1
00:00:00,232 --> 00:00:01,704
Namaku Barry Allen,
2
00:00:01,705 --> 00:00:04,332
dan aku manusia tercepat di dunia.
3
00:00:04,333 --> 00:00:05,375
Bagi dunia luar,
4
00:00:05,376 --> 00:00:07,501
aku hanyalah ahli forensik biasa.
5
00:00:07,502 --> 00:00:10,346
Tapi diam-diam, dengan bantuan
teman-temanku di S.T.A.R. Labs,
6
00:00:10,347 --> 00:00:13,675
aku memerangi kejahatan dan
mengejar metahuman lain sepertiku.
7
00:00:13,676 --> 00:00:15,443
Tapi aku terjebak
dalam ruang waktu.
8
00:00:15,444 --> 00:00:17,211
Teman-temanku mengerahkan
segenap kemampuan mereka
9
00:00:17,212 --> 00:00:19,214
untuk membawaku kembali,
dan karena itulah
10
00:00:19,215 --> 00:00:21,683
dunia kami mendapatkan
ancaman-ancaman baru.
11
00:00:21,684 --> 00:00:24,152
Dan hanya akulah yang cukup cepat
untuk menghentikannya.
12
00:00:24,153 --> 00:00:26,456
Aku adalah The Flash.
13
00:00:27,634 --> 00:00:29,391
Episode sebelumnya di "The Flash"...
14
00:00:29,392 --> 00:00:30,959
Dia hanya menginginkan metahuman bis.
15
00:00:30,960 --> 00:00:32,498
Dia menginginkan kekuatan mereka. Semuanya.
16
00:00:32,499 --> 00:00:34,396
DeVoe telah menyerap
kekuatannya Killgore,
17
00:00:34,397 --> 00:00:37,966
Hazard, Black Bison,
Brainstorm, dan Dwarfstar.
18
00:00:37,967 --> 00:00:39,200
Aku akan mengalahkan DeVoe.
19
00:00:39,201 --> 00:00:40,368
Seperti yang diinginkan Izzy.
20
00:00:40,369 --> 00:00:43,171
DeVoe merencanakan semuanya untuk membuat
orang yang dia inginkan berada di bis.
21
00:00:43,172 --> 00:00:45,340
Kita punya seorang perencana,
sama seperti Thawne.
22
00:00:45,341 --> 00:00:47,542
Ini sebuah pendorong kecerdasan.
23
00:00:47,543 --> 00:00:49,712
Aku akhirnya akan bisa
menandingi The Thinker.
24
00:00:53,058 --> 00:00:54,982
- Ayah!
- Senang berjumpa denganmu, tuan.
25
00:00:54,983 --> 00:00:57,118
Dua metahuman bis terakhir...
26
00:00:57,119 --> 00:00:59,452
Janet Petty dan Edwin Gauss.
27
00:01:01,357 --> 00:01:02,724
- Ralph.
- Siap.
28
00:01:02,725 --> 00:01:04,311
Menggandakan dua speedster merah.
29
00:01:04,312 --> 00:01:05,935
Dalam tiga, dua, satu...
30
00:01:05,936 --> 00:01:07,026
Tunggu!
31
00:01:07,027 --> 00:01:08,730
Aku punya ide yang lebih bagus.
32
00:01:09,405 --> 00:01:10,800
Di sini, Doc Ock.
(Doctor Octopus, musuh Spiderman)
33
00:01:12,184 --> 00:01:13,586
Lihat ini, Master Splinter.
(Nama gurunya kura2 ninja)
34
00:01:15,576 --> 00:01:17,077
Kekuatan kura-kura!
35
00:01:23,050 --> 00:01:24,518
Matikan.
36
00:01:29,089 --> 00:01:30,556
Baiklah, ayo mulai lagi.
37
00:01:30,557 --> 00:01:31,991
Kita harus berhasil.
38
00:01:31,992 --> 00:01:33,694
Apa dia tahu itu?
39
00:01:34,961 --> 00:01:36,197
Ralph?
40
00:01:37,431 --> 00:01:38,599
Ralph!
41
00:01:39,866 --> 00:01:41,334
Apa?
42
00:01:41,335 --> 00:01:44,003
Sekali lagi, kumohon.
Ikutilah rencana Barry?
43
00:01:44,004 --> 00:01:46,339
Kau tahu, rencana yang membuat aku
menghabiskan banyak waktu berhargaku
44
00:01:46,340 --> 00:01:48,340
dengan membuat hologram realistis untukmu.
45
00:01:48,341 --> 00:01:50,776
Yang mana... itu bagus sekali.
46
00:01:50,777 --> 00:01:52,044
- Terima kasih.
- Dengar.
47
00:01:52,045 --> 00:01:53,746
Ubah saja dirimu menjadi Barry.
48
00:01:53,747 --> 00:01:55,447
Lalu akan ada dua Flash,
Thinker takkan tahu
49
00:01:55,448 --> 00:01:57,382
mana Flash yang asli, dan
kita akan mengelabuinya.
(Dia = laki-laki)
50
00:01:57,383 --> 00:01:58,951
Sebenarnya dia perempuan.
51
00:01:58,952 --> 00:02:00,686
Ralph, kau melewatkan
inti dari latihan ini.
52
00:02:00,687 --> 00:02:02,922
Tidak, aku mengerti. Aku hanya
melakukan improvisasi kecil.
53
00:02:02,923 --> 00:02:04,523
Tapi ini bukan standup comedy.
54
00:02:04,524 --> 00:02:06,358
Ya, aku tahu itu, tapi jika kau
membiarkanku melakukan itu,
55
00:02:06,359 --> 00:02:07,205
mungkin akan berhasil.
56
00:02:07,206 --> 00:02:09,395
Kau juga bisa melakukan
improvisasimu sendiri.
57
00:02:09,396 --> 00:02:11,831
Komedi memakai aturan 3, kawan.
(merujuk pada Rule of Three dalam komedi)
58
00:02:11,832 --> 00:02:14,434
Kami berusaha melindungimu.
DeVoe akan segera datang.
59
00:02:14,435 --> 00:02:17,636
Kita harus bersiap.
Kita semua, mengerti?
60
00:02:17,637 --> 00:02:19,471
Aku masih menganggap ini
rencana yang cukup bagus.
61
00:02:19,472 --> 00:02:22,042
Aku sembunyikan wajahku.
Aku menyelamatkan diriku.
62
00:02:28,057 --> 00:02:30,547
ALIH BAHASA OLEH : @UPILGORILLA
www.jogjafotovideo.com
63
00:02:31,121 --> 00:02:32,318
Kita bisa menghasilkan uang.
64
00:02:32,319 --> 00:02:33,886
Kelompok komedi improvisasi
yang berisi pahlawan super?
65
00:02:33,887 --> 00:02:35,254
Kita bisa membawanya ke Washington.
(Istana Presiden)
66
00:02:35,255 --> 00:02:37,189
- Kita bisa masuk Komik DC.
- Tidak, Ralph.
67
00:02:37,190 --> 00:02:38,858
Aturan pertama improvisasi
adalah menjawab iya.
68
00:02:38,859 --> 00:02:40,826
Apakah sulit bagimu menjalani
latihan dengan serius?
69
00:02:40,827 --> 00:02:43,762
Apakah sulit bagimu untuk
membuka pikiran sedikit saja?
70
00:02:43,763 --> 00:02:45,765
Hei. Kita pasti berhasil.
71
00:02:45,766 --> 00:02:47,366
Nantinya, tapi kita pasti berhasil.
72
00:02:47,367 --> 00:02:49,101
Dia selalu menjadikan
semua ini lelucon.
73
00:02:49,102 --> 00:02:50,969
Begitulah gaya dia, Barry.
74
00:02:50,970 --> 00:02:53,272
Aku tahu, tapi maksudku,
dia harus berpikir
75
00:02:53,273 --> 00:02:54,806
seperti pahlawan, selalu fokus.
76
00:02:54,807 --> 00:02:55,841
DeVoe telah memikirkan semuanya.
77
00:02:55,842 --> 00:02:57,910
Kita tak boleh kurang persiapan.
78
00:02:57,911 --> 00:02:59,111
Dengar, kita akan menemukan
jalan keluarnya.
79
00:02:59,112 --> 00:03:00,313
Kita selalu begitu, kan?
80
00:03:00,314 --> 00:03:01,814
Melting Point berada
di tim kita sekarang.
81
00:03:01,815 --> 00:03:03,182
Kita hanya perlu menemukan
dua metahuman bis terakhir,
82
00:03:03,183 --> 00:03:05,918
dan kita akan siap tempur.
83
00:03:05,919 --> 00:03:07,154
Benar.
84
00:03:09,623 --> 00:03:11,991
Sampai mana perkembangan pencarian
Edwin Gauss dan Janet Petty?
85
00:03:11,992 --> 00:03:13,592
- Tidak, tidak, dia...
- Apa?
86
00:03:13,593 --> 00:03:14,732
- Apa?
- Dia... Dia masih...
87
00:03:15,131 --> 00:03:16,000
Aku...
88
00:03:16,330 --> 00:03:17,396
Masih mengusahakannya.
89
00:03:17,397 --> 00:03:19,114
Aku tak bisa bekerja dengan
semua kebisingan ini.
90
00:03:20,409 --> 00:03:21,868
Itu menjijikkan, Harry.
91
00:03:21,869 --> 00:03:23,168
Sungguh, dewasalah.
92
00:03:23,169 --> 00:03:24,303
Serius?
93
00:03:24,304 --> 00:03:25,539
Bukan aku.
94
00:03:26,840 --> 00:03:28,242
Itu harganya mahal.
95
00:03:28,976 --> 00:03:31,377
Harry, dengar. Setiap kali kau mencoba
96
00:03:31,378 --> 00:03:33,212
melacak orang-orang itu,
hasilnya selalu sama.
97
00:03:33,213 --> 00:03:34,847
Aku beri saran. Sebaiknya
bongkar dulu alat itu.
98
00:03:34,848 --> 00:03:36,415
- Mungkin alatnya rusak.
- Ini tidak rusak!
99
00:03:36,416 --> 00:03:40,085
Hanya saja menemukan dua
orang ini terlalu rumit.
100
00:03:40,086 --> 00:03:41,321
Kenapa begitu?
101
00:03:41,322 --> 00:03:43,556
Karena pria ini, Edwin Gauss,
102
00:03:43,557 --> 00:03:45,324
benar-benar menghilang
di hari dimana Allen
103
00:03:45,325 --> 00:03:47,093
keluar dari Speed Force.
Tak ada penggunaan kartu kredit.
104
00:03:47,094 --> 00:03:49,595
Tak ada penarikan bank. Tak ada
unggahan medsos, nihil.
105
00:03:49,596 --> 00:03:51,264
- Lenyap.
- Bagaimana dengan Janet Petty?
106
00:03:51,723 --> 00:03:52,527
Sama sulitnya.
107
00:03:52,528 --> 00:03:54,634
Aku sudah minta Joe untuk
mengambil arsipnya dari CCPD.
108
00:03:54,635 --> 00:03:56,268
Catatan pertamanya tak diketahui
hingga dia berusia 13 tahun.
109
00:03:56,269 --> 00:03:57,570
Semacam pengembara.
110
00:03:57,571 --> 00:03:59,665
Alamat terakhir yang diketahui: Iron Heights.
111
00:03:59,666 --> 00:04:00,465
Apa sebabnya dia masuk penjara?
112
00:04:00,466 --> 00:04:02,975
Paket lengkap yaitu pembobolan,
masuk tanpa izin, dan perampokan.
113
00:04:02,976 --> 00:04:04,676
Tapi yang harus kita khawatirkan adalah
114
00:04:04,677 --> 00:04:07,447
dimana dia sekarang dan
apa kekuatannya?
115
00:04:09,033 --> 00:04:10,738
Apa itu benar-benar julukannya?
116
00:04:10,739 --> 00:04:11,663
"Null"?
117
00:04:11,664 --> 00:04:13,953
Oke, DeVoe membutuhkan kedua orang ini
untuk apapun yang telah dia rencanakan,
118
00:04:13,954 --> 00:04:15,521
jadi kita harus menemukan
keberadaan mereka.
119
00:04:15,522 --> 00:04:17,690
Akan kulakukan, Allen, jika aku
bisa memperoleh sedikit kedamaian,
120
00:04:17,691 --> 00:04:19,726
sedikit ketenangan,
dan tak ada gangguan.
121
00:04:22,700 --> 00:04:23,784
Bagus.
122
00:04:24,664 --> 00:04:27,167
- Cisky.
- Breacher?
123
00:04:28,868 --> 00:04:30,403
Aku butuh bantuanmu.
124
00:04:30,404 --> 00:04:32,738
Pesannya agak sedikit rancu.
125
00:04:32,739 --> 00:04:35,674
Aku sedang mengejar Lord Crucifer,
126
00:04:35,675 --> 00:04:37,509
pemimpin dari Tenth Circle.
127
00:04:37,510 --> 00:04:39,812
Para pemujanya yang menghisap
darah menyergapku.
128
00:04:39,813 --> 00:04:41,037
Mereka mengepungku.
129
00:04:41,038 --> 00:04:44,355
Jadi kau diserang oleh...
130
00:04:44,356 --> 00:04:45,350
vampir?
131
00:04:45,351 --> 00:04:47,053
Ratusan vampir!
132
00:04:47,054 --> 00:04:50,022
Pertempuran berlangsung sengit,
tapi aku berhasil mengalahkan
133
00:04:50,023 --> 00:04:52,257
seluruh pasukannya.
134
00:04:52,258 --> 00:04:54,760
Tapi saat aku mau
menghabisi Crucifer,
135
00:04:54,761 --> 00:04:56,764
sesuatu terjadi padaku.
136
00:04:58,698 --> 00:05:00,566
Kekuatanku... menghilang.
137
00:05:00,567 --> 00:05:01,767
Apa maksudmu?
138
00:05:01,768 --> 00:05:03,268
Aku tak bisa melakukan vibe.
139
00:05:03,269 --> 00:05:04,770
Crucifer kabur.
140
00:05:04,771 --> 00:05:06,939
Dia pasti melakukan sesuatu
pada kekuatanku.
141
00:05:06,940 --> 00:05:08,774
Pernahkah ini terjadi sebelumnya?
142
00:05:08,775 --> 00:05:10,010
Tak pernah.
143
00:05:12,046 --> 00:05:16,048
Tapi Cynthia selalu bilang kau
adalah orang yang cerdas,
144
00:05:16,049 --> 00:05:18,751
berpengalaman dalam ilmu metahuman.
145
00:05:18,752 --> 00:05:22,088
Aku senang mendengar Gypsy
masih ingat siapa diriku.
146
00:05:22,089 --> 00:05:23,355
Hei, kaulah atasannya Gypsy.
147
00:05:23,356 --> 00:05:24,590
Harusnya kau bisa menjawab ini.
148
00:05:24,591 --> 00:05:26,392
Apa dia pernah mendapat libur?
149
00:05:26,393 --> 00:05:29,428
Cynthia sangat berdedikasi
pada pekerjaannya.
150
00:05:29,429 --> 00:05:31,230
Tapi dalam hal kemampuanmu...
151
00:05:31,231 --> 00:05:33,198
Ya, ya. Biar aku tebak.
152
00:05:33,199 --> 00:05:35,703
- Menurutmu dia salah.
- Tidak.
153
00:05:39,105 --> 00:05:42,109
Yang ingin kukatakan adalah
aku rasa kau bisa menyembuhkanku.
154
00:05:47,481 --> 00:05:50,082
Nah, tuan,
155
00:05:50,083 --> 00:05:52,452
dengan senang hati kami akan...
156
00:05:52,453 --> 00:05:54,520
menjalankan beberapa tes
di dalam Speed Lab.
157
00:05:54,521 --> 00:05:56,455
Untuk memeriksa apakah
semuanya baik-baik saja.
158
00:05:56,456 --> 00:05:58,457
Terima kasih, Cisco.
159
00:05:58,458 --> 00:06:00,994
Sekarang aku harus minum teh.
160
00:06:05,566 --> 00:06:08,501
- Dia sama sekali tak menghinaku.
- Tidak.
161
00:06:08,502 --> 00:06:10,537
Aku hanya berharap
kita bisa membantunya.
162
00:06:16,409 --> 00:06:18,177
Bagaimana istirahatmu, sayangku?
163
00:06:18,178 --> 00:06:19,412
Luar biasa.
164
00:06:19,413 --> 00:06:20,846
Aku belum pernah merasa
jauh lebih segar
165
00:06:20,847 --> 00:06:23,081
dan siap mewujudkan impian kita.
166
00:06:23,249 --> 00:06:24,585
Clifford.
167
00:06:26,153 --> 00:06:30,122
Tambahan material gelap dari
metahuman subyek kita...
168
00:06:30,123 --> 00:06:32,558
membanjiri tubuh induk ini.
169
00:06:32,559 --> 00:06:33,993
Berapa lama waktu
yang kita punya?
170
00:06:33,994 --> 00:06:36,562
Pada tingkat saat ini,
171
00:06:36,563 --> 00:06:38,030
lebihd dari satu minggu.
172
00:06:38,031 --> 00:06:39,364
Tidak.
173
00:06:39,365 --> 00:06:41,467
Aku takkan membiarkannya.
174
00:06:41,468 --> 00:06:43,669
Dimungkinkan untuk menyesuaikan
indeks biomassa,
175
00:06:43,670 --> 00:06:45,571
mengkalibrasi ulang penyaluran energi...
176
00:06:45,572 --> 00:06:48,208
memperpanjang hidup tubuh indukmu saat ini.
177
00:06:50,143 --> 00:06:51,443
Aneh.
178
00:06:51,444 --> 00:06:52,944
Sudah ada rencana
179
00:06:52,945 --> 00:06:55,981
untuk penyesuaian semacam itu
yang sudah dirancang sebagian.
180
00:06:55,982 --> 00:06:58,316
Aku menjalankan tindakan yang sama.
181
00:06:58,317 --> 00:07:00,185
Meskipun pikiranku dalam
keahlian teknik
182
00:07:00,186 --> 00:07:03,455
tak sebanding dengan
kemampuan yang kau miliki.
183
00:07:03,456 --> 00:07:05,691
Nah, kau memulai dengan baik.
184
00:07:05,692 --> 00:07:08,261
Aku bisa merampungkan rancangan ini
185
00:07:08,262 --> 00:07:10,229
dalam beberapa jam.
186
00:07:10,230 --> 00:07:12,097
Istirahatlah, sayangku.
187
00:07:12,098 --> 00:07:15,401
Aku akan mengurus semuanya.
188
00:07:15,402 --> 00:07:17,102
Kau selalu begitu.
189
00:07:17,103 --> 00:07:20,072
Kemudian kita akan melanjutkan
pencarian kita
190
00:07:20,073 --> 00:07:23,777
terhadap dua metahuman bis yang tersisa.
191
00:07:25,078 --> 00:07:26,545
Maksudmu tiga.
192
00:07:26,546 --> 00:07:29,049
The Weeper masih
bebas berkeliaran.
193
00:07:30,750 --> 00:07:32,019
Benar.
194
00:07:33,152 --> 00:07:34,820
Tiga.
195
00:07:34,821 --> 00:07:38,257
Mungkin pikiranku juga terpengaruh.
196
00:07:48,135 --> 00:07:50,236
Ayo, kerahkan kekuatanmu!
197
00:07:50,237 --> 00:07:52,839
Kerahkan semua kekuatanmu!
198
00:07:54,607 --> 00:07:56,575
Ini menjengkelkan, bung.
199
00:07:56,576 --> 00:07:59,244
Ini terlalu berat,
dan kau terlalu lemah.
200
00:08:00,415 --> 00:08:01,915
Ayo ambil alat dorong.
201
00:08:42,689 --> 00:08:44,323
Bung, petinya menghilang.
202
00:08:44,324 --> 00:08:46,627
Kita harus menghubungi pimpinan.
203
00:09:01,770 --> 00:09:03,843
Wah, wah, wah.
204
00:09:06,813 --> 00:09:08,849
Mahkotanya cocok untukku.
205
00:09:11,068 --> 00:09:13,190
Kami sedang memindahkan...
Aku bilang pada temanku,
206
00:09:13,191 --> 00:09:15,627
"Bakal makan waktu semalaman
untuk memindahkan barang ini".
207
00:09:15,628 --> 00:09:17,596
Oke, ingat, pokoknya hati-hati.
208
00:09:17,597 --> 00:09:19,398
Tak satupun diantara kita
boleh berada di sini.
209
00:09:19,399 --> 00:09:21,835
- Bisakah kau berhati-hati?
- Bisakah babi terbang?
210
00:09:21,836 --> 00:09:22,419
Tidak.
211
00:09:22,420 --> 00:09:23,836
Bisa jika kau menaruh
mereka di pesawat.
212
00:09:23,837 --> 00:09:25,237
Berpikirlah, Allen, berpikirlah.
213
00:09:25,238 --> 00:09:26,505
Baiklah.
214
00:09:26,506 --> 00:09:28,074
Kami di sini ingin
mengantar minumanmu,
215
00:09:28,075 --> 00:09:29,408
Detektif West.
216
00:09:29,409 --> 00:09:30,776
- Kalem.
- Petinya menghilang...
217
00:09:30,777 --> 00:09:32,880
Boleh aku permisi sebentar?
218
00:09:34,514 --> 00:09:35,781
Hei.
219
00:09:35,782 --> 00:09:37,967
- Apa yang terjadi?
- Perampokan.
220
00:09:37,968 --> 00:09:40,603
Mencuri mahkota keluarga Dinasti Kahndaq.
221
00:09:40,604 --> 00:09:43,197
Mahkotanya dibawa kemari
untuk pameran museum.
222
00:09:43,198 --> 00:09:45,809
Petugas keamanan bilang bahwa
mahkotanya dikirimkan
223
00:09:45,810 --> 00:09:47,344
dengan peti berlapis baja,
224
00:09:47,345 --> 00:09:48,946
dengan berat sekitar 90 kg.
225
00:09:48,947 --> 00:09:51,114
Tiba-tiba menghilang tanpa jejak,
226
00:09:51,115 --> 00:09:53,883
lalu muncul lagi dalam
kondisi benar-benar hancur.
227
00:09:53,884 --> 00:09:55,752
Lalu ada lagi yang
hilang di museum?
228
00:09:55,753 --> 00:09:57,486
Hanya mahkotanya, tak ada lagi yang hilang.
229
00:09:57,562 --> 00:09:58,721
Haruskah aku... meregang
mengitari perimeter?
230
00:09:58,722 --> 00:10:00,356
- Untuk memeriksa keadaan?
- Tidak, tidak.
231
00:10:00,357 --> 00:10:02,510
Maksudku, yang bisa aku bilang,
untuk membuat kerusakan semacam itu,
232
00:10:02,511 --> 00:10:04,961
petinya harus bergerak dengan
kecepatan minimal 88 km/jam.
233
00:10:04,962 --> 00:10:07,088
Jadi kita berhadapan dengan
metahuman berkekuatan super.
234
00:10:07,089 --> 00:10:07,897
Bisa jadi.
235
00:10:07,898 --> 00:10:09,499
Ada sidik jari di petinya?
236
00:10:09,500 --> 00:10:11,501
Aku akan menyuruh petugas memeriksanya,
lalu mengirim hasilnya pada kalian.
237
00:10:11,502 --> 00:10:13,370
Kenapa menunggu? Aku bisa memakai selotip.
238
00:10:13,371 --> 00:10:14,871
- Mengambil sidik jarinya sekarang.
- Tidak, hei.
239
00:10:14,872 --> 00:10:16,072
Itu sudah pasti Killer Frost,
240
00:10:16,073 --> 00:10:17,579
dan dia menatapku.
241
00:10:17,580 --> 00:10:18,276
Ralph!
242
00:10:22,413 --> 00:10:24,114
Bung!
243
00:10:24,115 --> 00:10:25,816
Aku butuh pekerjaan ini!
244
00:10:25,817 --> 00:10:28,084
Allen! Lihat apa yang kau lakukan.
245
00:10:28,085 --> 00:10:30,755
Kau melemparnya padaku!
Itu salahmu, bro.
246
00:10:39,129 --> 00:10:41,132
Mati kau, Plastoid, mati kau!
247
00:10:43,534 --> 00:10:44,702
Lagi.
248
00:10:52,710 --> 00:10:53,810
Baiklah.
249
00:10:54,121 --> 00:10:55,411
Aku... Aku rasa...
250
00:10:55,412 --> 00:10:57,013
Aku rasa sudah cukup.
251
00:10:57,014 --> 00:10:58,748
Baiklah, hei, dengar, Breacher,
252
00:10:58,749 --> 00:11:01,384
Aku tahu kau jelas sangat...
253
00:11:01,385 --> 00:11:04,153
frustasi..
254
00:11:04,154 --> 00:11:06,856
Jangan stress, oke? Kami akan
mencari jalan keluarnya.
255
00:11:06,857 --> 00:11:08,891
Dan begitu kami menemukannya,
kami akan mengatasi ini.
256
00:11:08,892 --> 00:11:10,194
Aku berjanji.
257
00:11:12,563 --> 00:11:13,997
Cisky.
258
00:11:13,998 --> 00:11:15,399
Dengar.
259
00:11:15,400 --> 00:11:17,600
Aku menyesal terhadap
caraku memperlakukanmu.
260
00:11:17,601 --> 00:11:19,135
Tapi saat kau memulihkanku,
261
00:11:19,136 --> 00:11:23,107
aku akan memberikan Cynthia
waktu lebih untuk bersamamu.
262
00:11:23,941 --> 00:11:25,107
Sungguh?
263
00:11:25,108 --> 00:11:26,477
Ya.
264
00:11:27,311 --> 00:11:30,246
Sekarang... Aku lapar.
265
00:11:30,247 --> 00:11:31,814
Kita bisa mengatasi itu, juga.
266
00:11:32,273 --> 00:11:34,684
Ada donat di ruang istirahat
di lantai bawah.
267
00:11:34,685 --> 00:11:36,487
Ambil sepuasmu. Ada banyak pilihan.
268
00:11:37,355 --> 00:11:40,690
Ya. Cobalah kue nanas.
269
00:11:40,691 --> 00:11:43,259
Dan jangan lupa mencoba donat nacho.
270
00:11:43,260 --> 00:11:45,095
Itu rasanya sangat enak.
271
00:11:48,066 --> 00:11:50,400
Sepertinya semuanya mulai membaik
272
00:11:50,401 --> 00:11:52,102
untuk Cisco.
273
00:11:52,103 --> 00:11:54,504
- Ya...
- Apaan?
274
00:11:54,505 --> 00:11:56,640
Apa... ada apa?
Apa yang salah dengannya?
275
00:11:56,641 --> 00:11:59,209
Tak ada, sungguh.
Dia terlihat sehat.
276
00:11:59,210 --> 00:12:00,777
Tak ada yang aneh
di dalam darahnya,
277
00:12:00,778 --> 00:12:03,113
dan pemindaian tubuhnya menunjukkan
tak ada tanda-tanda kerusakan sel
278
00:12:03,114 --> 00:12:05,815
walau sudah lama menggunakan
kekuatan vibrasi.
279
00:12:05,816 --> 00:12:07,484
Oke, lalu kenapa itu terjadi?
280
00:12:07,485 --> 00:12:10,921
Karena Crucifer tak mengambil
kekuatannya dari dirinya.
281
00:12:10,922 --> 00:12:12,856
Penyebabnya faktor umur.
282
00:12:12,857 --> 00:12:14,958
Dia tak bisa mengeluarkan kekuatan
karena dia mulai menua?
283
00:12:15,670 --> 00:12:18,127
Kekuatan seperti milikmu
membutuhkan banyak energi.
284
00:12:18,128 --> 00:12:20,129
Dan saat energi itu mulai melemah...
285
00:12:20,130 --> 00:12:23,132
Tembakan Vibe adalah...
yang pertama menghilang.
286
00:12:23,133 --> 00:12:24,868
Aku rasa kau harus memberi tahu dia.
287
00:12:24,869 --> 00:12:28,605
Dia takkan pernah mengizinkanku untuk
menemui Gypsy jika aku bilang padanya.
288
00:12:28,606 --> 00:12:30,707
Dia mungkin akan melempar pisau
289
00:12:30,708 --> 00:12:33,310
tepat menembus batok kepalaku
jika aku memberitahu dia.
290
00:12:33,311 --> 00:12:35,545
Bisa jadi.
291
00:12:35,546 --> 00:12:37,348
Tapi itu hal yang benar untuk dilakukan.
292
00:13:04,475 --> 00:13:06,444
Apa-apaan...
293
00:13:12,049 --> 00:13:14,513
Memulai analisis kimiawi.
294
00:13:14,514 --> 00:13:15,445
ANALISIS DATA KIMIAWI
295
00:13:23,194 --> 00:13:25,862
Guci senilai $40,000?
296
00:13:25,863 --> 00:13:27,229
Sepertinya tidak terbuat dari emas.
297
00:13:27,230 --> 00:13:28,965
Sebenarnya memang terbuat
dari emas, dan kalian berdua
298
00:13:28,966 --> 00:13:30,500
tak boleh mendatangi TKP lagi,
299
00:13:30,501 --> 00:13:31,968
- Detektif swasta atau bukan.
- Jangan menatapku seperti itu.
300
00:13:31,969 --> 00:13:33,203
Aku hanya berusaha mempercepat proses
301
00:13:33,204 --> 00:13:34,671
pencarian metahuman ini, Allen.
302
00:13:34,672 --> 00:13:37,273
- Yang makan waktu sangat lama.
- Tunggu, kita memperoleh hasil.
303
00:13:37,274 --> 00:13:38,575
Jeannie Williams.
304
00:13:38,576 --> 00:13:40,744
Oh, tunggu. Kita mendapat banyak hasil.
305
00:13:40,745 --> 00:13:42,679
Jane Liska, Judy Newton.
306
00:13:42,680 --> 00:13:45,214
Dia memakai sekitar
17 identitas berbeda.
307
00:13:45,215 --> 00:13:46,916
Oke, lalu bagaimana cara
kita menemukan dia?
308
00:13:46,917 --> 00:13:48,918
Kita tak bisa hanya menunggunya
merampok orang lain.
309
00:13:48,919 --> 00:13:50,487
Yah, kita tak harus begitu.
310
00:13:52,522 --> 00:13:54,624
Kita memiliki banyak variasi
dari penampakannya.
311
00:13:54,625 --> 00:13:56,793
Kita cukup memasang
banyaknya variasi ini
312
00:13:56,794 --> 00:13:58,361
dalam software pengenalan wajah.
313
00:13:58,362 --> 00:14:00,897
- Lihat apa kita mendapat hasil.
- Tepat sekali.
314
00:14:00,898 --> 00:14:03,134
Alat itu mulai berguna, Harry.
315
00:14:04,035 --> 00:14:05,401
Itu 40 menit lalu.
316
00:14:05,402 --> 00:14:06,970
Di sudut Orchard dan Broome.
317
00:14:06,971 --> 00:14:08,138
Orchard dan Broome?
Ada apa di sana?
318
00:14:08,139 --> 00:14:11,074
Bukan apa. Tapi siapa.
319
00:14:11,075 --> 00:14:12,375
Ayo.
320
00:14:12,376 --> 00:14:13,911
- Apa yang kau...
- Ayo.
321
00:14:19,116 --> 00:14:21,050
Baunya seperti sosis hati.
322
00:14:21,051 --> 00:14:22,920
Ya, tunggu sampai
kau masuk ke dalam.
323
00:14:24,255 --> 00:14:25,255
Buka pintu!
324
00:14:25,259 --> 00:14:26,522
Oke, tetap ikuti rencana.
325
00:14:26,523 --> 00:14:28,658
Kita tanyai dia.
Temukan Null. Borgol dia.
326
00:14:28,659 --> 00:14:31,128
Dimengerti. Sedikit aksi
polisi baik polisi jahat.
327
00:14:35,299 --> 00:14:37,533
Siapa kau?
328
00:14:37,534 --> 00:14:39,802
Mimpi terburukmu.
329
00:14:40,186 --> 00:14:40,775
Joe...
330
00:14:40,776 --> 00:14:41,579
Apa yang kau...
331
00:14:44,375 --> 00:14:46,276
Detektif Joe West, CCPD.
332
00:14:46,277 --> 00:14:48,078
Kami punya sejumlah pertanyaan
untukmu, dasar brengsek.
333
00:14:48,079 --> 00:14:50,447
Hei, hanya teman-teman terdekatku
yang boleh memanggilku brengsek.
334
00:14:52,783 --> 00:14:55,618
Intinya adalah, ada pencuri baru
335
00:14:55,619 --> 00:14:57,287
yang menyukai perhiasan mewah.
336
00:14:57,288 --> 00:15:00,256
Terakhir terlihat di tempat ini.
337
00:15:00,257 --> 00:15:01,624
Detektif Swasta Barry Allen.
338
00:15:01,625 --> 00:15:03,159
- Detektif Swasta Barry Al...
- Perlihatkan padanya.
339
00:15:03,160 --> 00:15:04,594
- Perlihatkan padanya!
- Oh, Barry Allen,
340
00:15:04,595 --> 00:15:06,162
Aku tahu semua tentangmu.
341
00:15:06,163 --> 00:15:08,398
Kejatuhan yang luar biasa.
342
00:15:08,399 --> 00:15:09,766
- Tragis, sungguh.
- Ya, terima kasih.
343
00:15:09,767 --> 00:15:10,841
Lihat saja ini.
344
00:15:13,404 --> 00:15:14,737
Kami menduga dia datang kemari
345
00:15:14,738 --> 00:15:16,306
untuk menjual perhiasan.
346
00:15:16,307 --> 00:15:17,507
Oh, aku akan sangat beruntung.
347
00:15:17,508 --> 00:15:19,642
Tentu saja takkan keberatan
dengan sebuah kunjungan
348
00:15:19,643 --> 00:15:22,678
dari gadis canti seperti ini,
kau tahu maksudku?
349
00:15:22,679 --> 00:15:24,680
Tapi sayangnya aku tak melihatnya.
350
00:15:24,681 --> 00:15:26,649
Maafkan aku. Boleh aku menyimpan ini?
351
00:15:26,650 --> 00:15:29,185
Aku akan menghajarmu karena
berbohong di depanku.
352
00:15:29,186 --> 00:15:30,753
- Ralph.
- Ralph?
353
00:15:30,754 --> 00:15:32,522
- Tak ada Ralph di sini.
- Joe...
354
00:15:32,523 --> 00:15:34,524
Aku Detektif Joe West,
355
00:15:34,525 --> 00:15:37,360
polisi kebapakan paling kejam
356
00:15:37,361 --> 00:15:38,428
yang pernah kau temui.
357
00:15:38,429 --> 00:15:39,729
Biar Tuhan jadi saksiku
358
00:15:39,730 --> 00:15:41,933
aku tak berbohong. Aku tak bohong.
359
00:15:43,634 --> 00:15:45,568
Yah ketahuan..
360
00:15:45,569 --> 00:15:47,170
Sudah aku duga.
361
00:15:47,171 --> 00:15:49,505
Joe West tak pernah salah.
362
00:15:49,506 --> 00:15:50,773
Baiklah.
363
00:15:50,774 --> 00:15:52,510
Kemana dia pergi, Earl?
364
00:15:57,982 --> 00:15:59,282
Perjanjian batal.
365
00:15:59,429 --> 00:16:00,750
Sialan.
366
00:16:04,021 --> 00:16:05,454
Borgol.
367
00:16:05,455 --> 00:16:06,691
- Borgol!
- Allen...
368
00:16:25,332 --> 00:16:27,033
Sayang, kau baik-baik saja?
369
00:16:27,034 --> 00:16:29,168
Aku hanya ingin turun
dari sini secepatnya.
370
00:16:29,169 --> 00:16:31,571
Mungkin kau harus coba bersendawa
seperti Charlie Bucket.
371
00:16:31,572 --> 00:16:32,438
Ralph.
372
00:16:32,439 --> 00:16:33,706
Ada ide lain?
373
00:16:33,707 --> 00:16:35,675
Well, sejauh yang bisa kukatakan,
374
00:16:35,676 --> 00:16:37,476
Kekuatan Null mempengaruhi
kepadatan sel tubuhnya.
375
00:16:37,477 --> 00:16:39,057
Mirip seperti kau
dipenuhi helium.
376
00:16:39,058 --> 00:16:39,912
Mengerikan.
377
00:16:39,913 --> 00:16:41,347
Selalu tahu kau kelas bulu.
378
00:16:41,348 --> 00:16:42,309
Aku bersumpah Ralph...
379
00:16:42,310 --> 00:16:45,049
Hei, adakah cara untuk
mengembalikan gaya...
380
00:16:45,050 --> 00:16:46,533
Gaya gravitasi.
381
00:16:48,713 --> 00:16:50,355
Ternyata...
382
00:16:50,709 --> 00:16:51,868
tidak diperlukan.
383
00:16:51,869 --> 00:16:52,872
Jangan lepaskan.
384
00:16:52,873 --> 00:16:55,428
Berdasarkan massa standar Barry
dan gaya gravitasi G
385
00:16:55,429 --> 00:16:57,029
dan dengan mempertimbangkan
penurunan paruh waktu
386
00:16:57,030 --> 00:16:59,065
dari infusi material gelapnya Null,
387
00:16:59,066 --> 00:17:01,300
dampak ini seharusnya nantinya...
388
00:17:01,301 --> 00:17:02,235
habis.
389
00:17:03,536 --> 00:17:04,871
Habis?
390
00:17:04,872 --> 00:17:06,627
Sel-sel tubuhmu seharusnya
kembali normal sekitar...
391
00:17:07,024 --> 00:17:07,840
Apa-apaan?
392
00:17:10,711 --> 00:17:11,515
Sekarang.
393
00:17:11,516 --> 00:17:14,375
Nilai dua untuk pendaratan, tapi
nilai sepuluh untuk suara gedebuknya.
394
00:17:14,376 --> 00:17:16,148
Kenapa kau bercanda saat ini?
395
00:17:16,913 --> 00:17:18,684
Maksudku... apa-apaan di sana tadi?
396
00:17:18,685 --> 00:17:20,319
Berpura-pura menjadi Joe?
397
00:17:20,320 --> 00:17:22,087
Aku memiliki integritas.
Aku tak boleh membuka kedokku.
398
00:17:22,088 --> 00:17:24,157
Ralph, bagaimana jika kejadian itu
terjadi di luar di jalanan?
399
00:17:24,158 --> 00:17:25,824
Aku bisa melayang-layang
menuju stratosfer
400
00:17:25,825 --> 00:17:27,093
atau tewas terjatuh.
401
00:17:27,094 --> 00:17:28,327
Aku akan mencari solusinya.
402
00:17:28,867 --> 00:17:30,606
Dari 12 metahuman bis
yang kita temukan,
403
00:17:30,607 --> 00:17:32,331
DeVoe menguasai tujuh diantaranya.
404
00:17:32,332 --> 00:17:33,933
Jika dia mendapatkan Null,
jumlahnya jadi delapan.
405
00:17:33,934 --> 00:17:35,968
Jika DeVoe menguasai kekuatan Null,
406
00:17:35,969 --> 00:17:38,439
kita mencemaskan keselamatanmu.
407
00:17:41,508 --> 00:17:43,109
Maaf, aku hanya memikirkan
tentang akhir serial "Lost."
408
00:17:43,110 --> 00:17:44,844
Maksudku, mereka di tempat penyucian?
409
00:17:44,845 --> 00:17:46,679
Apa yang Kate lihat pada Jack?
410
00:17:46,680 --> 00:17:48,014
Ralph.
411
00:17:50,216 --> 00:17:52,818
Maafkan aku, kawan, tapi
aku mencadangkan dirimu.
412
00:17:52,819 --> 00:17:53,764
Kenapa?
413
00:17:53,765 --> 00:17:55,454
Karena kau terus-menerus bercanda
414
00:17:55,455 --> 00:17:56,788
alih-alih melakukan
yang harus kau lakukan.
415
00:17:56,789 --> 00:17:58,123
Jika kau langsung berikan
borgolnya padaku,
416
00:17:58,124 --> 00:17:59,525
mungkin kita mendapatkan Null sekarang.
417
00:17:59,526 --> 00:18:01,293
Ya, atau dia bisa kabur keluar,
418
00:18:01,294 --> 00:18:02,995
dan aku meregangkan borgol
padanya saat dia lengah.
419
00:18:02,996 --> 00:18:05,564
Tak masalah.
420
00:18:05,565 --> 00:18:07,666
Dengar, aku melakukan
yang terbaik untukmu.
421
00:18:07,667 --> 00:18:09,668
Tidak.
422
00:18:09,669 --> 00:18:11,238
Kau melakukan yang terbaik untukmu.
423
00:18:17,844 --> 00:18:20,146
Tampilkan, hasil fisiologis lengkap
424
00:18:20,147 --> 00:18:22,282
untuk DeVoe, Marlize.
425
00:18:24,751 --> 00:18:26,887
Kadar kortisol rendah.
426
00:18:28,755 --> 00:18:30,389
Tampilkan gangguan denyut jantung terbaru,
427
00:18:30,390 --> 00:18:32,158
pelebaran pupil berulang.
428
00:18:35,195 --> 00:18:36,897
Tampilkan kadar serotonin.
429
00:18:37,731 --> 00:18:39,566
319 nanogram.
430
00:18:40,967 --> 00:18:43,201
Kadar yang ditemukan pada pasien
431
00:18:43,202 --> 00:18:47,508
yang menggunakan narkotika
psikoaktif. Bagaimana bisa?
432
00:18:52,979 --> 00:18:54,915
Subyek empat masih
bebas berkeliaran.
433
00:19:00,253 --> 00:19:03,457
Dibuat untuk memberikan
euforia yang meluas...
434
00:19:06,326 --> 00:19:07,961
Atau perasaan cinta.
435
00:19:18,271 --> 00:19:22,474
Bagaimana jika kita menyuruhnya
menjalankan diet alkalin?
436
00:19:22,475 --> 00:19:25,644
Penuh dengan antioksidan.
437
00:19:25,645 --> 00:19:27,246
Tidak.
438
00:19:27,247 --> 00:19:30,015
Oke, bagaimana jika kita...
439
00:19:30,016 --> 00:19:31,684
Oh, bagaimana jika kita
membuat jus super
440
00:19:31,685 --> 00:19:34,854
penuh dengan enzim dan...
dan... dan probiotik?
441
00:19:34,855 --> 00:19:37,156
Tak satupun dari itu bertahan
untuk jangka panjang, Cisco.
442
00:19:37,157 --> 00:19:40,025
Oke, nah, kita harus
menemukan sesuatu, kan?
443
00:19:40,026 --> 00:19:43,163
Maksudku, seberapa tua orang ini?
444
00:19:45,999 --> 00:19:47,400
Orang ini tua.
445
00:19:47,401 --> 00:19:50,036
Kita harus memecahkan ini.
446
00:19:50,037 --> 00:19:54,006
Karena aku tak tahu denganmu, tapi
aku sungguh menyayangi hidupku.
447
00:19:54,007 --> 00:19:56,275
Aku tahu ini bukan jawaban mudah,
448
00:19:56,276 --> 00:19:58,277
tapi aku rasa kau
harus memberitahunya.
449
00:19:58,278 --> 00:19:59,446
Cisky!
450
00:20:00,513 --> 00:20:04,216
Oh, hei, kau. Kami baru saja
membicarakan tentangmu.
451
00:20:04,217 --> 00:20:06,885
Aku sudah mencicipi semua donatmu.
452
00:20:06,886 --> 00:20:08,253
Dimana obatku?
453
00:20:08,254 --> 00:20:10,255
Nah, ini agak...
454
00:20:10,256 --> 00:20:11,658
ini agak rumit.
455
00:20:13,259 --> 00:20:16,195
Tapi! Kau beruntung, temanku,
456
00:20:16,196 --> 00:20:19,131
karena jalan keluarmu
457
00:20:19,132 --> 00:20:21,833
adalah sesederhana
meminum satu dari
458
00:20:21,834 --> 00:20:23,235
pil kecil berwarna pink ini.
459
00:20:23,236 --> 00:20:25,137
- Biru.
- Pil biru.
460
00:20:25,138 --> 00:20:26,573
Di dalam situ.
461
00:20:27,840 --> 00:20:30,042
"Anta-hista-mine."
462
00:20:30,043 --> 00:20:32,178
Benar, sebuah antihistamine.
463
00:20:32,179 --> 00:20:36,982
Lihat, "stamine", itu bahasa
Latin untuk stamina.
464
00:20:36,983 --> 00:20:39,017
Yang mana kau memiliki
banyak stamina.
465
00:20:39,018 --> 00:20:41,654
Kau punya banyak stamina sehingga
terkadang bisa melukaimu.
466
00:20:41,655 --> 00:20:43,456
Tapi pil antimateri ini...
467
00:20:43,457 --> 00:20:44,590
akan menstabilkan stamina-mu.
468
00:20:44,591 --> 00:20:46,391
Oh, kau meminumnya sekarang.
469
00:20:46,392 --> 00:20:48,695
Dia... Dia meminumnya sekarang.
470
00:20:57,904 --> 00:21:00,539
Kenapa tembakan vibe-ku berbeda?
471
00:21:00,540 --> 00:21:04,109
Aku rasa itu efek
samping dari pil-nya.
472
00:21:04,110 --> 00:21:05,861
Belum diteliti secara menyeluruh,
473
00:21:05,862 --> 00:21:08,643
tapi kau tahu, ada efek
sakit kepala, mual...
474
00:21:08,644 --> 00:21:11,383
warna vibe... yang berbeda.
475
00:21:11,384 --> 00:21:13,754
Aku sembuh. Terima kasih.
476
00:21:14,888 --> 00:21:16,590
Kembali kasih.
477
00:21:19,426 --> 00:21:22,129
Kau sadar telah membuat ini
menjadi semakin buruk?
478
00:21:26,399 --> 00:21:28,500
Belum ada info tentang
Null sejauh ini.
479
00:21:28,501 --> 00:21:30,237
Harry akan mencoba cara lain.
480
00:21:31,238 --> 00:21:33,139
- Kita akan menemukannya.
- Kita harus menemukannya.
481
00:21:33,140 --> 00:21:36,508
Bahkan jika Ralph mengerahkan segenap
kekuatannya untuk mengacaukannya.
482
00:21:36,509 --> 00:21:38,010
Barry.
483
00:21:38,011 --> 00:21:39,211
Itu bukan niatnya.
484
00:21:39,212 --> 00:21:40,846
Yah, dia bisa saja membodohiku.
485
00:21:40,847 --> 00:21:42,147
Ini soal nyawanya. Maksudku, jika ada
486
00:21:42,148 --> 00:21:43,983
sesuatu yang dia pedulikan,
itu adalah kehilangan nyawanya.
487
00:21:43,984 --> 00:21:45,284
Nah, dia akan kehilangan nyawanya
jika dia tidak mulai untuk
488
00:21:45,285 --> 00:21:47,619
berpikir sepertiku, seperti
yang kuajarkan padanya.
489
00:21:47,620 --> 00:21:48,922
Berpikir sepertimu?
490
00:21:50,624 --> 00:21:52,224
Dia takkan pernah
melakukan itu, Barry,
491
00:21:52,225 --> 00:21:54,626
dan kau tak bisa mengharapkannya
untuk melakukan itu.
492
00:21:55,455 --> 00:21:56,797
Ya ampun.
493
00:21:58,465 --> 00:22:00,266
Perampokan di Central City Jewelry.
494
00:22:00,267 --> 00:22:01,700
Ya ampun, dia menyukai kilauan.
495
00:22:01,701 --> 00:22:03,602
- Aku akan mengurusnya.
- Tunggu, kau butuh bantuan.
496
00:22:03,603 --> 00:22:05,170
Yah, Ralph terlalu
menyusahkan saat ini.
497
00:22:05,171 --> 00:22:06,538
Dia tetap dibangkucadangkan.
498
00:22:06,539 --> 00:22:07,907
- Caitlin, Cisco?
- Mereka sedang bersama Breacher.
499
00:22:07,908 --> 00:22:09,374
Terlalu lama menunggu mereka.
500
00:22:09,375 --> 00:22:11,877
- Lalu bagaimana rencananya?
- Rencananya...
501
00:22:11,878 --> 00:22:13,946
adalah "okulasi".
502
00:22:13,947 --> 00:22:15,247
Kau bilang ujung jarinya,
503
00:22:15,248 --> 00:22:16,782
bercahaya saat dia
menggunakan kekuatannya.
504
00:22:16,783 --> 00:22:18,784
Itu artinya percepatan
material gelap, artinya
505
00:22:18,785 --> 00:22:22,388
kekuatan dihasilkan
dari saraf optik...
506
00:22:22,389 --> 00:22:25,390
Yang coba aku katakan adalah
Null tak bisa menarik
507
00:22:25,391 --> 00:22:27,626
yang tak bisa dia lihat,
jadi bergetarlah melebihi
508
00:22:27,627 --> 00:22:30,162
kecepatan pandangan saat kau
mendekati jarak pandangnya...
509
00:22:30,163 --> 00:22:32,030
Aku takkan kelihatan olehnya.
510
00:22:32,031 --> 00:22:34,201
- Itu berhasil melawan DeVoe.
- Ayo kita coba itu.
511
00:22:46,446 --> 00:22:48,815
Apa-apaan...
512
00:22:50,216 --> 00:22:51,684
Aku tak menduganya.
513
00:22:51,685 --> 00:22:52,984
Itu semacam intinya.
514
00:22:52,985 --> 00:22:57,324
Tidak, kau tak menduga itu.
515
00:22:58,391 --> 00:23:00,827
Lihat, aku menyebutnya
kendaraan untuk kabur.
516
00:23:03,630 --> 00:23:05,964
Karena pilihannya orang di sana mati,
517
00:23:05,965 --> 00:23:08,301
atau kau membiarkanku kabur.
518
00:23:31,291 --> 00:23:33,558
Kau baik-baik saja?
519
00:23:33,559 --> 00:23:35,728
Tak apa-apa. Tetaplah di sini.
520
00:23:46,628 --> 00:23:48,989
Sampah bodoh ini...
521
00:23:48,990 --> 00:23:50,056
tak berguna.
522
00:23:50,057 --> 00:23:51,265
Rasanya aku sangat bodoh.
523
00:23:51,266 --> 00:23:54,126
Aku bahkan tak bisa menemukan sinonim
yang bagus untuk sampah bodoh ini!
524
00:23:54,127 --> 00:23:56,380
Harry, tak seorangpun bisa memperkirakan
525
00:23:56,381 --> 00:23:59,050
bahwa Null akan melepaskan dirinya
dari borgol atau membawa sandera.
526
00:23:59,051 --> 00:24:00,637
Tidak juga dari kalian bisa
memperkirakan lokasi dari
527
00:24:00,638 --> 00:24:03,165
wanita seberat 55 kg yang menggunakan
kelengkungan ruang waktu
528
00:24:03,166 --> 00:24:05,390
disebabkan oleh distribusi
massa yang tidak merata
529
00:24:05,391 --> 00:24:08,612
tapi entah bagaimana masih gagal
untuk menghitung tarikan gravitasi
530
00:24:08,613 --> 00:24:13,884
dari mobil seberat 1,8 ton yang
melayang tepat di atas kepalanya.
531
00:24:13,885 --> 00:24:15,552
Ilmuwan telah menghabiskan
waktu beberapa dekade
532
00:24:15,553 --> 00:24:17,922
berusaha untuk memahami relativitas
dan gravitasi kuantum.
533
00:24:17,923 --> 00:24:19,423
Ini bukan tentang memahami
gravitasi, Allen.
534
00:24:19,424 --> 00:24:20,657
Ini tentang memahami dia
535
00:24:20,658 --> 00:24:21,792
atau tidak memahami dia.
536
00:24:21,793 --> 00:24:23,127
Saat ternyata, DeVoe
537
00:24:23,128 --> 00:24:25,129
entah bagaimana bisa memperhitungkan
perilaku manusia.
538
00:24:25,130 --> 00:24:26,564
Harry, hentikan.
539
00:24:26,565 --> 00:24:27,899
Dengar, akulah yang
membiarkannya kabur.
540
00:24:27,900 --> 00:24:29,400
- Kau sudah lakukan yang terbaik.
- Benarkah, Allen?
541
00:24:29,401 --> 00:24:31,301
Benarkah? Ini adalah
metahuman kedua
542
00:24:31,302 --> 00:24:33,738
yang bisa lepas
dari borgol peredam.
543
00:24:33,739 --> 00:24:36,640
Ini sudah hampir setahun,
dan sampai dimana kita?
544
00:24:36,641 --> 00:24:38,677
Dan dimana DeVoe?!
545
00:24:42,669 --> 00:24:44,450
Apa?
546
00:24:45,784 --> 00:24:48,252
Tak apa-apa, hanya saja...
547
00:24:48,253 --> 00:24:50,220
kau pergi ke lapangan,
kau punya rencana,
548
00:24:50,221 --> 00:24:52,156
dan... itu tak berhasil.
549
00:24:52,157 --> 00:24:54,659
Tapi berhasil untuk DeVoe.
Harry tidak salah.
550
00:24:54,660 --> 00:24:56,727
DeVoe telah memikirkan
semua kemungkinan
551
00:24:56,728 --> 00:24:58,195
sebelum menyusun rencananya.
552
00:24:58,196 --> 00:25:00,631
Yang mana tak bisa kita lakukan,
dan Harry juga tak bisa.
553
00:25:00,632 --> 00:25:02,333
Nah, lalu apa yang
harus kita lakukan?
554
00:25:02,334 --> 00:25:04,602
Maksudku, kau mau kita improvisasi
seperti yang Ralph inginkan?
555
00:25:04,603 --> 00:25:08,339
Barry, kau tak bisa melihatnya,
tapi saat kau tak ada di sini,
556
00:25:08,340 --> 00:25:09,640
Ralph berhasil mengatasi masalah.
Dia menciptakan lelucon.
557
00:25:09,641 --> 00:25:11,642
Dia berpikir kreatif.
558
00:25:11,643 --> 00:25:14,511
Maksudku, dia menyelesaikan pekerjaan
dengan caranya sendiri.
559
00:25:14,512 --> 00:25:17,715
Jadi, pertanyaannya adalah,
560
00:25:17,716 --> 00:25:19,116
apa kau marah pada Ralph
561
00:25:19,117 --> 00:25:20,751
karena menurutmu dia mengacau
562
00:25:20,752 --> 00:25:22,855
atau karena dia tak
mengikuti rencanamu?
563
00:25:25,356 --> 00:25:26,958
Breacher!
564
00:25:26,959 --> 00:25:28,525
Aku rasa mungkin kita
bisa minum bersama.
565
00:25:28,526 --> 00:25:29,727
Entahlah, kau membuat kesan aku seperti
566
00:25:29,728 --> 00:25:31,163
penggemar tequila, jadi...
567
00:25:33,515 --> 00:25:35,533
Oh, sial.
568
00:25:39,404 --> 00:25:42,374
Kau kembali untuk mati, Breacher.
569
00:25:44,008 --> 00:25:45,876
Waktunya telah tiba, Crucifer.
570
00:25:45,877 --> 00:25:48,046
Mati kau, vampir, mati kau!
571
00:25:49,947 --> 00:25:53,183
Celaka, dia bakal mati.
572
00:25:53,184 --> 00:25:54,719
Mati kau!
573
00:26:00,726 --> 00:26:02,795
Tunggu sebentar.
574
00:26:04,930 --> 00:26:07,031
Hei, mundurlah, yo.
575
00:26:07,032 --> 00:26:10,769
Yo, makhluk malam, aku rasa ini
saatnya kau melihat matahari.
576
00:26:11,903 --> 00:26:14,938
Idiot, sinar matahari tak
menyakiti vampir jenis ini.
577
00:26:14,939 --> 00:26:16,574
Apa?
578
00:26:18,010 --> 00:26:19,209
Waktunya pergi.
579
00:26:25,017 --> 00:26:27,585
Kau bilang obatmu itu
580
00:26:27,586 --> 00:26:29,620
akan menyembuhkanku.
581
00:26:29,621 --> 00:26:31,656
Ya, aku bilang itu, ya?
582
00:26:32,925 --> 00:26:34,658
Kau membohongiku.
583
00:26:34,659 --> 00:26:36,526
Kau bilang kau bisa menyembuhkanku.
584
00:26:36,527 --> 00:26:39,130
Sekarang aku akan menyembuhkanmu.
585
00:26:42,100 --> 00:26:44,234
Breacher, hentikan!
586
00:26:44,235 --> 00:26:46,238
Tembakan vibe-mu tak bekerja.
587
00:26:49,740 --> 00:26:51,477
Dan itu takkan bekerja.
588
00:26:52,410 --> 00:26:53,979
Kenapa tidak?
589
00:26:55,113 --> 00:26:56,782
Karena usiamu.
590
00:26:58,249 --> 00:26:59,950
Seharusnya aku mengatakan
padamu lebih awal.
591
00:26:59,951 --> 00:27:02,819
Hanya saja aku tahu betapa
istimewanya kekuatan kita,
592
00:27:02,820 --> 00:27:06,123
dan kau begitu bahagia saat merasa
bisa memiliki kekuatan itu lagi.
593
00:27:06,124 --> 00:27:08,692
Dan aku merindukan putrimu.
594
00:27:08,693 --> 00:27:11,528
Aku hanya ingin bertemu lagi dengannya.
595
00:27:11,529 --> 00:27:12,897
Maafkan aku, Josh.
596
00:27:17,903 --> 00:27:20,672
Aku membencimu.
597
00:27:27,279 --> 00:27:29,181
Kau melakukan hal yang benar.
598
00:27:31,716 --> 00:27:33,352
Iya.
599
00:27:35,920 --> 00:27:37,089
Terima kasih.
600
00:27:38,056 --> 00:27:40,225
Semoga saja dia tahu itu.
601
00:27:42,760 --> 00:27:44,663
Clifford membohongimu.
602
00:27:46,365 --> 00:27:49,266
Dia membuatmu kecanduan
air mata penenang
603
00:27:49,267 --> 00:27:51,336
untuk membuatmu tetap patuh.
604
00:27:52,604 --> 00:27:54,071
Tolong.
605
00:27:54,072 --> 00:27:56,742
Tolong, ingatlah.
606
00:27:58,142 --> 00:27:59,745
Larilah.
607
00:28:01,786 --> 00:28:02,526
ENKRIPSI ARSIP
TIDAK / IYA
608
00:28:02,527 --> 00:28:03,031
IYA
609
00:28:03,032 --> 00:28:04,171
DISIMPAN DENGAN NAMA:
DISIMPAN DI:
610
00:28:06,018 --> 00:28:08,213
Resep limun baru.
611
00:28:08,386 --> 00:28:09,163
Simpan.
612
00:28:09,164 --> 00:28:10,221
GANTI NAMA ARSIP: SUDAH ADA
ARSIP DENGAN NAMA INI
613
00:28:10,222 --> 00:28:12,090
Sudah ada?
614
00:28:13,722 --> 00:28:14,865
VIDEO: RESEP LIMUN BARU
615
00:28:16,795 --> 00:28:20,697
Tolong jangan lupa.
616
00:28:20,698 --> 00:28:23,100
Dia membohongimu.
617
00:28:23,101 --> 00:28:25,270
Dia membuatmu kecanduan.
618
00:28:26,237 --> 00:28:27,604
Dia seorang monster.
619
00:28:27,605 --> 00:28:29,206
Kau harus melarikan diri.
620
00:28:29,207 --> 00:28:31,641
Kau selalu menyimpannya
dengan nama yang sama.
621
00:28:31,642 --> 00:28:33,210
Kaburlah sekarang
622
00:28:33,211 --> 00:28:35,111
Dan kau selalu menemukannya.
623
00:28:35,112 --> 00:28:37,115
Hal itu cukup cerdas, sungguh.
624
00:28:38,015 --> 00:28:40,419
Kau benar-benar di luar dugaan.
625
00:28:41,887 --> 00:28:44,955
Sudah berapa kali aku mengalami ini?
626
00:28:44,956 --> 00:28:47,424
Terlalu sering.
627
00:28:47,425 --> 00:28:50,094
Tapi itu tak jadi masalah.
628
00:28:50,095 --> 00:28:52,229
Karena dengan air mata The Weeper
629
00:28:52,230 --> 00:28:54,299
digabung dengan kekuatan Dominic Lanse...
630
00:28:55,667 --> 00:28:57,400
Aku bisa mengubah ingatanmu.
631
00:28:57,401 --> 00:28:59,970
Jadi itulah sebabnya kau
menciptakan The Weeper.
632
00:28:59,971 --> 00:29:01,872
Kau tak membutuhkan tubuh potensial.
633
00:29:01,873 --> 00:29:03,507
- Dia...
- Untukmu. Benar.
634
00:29:03,508 --> 00:29:05,843
Aku tahu di dalam dirimu
ada hal yang sama dengan
635
00:29:05,844 --> 00:29:07,712
yang membuatku jatuh cinta,
hal itu memiliki potensi
636
00:29:07,713 --> 00:29:09,981
untuk menghancurkan kita.
637
00:29:09,982 --> 00:29:11,950
Rasa kemanusiaanmu.
638
00:29:12,950 --> 00:29:14,985
Aku tak bisa membiarkan
hal itu menghalangi kita
639
00:29:14,986 --> 00:29:17,187
dalam mencapai tujuan kita.
640
00:29:17,188 --> 00:29:18,556
Pencerahan.
641
00:29:18,557 --> 00:29:20,959
Clifford, aku adalah istrimu...
642
00:29:29,200 --> 00:29:30,936
Dan aku mencintaimu.
643
00:29:35,707 --> 00:29:39,511
Tapi kau tak ada artinya tanpaku.
644
00:29:58,629 --> 00:30:00,999
Ini tempat yang menarik
untuk nongkrong.
645
00:30:02,901 --> 00:30:05,168
Kau kemari untuk merusak kesenangan
orang yang dibangkucadangkan?
646
00:30:05,169 --> 00:30:06,971
Aku...
647
00:30:06,972 --> 00:30:09,673
Tidak, sebenarnya aku datang
untuk minta bantuanmu.
648
00:30:09,674 --> 00:30:11,041
Kau minta bantuan pada orang
649
00:30:11,042 --> 00:30:13,177
yang tak bisa serius
dalam apapun?
650
00:30:13,178 --> 00:30:14,811
Dengar, aku minta maaf.
651
00:30:14,812 --> 00:30:17,382
Tak seharusnya aku
terlalu cepat menghakimi.
652
00:30:18,654 --> 00:30:21,418
Tapi dengan DeVoe...
653
00:30:21,419 --> 00:30:24,154
berada jauh di depan kita...
654
00:30:24,155 --> 00:30:26,190
Melihatmu terus bercanda
di tengah situasi ini
655
00:30:26,191 --> 00:30:29,561
membuatku merasa kau tak
menganggap ini serius.
656
00:30:32,830 --> 00:30:35,432
Aku tahu ini masalah serius.
657
00:30:35,433 --> 00:30:37,300
Aku melihat...
658
00:30:37,301 --> 00:30:39,571
Aku melihat Izzy mati di depanku.
659
00:30:42,274 --> 00:30:44,341
Aku ketakutan setengah mati.
660
00:30:44,342 --> 00:30:47,511
Yah, kau punya cara yang aneh
dalam menunjukkan perasaan itu.
661
00:30:47,512 --> 00:30:49,646
Ya, tidak semua orang tumbuh
dengan seorang ayah hebat
662
00:30:49,647 --> 00:30:52,818
seperti Joe West yang memudahkan
untuk menceritakan perasaanmu.
663
00:30:55,820 --> 00:30:58,122
Saat aku berusia sepuluh tahun,
ayahku pergi meninggalkan
664
00:30:58,123 --> 00:30:59,589
aku dan ibuku.
665
00:30:59,590 --> 00:31:01,525
Dan aku ketakutan.
666
00:31:01,627 --> 00:31:04,730
Tapi ibuku, dia bahkan lebih takut.
667
00:31:05,697 --> 00:31:08,498
Jadi, kau tahu, aku
mulai membuat lelucon.
668
00:31:08,499 --> 00:31:11,802
Mulai melakukan lelucon
bodoh dan bit lucu
669
00:31:11,803 --> 00:31:14,437
dan memakai bantal jahil.
(bantal yang kalau diduduki
mengeluarkan bunyi kentut)
670
00:31:14,438 --> 00:31:16,942
Apapun untuk menghilangkan
ketakutan ibuku.
671
00:31:17,943 --> 00:31:19,776
Dan masalahnya adalah, setelah
beberapa waktu aku juga mulai
672
00:31:19,777 --> 00:31:21,378
menghilangkan ketakutanku.
673
00:31:21,379 --> 00:31:24,114
Aku tak tahu itu, Ralph.
674
00:31:24,115 --> 00:31:26,885
Bukannya aku tak peduli
soal mengalahkan DeVoe.
675
00:31:27,520 --> 00:31:30,687
Bukannya aku tak peduli soal
menjadi pahlawan hebat.
676
00:31:30,688 --> 00:31:34,391
Hanya saja sejak saat itu,
kapanpun aku merasa takut,
677
00:31:34,392 --> 00:31:35,961
Pilihannya adalah aku sembunyi...
678
00:31:37,162 --> 00:31:38,730
Atau aku membuat lelucon.
679
00:31:40,766 --> 00:31:43,834
Barry, kami menemukan Null.
Museum Central City.
680
00:31:43,835 --> 00:31:46,703
Jadi bagaimana menurutmu?
Mau keluar dari bangku cadangan?
681
00:31:46,704 --> 00:31:48,138
Aku sungguh membutuhkan bantuanmu.
682
00:31:48,139 --> 00:31:50,473
Yah, jika tugas memanggil.
683
00:31:50,474 --> 00:31:51,908
- Kau mengerti?
- Iya.
684
00:31:51,909 --> 00:31:53,245
Sebaiknya kita pergi, oke?
685
00:31:53,534 --> 00:31:55,948
PENGGALANGAN DANA UNTUK SENI
MUSEUM CENTRAL CITY
686
00:32:13,807 --> 00:32:17,235
Nah, ini pesta kesukaanku.
687
00:32:19,638 --> 00:32:21,138
Dengar, semuanya!
688
00:32:21,139 --> 00:32:25,585
Semua benda yang bersinar,
gemerlap, atau berkilau
689
00:32:25,586 --> 00:32:27,587
masuk ke dalam tas.
690
00:32:29,209 --> 00:32:32,458
Aku selalu menyukai safir.
691
00:32:32,459 --> 00:32:33,759
Kau sudah gila
692
00:32:33,760 --> 00:32:35,127
jika kau mengira aku akan
memberikan ini padamu.
693
00:32:35,128 --> 00:32:36,596
Oh, berikan padaku?
694
00:32:36,597 --> 00:32:38,364
Tidak, tidak, tidak.
695
00:32:38,365 --> 00:32:40,233
Tak perlu melakukan itu.
696
00:32:40,234 --> 00:32:41,634
Tidak.
697
00:32:41,635 --> 00:32:43,235
Aku yang akan mengambilnya.
698
00:32:48,542 --> 00:32:50,376
Dan kalian semua,
699
00:32:50,377 --> 00:32:52,346
¶ perhiasan ¶
700
00:32:56,295 --> 00:32:58,852
Pegang terus, mengerti? Pegang terus.
701
00:33:01,955 --> 00:33:03,890
Sudah berakhir, Null.
702
00:33:03,891 --> 00:33:05,591
Jadi, kembali lagi.
703
00:33:05,592 --> 00:33:07,359
Oh, bersama teman.
704
00:33:07,360 --> 00:33:09,128
Teman baik, lebih tepatnya.
Kami nongkrong bareng di akhir pekan.
705
00:33:09,129 --> 00:33:10,996
Aku tahu dimana dia tinggal...
706
00:33:11,263 --> 00:33:13,034
Tak ada kendaraan kabur kali ini.
707
00:33:13,035 --> 00:33:13,933
Baik.
708
00:33:13,934 --> 00:33:15,368
Tak ada mobil.
709
00:33:15,369 --> 00:33:18,672
Tapi ada penumpang
yang sangat banyak.
710
00:33:24,945 --> 00:33:27,413
Oh, Tuhan, dia akan mengirim
semua orang menuju atmosfir.
711
00:33:27,414 --> 00:33:29,550
Allen, kau harus mengeluarkan
semua orang sekarang juga.
712
00:33:34,654 --> 00:33:36,524
Baiklah, sudah semuanya. Dimana dia?
713
00:33:38,783 --> 00:33:40,337
Tidak!
714
00:33:40,338 --> 00:33:42,328
Terlihat keren, Flash!
715
00:33:42,329 --> 00:33:44,430
Kembali ke bisnis.
716
00:33:44,431 --> 00:33:46,700
Oh, Tuhan!
717
00:33:58,311 --> 00:33:59,745
Teman-teman! Aku tak bisa meraihnya!
718
00:33:59,746 --> 00:34:02,147
Cisco, kau harus memindahkan
dia ke suatu tempat.
719
00:34:02,148 --> 00:34:03,482
Dia terlalu tinggi di atmosfir.
720
00:34:03,483 --> 00:34:05,920
Aku tak punya sasaran setinggi itu.
721
00:34:06,720 --> 00:34:07,720
Biarkan Ralph berimprovisasi.
722
00:34:07,721 --> 00:34:08,756
- Apa?
- Apa?
723
00:34:08,757 --> 00:34:10,456
- Apa?
- Iya.
724
00:34:10,457 --> 00:34:11,690
Lakukan saja sesuatu
yang bergaya Dibny.
725
00:34:11,691 --> 00:34:14,393
Jadilah pahlawan dengan gayamu sendiri.
Pokoknya lakukan dengan cepat.
726
00:34:15,224 --> 00:34:16,129
Bergaya Dibny.
727
00:34:16,130 --> 00:34:16,827
Baik.
728
00:34:18,664 --> 00:34:19,662
Oke.
729
00:34:19,889 --> 00:34:20,653
Baiklah.
730
00:34:20,842 --> 00:34:23,037
Semuanya terlihat mahal.
731
00:34:31,845 --> 00:34:33,713
Ralph!
732
00:34:33,714 --> 00:34:36,615
Itukah rencanamu?
Dia akan tewas terjatuh.
733
00:34:36,616 --> 00:34:37,917
Aku tahu yang kulakukan.
734
00:34:37,918 --> 00:34:39,318
Kapanpun, Ralph!
735
00:34:39,319 --> 00:34:41,521
10,000 kaki. Dia jatuh dengan cepat.
736
00:34:41,522 --> 00:34:43,357
Sekarang 5,000 kaki.
737
00:35:06,747 --> 00:35:08,449
Ralph berhasil.
738
00:35:12,324 --> 00:35:14,554
Kerja bagus, Ralph.
739
00:35:14,555 --> 00:35:16,890
Kerja bagus.
740
00:35:19,893 --> 00:35:21,395
Berkelas.
741
00:35:22,726 --> 00:35:24,664
Kau pasti bercanda.
742
00:35:29,903 --> 00:35:31,071
Ralph.
743
00:35:34,164 --> 00:35:36,499
Baiklah, Null berada
di pipa tahanan.
744
00:35:36,500 --> 00:35:38,967
Dia tak terlalu
senang dengan itu.
745
00:35:38,968 --> 00:35:41,508
Yah, dia jauh lebih aman di sana
daripada berkeliaran sendiri.
746
00:35:41,509 --> 00:35:43,373
- Benar.
- Tinggal satu metahuman bis lagi.
747
00:35:43,374 --> 00:35:45,842
Lebih baik temukan dia
sebelum keduluan DeVoe.
748
00:35:45,843 --> 00:35:48,311
Dimana Harry? Bukankah harusnya
dia mengerjakan itu?
749
00:35:48,312 --> 00:35:50,812
Dia menggerutu tentang
sesuatu lalu dia pergi.
750
00:35:50,813 --> 00:35:52,314
Aku sudah biasa mendengar
Harry menggerutu.
751
00:35:52,315 --> 00:35:53,816
Dia bilang dia akan
mengurus kucingnya,
752
00:35:53,817 --> 00:35:57,053
atau dia membuat dirinya
menjadi kalkun bungkus.
753
00:35:57,054 --> 00:35:58,921
Nah, aku akan kembali ke CCPD,
754
00:35:58,922 --> 00:36:01,225
mengumpulkan informasi
tentang Edwin Gauss ini.
755
00:36:04,294 --> 00:36:06,028
Ralph.
756
00:36:06,029 --> 00:36:08,664
Kenapa Earl Cox yang
terdengar ketakutan
757
00:36:08,665 --> 00:36:10,967
menghubungiku dan mengatakan
dia melunasi tagihanmu?
758
00:36:11,559 --> 00:36:14,037
Aku...
759
00:36:14,038 --> 00:36:16,940
Aku tak tahu. Itu sangat aneh.
760
00:36:23,428 --> 00:36:26,716
Hei, teman-teman, bisakah kalian
membantuku di... Speed Lab?
761
00:36:26,717 --> 00:36:28,017
- Tentu saja.
- Terima kasih.
762
00:36:28,018 --> 00:36:30,219
- Membuat komedi improvisasi?
- Iya.
763
00:36:33,389 --> 00:36:36,058
Kau hebat malam ini, kawan.
764
00:36:36,059 --> 00:36:37,292
Terima kasih.
765
00:36:37,293 --> 00:36:38,794
Aku memperoleh banyak bantuan.
766
00:36:38,795 --> 00:36:41,631
Dan aku memiliki guru yang hebat.
767
00:36:41,632 --> 00:36:43,565
Kau membantuku menyadari bahwa
768
00:36:43,566 --> 00:36:46,235
aku tak boleh selalu menganggap
semua hal terlalu serius.
769
00:36:46,236 --> 00:36:48,071
Bahkan saat itu berhubungan
dengan Thinker.
770
00:36:48,072 --> 00:36:49,371
Tunggu sebentar.
771
00:36:49,372 --> 00:36:51,941
Apa kau bilang padaku
bahwa aku, Ralph Dibny,
772
00:36:51,942 --> 00:36:55,978
mengajari Barry Allen, pahlawan super
yang luar biasa, sebuah pelajaran?
773
00:36:55,979 --> 00:36:58,414
- Apa artinya ini?
- Artinya kau pahlawan hebat.
774
00:36:58,415 --> 00:37:00,649
Dan kau membuat tim ini menjadi
lebih baik dengan adanya dirimu.
775
00:37:00,650 --> 00:37:02,317
Ah, lingkarannya sekarang lengkap.
776
00:37:02,318 --> 00:37:03,952
Saat datang kemari,
aku hanyalah pembelajar.
777
00:37:03,953 --> 00:37:05,821
Sekarang aku adalah guru.
778
00:37:05,822 --> 00:37:08,425
- Ada baiknya bersikap rendah hati.
- Tapi bagaimana aku bisa rendah hati...
779
00:37:10,226 --> 00:37:12,629
Saat aku diliputi kebanggaan?
780
00:37:26,992 --> 00:37:27,594
Cisky!
781
00:37:28,480 --> 00:37:31,213
Jumpin' jellyfish!
(Salah satu wahana di Disneyland)
782
00:37:32,849 --> 00:37:34,784
Aku menyukai kostum barumu.
783
00:37:34,785 --> 00:37:36,819
Ya.
784
00:37:36,820 --> 00:37:38,856
Aku kembali ke bumi-ku.
785
00:37:40,690 --> 00:37:43,026
Melihat bayanganku di pisauku.
786
00:37:44,294 --> 00:37:45,899
Aku melihat seorang pria tua.
787
00:37:45,900 --> 00:37:46,595
Aku penasaran.
788
00:37:46,596 --> 00:37:48,798
Pernahkah kau bercermin sebelumnya?
789
00:37:48,799 --> 00:37:50,399
Aku bukan gadis remaja.
790
00:37:50,400 --> 00:37:53,001
Oke, kau bukan gadis remaja.
791
00:37:53,002 --> 00:37:55,204
Tapi aku menyadari...
792
00:37:55,205 --> 00:37:57,806
sudah waktunya aku gantung jubah.
793
00:37:57,807 --> 00:38:00,209
Ini adalah seragam baruku.
794
00:38:00,387 --> 00:38:01,677
- Kau suka?
- Iya.
795
00:38:01,678 --> 00:38:04,080
Pensiun cocok untukmu.
796
00:38:04,081 --> 00:38:07,016
Jadi, apa yang kau
lakukan setelah ini?
797
00:38:07,017 --> 00:38:10,599
Ada peternakan naga di Bumi-47
798
00:38:10,600 --> 00:38:12,588
yang selalu ingin aku kunjungi.
799
00:38:12,589 --> 00:38:14,157
Peternakan naga?
800
00:38:14,158 --> 00:38:15,991
Baiklah.
801
00:38:15,992 --> 00:38:17,393
Mainkan Khaleesi-mu.
(Khaleesi: Karakter di Game Of Thrones)
802
00:38:17,394 --> 00:38:18,828
Aku bukan Khaleesi.
803
00:38:18,829 --> 00:38:20,329
Oke, kau bukan Khaleesi.
804
00:38:20,330 --> 00:38:23,265
Tapi aku hanya ingin
bilang padamu, Cisky,
805
00:38:23,266 --> 00:38:25,002
selamat tinggal untuk selamanya.
806
00:38:28,771 --> 00:38:31,041
Oh, tunggu! Ada satu hal lagi.
807
00:38:31,941 --> 00:38:33,198
Sekarang karena aku pensiun,
808
00:38:33,199 --> 00:38:35,540
ada lowongan di Agensi Pengumpulan.
809
00:38:35,541 --> 00:38:38,481
Aku ingin kau menggantikanku.
810
00:38:38,780 --> 00:38:41,552
Tunggu, aku... aku bingung.
811
00:38:42,853 --> 00:38:44,586
Kau ingin lebih sering
bertemu putriku.
812
00:38:44,587 --> 00:38:46,589
Bekerjalah bersamanya.
813
00:38:46,590 --> 00:38:51,226
Bersama-sama, kau dan Cynthia
akan jadi duo luar biasa.
814
00:38:51,227 --> 00:38:53,662
Jadi bagaimana pendapatmu, Vibe?
815
00:38:53,663 --> 00:38:55,799
Kau mau jadi Breacher baru?
816
00:39:05,175 --> 00:39:07,479
Bagaimana istirahatmu, sayangku?
817
00:39:07,480 --> 00:39:08,211
Luar biasa.
818
00:39:08,212 --> 00:39:09,512
Aku belum pernah merasa
jauh lebih segar
819
00:39:09,513 --> 00:39:11,546
dan siap mewujudkan mimpi kita.
820
00:39:12,248 --> 00:39:13,249
Clifford.
821
00:39:14,284 --> 00:39:16,285
Kombinasi tambahan material gelap
822
00:39:16,286 --> 00:39:19,488
dari semua metahuman subyek kita
823
00:39:19,489 --> 00:39:22,090
membanjiri tubuh induk ini.
824
00:39:22,112 --> 00:39:23,726
Berapa lama waktu
yang kita punya?
825
00:39:23,727 --> 00:39:26,674
Pada tingkat saat ini,
826
00:39:26,675 --> 00:39:28,808
tepat satu minggu.
827
00:39:28,809 --> 00:39:31,500
Tidak, aku takkan membiarkannya.
828
00:39:31,501 --> 00:39:34,236
Dimungkinkan untuk menyesuaikan
indeks biomassa,
829
00:39:34,237 --> 00:39:36,172
mengkalibrasi ulang penyaluran energi...
830
00:39:36,173 --> 00:39:38,442
memperpanjang hidup tubuh indukmu saat ini.
831
00:39:40,444 --> 00:39:41,710
Aneh.
832
00:39:41,711 --> 00:39:43,479
Sudah ada rencana
833
00:39:43,480 --> 00:39:48,958
untuk penyesuaian semacam itu
yang sudah dirancang sebagian.
834
00:39:48,959 --> 00:39:51,820
Aku menjalankan tindakan yang sama.
835
00:39:51,821 --> 00:39:54,090
Nah, kau memulai dengan cukup baik.
836
00:39:54,248 --> 00:39:58,628
Aku bisa merampungkan rancangan ini
dalam waktu kurang dari satu jam.
837
00:39:58,803 --> 00:40:00,462
Istirahatlah, sayangku.
838
00:40:00,691 --> 00:40:02,466
Aku akan mengurus semuanya.
839
00:40:05,262 --> 00:40:07,336
Kau selalu begitu.
840
00:40:07,683 --> 00:40:10,105
Kemudian saat kau menyelesaikan pekerjaanmu,
841
00:40:10,106 --> 00:40:12,375
kita akan melanjutkan perjalanan kita
842
00:40:12,376 --> 00:40:16,680
untuk menemukan dua
metahuman bis terakhir.
843
00:40:16,681 --> 00:40:20,018
Tim Flash telah menangkap Subyek 11.
844
00:40:20,019 --> 00:40:23,887
Sekarang saatnya kita bertindak.
845
00:41:29,880 --> 00:41:31,487
Selamat malam, Dr. Wells.
846
00:41:31,569 --> 00:41:34,656
Sudah 1,078 hari lamanya sejak
terakhir kali kita berbicara.
847
00:41:34,657 --> 00:41:36,359
Apa yang bisa aku bantu?
848
00:41:36,360 --> 00:41:38,028
Halo, Gideon.
849
00:41:39,895 --> 00:41:41,752
Banyak yang berubah
sejak saat itu.
850
00:41:41,753 --> 00:41:42,624
ALIH BAHASA OLEH : @UPILGORILLA
www.jogjafotovideo.com