nyonya West Allen, 607 00:28:23,728 --> 00:28:25,864 Aku berharap kita bertemu lagi. 608 00:28:30,302 --> 00:28:32,436 Kau mungkin akan segera mengubah pikiranmu tentang itu. 609 00:28:33,747 --> 00:28:34,672 Ada semangat 610 00:28:34,673 --> 00:28:36,807 dari obrolan kita di gedung pengadilan itu. 611 00:28:36,808 --> 00:28:38,591 Namun, aku ingat memperingatkanmu... 612 00:28:38,592 --> 00:28:40,610 ...bahwa itu bisa dihancurkan dengan mudah. 613 00:28:41,721 --> 00:28:42,880 Aku ingat kau bertanya 614 00:28:42,881 --> 00:28:45,783 apa yang aku rela lakukan untuk suamiku. 615 00:28:45,784 --> 00:28:47,552 Bagaimana saya menunjukkannya? 616 00:29:03,868 --> 00:29:06,503 - Gideon? - Ya, Dr. Harrison Wells? 617 00:29:06,504 --> 00:29:09,006 Tingkatkan pemberian materi gelap Topi Berpikir. 618 00:29:11,943 --> 00:29:12,893 Lebih banyak. 619 00:29:12,894 --> 00:29:15,879 Peringatah...parameter zona aman akan terlampaui. 620 00:29:15,880 --> 00:29:18,583 - Merekomendasikan... - Kapasitas maksimum sekarang! 621 00:29:47,312 --> 00:29:48,746 Ayolah. 622 00:29:48,747 --> 00:29:52,115 Mendekatlah. 623 00:29:52,116 --> 00:29:56,187 Peringatan. Tinju dalam Pipeline lebih besar dari yang terlihat. 624 00:30:18,143 --> 00:30:19,343 Tidak. 625 00:30:38,587 --> 00:30:39,628 Astaga! 626 00:30:42,273 --> 00:30:44,735 Bahkan materi abu-abu yang tak berkembang seperti milikmu... 627 00:30:44,736 --> 00:30:48,072 ...mengerti rasa sakit dari serangan psikis. 628 00:30:48,073 --> 00:30:51,542 Kau terlahir untukku, Tn. Dibny,... 629 00:30:51,543 --> 00:30:53,510 dan sekarang... 630 00:30:53,511 --> 00:30:56,581 kau akan mati untukku. 631 00:30:58,382 --> 00:31:00,818 Kau lebih dulu! 632 00:31:03,087 --> 00:31:04,256 Apa itu? 633 00:31:09,828 --> 00:31:12,297 Garpu tua besar untuk mendorong... 634 00:31:16,301 --> 00:31:19,202 Satu serangan lagi dan kau akan mati. 635 00:31:19,203 --> 00:31:21,972 Aku telah menunggu lama untuk hal ini. 636 00:31:21,973 --> 00:31:24,207 Kau dan aku sendiri.... 637 00:31:24,208 --> 00:31:27,245 ...agar aku bisa membuat pilihan sulit yang tidak akan dibuat orang lain. 638 00:31:45,897 --> 00:31:48,466 Mungkin kau bersedia melakukan apa yang diperlukan. 639 00:31:50,268 --> 00:31:53,103 Namun, tampaknya cintaku 640 00:31:53,104 --> 00:31:55,974 lebih kuat darimu. 641 00:32:03,209 --> 00:32:05,483 Keluar dari kantorku. 642 00:32:08,649 --> 00:32:09,786 Dimana dia?! 643 00:32:09,787 --> 00:32:11,655 - Iris? - Aku baik-baik saja. 644 00:32:11,656 --> 00:32:13,790 Yang lain masih di luar sana melawan DeVoe dan Samuroid. 645 00:32:13,791 --> 00:32:15,627 Sebenarnya, sekarang hanya DeVoe. 646 00:32:18,881 --> 00:32:19,645 Iris? 647 00:32:19,646 --> 00:32:21,074 Aku baik-baik saja, kita hanya perlu mendapatkan DeVoe. 648 00:32:21,075 --> 00:32:23,251 Bawa kami kepadanya. Aku siap menumpahkan darah di jaket ini. 649 00:32:23,252 --> 00:32:25,535 Gelombang saat di sarang tadi menurunkan kekuatanku. 650 00:32:25,536 --> 00:32:26,845 Aku akan menemukannya. 651 00:32:33,411 --> 00:32:35,647 Apa kau... 652 00:32:37,782 --> 00:32:39,149 Mengalahkan Thinker? 653 00:32:39,150 --> 00:32:41,684 Ya, aku melakukannya. 654 00:32:41,685 --> 00:32:44,155 Kau baru saja dikalahkan, Berandal. 655 00:32:44,156 --> 00:32:46,623 Aku melihat kau mengikuti rencana yang sama, seperti biasa. 656 00:32:48,893 --> 00:32:51,228 Kau ingat saat aku mengunjungimu di penjara? 657 00:32:51,229 --> 00:32:53,697 Kau bilang aku bisa memiliki kehidupan yang lebih hebat... 658 00:32:53,698 --> 00:32:56,833 ...jika aku hanya bangkit. 659 00:32:56,834 --> 00:32:58,902 Jadi... 660 00:32:58,903 --> 00:33:01,171 ...aku siap untuk hidup itu. 661 00:33:01,172 --> 00:33:03,140 Untuk pertama kalinya, 662 00:33:03,141 --> 00:33:05,609 aku mungkin layak mendapatkannya. 663 00:33:05,610 --> 00:33:07,477 Ya... 664 00:33:07,478 --> 00:33:10,647 Sepertinya aku telah dikalahkan. 665 00:33:10,648 --> 00:33:12,483 Namun, sebuah saran, 666 00:33:12,484 --> 00:33:14,586 jika boleh. 667 00:33:16,020 --> 00:33:18,894 Sebelum kau memborgol Manusia Meta,... 668 00:33:18,895 --> 00:33:21,225 ...pastikan cahayanya adalah warna yang tepat. 669 00:33:22,694 --> 00:33:24,262 Ralph! 670 00:33:31,369 --> 00:33:32,603 Nona Betty tidak pernah mengerti 671 00:33:32,604 --> 00:33:34,471 seberapa besar kekuatannya. 672 00:33:34,472 --> 00:33:36,406 Saat ini kau sama beratnya dengan truk semen, Tn. Allen. 673 00:33:36,407 --> 00:33:38,942 sebagai trak simen, Encik Allen. 674 00:33:38,943 --> 00:33:42,313 Itu akan menahanmu cukup lama untuk menjadi saksi. 675 00:33:44,115 --> 00:33:47,050 Ralph! Lawanlah, ya? Lawan! 676 00:33:47,051 --> 00:33:48,919 Aku akan menyelamatkanmu. 677 00:33:51,822 --> 00:33:53,857 Kau sudah melakukannya, Barry. 678 00:33:53,858 --> 00:33:55,659 Tidak. 679 00:33:58,364 --> 00:33:59,830 Tidak! 680 00:34:01,799 --> 00:34:04,635 - Ralph? - Astaga... 681 00:34:04,636 --> 00:34:06,337 Mundur. 682 00:34:40,105 --> 00:34:41,705 Melelehlah. 683 00:34:55,353 --> 00:34:56,920 Semua pelatihan, 684 00:34:56,921 --> 00:34:59,156 ...semua pelajaran yang kau ajarkan kepada Tn. Dibny... 685 00:34:59,157 --> 00:35:01,959 untuk membantunya mencapai potensi penuh, 686 00:35:01,960 --> 00:35:05,312 ...tubuh ini akan menjadi hadiah terbesar dari semuanya. 687 00:35:05,313 --> 00:35:08,064 Terima kasih, Tuan Allen. 688 00:35:08,065 --> 00:35:10,134 Kau guru yang hebat. 689 00:35:33,827 --> 00:35:35,795 Kita seharusnya menyelamatkan mereka. 690 00:35:38,003 --> 00:35:40,271 Kami sudah mencoba. 691 00:35:40,272 --> 00:35:42,173 Kita gagal. 692 00:35:45,311 --> 00:35:48,647 Aku tahu ini bukan akhir yang kita harapkan,... 693 00:35:50,117 --> 00:35:52,450 ...maka jika ada yang ingin bicara... 694 00:35:58,657 --> 00:36:00,458 Haruskah aku melacaknya? 695 00:36:00,459 --> 00:36:02,560 Tidak. 696 00:36:02,561 --> 00:36:05,230 Aku rasa aku tahu ke mana dia pergi. 697 00:36:15,540 --> 00:36:17,575 - Cisco? - Hey. 698 00:36:17,576 --> 00:36:19,911 Cuaca bilang hujan akan datang. Kau keberatan membantuku? 699 00:36:19,912 --> 00:36:21,245 Kau bisa memanggil Harry? 700 00:36:21,246 --> 00:36:23,315 Aku rasa ada yang salah denganku. 701 00:36:28,086 --> 00:36:29,921 Tanda-tanda vitalmu tampak baik-baik saja. 702 00:36:29,922 --> 00:36:33,257 Tekanan darah, tingkat pernapasan juga tampak normal. 703 00:36:33,258 --> 00:36:34,792 Kalian harus melakukan tesnya lagi. 704 00:36:34,793 --> 00:36:36,027 Ada suatu perasaan. 705 00:36:36,028 --> 00:36:38,395 Aku tak tahu apa itu, tapi... 706 00:36:38,396 --> 00:36:40,231 Kau menyentuh DeVoe. 707 00:36:40,232 --> 00:36:41,633 Berikan aku pemindai materi gelap. 708 00:36:41,634 --> 00:36:43,509 Pemindai materi gelap... 709 00:36:43,510 --> 00:36:44,515 Aku akan mengambilnya. 710 00:36:47,606 --> 00:36:49,441 - Fokus, Harry. - Ya, fokus. 711 00:36:56,681 --> 00:36:59,616 Tak ada jejak materi gelap di mana pun pada tubuhmu. 712 00:36:59,617 --> 00:37:01,352 Dia pasti menggunakan kekuatan Melting Point... 713 00:37:01,353 --> 00:37:03,120 ...untuk mengacaukan DNA Meta-mu. 714 00:37:03,121 --> 00:37:04,981 Jadi, Killer Frost... 715 00:37:04,982 --> 00:37:06,180 Hilang. 718 00:37:24,176 --> 00:37:28,880 ¶ ...itu hanya masalah waktu.. 719 00:37:37,289 --> 00:37:40,324 Aku tahu ada beberapa hal di sini yang Ralph tidak ingin seseorang menemukannya. 720 00:37:40,325 --> 00:37:43,627 Ya, dengan baik, tanpa Ralph berada di sekitar untuk mengelak hujan, 721 00:37:43,628 --> 00:37:44,493 ia hanya soal masa 722 00:37:44,494 --> 00:37:48,299 sebelum tuan rumah menutup tempat ini. 723 00:37:48,300 --> 00:37:49,600 Aku tahu ada beberapa hal di sini 724 00:37:49,601 --> 00:37:53,137 Ralph tidak ingin orang lain menemukannya. 725 00:37:53,138 --> 00:37:55,239 Kau tahu kau bisa bergerak cepat 726 00:37:55,240 --> 00:37:57,675 ...dan kau bisa mengemasnya jauh lebih cepat. 727 00:37:57,676 --> 00:37:58,943 Ya saya tahu. 730 00:37:58,944 --> 00:38:02,713 Adakah kau pernah melihatnya? ¶ ¶ 731 00:38:02,714 --> 00:38:05,349 Aku telah menyaksikan terbakarnya dia 732 00:38:05,350 --> 00:38:07,886 - Barry, dengar, aku hanya ingin... - Iris, aku... 733 00:38:10,589 --> 00:38:13,324 Aku tahu kau di sini untukku,... 734 00:38:13,325 --> 00:38:16,427 ...aku bisa bicara denganmu, dan aku mencintaimu karena itu,... 735 00:38:16,428 --> 00:38:19,497 tetapi... 736 00:38:19,498 --> 00:38:22,567 Sekarang, aku hanya perlu berkemas. 737 00:38:22,568 --> 00:38:24,636 Itu saja. 738 00:38:27,573 --> 00:38:30,040 Baiklah, ya. 739 00:38:32,711 --> 00:38:34,045 Aku akan meninggalkanmu untuk itu. 740 00:38:36,553 --> 00:38:39,218 Aku akan menjaga mereka tetap aman. 757 00:39:49,350 --> 00:39:53,739 Penyelidik swasta RALPH DIBNY 758 00:40:08,139 --> 00:40:10,208 Untuk kesuksesan besar ita. 759 00:40:14,178 --> 00:40:17,048 Ya, juga dalam hal lain. 760 00:40:17,049 --> 00:40:19,951 - Apa maksudmu? - Tak hanya tubuh inang baruku yang kebal... 761 00:40:19,952 --> 00:40:23,821 kebal terhadap kemusnahan minda saya yang semakin berkembang... 762 00:40:28,526 --> 00:40:32,831 ...terhadap kerusakan pikiran yang terus bertambah,... 763 00:40:41,158 --> 00:40:42,307 Clifford. 764 00:40:47,378 --> 00:40:49,414 Aku bukan apa-apa tanpamu. 765 00:40:51,383 --> 00:40:54,351 Sekarang, semua hal dari diriku 766 00:40:54,352 --> 00:40:56,487 ada bersamamu sekali lagi. 767 00:41:13,105 --> 00:41:16,741 Namun, kita harus menegaskan perayaan kita dengan keyakinan. 768 00:41:18,343 --> 00:41:21,079 Rencana kita belum mencapai puncaknya. 769 00:41:27,552 --> 00:41:29,520 - Apa itu... - Materi gelap. 770 00:41:29,521 --> 00:41:32,456 Tersedot keluar dari ruangan tempat Dr. Wells... 771 00:41:32,457 --> 00:41:35,326 mengisi daya topi tiruannya. 772 00:41:35,327 --> 00:41:37,194 Seperti prediksiku, 773 00:41:37,195 --> 00:41:40,764 keangkuhannya adalah kehancurannya. 774 00:41:40,765 --> 00:41:42,667 Dan sekarang, 775 00:41:42,668 --> 00:41:46,037 api yang membakar Tim Flash... 776 00:41:50,809 --> 00:41:53,879 ...juga akan menerangi jalan menuju Pencerahan. 777 00:41:55,106 --> 00:42:03,353 M.IKKO S.M -DIFUNDE LA CULTURA-