1 00:00:00,232 --> 00:00:01,704 Namaku Barry Allen, 2 00:00:01,705 --> 00:00:04,332 dan aku manusia tercepat di dunia. 3 00:00:04,333 --> 00:00:05,375 Bagi dunia luar, 4 00:00:05,376 --> 00:00:07,501 aku hanyalah ahli forensik biasa. 5 00:00:07,502 --> 00:00:10,346 Tapi diam-diam, dengan bantuan teman-temanku di S.T.A.R. Labs, 6 00:00:10,347 --> 00:00:13,675 aku memerangi kejahatan dan mengejar metahuman lain sepertiku. 7 00:00:13,676 --> 00:00:15,443 Tapi aku terjebak dalam ruang waktu. 8 00:00:15,444 --> 00:00:17,211 Teman-temanku mengerahkan segenap kemampuan mereka 9 00:00:17,212 --> 00:00:19,214 untuk membawaku kembali, dan karena itulah 10 00:00:19,215 --> 00:00:21,683 dunia kami mendapatkan ancaman-ancaman baru. 11 00:00:21,684 --> 00:00:24,152 Dan hanya akulah yang cukup cepat untuk menghentikannya. 12 00:00:24,153 --> 00:00:26,456 Aku adalah The Flash. 13 00:00:27,634 --> 00:00:29,391 Episode sebelumnya di "The Flash"... 14 00:00:29,392 --> 00:00:30,959 Dia hanya menginginkan metahuman bis. 15 00:00:30,960 --> 00:00:32,498 Dia menginginkan kekuatan mereka. Semuanya. 16 00:00:32,499 --> 00:00:34,396 DeVoe telah menyerap kekuatannya Killgore, 17 00:00:34,397 --> 00:00:37,966 Hazard, Black Bison, Brainstorm, dan Dwarfstar. 18 00:00:37,967 --> 00:00:39,200 Aku akan mengalahkan DeVoe. 19 00:00:39,201 --> 00:00:40,368 Seperti yang diinginkan Izzy. 20 00:00:40,369 --> 00:00:43,171 DeVoe merencanakan semuanya untuk membuat orang yang dia inginkan berada di bis. 21 00:00:43,172 --> 00:00:45,340 Kita punya seorang perencana, sama seperti Thawne. 22 00:00:45,341 --> 00:00:47,542 Ini sebuah pendorong kecerdasan. 23 00:00:47,543 --> 00:00:49,712 Aku akhirnya akan bisa menandingi The Thinker. 24 00:00:53,058 --> 00:00:54,982 - Ayah! - Senang berjumpa denganmu, tuan. 25 00:00:54,983 --> 00:00:57,118 Dua metahuman bis terakhir... 26 00:00:57,119 --> 00:00:59,452 Janet Petty dan Edwin Gauss. 27 00:01:01,357 --> 00:01:02,724 - Ralph. - Siap. 28 00:01:02,725 --> 00:01:04,311 Menggandakan dua speedster merah. 29 00:01:04,312 --> 00:01:05,935 Dalam tiga, dua, satu... 30 00:01:05,936 --> 00:01:07,026 Tunggu! 31 00:01:07,027 --> 00:01:08,730 Aku punya ide yang lebih bagus. 32 00:01:09,405 --> 00:01:10,800 Di sini, Doc Ock. (Doctor Octopus, musuh Spiderman) 33 00:01:12,184 --> 00:01:13,586 Lihat ini, Master Splinter. (Nama gurunya kura2 ninja) 34 00:01:15,576 --> 00:01:17,077 Kekuatan kura-kura! 35 00:01:23,050 --> 00:01:24,518 Matikan. 36 00:01:29,089 --> 00:01:30,556 Baiklah, ayo mulai lagi. 37 00:01:30,557 --> 00:01:31,991 Kita harus berhasil. 38 00:01:31,992 --> 00:01:33,694 Apa dia tahu itu? 39 00:01:34,961 --> 00:01:36,197 Ralph? 40 00:01:37,431 --> 00:01:38,599 Ralph! 41 00:01:39,866 --> 00:01:41,334 Apa? 42 00:01:41,335 --> 00:01:44,003 Sekali lagi, kumohon. Ikutilah rencana Barry? 43 00:01:44,004 --> 00:01:46,339 Kau tahu, rencana yang membuat aku menghabiskan banyak waktu berhargaku 44 00:01:46,340 --> 00:01:48,340 dengan membuat hologram realistis untukmu. 45 00:01:48,341 --> 00:01:50,776 Yang mana... itu bagus sekali. 46 00:01:50,777 --> 00:01:52,044 - Terima kasih. - Dengar. 47 00:01:52,045 --> 00:01:53,746 Ubah saja dirimu menjadi Barry. 48 00:01:53,747 --> 00:01:55,447 Lalu akan ada dua Flash, Thinker takkan tahu 49 00:01:55,448 --> 00:01:57,382 mana Flash yang asli, dan kita akan mengelabuinya. (Dia = laki-laki) 50 00:01:57,383 --> 00:01:58,951 Sebenarnya dia perempuan. 51 00:01:58,952 --> 00:02:00,686 Ralph, kau melewatkan inti dari latihan ini. 52 00:02:00,687 --> 00:02:02,922 Tidak, aku mengerti. Aku hanya melakukan improvisasi kecil. 53 00:02:02,923 --> 00:02:04,523 Tapi ini bukan standup comedy. 54 00:02:04,524 --> 00:02:06,358 Ya, aku tahu itu, tapi jika kau membiarkanku melakukan itu, 55 00:02:06,359 --> 00:02:07,205 mungkin akan berhasil. 56 00:02:07,206 --> 00:02:09,395 Kau juga bisa melakukan improvisasimu sendiri. 57 00:02:09,396 --> 00:02:11,831 Komedi memakai aturan 3, kawan. (merujuk pada Rule of Three dalam komedi) 58 00:02:11,832 --> 00:02:14,434 Kami berusaha melindungimu. DeVoe akan segera datang. 59 00:02:14,435 --> 00:02:17,636 Kita harus bersiap. Kita semua, mengerti? 60 00:02:17,637 --> 00:02:19,471 Aku masih menganggap ini rencana yang cukup bagus. 61 00:02:19,472 --> 00:02:22,042 Aku sembunyikan wajahku. Aku menyelamatkan diriku. 62 00:02:28,057 --> 00:02:30,547 ALIH BAHASA OLEH : @UPILGORILLA www.jogjafotovideo.com 63 00:02:31,121 --> 00:02:32,318 Kita bisa menghasilkan uang. 64 00:02:32,319 --> 00:02:33,886 Kelompok komedi improvisasi yang berisi pahlawan super? 65 00:02:33,887 --> 00:02:35,254 Kita bisa membawanya ke Washington. (Istana Presiden) 66 00:02:35,255 --> 00:02:37,189 - Kita bisa masuk Komik DC. - Tidak, Ralph. 67 00:02:37,190 --> 00:02:38,858 Aturan pertama improvisasi adalah menjawab iya. 68 00:02:38,859 --> 00:02:40,826 Apakah sulit bagimu menjalani latihan dengan serius? 69 00:02:40,827 --> 00:02:43,762 Apakah sulit bagimu untuk membuka pikiran sedikit saja? 70 00:02:43,763 --> 00:02:45,765 Hei. Kita pasti berhasil. 71 00:02:45,766 --> 00:02:47,366 Nantinya, tapi kita pasti berhasil. 72 00:02:47,367 --> 00:02:49,101 Dia selalu menjadikan semua ini lelucon. 73 00:02:49,102 --> 00:02:50,969 Begitulah gaya dia, Barry. 74 00:02:50,970 --> 00:02:53,272 Aku tahu, tapi maksudku, dia harus berpikir 75 00:02:53,273 --> 00:02:54,806 seperti pahlawan, selalu fokus. 76 00:02:54,807 --> 00:02:55,841 DeVoe telah memikirkan semuanya. 77 00:02:55,842 --> 00:02:57,910 Kita tak boleh kurang persiapan. 78 00:02:57,911 --> 00:02:59,111 Dengar, kita akan menemukan jalan keluarnya. 79 00:02:59,112 --> 00:03:00,313 Kita selalu begitu, kan? 80 00:03:00,314 --> 00:03:01,814 Melting Point berada di tim kita sekarang. 81 00:03:01,815 --> 00:03:03,182 Kita hanya perlu menemukan dua metahuman bis terakhir, 82 00:03:03,183 --> 00:03:05,918 dan kita akan siap tempur. 83 00:03:05,919 --> 00:03:07,154 Benar. 84 00:03:09,623 --> 00:03:11,991 Sampai mana perkembangan pencarian Edwin Gauss dan Janet Petty? 85 00:03:11,992 --> 00:03:13,592 - Tidak, tidak, dia... - Apa? 86 00:03:13,593 --> 00:03:14,732 - Apa? - Dia... Dia masih... 87 00:03:15,131 --> 00:03:16,000 Aku... 88 00:03:16,330 --> 00:03:17,396 Masih mengusahakannya. 89 00:03:17,397 --> 00:03:19,114 Aku tak bisa bekerja dengan semua kebisingan ini. 90 00:03:20,409 --> 00:03:21,868 Itu menjijikkan, Harry. 91 00:03:21,869 --> 00:03:23,168 Sungguh, dewasalah. 92 00:03:23,169 --> 00:03:24,303 Serius? 93 00:03:24,304 --> 00:03:25,539 Bukan aku. 94 00:03:26,840 --> 00:03:28,242 Itu harganya mahal. 95 00:03:28,976 --> 00:03:31,377 Harry, dengar. Setiap kali kau mencoba 96 00:03:31,378 --> 00:03:33,212 melacak orang-orang itu, hasilnya selalu sama. 97 00:03:33,213 --> 00:03:34,847 Aku beri saran. Sebaiknya bongkar dulu alat itu. 98 00:03:34,848 --> 00:03:36,415 - Mungkin alatnya rusak. - Ini tidak rusak! 99 00:03:36,416 --> 00:03:40,085 Hanya saja menemukan dua orang ini terlalu rumit. 100 00:03:40,086 --> 00:03:41,321 Kenapa begitu? 101 00:03:41,322 --> 00:03:43,556 Karena pria ini, Edwin Gauss, 102 00:03:43,557 --> 00:03:45,324 benar-benar menghilang di hari dimana Allen 103 00:03:45,325 --> 00:03:47,093 keluar dari Speed Force. Tak ada penggunaan kartu kredit. 104 00:03:47,094 --> 00:03:49,595 Tak ada penarikan bank. Tak ada unggahan medsos, nihil. 105 00:03:49,596 --> 00:03:51,264 - Lenyap. - Bagaimana dengan Janet Petty? 106 00:03:51,723 --> 00:03:52,527 Sama sulitnya. 107 00:03:52,528 --> 00:03:54,634 Aku sudah minta Joe untuk mengambil arsipnya dari CCPD. 108 00:03:54,635 --> 00:03:56,268 Catatan pertamanya tak diketahui hingga dia berusia 13 tahun. 109 00:03:56,269 --> 00:03:57,570 Semacam pengembara. 110 00:03:57,571 --> 00:03:59,665 Alamat terakhir yang diketahui: Iron Heights. 111 00:03:59,666 --> 00:04:00,465 Apa sebabnya dia masuk penjara? 112 00:04:00,466 --> 00:04:02,975 Paket lengkap yaitu pembobolan, masuk tanpa izin, dan perampokan. 113 00:04:02,976 --> 00:04:04,676 Tapi yang harus kita khawatirkan adalah 114 00:04:04,677 --> 00:04:07,447 dimana dia sekarang dan apa kekuatannya? 115 00:04:09,033 --> 00:04:10,738 Apa itu benar-benar julukannya? 116 00:04:10,739 --> 00:04:11,663 "Null"? 117 00:04:11,664 --> 00:04:13,953 Oke, DeVoe membutuhkan kedua orang ini untuk apapun yang telah dia rencanakan, 118 00:04:13,954 --> 00:04:15,521 jadi kita harus menemukan keberadaan mereka. 119 00:04:15,522 --> 00:04:17,690 Akan kulakukan, Allen, jika aku bisa memperoleh sedikit kedamaian, 120 00:04:17,691 --> 00:04:19,726 sedikit ketenangan, dan tak ada gangguan. 121 00:04:22,700 --> 00:04:23,784 Bagus. 122 00:04:24,664 --> 00:04:27,167 - Cisky. - Breacher? 123 00:04:28,868 --> 00:04:30,403 Aku butuh bantuanmu. 124 00:04:30,404 --> 00:04:32,738 Pesannya agak sedikit rancu. 125 00:04:32,739 --> 00:04:35,674 Aku sedang mengejar Lord Crucifer, 126 00:04:35,675 --> 00:04:37,509 pemimpin dari Tenth Circle. 127 00:04:37,510 --> 00:04:39,812 Para pemujanya yang menghisap darah menyergapku. 128 00:04:39,813 --> 00:04:41,037 Mereka mengepungku. 129 00:04:41,038 --> 00:04:44,355 Jadi kau diserang oleh... 130 00:04:44,356 --> 00:04:45,350 vampir? 131 00:04:45,351 --> 00:04:47,053 Ratusan vampir! 132 00:04:47,054 --> 00:04:50,022 Pertempuran berlangsung sengit, tapi aku berhasil mengalahkan 133 00:04:50,023 --> 00:04:52,257 seluruh pasukannya. 134 00:04:52,258 --> 00:04:54,760 Tapi saat aku mau menghabisi Crucifer, 135 00:04:54,761 --> 00:04:56,764 sesuatu terjadi padaku. 136 00:04:58,698 --> 00:05:00,566 Kekuatanku... menghilang. 137 00:05:00,567 --> 00:05:01,767 Apa maksudmu? 138 00:05:01,768 --> 00:05:03,268 Aku tak bisa melakukan vibe. 139 00:05:03,269 --> 00:05:04,770 Crucifer kabur. 140 00:05:04,771 --> 00:05:06,939 Dia pasti melakukan sesuatu pada kekuatanku. 141 00:05:06,940 --> 00:05:08,774 Pernahkah ini terjadi sebelumnya? 142 00:05:08,775 --> 00:05:10,010 Tak pernah. 143 00:05:12,046 --> 00:05:16,048 Tapi Cynthia selalu bilang kau adalah orang yang cerdas, 144 00:05:16,049 --> 00:05:18,751 berpengalaman dalam ilmu metahuman. 145 00:05:18,752 --> 00:05:22,088 Aku senang mendengar Gypsy masih ingat siapa diriku. 146 00:05:22,089 --> 00:05:23,355 Hei, kaulah atasannya Gypsy. 147 00:05:23,356 --> 00:05:24,590 Harusnya kau bisa menjawab ini. 148 00:05:24,591 --> 00:05:26,392 Apa dia pernah mendapat libur? 149 00:05:26,393 --> 00:05:29,428 Cynthia sangat berdedikasi pada pekerjaannya. 150 00:05:29,429 --> 00:05:31,230 Tapi dalam hal kemampuanmu... 151 00:05:31,231 --> 00:05:33,198 Ya, ya. Biar aku tebak. 152 00:05:33,199 --> 00:05:35,703 - Menurutmu dia salah. - Tidak. 153 00:05:39,105 --> 00:05:42,109 Yang ingin kukatakan adalah aku rasa kau bisa menyembuhkanku. 154 00:05:47,481 --> 00:05:50,082 Nah, tuan, 155 00:05:50,083 --> 00:05:52,452 dengan senang hati kami akan... 156 00:05:52,453 --> 00:05:54,520 menjalankan beberapa tes di dalam Speed Lab. 157 00:05:54,521 --> 00:05:56,455 Untuk memeriksa apakah semuanya baik-baik saja. 158 00:05:56,456 --> 00:05:58,457 Terima kasih, Cisco. 159 00:05:58,458 --> 00:06:00,994 Sekarang aku harus minum teh. 160 00:06:05,566 --> 00:06:08,501 - Dia sama sekali tak menghinaku. - Tidak. 161 00:06:08,502 --> 00:06:10,537 Aku hanya berharap kita bisa membantunya. 162 00:06:16,409 --> 00:06:18,177 Bagaimana istirahatmu, sayangku? 163 00:06:18,178 --> 00:06:19,412 Luar biasa. 164 00:06:19,413 --> 00:06:20,846 Aku belum pernah merasa jauh lebih segar 165 00:06:20,847 --> 00:06:23,081 dan siap mewujudkan impian kita. 166 00:06:23,249 --> 00:06:24,585 Clifford. 167 00:06:26,153 --> 00:06:30,122 Tambahan material gelap dari metahuman subyek kita... 168 00:06:30,123 --> 00:06:32,558 membanjiri tubuh induk ini. 169 00:06:32,559 --> 00:06:33,993 Berapa lama waktu yang kita punya? 170 00:06:33,994 --> 00:06:36,562 Pada tingkat saat ini, 171 00:06:36,563 --> 00:06:38,030 lebihd dari satu minggu. 172 00:06:38,031 --> 00:06:39,364 Tidak. 173 00:06:39,365 --> 00:06:41,467 Aku takkan membiarkannya. 174 00:06:41,468 --> 00:06:43,669 Dimungkinkan untuk menyesuaikan indeks biomassa, 175 00:06:43,670 --> 00:06:45,571 mengkalibrasi ulang penyaluran energi... 176 00:06:45,572 --> 00:06:48,208 memperpanjang hidup tubuh indukmu saat ini. 177 00:06:50,143 --> 00:06:51,443 Aneh. 178 00:06:51,444 --> 00:06:52,944 Sudah ada rencana 179 00:06:52,945 --> 00:06:55,981 untuk penyesuaian semacam itu yang sudah dirancang sebagian. 180 00:06:55,982 --> 00:06:58,316 Aku menjalankan tindakan yang sama. 181 00:06:58,317 --> 00:07:00,185 Meskipun pikiranku dalam keahlian teknik 182 00:07:00,186 --> 00:07:03,455 tak sebanding dengan kemampuan yang kau miliki. 183 00:07:03,456 --> 00:07:05,691 Nah, kau memulai dengan baik. 184 00:07:05,692 --> 00:07:08,261 Aku bisa merampungkan rancangan ini 185 00:07:08,262 --> 00:07:10,229 dalam beberapa jam. 186 00:07:10,230 --> 00:07:12,097 Istirahatlah, sayangku. 187 00:07:12,098 --> 00:07:15,401 Aku akan mengurus semuanya. 188 00:07:15,402 --> 00:07:17,102 Kau selalu begitu. 189 00:07:17,103 --> 00:07:20,072 Kemudian kita akan melanjutkan pencarian kita 190 00:07:20,073 --> 00:07:23,777 terhadap dua metahuman bis yang tersisa. 191 00:07:25,078 --> 00:07:26,545 Maksudmu tiga. 192 00:07:26,546 --> 00:07:29,049 The Weeper masih bebas berkeliaran. 193 00:07:30,750 --> 00:07:32,019 Benar. 194 00:07:33,152 --> 00:07:34,820 Tiga. 195 00:07:34,821 --> 00:07:38,257 Mungkin pikiranku juga terpengaruh. 196 00:07:48,135 --> 00:07:50,236 Ayo, kerahkan kekuatanmu! 197 00:07:50,237 --> 00:07:52,839 Kerahkan semua kekuatanmu! 198 00:07:54,607 --> 00:07:56,575 Ini menjengkelkan, bung. 199 00:07:56,576 --> 00:07:59,244 Ini terlalu berat, dan kau terlalu lemah. 200 00:08:00,415 --> 00:08:01,915 Ayo ambil alat dorong. 201 00:08:42,689 --> 00:08:44,323 Bung, petinya menghilang. 202 00:08:44,324 --> 00:08:46,627 Kita harus menghubungi pimpinan. 203 00:09:01,770 --> 00:09:03,843 Wah, wah, wah. 204 00:09:06,813 --> 00:09:08,849 Mahkotanya cocok untukku. 205 00:09:11,068 --> 00:09:13,190 Kami sedang memindahkan... Aku bilang pada temanku, 206 00:09:13,191 --> 00:09:15,627 "Bakal makan waktu semalaman untuk memindahkan barang ini". 207 00:09:15,628 --> 00:09:17,596 Oke, ingat, pokoknya hati-hati. 208 00:09:17,597 --> 00:09:19,398 Tak satupun diantara kita boleh berada di sini. 209 00:09:19,399 --> 00:09:21,835 - Bisakah kau berhati-hati? - Bisakah babi terbang? 210 00:09:21,836 --> 00:09:22,419 Tidak. 211 00:09:22,420 --> 00:09:23,836 Bisa jika kau menaruh mereka di pesawat. 212 00:09:23,837 --> 00:09:25,237 Berpikirlah, Allen, berpikirlah. 213 00:09:25,238 --> 00:09:26,505 Baiklah. 214 00:09:26,506 --> 00:09:28,074 Kami di sini ingin mengantar minumanmu, 215 00:09:28,075 --> 00:09:29,408 Detektif West. 216 00:09:29,409 --> 00:09:30,776 - Kalem. - Petinya menghilang... 217 00:09:30,777 --> 00:09:32,880 Boleh aku permisi sebentar? 218 00:09:34,514 --> 00:09:35,781 Hei. 219 00:09:35,782 --> 00:09:37,967 - Apa yang terjadi? - Perampokan. 220 00:09:37,968 --> 00:09:40,603 Mencuri mahkota keluarga Dinasti Kahndaq. 221 00:09:40,604 --> 00:09:43,197 Mahkotanya dibawa kemari untuk pameran museum. 222 00:09:43,198 --> 00:09:45,809 Petugas keamanan bilang bahwa mahkotanya dikirimkan 223 00:09:45,810 --> 00:09:47,344 dengan peti berlapis baja, 224 00:09:47,345 --> 00:09:48,946 dengan berat sekitar 90 kg. 225 00:09:48,947 --> 00:09:51,114 Tiba-tiba menghilang tanpa jejak, 226 00:09:51,115 --> 00:09:53,883 lalu muncul lagi dalam kondisi benar-benar hancur. 227 00:09:53,884 --> 00:09:55,752 Lalu ada lagi yang hilang di museum? 228 00:09:55,753 --> 00:09:57,486 Hanya mahkotanya, tak ada lagi yang hilang. 229 00:09:57,562 --> 00:09:58,721 Haruskah aku... meregang mengitari perimeter? 230 00:09:58,722 --> 00:10:00,356 - Untuk memeriksa keadaan? - Tidak, tidak. 231 00:10:00,357 --> 00:10:02,510 Maksudku, yang bisa aku bilang, untuk membuat kerusakan semacam itu, 232 00:10:02,511 --> 00:10:04,961 petinya harus bergerak dengan kecepatan minimal 88 km/jam. 233 00:10:04,962 --> 00:10:07,088 Jadi kita berhadapan dengan metahuman berkekuatan super. 234 00:10:07,089 --> 00:10:07,897 Bisa jadi. 235 00:10:07,898 --> 00:10:09,499 Ada sidik jari di petinya? 236 00:10:09,500 --> 00:10:11,501 Aku akan menyuruh petugas memeriksanya, lalu mengirim hasilnya pada kalian. 237 00:10:11,502 --> 00:10:13,370 Kenapa menunggu? Aku bisa memakai selotip. 238 00:10:13,371 --> 00:10:14,871 - Mengambil sidik jarinya sekarang. - Tidak, hei. 239 00:10:14,872 --> 00:10:16,072 Itu sudah pasti Killer Frost, 240 00:10:16,073 --> 00:10:17,579 dan dia menatapku. 241 00:10:17,580 --> 00:10:18,276 Ralph! 242 00:10:22,413 --> 00:10:24,114 Bung! 243 00:10:24,115 --> 00:10:25,816 Aku butuh pekerjaan ini! 244 00:10:25,817 --> 00:10:28,084 Allen! Lihat apa yang kau lakukan. 245 00:10:28,085 --> 00:10:30,755 Kau melemparnya padaku! Itu salahmu, bro. 246 00:10:39,129 --> 00:10:41,132 Mati kau, Plastoid, mati kau! 247 00:10:43,534 --> 00:10:44,702 Lagi. 248 00:10:52,710 --> 00:10:53,810 Baiklah. 249 00:10:54,121 --> 00:10:55,411 Aku... Aku rasa... 250 00:10:55,412 --> 00:10:57,013 Aku rasa sudah cukup. 251 00:10:57,014 --> 00:10:58,748 Baiklah, hei, dengar, Breacher, 252 00:10:58,749 --> 00:11:01,384 Aku tahu kau jelas sangat... 253 00:11:01,385 --> 00:11:04,153 frustasi.. 254 00:11:04,154 --> 00:11:06,856 Jangan stress, oke? Kami akan mencari jalan keluarnya. 255 00:11:06,857 --> 00:11:08,891 Dan begitu kami menemukannya, kami akan mengatasi ini. 256 00:11:08,892 --> 00:11:10,194 Aku berjanji. 257 00:11:12,563 --> 00:11:13,997 Cisky. 258 00:11:13,998 --> 00:11:15,399 Dengar. 259 00:11:15,400 --> 00:11:17,600 Aku menyesal terhadap caraku memperlakukanmu. 260 00:11:17,601 --> 00:11:19,135 Tapi saat kau memulihkanku, 261 00:11:19,136 --> 00:11:23,107 aku akan memberikan Cynthia waktu lebih untuk bersamamu. 262 00:11:23,941 --> 00:11:25,107 Sungguh? 263 00:11:25,108 --> 00:11:26,477 Ya. 264 00:11:27,311 --> 00:11:30,246 Sekarang... Aku lapar. 265 00:11:30,247 --> 00:11:31,814 Kita bisa mengatasi itu, juga. 266 00:11:32,273 --> 00:11:34,684 Ada donat di ruang istirahat di lantai bawah. 267 00:11:34,685 --> 00:11:36,487 Ambil sepuasmu. Ada banyak pilihan. 268 00:11:37,355 --> 00:11:40,690 Ya. Cobalah kue nanas. 269 00:11:40,691 --> 00:11:43,259 Dan jangan lupa mencoba donat nacho. 270 00:11:43,260 --> 00:11:45,095 Itu rasanya sangat enak. 271 00:11:48,066 --> 00:11:50,400 Sepertinya semuanya mulai membaik 272 00:11:50,401 --> 00:11:52,102 untuk Cisco. 273 00:11:52,103 --> 00:11:54,504 - Ya... - Apaan? 274 00:11:54,505 --> 00:11:56,640 Apa... ada apa? Apa yang salah dengannya? 275 00:11:56,641 --> 00:11:59,209 Tak ada, sungguh. Dia terlihat sehat. 276 00:11:59,210 --> 00:12:00,777 Tak ada yang aneh di dalam darahnya, 277 00:12:00,778 --> 00:12:03,113 dan pemindaian tubuhnya menunjukkan tak ada tanda-tanda kerusakan sel 278 00:12:03,114 --> 00:12:05,815 walau sudah lama menggunakan kekuatan vibrasi. 279 00:12:05,816 --> 00:12:07,484 Oke, lalu kenapa itu terjadi? 280 00:12:07,485 --> 00:12:10,921 Karena Crucifer tak mengambil kekuatannya dari dirinya. 281 00:12:10,922 --> 00:12:12,856 Penyebabnya faktor umur. 282 00:12:12,857 --> 00:12:14,958 Dia tak bisa mengeluarkan kekuatan karena dia mulai menua? 283 00:12:15,670 --> 00:12:18,127 Kekuatan seperti milikmu membutuhkan banyak energi. 284 00:12:18,128 --> 00:12:20,129 Dan saat energi itu mulai melemah... 285 00:12:20,130 --> 00:12:23,132 Tembakan Vibe adalah... yang pertama menghilang. 286 00:12:23,133 --> 00:12:24,868 Aku rasa kau harus memberi tahu dia. 287 00:12:24,869 --> 00:12:28,605 Dia takkan pernah mengizinkanku untuk menemui Gypsy jika aku bilang padanya. 288 00:12:28,606 --> 00:12:30,707 Dia mungkin akan melempar pisau 289 00:12:30,708 --> 00:12:33,310 tepat menembus batok kepalaku jika aku memberitahu dia. 290 00:12:33,311 --> 00:12:35,545 Bisa jadi. 291 00:12:35,546 --> 00:12:37,348 Tapi itu hal yang benar untuk dilakukan. 292 00:13:04,475 --> 00:13:06,444 Apa-apaan... 293 00:13:12,049 --> 00:13:14,513 Memulai analisis kimiawi. 294 00:13:14,514 --> 00:13:15,445 ANALISIS DATA KIMIAWI 295 00:13:23,194 --> 00:13:25,862 Guci senilai $40,000? 296 00:13:25,863 --> 00:13:27,229 Sepertinya tidak terbuat dari emas. 297 00:13:27,230 --> 00:13:28,965 Sebenarnya memang terbuat dari emas, dan kalian berdua 298 00:13:28,966 --> 00:13:30,500 tak boleh mendatangi TKP lagi, 299 00:13:30,501 --> 00:13:31,968 - Detektif swasta atau bukan. - Jangan menatapku seperti itu. 300 00:13:31,969 --> 00:13:33,203 Aku hanya berusaha mempercepat proses 301 00:13:33,204 --> 00:13:34,671 pencarian metahuman ini, Allen. 302 00:13:34,672 --> 00:13:37,273 - Yang makan waktu sangat lama. - Tunggu, kita memperoleh hasil. 303 00:13:37,274 --> 00:13:38,575 Jeannie Williams. 304 00:13:38,576 --> 00:13:40,744 Oh, tunggu. Kita mendapat banyak hasil. 305 00:13:40,745 --> 00:13:42,679 Jane Liska, Judy Newton. 306 00:13:42,680 --> 00:13:45,214 Dia memakai sekitar 17 identitas berbeda. 307 00:13:45,215 --> 00:13:46,916 Oke, lalu bagaimana cara kita menemukan dia? 308 00:13:46,917 --> 00:13:48,918 Kita tak bisa hanya menunggunya merampok orang lain. 309 00:13:48,919 --> 00:13:50,487 Yah, kita tak harus begitu. 310 00:13:52,522 --> 00:13:54,624 Kita memiliki banyak variasi dari penampakannya. 311 00:13:54,625 --> 00:13:56,793 Kita cukup memasang banyaknya variasi ini 312 00:13:56,794 --> 00:13:58,361 dalam software pengenalan wajah. 313 00:13:58,362 --> 00:14:00,897 - Lihat apa kita mendapat hasil. - Tepat sekali. 314 00:14:00,898 --> 00:14:03,134 Alat itu mulai berguna, Harry. 315 00:14:04,035 --> 00:14:05,401 Itu 40 menit lalu. 316 00:14:05,402 --> 00:14:06,970 Di sudut Orchard dan Broome. 317 00:14:06,971 --> 00:14:08,138 Orchard dan Broome? Ada apa di sana? 318 00:14:08,139 --> 00:14:11,074 Bukan apa. Tapi siapa. 319 00:14:11,075 --> 00:14:12,375 Ayo. 320 00:14:12,376 --> 00:14:13,911 - Apa yang kau... - Ayo. 321 00:14:19,116 --> 00:14:21,050 Baunya seperti sosis hati. 322 00:14:21,051 --> 00:14:22,920 Ya, tunggu sampai kau masuk ke dalam. 323 00:14:24,255 --> 00:14:25,255 Buka pintu! 324 00:14:25,259 --> 00:14:26,522 Oke, tetap ikuti rencana. 325 00:14:26,523 --> 00:14:28,658 Kita tanyai dia. Temukan Null. Borgol dia. 326 00:14:28,659 --> 00:14:31,128 Dimengerti. Sedikit aksi polisi baik polisi jahat. 327 00:14:35,299 --> 00:14:37,533 Siapa kau? 328 00:14:37,534 --> 00:14:39,802 Mimpi terburukmu. 329 00:14:40,186 --> 00:14:40,775 Joe... 330 00:14:40,776 --> 00:14:41,579 Apa yang kau... 331 00:14:44,375 --> 00:14:46,276 Detektif Joe West, CCPD. 332 00:14:46,277 --> 00:14:48,078 Kami punya sejumlah pertanyaan untukmu, dasar brengsek. 333 00:14:48,079 --> 00:14:50,447 Hei, hanya teman-teman terdekatku yang boleh memanggilku brengsek. 334 00:14:52,783 --> 00:14:55,618 Intinya adalah, ada pencuri baru 335 00:14:55,619 --> 00:14:57,287 yang menyukai perhiasan mewah. 336 00:14:57,288 --> 00:15:00,256 Terakhir terlihat di tempat ini. 337 00:15:00,257 --> 00:15:01,624 Detektif Swasta Barry Allen. 338 00:15:01,625 --> 00:15:03,159 - Detektif Swasta Barry Al... - Perlihatkan padanya. 339 00:15:03,160 --> 00:15:04,594 - Perlihatkan padanya! - Oh, Barry Allen, 340 00:15:04,595 --> 00:15:06,162 Aku tahu semua tentangmu. 341 00:15:06,163 --> 00:15:08,398 Kejatuhan yang luar biasa. 342 00:15:08,399 --> 00:15:09,766 - Tragis, sungguh. - Ya, terima kasih. 343 00:15:09,767 --> 00:15:10,841 Lihat saja ini. 344 00:15:13,404 --> 00:15:14,737 Kami menduga dia datang kemari 345 00:15:14,738 --> 00:15:16,306 untuk menjual perhiasan. 346 00:15:16,307 --> 00:15:17,507 Oh, aku akan sangat beruntung. 347 00:15:17,508 --> 00:15:19,642 Tentu saja takkan keberatan dengan sebuah kunjungan 348 00:15:19,643 --> 00:15:22,678 dari gadis canti seperti ini, kau tahu maksudku? 349 00:15:22,679 --> 00:15:24,680 Tapi sayangnya aku tak melihatnya. 350 00:15:24,681 --> 00:15:26,649 Maafkan aku. Boleh aku menyimpan ini? 351 00:15:26,650 --> 00:15:29,185 Aku akan menghajarmu karena berbohong di depanku. 352 00:15:29,186 --> 00:15:30,753 - Ralph. - Ralph? 353 00:15:30,754 --> 00:15:32,522 - Tak ada Ralph di sini. - Joe... 354 00:15:32,523 --> 00:15:34,524 Aku Detektif Joe West, 355 00:15:34,525 --> 00:15:37,360 polisi kebapakan paling kejam 356 00:15:37,361 --> 00:15:38,428 yang pernah kau temui. 357 00:15:38,429 --> 00:15:39,729 Biar Tuhan jadi saksiku 358 00:15:39,730 --> 00:15:41,933 aku tak berbohong. Aku tak bohong. 359 00:15:43,634 --> 00:15:45,568 Yah ketahuan.. 360 00:15:45,569 --> 00:15:47,170 Sudah aku duga. 361 00:15:47,171 --> 00:15:49,505 Joe West tak pernah salah. 362 00:15:49,506 --> 00:15:50,773 Baiklah. 363 00:15:50,774 --> 00:15:52,510 Kemana dia pergi, Earl? 364 00:15:57,982 --> 00:15:59,282 Perjanjian batal. 365 00:15:59,429 --> 00:16:00,750 Sialan. 366 00:16:04,021 --> 00:16:05,454 Borgol. 367 00:16:05,455 --> 00:16:06,691 - Borgol! - Allen... 368 00:16:25,332 --> 00:16:27,033 Sayang, kau baik-baik saja? 369 00:16:27,034 --> 00:16:29,168 Aku hanya ingin turun dari sini secepatnya. 370 00:16:29,169 --> 00:16:31,571 Mungkin kau harus coba bersendawa seperti Charlie Bucket. 371 00:16:31,572 --> 00:16:32,438 Ralph. 372 00:16:32,439 --> 00:16:33,706 Ada ide lain? 373 00:16:33,707 --> 00:16:35,675 Well, sejauh yang bisa kukatakan, 374 00:16:35,676 --> 00:16:37,476 Kekuatan Null mempengaruhi kepadatan sel tubuhnya. 375 00:16:37,477 --> 00:16:39,057 Mirip seperti kau dipenuhi helium. 376 00:16:39,058 --> 00:16:39,912 Mengerikan. 377 00:16:39,913 --> 00:16:41,347 Selalu tahu kau kelas bulu. 378 00:16:41,348 --> 00:16:42,309 Aku bersumpah Ralph... 379 00:16:42,310 --> 00:16:45,049 Hei, adakah cara untuk mengembalikan gaya... 380 00:16:45,050 --> 00:16:46,533 Gaya gravitasi. 381 00:16:48,713 --> 00:16:50,355 Ternyata... 382 00:16:50,709 --> 00:16:51,868 tidak diperlukan. 383 00:16:51,869 --> 00:16:52,872 Jangan lepaskan. 384 00:16:52,873 --> 00:16:55,428 Berdasarkan massa standar Barry dan gaya gravitasi G 385 00:16:55,429 --> 00:16:57,029 dan dengan mempertimbangkan penurunan paruh waktu 386 00:16:57,030 --> 00:16:59,065 dari infusi material gelapnya Null, 387 00:16:59,066 --> 00:17:01,300 dampak ini seharusnya nantinya... 388 00:17:01,301 --> 00:17:02,235 habis. 389 00:17:03,536 --> 00:17:04,871 Habis? 390 00:17:04,872 --> 00:17:06,627 Sel-sel tubuhmu seharusnya kembali normal sekitar... 391 00:17:07,024 --> 00:17:07,840 Apa-apaan? 392 00:17:10,711 --> 00:17:11,515 Sekarang. 393 00:17:11,516 --> 00:17:14,375 Nilai dua untuk pendaratan, tapi nilai sepuluh untuk suara gedebuknya. 394 00:17:14,376 --> 00:17:16,148 Kenapa kau bercanda saat ini? 395 00:17:16,913 --> 00:17:18,684 Maksudku... apa-apaan di sana tadi? 396 00:17:18,685 --> 00:17:20,319 Berpura-pura menjadi Joe? 397 00:17:20,320 --> 00:17:22,087 Aku memiliki integritas. Aku tak boleh membuka kedokku. 398 00:17:22,088 --> 00:17:24,157 Ralph, bagaimana jika kejadian itu terjadi di luar di jalanan? 399 00:17:24,158 --> 00:17:25,824 Aku bisa melayang-layang menuju stratosfer 400 00:17:25,825 --> 00:17:27,093 atau tewas terjatuh. 401 00:17:27,094 --> 00:17:28,327 Aku akan mencari solusinya. 402 00:17:28,867 --> 00:17:30,606 Dari 12 metahuman bis yang kita temukan, 403 00:17:30,607 --> 00:17:32,331 DeVoe menguasai tujuh diantaranya. 404 00:17:32,332 --> 00:17:33,933 Jika dia mendapatkan Null, jumlahnya jadi delapan. 405 00:17:33,934 --> 00:17:35,968 Jika DeVoe menguasai kekuatan Null, 406 00:17:35,969 --> 00:17:38,439 kita mencemaskan keselamatanmu. 407 00:17:41,508 --> 00:17:43,109 Maaf, aku hanya memikirkan tentang akhir serial "Lost." 408 00:17:43,110 --> 00:17:44,844 Maksudku, mereka di tempat penyucian? 409 00:17:44,845 --> 00:17:46,679 Apa yang Kate lihat pada Jack? 410 00:17:46,680 --> 00:17:48,014 Ralph. 411 00:17:50,216 --> 00:17:52,818 Maafkan aku, kawan, tapi aku mencadangkan dirimu. 412 00:17:52,819 --> 00:17:53,764 Kenapa? 413 00:17:53,765 --> 00:17:55,454 Karena kau terus-menerus bercanda 414 00:17:55,455 --> 00:17:56,788 alih-alih melakukan yang harus kau lakukan. 415 00:17:56,789 --> 00:17:58,123 Jika kau langsung berikan borgolnya padaku, 416 00:17:58,124 --> 00:17:59,525 mungkin kita mendapatkan Null sekarang. 417 00:17:59,526 --> 00:18:01,293 Ya, atau dia bisa kabur keluar, 418 00:18:01,294 --> 00:18:02,995 dan aku meregangkan borgol padanya saat dia lengah. 419 00:18:02,996 --> 00:18:05,564 Tak masalah. 420 00:18:05,565 --> 00:18:07,666 Dengar, aku melakukan yang terbaik untukmu. 421 00:18:07,667 --> 00:18:09,668 Tidak. 422 00:18:09,669 --> 00:18:11,238 Kau melakukan yang terbaik untukmu. 423 00:18:17,844 --> 00:18:20,146 Tampilkan, hasil fisiologis lengkap 424 00:18:20,147 --> 00:18:22,282 untuk DeVoe, Marlize. 425 00:18:24,751 --> 00:18:26,887 Kadar kortisol rendah. 426 00:18:28,755 --> 00:18:30,389 Tampilkan gangguan denyut jantung terbaru, 427 00:18:30,390 --> 00:18:32,158 pelebaran pupil berulang. 428 00:18:35,195 --> 00:18:36,897 Tampilkan kadar serotonin. 429 00:18:37,731 --> 00:18:39,566 319 nanogram. 430 00:18:40,967 --> 00:18:43,201 Kadar yang ditemukan pada pasien 431 00:18:43,202 --> 00:18:47,508 yang menggunakan narkotika psikoaktif. Bagaimana bisa? 432 00:18:52,979 --> 00:18:54,915 Subyek empat masih bebas berkeliaran. 433 00:19:00,253 --> 00:19:03,457 Dibuat untuk memberikan euforia yang meluas... 434 00:19:06,326 --> 00:19:07,961 Atau perasaan cinta. 435 00:19:18,271 --> 00:19:22,474 Bagaimana jika kita menyuruhnya menjalankan diet alkalin? 436 00:19:22,475 --> 00:19:25,644 Penuh dengan antioksidan. 437 00:19:25,645 --> 00:19:27,246 Tidak. 438 00:19:27,247 --> 00:19:30,015 Oke, bagaimana jika kita... 439 00:19:30,016 --> 00:19:31,684 Oh, bagaimana jika kita membuat jus super 440 00:19:31,685 --> 00:19:34,854 penuh dengan enzim dan... dan... dan probiotik? 441 00:19:34,855 --> 00:19:37,156 Tak satupun dari itu bertahan untuk jangka panjang, Cisco. 442 00:19:37,157 --> 00:19:40,025 Oke, nah, kita harus menemukan sesuatu, kan? 443 00:19:40,026 --> 00:19:43,163 Maksudku, seberapa tua orang ini? 444 00:19:45,999 --> 00:19:47,400 Orang ini tua. 445 00:19:47,401 --> 00:19:50,036 Kita harus memecahkan ini. 446 00:19:50,037 --> 00:19:54,006 Karena aku tak tahu denganmu, tapi aku sungguh menyayangi hidupku. 447 00:19:54,007 --> 00:19:56,275 Aku tahu ini bukan jawaban mudah, 448 00:19:56,276 --> 00:19:58,277 tapi aku rasa kau harus memberitahunya. 449 00:19:58,278 --> 00:19:59,446 Cisky! 450 00:20:00,513 --> 00:20:04,216 Oh, hei, kau. Kami baru saja membicarakan tentangmu. 451 00:20:04,217 --> 00:20:06,885 Aku sudah mencicipi semua donatmu. 452 00:20:06,886 --> 00:20:08,253 Dimana obatku? 453 00:20:08,254 --> 00:20:10,255 Nah, ini agak... 454 00:20:10,256 --> 00:20:11,658 ini agak rumit. 455 00:20:13,259 --> 00:20:16,195 Tapi! Kau beruntung, temanku, 456 00:20:16,196 --> 00:20:19,131 karena jalan keluarmu 457 00:20:19,132 --> 00:20:21,833 adalah sesederhana meminum satu dari 458 00:20:21,834 --> 00:20:23,235 pil kecil berwarna pink ini. 459 00:20:23,236 --> 00:20:25,137 - Biru. - Pil biru. 460 00:20:25,138 --> 00:20:26,573 Di dalam situ. 461 00:20:27,840 --> 00:20:30,042 "Anta-hista-mine." 462 00:20:30,043 --> 00:20:32,178 Benar, sebuah antihistamine. 463 00:20:32,179 --> 00:20:36,982 Lihat, "stamine", itu bahasa Latin untuk stamina. 464 00:20:36,983 --> 00:20:39,017 Yang mana kau memiliki banyak stamina. 465 00:20:39,018 --> 00:20:41,654 Kau punya banyak stamina sehingga terkadang bisa melukaimu. 466 00:20:41,655 --> 00:20:43,456 Tapi pil antimateri ini... 467 00:20:43,457 --> 00:20:44,590 akan menstabilkan stamina-mu. 468 00:20:44,591 --> 00:20:46,391 Oh, kau meminumnya sekarang. 469 00:20:46,392 --> 00:20:48,695 Dia... Dia meminumnya sekarang. 470 00:20:57,904 --> 00:21:00,539 Kenapa tembakan vibe-ku berbeda? 471 00:21:00,540 --> 00:21:04,109 Aku rasa itu efek samping dari pil-nya. 472 00:21:04,110 --> 00:21:05,861 Belum diteliti secara menyeluruh, 473 00:21:05,862 --> 00:21:08,643 tapi kau tahu, ada efek sakit kepala, mual... 474 00:21:08,644 --> 00:21:11,383 warna vibe... yang berbeda. 475 00:21:11,384 --> 00:21:13,754 Aku sembuh. Terima kasih. 476 00:21:14,888 --> 00:21:16,590 Kembali kasih. 477 00:21:19,426 --> 00:21:22,129 Kau sadar telah membuat ini menjadi semakin buruk? 478 00:21:26,399 --> 00:21:28,500 Belum ada info tentang Null sejauh ini. 479 00:21:28,501 --> 00:21:30,237 Harry akan mencoba cara lain. 480 00:21:31,238 --> 00:21:33,139 - Kita akan menemukannya. - Kita harus menemukannya. 481 00:21:33,140 --> 00:21:36,508 Bahkan jika Ralph mengerahkan segenap kekuatannya untuk mengacaukannya. 482 00:21:36,509 --> 00:21:38,010 Barry. 483 00:21:38,011 --> 00:21:39,211 Itu bukan niatnya. 484 00:21:39,212 --> 00:21:40,846 Yah, dia bisa saja membodohiku. 485 00:21:40,847 --> 00:21:42,147 Ini soal nyawanya. Maksudku, jika ada 486 00:21:42,148 --> 00:21:43,983 sesuatu yang dia pedulikan, itu adalah kehilangan nyawanya. 487 00:21:43,984 --> 00:21:45,284 Nah, dia akan kehilangan nyawanya jika dia tidak mulai untuk 488 00:21:45,285 --> 00:21:47,619 berpikir sepertiku, seperti yang kuajarkan padanya. 489 00:21:47,620 --> 00:21:48,922 Berpikir sepertimu? 490 00:21:50,624 --> 00:21:52,224 Dia takkan pernah melakukan itu, Barry, 491 00:21:52,225 --> 00:21:54,626 dan kau tak bisa mengharapkannya untuk melakukan itu. 492 00:21:55,455 --> 00:21:56,797 Ya ampun. 493 00:21:58,465 --> 00:22:00,266 Perampokan di Central City Jewelry. 494 00:22:00,267 --> 00:22:01,700 Ya ampun, dia menyukai kilauan. 495 00:22:01,701 --> 00:22:03,602 - Aku akan mengurusnya. - Tunggu, kau butuh bantuan. 496 00:22:03,603 --> 00:22:05,170 Yah, Ralph terlalu menyusahkan saat ini. 497 00:22:05,171 --> 00:22:06,538 Dia tetap dibangkucadangkan. 498 00:22:06,539 --> 00:22:07,907 - Caitlin, Cisco? - Mereka sedang bersama Breacher. 499 00:22:07,908 --> 00:22:09,374 Terlalu lama menunggu mereka. 500 00:22:09,375 --> 00:22:11,877 - Lalu bagaimana rencananya? - Rencananya... 501 00:22:11,878 --> 00:22:13,946 adalah "okulasi". 502 00:22:13,947 --> 00:22:15,247 Kau bilang ujung jarinya, 503 00:22:15,248 --> 00:22:16,782 bercahaya saat dia menggunakan kekuatannya. 504 00:22:16,783 --> 00:22:18,784 Itu artinya percepatan material gelap, artinya 505 00:22:18,785 --> 00:22:22,388 kekuatan dihasilkan dari saraf optik... 506 00:22:22,389 --> 00:22:25,390 Yang coba aku katakan adalah Null tak bisa menarik 507 00:22:25,391 --> 00:22:27,626 yang tak bisa dia lihat, jadi bergetarlah melebihi 508 00:22:27,627 --> 00:22:30,162 kecepatan pandangan saat kau mendekati jarak pandangnya... 509 00:22:30,163 --> 00:22:32,030 Aku takkan kelihatan olehnya. 510 00:22:32,031 --> 00:22:34,201 - Itu berhasil melawan DeVoe. - Ayo kita coba itu. 511 00:22:46,446 --> 00:22:48,815 Apa-apaan... 512 00:22:50,216 --> 00:22:51,684 Aku tak menduganya. 513 00:22:51,685 --> 00:22:52,984 Itu semacam intinya. 514 00:22:52,985 --> 00:22:57,324 Tidak, kau tak menduga itu. 515 00:22:58,391 --> 00:23:00,827 Lihat, aku menyebutnya kendaraan untuk kabur. 516 00:23:03,630 --> 00:23:05,964 Karena pilihannya orang di sana mati, 517 00:23:05,965 --> 00:23:08,301 atau kau membiarkanku kabur. 518 00:23:31,291 --> 00:23:33,558 Kau baik-baik saja? 519 00:23:33,559 --> 00:23:35,728 Tak apa-apa. Tetaplah di sini. 520 00:23:46,628 --> 00:23:48,989 Sampah bodoh ini... 521 00:23:48,990 --> 00:23:50,056 tak berguna. 522 00:23:50,057 --> 00:23:51,265 Rasanya aku sangat bodoh. 523 00:23:51,266 --> 00:23:54,126 Aku bahkan tak bisa menemukan sinonim yang bagus untuk sampah bodoh ini! 524 00:23:54,127 --> 00:23:56,380 Harry, tak seorangpun bisa memperkirakan 525 00:23:56,381 --> 00:23:59,050 bahwa Null akan melepaskan dirinya dari borgol atau membawa sandera. 526 00:23:59,051 --> 00:24:00,637 Tidak juga dari kalian bisa memperkirakan lokasi dari 527 00:24:00,638 --> 00:24:03,165 wanita seberat 55 kg yang menggunakan kelengkungan ruang waktu 528 00:24:03,166 --> 00:24:05,390 disebabkan oleh distribusi massa yang tidak merata 529 00:24:05,391 --> 00:24:08,612 tapi entah bagaimana masih gagal untuk menghitung tarikan gravitasi 530 00:24:08,613 --> 00:24:13,884 dari mobil seberat 1,8 ton yang melayang tepat di atas kepalanya. 531 00:24:13,885 --> 00:24:15,552 Ilmuwan telah menghabiskan waktu beberapa dekade 532 00:24:15,553 --> 00:24:17,922 berusaha untuk memahami relativitas dan gravitasi kuantum. 533 00:24:17,923 --> 00:24:19,423 Ini bukan tentang memahami gravitasi, Allen. 534 00:24:19,424 --> 00:24:20,657 Ini tentang memahami dia 535 00:24:20,658 --> 00:24:21,792 atau tidak memahami dia. 536 00:24:21,793 --> 00:24:23,127 Saat ternyata, DeVoe 537 00:24:23,128 --> 00:24:25,129 entah bagaimana bisa memperhitungkan perilaku manusia. 538 00:24:25,130 --> 00:24:26,564 Harry, hentikan. 539 00:24:26,565 --> 00:24:27,899 Dengar, akulah yang membiarkannya kabur. 540 00:24:27,900 --> 00:24:29,400 - Kau sudah lakukan yang terbaik. - Benarkah, Allen? 541 00:24:29,401 --> 00:24:31,301 Benarkah? Ini adalah metahuman kedua 542 00:24:31,302 --> 00:24:33,738 yang bisa lepas dari borgol peredam. 543 00:24:33,739 --> 00:24:36,640 Ini sudah hampir setahun, dan sampai dimana kita? 544 00:24:36,641 --> 00:24:38,677 Dan dimana DeVoe?! 545 00:24:42,669 --> 00:24:44,450 Apa? 546 00:24:45,784 --> 00:24:48,252 Tak apa-apa, hanya saja... 547 00:24:48,253 --> 00:24:50,220 kau pergi ke lapangan, kau punya rencana, 548 00:24:50,221 --> 00:24:52,156 dan... itu tak berhasil. 549 00:24:52,157 --> 00:24:54,659 Tapi berhasil untuk DeVoe. Harry tidak salah. 550 00:24:54,660 --> 00:24:56,727 DeVoe telah memikirkan semua kemungkinan 551 00:24:56,728 --> 00:24:58,195 sebelum menyusun rencananya. 552 00:24:58,196 --> 00:25:00,631 Yang mana tak bisa kita lakukan, dan Harry juga tak bisa. 553 00:25:00,632 --> 00:25:02,333 Nah, lalu apa yang harus kita lakukan? 554 00:25:02,334 --> 00:25:04,602 Maksudku, kau mau kita improvisasi seperti yang Ralph inginkan? 555 00:25:04,603 --> 00:25:08,339 Barry, kau tak bisa melihatnya, tapi saat kau tak ada di sini, 556 00:25:08,340 --> 00:25:09,640 Ralph berhasil mengatasi masalah. Dia menciptakan lelucon. 557 00:25:09,641 --> 00:25:11,642 Dia berpikir kreatif. 558 00:25:11,643 --> 00:25:14,511 Maksudku, dia menyelesaikan pekerjaan dengan caranya sendiri. 559 00:25:14,512 --> 00:25:17,715 Jadi, pertanyaannya adalah, 560 00:25:17,716 --> 00:25:19,116 apa kau marah pada Ralph 561 00:25:19,117 --> 00:25:20,751 karena menurutmu dia mengacau 562 00:25:20,752 --> 00:25:22,855 atau karena dia tak mengikuti rencanamu? 563 00:25:25,356 --> 00:25:26,958 Breacher! 564 00:25:26,959 --> 00:25:28,525 Aku rasa mungkin kita bisa minum bersama. 565 00:25:28,526 --> 00:25:29,727 Entahlah, kau membuat kesan aku seperti 566 00:25:29,728 --> 00:25:31,163 penggemar tequila, jadi... 567 00:25:33,515 --> 00:25:35,533 Oh, sial. 568 00:25:39,404 --> 00:25:42,374 Kau kembali untuk mati, Breacher. 569 00:25:44,008 --> 00:25:45,876 Waktunya telah tiba, Crucifer. 570 00:25:45,877 --> 00:25:48,046 Mati kau, vampir, mati kau! 571 00:25:49,947 --> 00:25:53,183 Celaka, dia bakal mati. 572 00:25:53,184 --> 00:25:54,719 Mati kau! 573 00:26:00,726 --> 00:26:02,795 Tunggu sebentar. 574 00:26:04,930 --> 00:26:07,031 Hei, mundurlah, yo. 575 00:26:07,032 --> 00:26:10,769 Yo, makhluk malam, aku rasa ini saatnya kau melihat matahari. 576 00:26:11,903 --> 00:26:14,938 Idiot, sinar matahari tak menyakiti vampir jenis ini. 577 00:26:14,939 --> 00:26:16,574 Apa? 578 00:26:18,010 --> 00:26:19,209 Waktunya pergi. 579 00:26:25,017 --> 00:26:27,585 Kau bilang obatmu itu 580 00:26:27,586 --> 00:26:29,620 akan menyembuhkanku. 581 00:26:29,621 --> 00:26:31,656 Ya, aku bilang itu, ya? 582 00:26:32,925 --> 00:26:34,658 Kau membohongiku. 583 00:26:34,659 --> 00:26:36,526 Kau bilang kau bisa menyembuhkanku. 584 00:26:36,527 --> 00:26:39,130 Sekarang aku akan menyembuhkanmu. 585 00:26:42,100 --> 00:26:44,234 Breacher, hentikan! 586 00:26:44,235 --> 00:26:46,238 Tembakan vibe-mu tak bekerja. 587 00:26:49,740 --> 00:26:51,477 Dan itu takkan bekerja. 588 00:26:52,410 --> 00:26:53,979 Kenapa tidak? 589 00:26:55,113 --> 00:26:56,782 Karena usiamu. 590 00:26:58,249 --> 00:26:59,950 Seharusnya aku mengatakan padamu lebih awal. 591 00:26:59,951 --> 00:27:02,819 Hanya saja aku tahu betapa istimewanya kekuatan kita, 592 00:27:02,820 --> 00:27:06,123 dan kau begitu bahagia saat merasa bisa memiliki kekuatan itu lagi. 593 00:27:06,124 --> 00:27:08,692 Dan aku merindukan putrimu. 594 00:27:08,693 --> 00:27:11,528 Aku hanya ingin bertemu lagi dengannya. 595 00:27:11,529 --> 00:27:12,897 Maafkan aku, Josh. 596 00:27:17,903 --> 00:27:20,672 Aku membencimu. 597 00:27:27,279 --> 00:27:29,181 Kau melakukan hal yang benar. 598 00:27:31,716 --> 00:27:33,352 Iya. 599 00:27:35,920 --> 00:27:37,089 Terima kasih. 600 00:27:38,056 --> 00:27:40,225 Semoga saja dia tahu itu. 601 00:27:42,760 --> 00:27:44,663 Clifford membohongimu. 602 00:27:46,365 --> 00:27:49,266 Dia membuatmu kecanduan air mata penenang 603 00:27:49,267 --> 00:27:51,336 untuk membuatmu tetap patuh. 604 00:27:52,604 --> 00:27:54,071 Tolong. 605 00:27:54,072 --> 00:27:56,742 Tolong, ingatlah. 606 00:27:58,142 --> 00:27:59,745 Larilah. 607 00:28:01,786 --> 00:28:02,526 ENKRIPSI ARSIP TIDAK / IYA 608 00:28:02,527 --> 00:28:03,031 IYA 609 00:28:03,032 --> 00:28:04,171 DISIMPAN DENGAN NAMA: DISIMPAN DI: 610 00:28:06,018 --> 00:28:08,213 Resep limun baru. 611 00:28:08,386 --> 00:28:09,163 Simpan. 612 00:28:09,164 --> 00:28:10,221 GANTI NAMA ARSIP: SUDAH ADA ARSIP DENGAN NAMA INI 613 00:28:10,222 --> 00:28:12,090 Sudah ada? 614 00:28:13,722 --> 00:28:14,865 VIDEO: RESEP LIMUN BARU 615 00:28:16,795 --> 00:28:20,697 Tolong jangan lupa. 616 00:28:20,698 --> 00:28:23,100 Dia membohongimu. 617 00:28:23,101 --> 00:28:25,270 Dia membuatmu kecanduan. 618 00:28:26,237 --> 00:28:27,604 Dia seorang monster. 619 00:28:27,605 --> 00:28:29,206 Kau harus melarikan diri. 620 00:28:29,207 --> 00:28:31,641 Kau selalu menyimpannya dengan nama yang sama. 621 00:28:31,642 --> 00:28:33,210 Kaburlah sekarang 622 00:28:33,211 --> 00:28:35,111 Dan kau selalu menemukannya. 623 00:28:35,112 --> 00:28:37,115 Hal itu cukup cerdas, sungguh. 624 00:28:38,015 --> 00:28:40,419 Kau benar-benar di luar dugaan. 625 00:28:41,887 --> 00:28:44,955 Sudah berapa kali aku mengalami ini? 626 00:28:44,956 --> 00:28:47,424 Terlalu sering. 627 00:28:47,425 --> 00:28:50,094 Tapi itu tak jadi masalah. 628 00:28:50,095 --> 00:28:52,229 Karena dengan air mata The Weeper 629 00:28:52,230 --> 00:28:54,299 digabung dengan kekuatan Dominic Lanse... 630 00:28:55,667 --> 00:28:57,400 Aku bisa mengubah ingatanmu. 631 00:28:57,401 --> 00:28:59,970 Jadi itulah sebabnya kau menciptakan The Weeper. 632 00:28:59,971 --> 00:29:01,872 Kau tak membutuhkan tubuh potensial. 633 00:29:01,873 --> 00:29:03,507 - Dia... - Untukmu. Benar. 634 00:29:03,508 --> 00:29:05,843 Aku tahu di dalam dirimu ada hal yang sama dengan 635 00:29:05,844 --> 00:29:07,712 yang membuatku jatuh cinta, hal itu memiliki potensi 636 00:29:07,713 --> 00:29:09,981 untuk menghancurkan kita. 637 00:29:09,982 --> 00:29:11,950 Rasa kemanusiaanmu. 638 00:29:12,950 --> 00:29:14,985 Aku tak bisa membiarkan hal itu menghalangi kita 639 00:29:14,986 --> 00:29:17,187 dalam mencapai tujuan kita. 640 00:29:17,188 --> 00:29:18,556 Pencerahan. 641 00:29:18,557 --> 00:29:20,959 Clifford, aku adalah istrimu... 642 00:29:29,200 --> 00:29:30,936 Dan aku mencintaimu. 643 00:29:35,707 --> 00:29:39,511 Tapi kau tak ada artinya tanpaku. 644 00:29:58,629 --> 00:30:00,999 Ini tempat yang menarik untuk nongkrong. 645 00:30:02,901 --> 00:30:05,168 Kau kemari untuk merusak kesenangan orang yang dibangkucadangkan? 646 00:30:05,169 --> 00:30:06,971 Aku... 647 00:30:06,972 --> 00:30:09,673 Tidak, sebenarnya aku datang untuk minta bantuanmu. 648 00:30:09,674 --> 00:30:11,041 Kau minta bantuan pada orang 649 00:30:11,042 --> 00:30:13,177 yang tak bisa serius dalam apapun? 650 00:30:13,178 --> 00:30:14,811 Dengar, aku minta maaf. 651 00:30:14,812 --> 00:30:17,382 Tak seharusnya aku terlalu cepat menghakimi. 652 00:30:18,654 --> 00:30:21,418 Tapi dengan DeVoe... 653 00:30:21,419 --> 00:30:24,154 berada jauh di depan kita... 654 00:30:24,155 --> 00:30:26,190 Melihatmu terus bercanda di tengah situasi ini 655 00:30:26,191 --> 00:30:29,561 membuatku merasa kau tak menganggap ini serius. 656 00:30:32,830 --> 00:30:35,432 Aku tahu ini masalah serius. 657 00:30:35,433 --> 00:30:37,300 Aku melihat... 658 00:30:37,301 --> 00:30:39,571 Aku melihat Izzy mati di depanku. 659 00:30:42,274 --> 00:30:44,341 Aku ketakutan setengah mati. 660 00:30:44,342 --> 00:30:47,511 Yah, kau punya cara yang aneh dalam menunjukkan perasaan itu. 661 00:30:47,512 --> 00:30:49,646 Ya, tidak semua orang tumbuh dengan seorang ayah hebat 662 00:30:49,647 --> 00:30:52,818 seperti Joe West yang memudahkan untuk menceritakan perasaanmu. 663 00:30:55,820 --> 00:30:58,122 Saat aku berusia sepuluh tahun, ayahku pergi meninggalkan 664 00:30:58,123 --> 00:30:59,589 aku dan ibuku. 665 00:30:59,590 --> 00:31:01,525 Dan aku ketakutan. 666 00:31:01,627 --> 00:31:04,730 Tapi ibuku, dia bahkan lebih takut. 667 00:31:05,697 --> 00:31:08,498 Jadi, kau tahu, aku mulai membuat lelucon. 668 00:31:08,499 --> 00:31:11,802 Mulai melakukan lelucon bodoh dan bit lucu 669 00:31:11,803 --> 00:31:14,437 dan memakai bantal jahil. (bantal yang kalau diduduki mengeluarkan bunyi kentut) 670 00:31:14,438 --> 00:31:16,942 Apapun untuk menghilangkan ketakutan ibuku. 671 00:31:17,943 --> 00:31:19,776 Dan masalahnya adalah, setelah beberapa waktu aku juga mulai 672 00:31:19,777 --> 00:31:21,378 menghilangkan ketakutanku. 673 00:31:21,379 --> 00:31:24,114 Aku tak tahu itu, Ralph. 674 00:31:24,115 --> 00:31:26,885 Bukannya aku tak peduli soal mengalahkan DeVoe. 675 00:31:27,520 --> 00:31:30,687 Bukannya aku tak peduli soal menjadi pahlawan hebat. 676 00:31:30,688 --> 00:31:34,391 Hanya saja sejak saat itu, kapanpun aku merasa takut, 677 00:31:34,392 --> 00:31:35,961 Pilihannya adalah aku sembunyi... 678 00:31:37,162 --> 00:31:38,730 Atau aku membuat lelucon. 679 00:31:40,766 --> 00:31:43,834 Barry, kami menemukan Null. Museum Central City. 680 00:31:43,835 --> 00:31:46,703 Jadi bagaimana menurutmu? Mau keluar dari bangku cadangan? 681 00:31:46,704 --> 00:31:48,138 Aku sungguh membutuhkan bantuanmu. 682 00:31:48,139 --> 00:31:50,473 Yah, jika tugas memanggil. 683 00:31:50,474 --> 00:31:51,908 - Kau mengerti? - Iya. 684 00:31:51,909 --> 00:31:53,245 Sebaiknya kita pergi, oke? 685 00:31:53,534 --> 00:31:55,948 PENGGALANGAN DANA UNTUK SENI MUSEUM CENTRAL CITY 686 00:32:13,807 --> 00:32:17,235 Nah, ini pesta kesukaanku. 687 00:32:19,638 --> 00:32:21,138 Dengar, semuanya! 688 00:32:21,139 --> 00:32:25,585 Semua benda yang bersinar, gemerlap, atau berkilau 689 00:32:25,586 --> 00:32:27,587 masuk ke dalam tas. 690 00:32:29,209 --> 00:32:32,458 Aku selalu menyukai safir. 691 00:32:32,459 --> 00:32:33,759 Kau sudah gila 692 00:32:33,760 --> 00:32:35,127 jika kau mengira aku akan memberikan ini padamu. 693 00:32:35,128 --> 00:32:36,596 Oh, berikan padaku? 694 00:32:36,597 --> 00:32:38,364 Tidak, tidak, tidak. 695 00:32:38,365 --> 00:32:40,233 Tak perlu melakukan itu. 696 00:32:40,234 --> 00:32:41,634 Tidak. 697 00:32:41,635 --> 00:32:43,235 Aku yang akan mengambilnya. 698 00:32:48,542 --> 00:32:50,376 Dan kalian semua, 699 00:32:50,377 --> 00:32:52,346 ¶ perhiasan ¶ 700 00:32:56,295 --> 00:32:58,852 Pegang terus, mengerti? Pegang terus. 701 00:33:01,955 --> 00:33:03,890 Sudah berakhir, Null. 702 00:33:03,891 --> 00:33:05,591 Jadi, kembali lagi. 703 00:33:05,592 --> 00:33:07,359 Oh, bersama teman. 704 00:33:07,360 --> 00:33:09,128 Teman baik, lebih tepatnya. Kami nongkrong bareng di akhir pekan. 705 00:33:09,129 --> 00:33:10,996 Aku tahu dimana dia tinggal... 706 00:33:11,263 --> 00:33:13,034 Tak ada kendaraan kabur kali ini. 707 00:33:13,035 --> 00:33:13,933 Baik. 708 00:33:13,934 --> 00:33:15,368 Tak ada mobil. 709 00:33:15,369 --> 00:33:18,672 Tapi ada penumpang yang sangat banyak. 710 00:33:24,945 --> 00:33:27,413 Oh, Tuhan, dia akan mengirim semua orang menuju atmosfir. 711 00:33:27,414 --> 00:33:29,550 Allen, kau harus mengeluarkan semua orang sekarang juga. 712 00:33:34,654 --> 00:33:36,524 Baiklah, sudah semuanya. Dimana dia? 713 00:33:38,783 --> 00:33:40,337 Tidak! 714 00:33:40,338 --> 00:33:42,328 Terlihat keren, Flash! 715 00:33:42,329 --> 00:33:44,430 Kembali ke bisnis. 716 00:33:44,431 --> 00:33:46,700 Oh, Tuhan! 717 00:33:58,311 --> 00:33:59,745 Teman-teman! Aku tak bisa meraihnya! 718 00:33:59,746 --> 00:34:02,147 Cisco, kau harus memindahkan dia ke suatu tempat. 719 00:34:02,148 --> 00:34:03,482 Dia terlalu tinggi di atmosfir. 720 00:34:03,483 --> 00:34:05,920 Aku tak punya sasaran setinggi itu. 721 00:34:06,720 --> 00:34:07,720 Biarkan Ralph berimprovisasi. 722 00:34:07,721 --> 00:34:08,756 - Apa? - Apa? 723 00:34:08,757 --> 00:34:10,456 - Apa? - Iya. 724 00:34:10,457 --> 00:34:11,690 Lakukan saja sesuatu yang bergaya Dibny. 725 00:34:11,691 --> 00:34:14,393 Jadilah pahlawan dengan gayamu sendiri. Pokoknya lakukan dengan cepat. 726 00:34:15,224 --> 00:34:16,129 Bergaya Dibny. 727 00:34:16,130 --> 00:34:16,827 Baik. 728 00:34:18,664 --> 00:34:19,662 Oke. 729 00:34:19,889 --> 00:34:20,653 Baiklah. 730 00:34:20,842 --> 00:34:23,037 Semuanya terlihat mahal. 731 00:34:31,845 --> 00:34:33,713 Ralph! 732 00:34:33,714 --> 00:34:36,615 Itukah rencanamu? Dia akan tewas terjatuh. 733 00:34:36,616 --> 00:34:37,917 Aku tahu yang kulakukan. 734 00:34:37,918 --> 00:34:39,318 Kapanpun, Ralph! 735 00:34:39,319 --> 00:34:41,521 10,000 kaki. Dia jatuh dengan cepat. 736 00:34:41,522 --> 00:34:43,357 Sekarang 5,000 kaki. 737 00:35:06,747 --> 00:35:08,449 Ralph berhasil. 738 00:35:12,324 --> 00:35:14,554 Kerja bagus, Ralph. 739 00:35:14,555 --> 00:35:16,890 Kerja bagus. 740 00:35:19,893 --> 00:35:21,395 Berkelas. 741 00:35:22,726 --> 00:35:24,664 Kau pasti bercanda. 742 00:35:29,903 --> 00:35:31,071 Ralph. 743 00:35:34,164 --> 00:35:36,499 Baiklah, Null berada di pipa tahanan. 744 00:35:36,500 --> 00:35:38,967 Dia tak terlalu senang dengan itu. 745 00:35:38,968 --> 00:35:41,508 Yah, dia jauh lebih aman di sana daripada berkeliaran sendiri. 746 00:35:41,509 --> 00:35:43,373 - Benar. - Tinggal satu metahuman bis lagi. 747 00:35:43,374 --> 00:35:45,842 Lebih baik temukan dia sebelum keduluan DeVoe. 748 00:35:45,843 --> 00:35:48,311 Dimana Harry? Bukankah harusnya dia mengerjakan itu? 749 00:35:48,312 --> 00:35:50,812 Dia menggerutu tentang sesuatu lalu dia pergi. 750 00:35:50,813 --> 00:35:52,314 Aku sudah biasa mendengar Harry menggerutu. 751 00:35:52,315 --> 00:35:53,816 Dia bilang dia akan mengurus kucingnya, 752 00:35:53,817 --> 00:35:57,053 atau dia membuat dirinya menjadi kalkun bungkus. 753 00:35:57,054 --> 00:35:58,921 Nah, aku akan kembali ke CCPD, 754 00:35:58,922 --> 00:36:01,225 mengumpulkan informasi tentang Edwin Gauss ini. 755 00:36:04,294 --> 00:36:06,028 Ralph. 756 00:36:06,029 --> 00:36:08,664 Kenapa Earl Cox yang terdengar ketakutan 757 00:36:08,665 --> 00:36:10,967 menghubungiku dan mengatakan dia melunasi tagihanmu? 758 00:36:11,559 --> 00:36:14,037 Aku... 759 00:36:14,038 --> 00:36:16,940 Aku tak tahu. Itu sangat aneh. 760 00:36:23,428 --> 00:36:26,716 Hei, teman-teman, bisakah kalian membantuku di... Speed Lab? 761 00:36:26,717 --> 00:36:28,017 - Tentu saja. - Terima kasih. 762 00:36:28,018 --> 00:36:30,219 - Membuat komedi improvisasi? - Iya. 763 00:36:33,389 --> 00:36:36,058 Kau hebat malam ini, kawan. 764 00:36:36,059 --> 00:36:37,292 Terima kasih. 765 00:36:37,293 --> 00:36:38,794 Aku memperoleh banyak bantuan. 766 00:36:38,795 --> 00:36:41,631 Dan aku memiliki guru yang hebat. 767 00:36:41,632 --> 00:36:43,565 Kau membantuku menyadari bahwa 768 00:36:43,566 --> 00:36:46,235 aku tak boleh selalu menganggap semua hal terlalu serius. 769 00:36:46,236 --> 00:36:48,071 Bahkan saat itu berhubungan dengan Thinker. 770 00:36:48,072 --> 00:36:49,371 Tunggu sebentar. 771 00:36:49,372 --> 00:36:51,941 Apa kau bilang padaku bahwa aku, Ralph Dibny, 772 00:36:51,942 --> 00:36:55,978 mengajari Barry Allen, pahlawan super yang luar biasa, sebuah pelajaran? 773 00:36:55,979 --> 00:36:58,414 - Apa artinya ini? - Artinya kau pahlawan hebat. 774 00:36:58,415 --> 00:37:00,649 Dan kau membuat tim ini menjadi lebih baik dengan adanya dirimu. 775 00:37:00,650 --> 00:37:02,317 Ah, lingkarannya sekarang lengkap. 776 00:37:02,318 --> 00:37:03,952 Saat datang kemari, aku hanyalah pembelajar. 777 00:37:03,953 --> 00:37:05,821 Sekarang aku adalah guru. 778 00:37:05,822 --> 00:37:08,425 - Ada baiknya bersikap rendah hati. - Tapi bagaimana aku bisa rendah hati... 779 00:37:10,226 --> 00:37:12,629 Saat aku diliputi kebanggaan? 780 00:37:26,992 --> 00:37:27,594 Cisky! 781 00:37:28,480 --> 00:37:31,213 Jumpin' jellyfish! (Salah satu wahana di Disneyland) 782 00:37:32,849 --> 00:37:34,784 Aku menyukai kostum barumu. 783 00:37:34,785 --> 00:37:36,819 Ya. 784 00:37:36,820 --> 00:37:38,856 Aku kembali ke bumi-ku. 785 00:37:40,690 --> 00:37:43,026 Melihat bayanganku di pisauku. 786 00:37:44,294 --> 00:37:45,899 Aku melihat seorang pria tua. 787 00:37:45,900 --> 00:37:46,595 Aku penasaran. 788 00:37:46,596 --> 00:37:48,798 Pernahkah kau bercermin sebelumnya? 789 00:37:48,799 --> 00:37:50,399 Aku bukan gadis remaja. 790 00:37:50,400 --> 00:37:53,001 Oke, kau bukan gadis remaja. 791 00:37:53,002 --> 00:37:55,204 Tapi aku menyadari... 792 00:37:55,205 --> 00:37:57,806 sudah waktunya aku gantung jubah. 793 00:37:57,807 --> 00:38:00,209 Ini adalah seragam baruku. 794 00:38:00,387 --> 00:38:01,677 - Kau suka? - Iya. 795 00:38:01,678 --> 00:38:04,080 Pensiun cocok untukmu. 796 00:38:04,081 --> 00:38:07,016 Jadi, apa yang kau lakukan setelah ini? 797 00:38:07,017 --> 00:38:10,599 Ada peternakan naga di Bumi-47 798 00:38:10,600 --> 00:38:12,588 yang selalu ingin aku kunjungi. 799 00:38:12,589 --> 00:38:14,157 Peternakan naga? 800 00:38:14,158 --> 00:38:15,991 Baiklah. 801 00:38:15,992 --> 00:38:17,393 Mainkan Khaleesi-mu. (Khaleesi: Karakter di Game Of Thrones) 802 00:38:17,394 --> 00:38:18,828 Aku bukan Khaleesi. 803 00:38:18,829 --> 00:38:20,329 Oke, kau bukan Khaleesi. 804 00:38:20,330 --> 00:38:23,265 Tapi aku hanya ingin bilang padamu, Cisky, 805 00:38:23,266 --> 00:38:25,002 selamat tinggal untuk selamanya. 806 00:38:28,771 --> 00:38:31,041 Oh, tunggu! Ada satu hal lagi. 807 00:38:31,941 --> 00:38:33,198 Sekarang karena aku pensiun, 808 00:38:33,199 --> 00:38:35,540 ada lowongan di Agensi Pengumpulan. 809 00:38:35,541 --> 00:38:38,481 Aku ingin kau menggantikanku. 810 00:38:38,780 --> 00:38:41,552 Tunggu, aku... aku bingung. 811 00:38:42,853 --> 00:38:44,586 Kau ingin lebih sering bertemu putriku. 812 00:38:44,587 --> 00:38:46,589 Bekerjalah bersamanya. 813 00:38:46,590 --> 00:38:51,226 Bersama-sama, kau dan Cynthia akan jadi duo luar biasa. 814 00:38:51,227 --> 00:38:53,662 Jadi bagaimana pendapatmu, Vibe? 815 00:38:53,663 --> 00:38:55,799 Kau mau jadi Breacher baru? 816 00:39:05,175 --> 00:39:07,479 Bagaimana istirahatmu, sayangku? 817 00:39:07,480 --> 00:39:08,211 Luar biasa. 818 00:39:08,212 --> 00:39:09,512 Aku belum pernah merasa jauh lebih segar 819 00:39:09,513 --> 00:39:11,546 dan siap mewujudkan mimpi kita. 820 00:39:12,248 --> 00:39:13,249 Clifford. 821 00:39:14,284 --> 00:39:16,285 Kombinasi tambahan material gelap 822 00:39:16,286 --> 00:39:19,488 dari semua metahuman subyek kita 823 00:39:19,489 --> 00:39:22,090 membanjiri tubuh induk ini. 824 00:39:22,112 --> 00:39:23,726 Berapa lama waktu yang kita punya? 825 00:39:23,727 --> 00:39:26,674 Pada tingkat saat ini, 826 00:39:26,675 --> 00:39:28,808 tepat satu minggu. 827 00:39:28,809 --> 00:39:31,500 Tidak, aku takkan membiarkannya. 828 00:39:31,501 --> 00:39:34,236 Dimungkinkan untuk menyesuaikan indeks biomassa, 829 00:39:34,237 --> 00:39:36,172 mengkalibrasi ulang penyaluran energi... 830 00:39:36,173 --> 00:39:38,442 memperpanjang hidup tubuh indukmu saat ini. 831 00:39:40,444 --> 00:39:41,710 Aneh. 832 00:39:41,711 --> 00:39:43,479 Sudah ada rencana 833 00:39:43,480 --> 00:39:48,958 untuk penyesuaian semacam itu yang sudah dirancang sebagian. 834 00:39:48,959 --> 00:39:51,820 Aku menjalankan tindakan yang sama. 835 00:39:51,821 --> 00:39:54,090 Nah, kau memulai dengan cukup baik. 836 00:39:54,248 --> 00:39:58,628 Aku bisa merampungkan rancangan ini dalam waktu kurang dari satu jam. 837 00:39:58,803 --> 00:40:00,462 Istirahatlah, sayangku. 838 00:40:00,691 --> 00:40:02,466 Aku akan mengurus semuanya. 839 00:40:05,262 --> 00:40:07,336 Kau selalu begitu. 840 00:40:07,683 --> 00:40:10,105 Kemudian saat kau menyelesaikan pekerjaanmu, 841 00:40:10,106 --> 00:40:12,375 kita akan melanjutkan perjalanan kita 842 00:40:12,376 --> 00:40:16,680 untuk menemukan dua metahuman bis terakhir. 843 00:40:16,681 --> 00:40:20,018 Tim Flash telah menangkap Subyek 11. 844 00:40:20,019 --> 00:40:23,887 Sekarang saatnya kita bertindak. 845 00:41:29,880 --> 00:41:31,487 Selamat malam, Dr. Wells. 846 00:41:31,569 --> 00:41:34,656 Sudah 1,078 hari lamanya sejak terakhir kali kita berbicara. 847 00:41:34,657 --> 00:41:36,359 Apa yang bisa aku bantu? 848 00:41:36,360 --> 00:41:38,028 Halo, Gideon. 849 00:41:39,895 --> 00:41:41,752 Banyak yang berubah sejak saat itu. 850 00:41:41,753 --> 00:41:42,624 ALIH BAHASA OLEH : @UPILGORILLA www.jogjafotovideo.com