1
00:00:00,399 --> 00:00:01,808
Namaku Barry Allen,
2
00:00:01,809 --> 00:00:04,482
dan aku manusia terpantas di dunia.
3
00:00:04,483 --> 00:00:05,516
Bagi dunia luar,
4
00:00:05,517 --> 00:00:07,451
aku hanyalah ahli forensik biasa.
5
00:00:07,452 --> 00:00:10,375
Tapi diam-diam, dengan bantuan
kawan-kawanku di Makmal S.T.A.R.,
6
00:00:10,376 --> 00:00:13,725
aku memerangi jenayah dan
mencari metahuman lain sepertiku.
7
00:00:13,726 --> 00:00:15,560
Tapi aku terperangkap
dalam ruang masa.
8
00:00:15,561 --> 00:00:17,462
Kawan-kawanku mengerahkan
segenap kemampuan mereka
9
00:00:17,463 --> 00:00:19,497
untuk membawaku balik,
dan kerana itulah
10
00:00:19,498 --> 00:00:21,800
dunia kami mendapat
ancaman-ancaman baru.
11
00:00:21,801 --> 00:00:24,402
Dan hanya aku yang cukup pantas
untuk menghentikannya.
12
00:00:24,403 --> 00:00:26,562
Aku adalah The Flash.
13
00:00:27,506 --> 00:00:29,374
Episod sebelum ini di "The Flash"...
14
00:00:29,375 --> 00:00:31,142
Inilah tempat di mana aku
keluar dari Speed Force.
15
00:00:31,143 --> 00:00:33,946
Dan gelombang material gelap
mengalir keluar bersamamu.
16
00:00:33,947 --> 00:00:36,642
DeVoe merancang semuanya agar orang-orang
yang dia inginkan berada di dalam bas.
17
00:00:36,643 --> 00:00:38,249
Tapi kenapa dia memerlukan
kuasa mereka?
18
00:00:38,250 --> 00:00:39,651
Aku tak boleh meneka
rancangan besarnya.
19
00:00:39,652 --> 00:00:41,719
Kita ada perancangan,
sama seperti Thawne.
20
00:00:41,720 --> 00:00:45,122
Dengan ini saya mengisytiharkan bahawa
sesi permohonan rayuan Barry Allen ditola...
21
00:00:45,123 --> 00:00:46,058
Tunggu!
22
00:00:46,059 --> 00:00:48,246
- DeVoe?
- Bukan DeVoe.
23
00:00:48,247 --> 00:00:49,018
Itu Ralph.
24
00:00:49,019 --> 00:00:51,997
Dengan ini Barry Allen diisytiharkan
akan segera dibebaskan.
25
00:00:53,532 --> 00:00:56,167
Beberapa orang merasa bahawa kau
tak sepatutnya balik ke polis.
26
00:00:56,168 --> 00:00:57,935
Kau rasa bila aku boleh balik?
27
00:00:57,936 --> 00:01:00,305
Ketika semua orang percaya bahawa
DeVoe benar-benar masih hidup.
28
00:01:00,306 --> 00:01:01,940
Aku menyebut ini topi berfikirku.
29
00:01:03,208 --> 00:01:04,509
Dia hanya mahukan metahuman bas.
30
00:01:04,510 --> 00:01:06,244
Dia mahukan kuasa
mereka. Semuanya.
31
00:01:06,245 --> 00:01:07,512
Kita kenal seorang metahuman bas.
32
00:01:07,513 --> 00:01:09,581
Ada tiga orang lagi yang
memerlukan bantuan kita,
33
00:01:09,582 --> 00:01:11,952
dan kita kena menemui mereka
sebelum DeVoe menemui mereka.
34
00:01:16,645 --> 00:01:18,479
Bagaimana jika...
35
00:01:18,480 --> 00:01:22,016
Bagaimana jika, misalnya,
aku hantar saja ketiga
36
00:01:22,017 --> 00:01:24,652
metahuman bas itu ke,
Bumi-2, misalnya?
37
00:01:24,653 --> 00:01:26,086
Bagaimana kalau begini?
38
00:01:26,087 --> 00:01:27,921
Kita ubah DNA dari
setiap metahuman bas
39
00:01:27,922 --> 00:01:29,790
dengan melakukan pembedahan antara sel.
40
00:01:29,791 --> 00:01:33,427
Lalu apa? Mengubah mereka
menjadi pengecut?
41
00:01:33,428 --> 00:01:35,663
Ya.
42
00:01:35,664 --> 00:01:38,065
Kita tak mengubah orang tak bersalah
menjadi seperti Frankenstein.
43
00:01:38,066 --> 00:01:41,169
Dengar, Ramon, DeVoe mahukan
tubuh-tubuh itu.
44
00:01:41,170 --> 00:01:42,436
Faham? Mungkin jika kita
mengubah tubuh-tubuh itu,
45
00:01:42,437 --> 00:01:43,938
kita boleh melindungi
orang-orang ini.
46
00:01:43,939 --> 00:01:46,074
Sebentar, bukankah kau ada,
sekitar, enam sijil PhD?
47
00:01:46,075 --> 00:01:47,541
- Tujuh.
- Ya, yang mana dari sijil
48
00:01:47,542 --> 00:01:48,943
yang berkaitan dengan Sains Gila?
49
00:01:48,944 --> 00:01:50,144
Sains Gila hanyalah sebahagian
dari bidang kajian.
50
00:01:50,145 --> 00:01:51,545
Itu bukan ijazah, faham?
51
00:01:51,546 --> 00:01:52,680
Dan apapun, aku tak
nampak kau menemui
52
00:01:52,681 --> 00:01:53,681
idea yang lain.
53
00:01:53,682 --> 00:01:55,183
Kau tahu sebabnya?
54
00:01:55,184 --> 00:01:56,917
Kerana sekarang masa tidur
di Bumi-1 sini.
55
00:01:56,918 --> 00:01:58,352
Tahukah kau apa itu masa tidur?
56
00:01:58,353 --> 00:02:00,087
- Di Bumi-2 ada masa tidur?
- Ma-masa Tidur.
57
00:02:00,088 --> 00:02:02,823
Baiklah, itu adalah masa
di mana kita sepatutnya berhenti
58
00:02:02,824 --> 00:02:04,158
untuk mengisi semula tenaga kita.
59
00:02:04,159 --> 00:02:06,027
- Aduhai.
- Aku sangat mencadangkannya.
60
00:02:08,530 --> 00:02:11,699
- Harry.
- Kau masih di sini? Kenapa ini?
61
00:02:11,700 --> 00:02:15,669
Entah apapun yang kau fikirkan,
DeVoe sudah memikirkannya.
62
00:02:15,670 --> 00:02:17,305
Jadi apa kata kau pulang saja,
63
00:02:17,306 --> 00:02:19,973
mengisi semula tenaga, lalu
mulakan lagi esok pagi, faham?
64
00:02:19,974 --> 00:02:23,511
Aku mahu teruskan.
65
00:02:24,989 --> 00:02:26,147
Selamat malam.
66
00:02:36,424 --> 00:02:39,328
Mungkin kau sudah memikirkan semuanya.
67
00:02:46,635 --> 00:02:48,403
Sama seperti Thawne.
68
00:02:52,674 --> 00:02:54,241
Apa semua ini?
69
00:02:54,242 --> 00:02:56,410
Ini yang akhirnya akan memberikan
kelebihan yang kita perlukan
70
00:02:56,411 --> 00:02:58,245
untuk menjadi lebih pintar
daripada DeVoe.
71
00:02:58,246 --> 00:03:01,382
Atau aku jadi lebih pintar
daripada DeVoe, sebenarnya.
72
00:03:01,383 --> 00:03:02,550
Perhatikan ini.
73
00:03:04,853 --> 00:03:06,020
Apa itu?
74
00:03:06,021 --> 00:03:07,855
Ini sebuah pendorong kepintaran.
75
00:03:07,856 --> 00:03:10,791
Kau pakaikan ini pada Dibny,
76
00:03:10,792 --> 00:03:12,126
dan bahkan dia akan
mampu memahami
77
00:03:12,127 --> 00:03:14,294
pembinaan sumber teras.
78
00:03:14,295 --> 00:03:16,597
Kau memakaikannya pada orang
yang benar-benar genius,
79
00:03:16,598 --> 00:03:18,632
akhirnya aku akan mampu
mengalahkan The Thinker.
80
00:03:18,633 --> 00:03:21,769
Tahukah kau, aku tak yakin
bahawa topi berfikir ini
81
00:03:21,770 --> 00:03:23,671
adalah idea terbaik yang
pernah kau miliki.
82
00:03:23,672 --> 00:03:24,839
Ini sebuah pendorong kepintaran.
83
00:03:24,840 --> 00:03:26,240
Nampak seperti topi berfikir.
84
00:03:26,241 --> 00:03:28,342
Kalau kau tak menyukainya,
salahkan dirimu sendiri.
85
00:03:28,343 --> 00:03:30,111
- Kau yang memberikanku idea.
- Apa?
86
00:03:30,112 --> 00:03:32,046
Kaulah orang yang cakap bahawa
DeVoe telah merancangkan semuanya
87
00:03:32,047 --> 00:03:34,615
sama seperti Thawne untuk
menghentikan Barry.
88
00:03:34,616 --> 00:03:37,050
Dan kau cakap bahawa DeVoe menjadi
The Thinker pada malam yang sama
89
00:03:37,051 --> 00:03:39,286
semasa kau menjadi Flash,
sebab itu aku menggodam
90
00:03:39,287 --> 00:03:43,825
rakaman kamera keselamatan pada malam itu
untuk melihat cara dia melakukannya.
91
00:03:46,394 --> 00:03:49,963
Inilah sebabnya dia sangat pintar.
92
00:03:49,964 --> 00:03:53,400
DeVoe meningkatkan kepintarannya
dengan kejuruteraan neurokimia
93
00:03:53,401 --> 00:03:56,136
diperkuat dengan tenaga gelap dari
letupan akselerator partikel.
94
00:03:56,137 --> 00:03:59,506
Dan jika kita membinanya sendiri,
kita boleh melakukan perkara yang sama.
95
00:03:59,507 --> 00:04:03,577
Tunggu, kau mahu mengalirkan otakmu
dengan 10 billion joule tenaga gelap?
96
00:04:03,578 --> 00:04:06,280
Aku telah memanfaatkan tenaga dari
letupan akselerator partikel sebelum ini,
97
00:04:06,281 --> 00:04:07,748
dan aku boleh melakukannya lagi.
98
00:04:07,749 --> 00:04:10,485
Benar, tapi Harry, mereka semula
neurokimia otakmu, itu...
99
00:04:10,486 --> 00:04:11,852
DeVoe boleh melakukannya.
100
00:04:11,853 --> 00:04:13,787
Aku juga boleh.
101
00:04:13,788 --> 00:04:17,558
Berapa banyak metahuman kena mati
sebelum kita dapat menghentikan DeVoe?
102
00:04:18,532 --> 00:04:20,594
Bukan... Bukan aku. Maksudku...
103
00:04:20,595 --> 00:04:22,095
Aku rasa kita lakukan itu. Benar kan?
104
00:04:22,096 --> 00:04:24,098
Benar kan, semuanya?
105
00:04:24,498 --> 00:04:26,667
Apa pendapatmu?
106
00:04:26,668 --> 00:04:29,070
Aku rasa kita selidk lebih lanjut.
107
00:04:29,071 --> 00:04:30,137
Ya, aku setuju.
108
00:04:30,138 --> 00:04:31,505
Ramon.
109
00:04:31,506 --> 00:04:33,607
Tidak, ini terlalu berisiko.
110
00:04:33,608 --> 00:04:35,743
Dah tentulah ini berisiko,
tapi kalau kita berjaya,
111
00:04:35,744 --> 00:04:38,712
kita akan menyelamatkan nyawa
empat metahuman bas yang tinggal,
112
00:04:38,713 --> 00:04:40,414
termasuk anggota pasukan kita.
113
00:04:40,415 --> 00:04:42,850
Kau cakapkan tenaga gelap
dengan jumlah yang besar
114
00:04:42,851 --> 00:04:44,017
masuk tepat ke otakmu,
115
00:04:44,018 --> 00:04:45,552
tepat menuju ke topi itu,
116
00:04:45,553 --> 00:04:47,354
yang mengubah seorang
pencinta makaroni keju
117
00:04:47,355 --> 00:04:49,123
menjadi seorang pembunuh gila.
118
00:04:49,124 --> 00:04:50,992
Kau memakai topi itu, apa yang
akan dilakukan alat itu padamu?
119
00:04:50,993 --> 00:04:52,493
Aku telah melakukan pengiraan
berpuluh-puluh kali.
120
00:04:52,494 --> 00:04:53,728
penyelidikan matematik dan kimia.
121
00:04:53,729 --> 00:04:54,762
Aku boleh melakukan ini.
122
00:04:54,763 --> 00:04:55,996
Aku tak yakin kau boleh.
123
00:04:55,997 --> 00:04:58,633
Aku boleh dengan bantuanmu.
124
00:04:58,634 --> 00:05:00,567
Tidak kali ini.
125
00:05:00,568 --> 00:05:03,571
Baiklah, mari kita cari cara lain
untuk menyelesaikan masalah ini.
126
00:05:06,441 --> 00:05:08,676
Aku hanya sekadar menjelaskan saja,
seseorang akhirnya menemui
127
00:05:08,677 --> 00:05:10,978
cara untuk menghentikan orang gila
yang menaiki kerusi malas ini
128
00:05:10,979 --> 00:05:14,682
dan... kita mungkin takkan melakukannya?
129
00:05:16,584 --> 00:05:18,886
Itu sangat hebat, korang.
130
00:05:22,424 --> 00:05:24,826
- Biar aku saja.
- Ya, terima kasih.
131
00:05:27,762 --> 00:05:30,831
Ini satu-satunya caranya.
132
00:05:30,832 --> 00:05:34,535
Aku akan tetap melakukannya
dengan atau tanpa bantuanmu.
133
00:05:34,536 --> 00:05:35,736
Hei, Ralph.
134
00:05:35,737 --> 00:05:36,804
Dengar, jangan risau, okey?
135
00:05:36,805 --> 00:05:38,138
Kita akan menemui jalan keluarnya.
136
00:05:38,139 --> 00:05:39,740
Ya, semua orang selalu
cakap itu,
137
00:05:39,741 --> 00:05:41,742
dan setiap kali kita hampir
menangkap DeVoe, dia lepaskan diri.
138
00:05:41,743 --> 00:05:43,110
Setiap kali dia lepaskan diri,
139
00:05:43,111 --> 00:05:44,512
dia satu langkah lebih dekat
untuk menangkapku.
140
00:05:44,513 --> 00:05:46,146
Hei, itu takkan terjadi.
141
00:05:46,147 --> 00:05:48,348
Nah, aku tak boleh mengambil
risiko itu lagi, Iris.
142
00:05:48,349 --> 00:05:50,284
Jadi jika ada yang memerlukanku,
aku berada di tingkat bawah
143
00:05:50,285 --> 00:05:52,386
di dalam bilik kecilku
sampai semua ini berakhir.
144
00:05:52,387 --> 00:05:54,221
Masih ada tiga metahuman bas
di luar sana,
145
00:05:54,222 --> 00:05:56,790
dan kami akan memerlukan bantuanmu
untuk menemui dan melindungi mereka.
146
00:05:56,791 --> 00:05:59,026
Iris, satu-satunya orang yang kena
aku lindungi mulai sekarang ini
147
00:05:59,027 --> 00:06:01,162
adalah si Ralphie dewasa
yang baik hati.
148
00:06:01,163 --> 00:06:02,797
Kau sebahagian dari pasukan ini.
149
00:06:02,798 --> 00:06:05,065
Benar, dan aku satu-satunya orang
dengan tubuh yang sedang
150
00:06:05,066 --> 00:06:06,667
cuba dirampas DeVoe.
151
00:06:06,668 --> 00:06:09,837
Kau tak faham konsep tentang
betapa bahayanya bagiku di luar sana.
152
00:06:09,838 --> 00:06:11,105
Ya, aku tahu.
153
00:06:11,106 --> 00:06:12,473
Bagaimana kau boleh tahu?
154
00:06:12,474 --> 00:06:14,474
kerana aku pemimpin pasukan ini.
155
00:06:14,475 --> 00:06:16,711
Ya, benar, kau pemimpin pasukan ini.
156
00:06:16,712 --> 00:06:20,414
Tapi kau selalu berada di belakang meja
bersembunyi dengan aman sentosa.
157
00:06:20,415 --> 00:06:22,249
Sementara kami semua
berada di lapangan
158
00:06:22,250 --> 00:06:24,752
mempertaruhkan nyawa kami.
159
00:06:40,535 --> 00:06:42,269
Hei, maaf aku terlambat.
160
00:06:42,270 --> 00:06:44,071
Ada sedikit drama di Cortex.
161
00:06:44,072 --> 00:06:45,072
Terima kasih untuk kopi ini.
162
00:06:45,073 --> 00:06:47,107
Tak mengapa.
163
00:06:47,108 --> 00:06:48,342
Kau tak apa-apa?
164
00:06:48,343 --> 00:06:50,944
Ya, ya, aku, kau tahu...
165
00:06:50,945 --> 00:06:53,481
Cecile sudah memasuki
trimester ketiganya,
166
00:06:53,482 --> 00:06:54,982
jadi sudah pasti semakin serius.
167
00:06:54,983 --> 00:06:57,084
Kamu sudah fikirkan
nama untuk bayi itu?
168
00:06:57,295 --> 00:06:59,887
Ya. Ada beberapa pilihan.
169
00:06:59,888 --> 00:07:01,689
Beritahulah, aku takkan
memberi tahu siapapun.
170
00:07:01,690 --> 00:07:03,056
Tidak, kerana kau takkan tahu
171
00:07:03,057 --> 00:07:04,825
hingga Cecile yang memberitahumu.
172
00:07:04,826 --> 00:07:06,927
- Baiklah.
- Apapun.
173
00:07:06,928 --> 00:07:10,564
Aku sudah cakap pada Singh agar
mengembalikanmu ke makmal.
174
00:07:10,565 --> 00:07:11,598
Betulkah, dan?
175
00:07:11,599 --> 00:07:12,733
Ia perlukan masa.
176
00:07:12,734 --> 00:07:14,768
Kenapa? Aku sangka Hakim Hankerson
177
00:07:14,769 --> 00:07:16,504
dan Singh telah mendapatkan
semua yang mereka perlukan.
178
00:07:16,505 --> 00:07:19,306
Kami juga fikir begitu, tapi
Datuk Bandar nak duduk bersama
179
00:07:19,307 --> 00:07:21,041
dengan DeVoes secara langsung.
180
00:07:21,042 --> 00:07:22,409
Betulkah?
181
00:07:22,410 --> 00:07:24,011
Dengar, kita tak boleh
menemui Marlize,
182
00:07:24,012 --> 00:07:27,481
jadi satu-satunya peluang yang
kita ada adalah minta Ralph memakai
183
00:07:27,482 --> 00:07:30,785
kuasanya yang memuakkan untuk
meniru rupa DeVoe lagi.
184
00:07:30,786 --> 00:07:34,288
Aku akan memintanya, tapi sekarang ini agak
sukar membuatnya keluar dari Makmal S.T.A.R..
185
00:07:34,289 --> 00:07:36,576
Apa yang terjadi dengan semua sistem
pendamping yang kamu jalankan?
186
00:07:36,577 --> 00:07:39,359
Itu tak cukup baginya, aku rasa.
187
00:07:39,360 --> 00:07:40,727
Kalau begitu entahlah, Barry.
188
00:07:40,728 --> 00:07:42,663
Aku sepatutnya di luar sana.
189
00:07:42,664 --> 00:07:44,598
Menolong orang lain.
Menyingkirkan para penjenayah.
190
00:07:44,599 --> 00:07:46,167
Sekarang ini, kita kena berusaha
menghentikan DeVoe
191
00:07:46,168 --> 00:07:48,668
dan mencari metahuman bas yang lain.
192
00:07:48,669 --> 00:07:51,005
Kerana aku ada firasat buruk bahawa
seorang dari mereka akan muncul segera.
193
00:07:58,313 --> 00:08:01,148
Lain kali, tanganmu jadi sasarannya.
194
00:08:01,149 --> 00:08:05,654
Sekarang, semuanya tiarap.
195
00:08:08,622 --> 00:08:10,091
Kawan, kau nak mati?
196
00:08:10,092 --> 00:08:11,526
Buat yang dia suruh.
197
00:08:18,699 --> 00:08:20,734
Mencuri itu dosa.
198
00:08:20,735 --> 00:08:23,572
Kau tak sepatutnya menggunakan kuasa yang
diberikan padamu dengan cara seperti ini.
199
00:08:23,772 --> 00:08:25,906
Aku akan menggunakan kuasaku
sesuka hatiku.
200
00:08:25,907 --> 00:08:29,276
Termasuk menggorengmu hingga ranggup
201
00:08:29,277 --> 00:08:31,467
jika kau berani mendekati.
202
00:08:31,468 --> 00:08:33,380
Oh, aku rasa kau
takkan melakukannya.
203
00:08:33,473 --> 00:08:36,950
Kau takkan mahu menyakiti
atau siapapun di bank ini.
204
00:08:36,951 --> 00:08:39,286
Kau masih boleh pergi dari semua ini.
205
00:08:41,223 --> 00:08:44,124
Tapi sebaik kau menyentuh wang itu,
206
00:08:44,125 --> 00:08:47,394
hidupmu akan berubah selamanya.
207
00:08:47,395 --> 00:08:49,496
Sekarang, kau tak benar-benar
mahukan itu, kan?
208
00:08:49,880 --> 00:08:52,234
Mungkin kau benar.
209
00:08:55,270 --> 00:08:59,141
Atau mungkin kau mahu mati!
210
00:09:01,209 --> 00:09:03,911
Apa?
211
00:09:03,912 --> 00:09:05,579
Kuasaku!
212
00:09:05,580 --> 00:09:06,780
Kuasaku hilang!
213
00:09:06,781 --> 00:09:08,082
Tidak, tidak, tidak!
214
00:09:10,251 --> 00:09:12,453
Hei, kawan, kau memang seorang...
215
00:09:15,552 --> 00:09:16,658
Hero.
216
00:09:22,971 --> 00:09:24,505
Cisco.
217
00:09:24,506 --> 00:09:25,873
Apa yang kau dapat?
218
00:09:26,279 --> 00:09:28,342
Oh, kau tahu, seperti biasa.
219
00:09:28,343 --> 00:09:30,978
Begitu banyak material gelap.
220
00:09:30,979 --> 00:09:33,014
Masuk akal. Saksi
cakap orang ini
221
00:09:33,015 --> 00:09:36,350
mencairkan pintu bilik besi ini
dengan api dari kedua tangannya.
222
00:09:36,922 --> 00:09:39,153
Dah agak. Tapi bukan
sekadar api biasa.
223
00:09:39,154 --> 00:09:43,157
Api ini mencairkan besi bertulang
dengan ketebalan 25 cm.
224
00:09:43,158 --> 00:09:46,360
Maksudku, itu akan memerlukan
haba 3,300 darjah celcius.
225
00:09:46,361 --> 00:09:48,396
Sepuluh kali ganda keluaran
haba dari pistol api Rory.
226
00:09:48,397 --> 00:09:50,531
Nah, ini perkara yang membuatnya
jadi semakin pelik.
227
00:09:50,532 --> 00:09:53,367
Nampaknya tak lama selepas itu,
kuasanya tidak berfungsi.
228
00:09:53,368 --> 00:09:54,735
Berhenti berfungsi?
229
00:09:54,736 --> 00:09:56,871
Ya, jadi jika dia salah satu
metahuman bas yang kita cari,
230
00:09:56,872 --> 00:09:58,872
Aku rasa berkurang satu yang
perlu kita risaukan.
231
00:09:58,873 --> 00:10:00,575
Tak satupun kuasa seseorang
boleh berhenti berfungsi.
232
00:10:00,576 --> 00:10:04,511
Eric Fry, enam bulan lalu,
kau berada di bas nombor 405?
233
00:10:04,512 --> 00:10:06,013
Tolonglah.
234
00:10:06,014 --> 00:10:09,683
Adakah aku kelihatan seperti seseorang
yang menggunakan pengangkutan awam?
235
00:10:09,684 --> 00:10:11,719
Baiklah, kalau begitu, Encik Fry.
236
00:10:11,720 --> 00:10:13,654
Sudah berapa lama kau
memiliki kuasamu?
237
00:10:13,655 --> 00:10:14,799
Beberapa tahun.
238
00:10:15,523 --> 00:10:16,791
Kau metahuman lama.
239
00:10:16,792 --> 00:10:18,426
Dan kau baru menggunakan kuasamu?
240
00:10:18,427 --> 00:10:20,127
Di sini, ya.
241
00:10:20,128 --> 00:10:23,098
Sebaik Flash muncul, aku baru
mula beraksi di jalanan.
242
00:10:24,600 --> 00:10:26,066
Tidak penting lagi.
243
00:10:26,067 --> 00:10:29,369
Benar, kau tak mempunyai
kuasamu lagi.
244
00:10:29,370 --> 00:10:33,207
Kerana kuasamu menghilang? Lenyap?
245
00:10:33,208 --> 00:10:35,109
Mengewap ke udara? Iya?
246
00:10:35,110 --> 00:10:36,878
Baiklah, Cisco.
247
00:10:36,879 --> 00:10:38,413
Dia bersih.
248
00:10:38,414 --> 00:10:40,681
Kau tahu bagaimana itu terjadi?
249
00:10:40,682 --> 00:10:43,751
Tadi aku ada kuasa. Kemudian...
250
00:10:43,752 --> 00:10:45,486
Hilang.
251
00:10:45,487 --> 00:10:47,088
Boleh kamu membawanya pergi?
252
00:10:47,089 --> 00:10:48,889
Benar. Bawa dia pergi.
253
00:10:48,890 --> 00:10:52,393
- Baiklah.
- Ya, bawa dia pergi.
254
00:10:52,394 --> 00:10:54,428
Aku tak boleh percaya kuasamu
menghilang seperti itu.
255
00:10:54,429 --> 00:10:57,298
Bagaimana seseorang boleh
kehilangan kuasa mereka?
256
00:10:57,299 --> 00:10:58,966
Jadi, aku boleh memikirkan
beberapa cara
257
00:10:58,967 --> 00:11:00,567
yang memungkinkan
perkara ini terjadi.
258
00:11:00,568 --> 00:11:03,103
Jika Eric Fry ini mengembangkan
radiasi sinaran matahari
259
00:11:03,104 --> 00:11:05,073
untuk mencipta haba, kita
boleh meletaknya dalam kegelapan
260
00:11:05,074 --> 00:11:06,407
untuk menghilangkan kuasanya.
261
00:11:06,408 --> 00:11:07,741
Tapi itu masih siang hari.
262
00:11:07,742 --> 00:11:10,744
Okey, mungkin biokimia dalamannya
263
00:11:10,745 --> 00:11:13,814
telah diubah untuk mencipta
pembakaran haba dalamannya sendiri
264
00:11:13,815 --> 00:11:15,750
dan dia kehabisan bahan bakar.
265
00:11:15,751 --> 00:11:18,185
Okey, jadi jika orang ini bukan
salah satu metahuman bas,
266
00:11:18,186 --> 00:11:20,654
maka itu maksudnya masih ada
tiga orang lagi di luar sana
267
00:11:20,655 --> 00:11:21,889
sebelum DeVoe mengarah padaku.
268
00:11:21,890 --> 00:11:24,858
Jadi, aku selamat. Lebih selamat,
aku lebih selamat.
269
00:11:24,859 --> 00:11:26,527
Orang-orang itu tak bersalah, Ralph.
270
00:11:26,528 --> 00:11:29,863
Aku tak bersalah. Aku masih
akan dihapuskan.
271
00:11:29,864 --> 00:11:31,432
Oh tuhan.
272
00:11:31,433 --> 00:11:33,434
- Aku Sarah Connor.
- Tidak.
273
00:11:33,435 --> 00:11:34,769
Aku nak balik ke bilikku.
274
00:11:34,770 --> 00:11:36,504
Makan makanan yang menenangkan.
275
00:11:36,505 --> 00:11:38,439
Ralph...
276
00:11:38,440 --> 00:11:41,175
Menurut pandanganku,
Fry memasuki bank
277
00:11:41,176 --> 00:11:44,645
dengan kekuatan apinya,
bertemu orang lain ini,
278
00:11:44,646 --> 00:11:45,979
dan kemudian kuasanya hilang.
279
00:11:45,980 --> 00:11:47,882
Kebetulan? Aku rasa tidak.
280
00:11:47,883 --> 00:11:50,751
Jadi Kau rasa orang ini
melakukan sesuatu pada Fry?
281
00:11:50,752 --> 00:11:52,854
Aku rasa kita boleh menanyakan
beberapa perkara padanya.
282
00:11:52,855 --> 00:11:55,189
Aku sudah menyoal siasat setiap
saksi di bank itu.
283
00:11:55,190 --> 00:11:56,824
Tak seorang pun
kenal orang itu.
284
00:11:56,825 --> 00:11:58,559
Cisco, apa kata kau melakukan
pemeriksaan silang rekod
285
00:11:58,560 --> 00:11:59,660
transaksi bank hari ini dengan
senarai saksi milik ayah?
286
00:11:59,661 --> 00:12:01,362
Aku sudah lakukan sebelum kau suruh.
287
00:12:01,363 --> 00:12:03,831
Semua orang dalam senarai melakukan
transaksi kecuali Matthew Kim...
288
00:12:03,832 --> 00:12:06,033
seorang pegawai kereta ambulans
di hospital Central City.
289
00:12:06,034 --> 00:12:08,035
Barry, jom kita soal siasat dia.
290
00:12:08,036 --> 00:12:09,703
Oh, aku yang akan pergi.
291
00:12:09,704 --> 00:12:11,505
Barry, kau boleh tinggal di sini.
292
00:12:13,108 --> 00:12:14,142
Baiklah. Aku...
293
00:12:14,143 --> 00:12:15,676
Yah, kau tahu, aku tak pernah
bertugas di lapangan,
294
00:12:15,677 --> 00:12:17,911
jadi aku rasa, kau tahu...
295
00:12:17,912 --> 00:12:19,546
Ya, maksudku, kau bos.
296
00:12:19,547 --> 00:12:21,382
Baiklah. Caitlin,
297
00:12:21,383 --> 00:12:23,151
selidik bagaimana proses
pencurian kuasa ini,
298
00:12:23,152 --> 00:12:24,952
dan Cisco, gunakan satelit
untuk menjejak
299
00:12:24,953 --> 00:12:27,354
perimeter dan mengimbas bandar
terhadap material gelap.
300
00:12:28,590 --> 00:12:29,957
Baiklah.
301
00:12:29,958 --> 00:12:32,694
Aku akan terus datang
jika kau memerlukanku.
302
00:12:32,695 --> 00:12:34,462
Okey. Terima kasih.
303
00:12:38,838 --> 00:12:40,803
Boleh aku melepak di sini?
304
00:12:46,942 --> 00:12:48,509
Boleh tak kau... Kau keberatan...
305
00:12:48,510 --> 00:12:50,044
Boleh tak kau makan nanti saja?
306
00:12:50,045 --> 00:12:51,578
Kita benar-benar berusaha untuk
menyelamatkan nyawa orang di sini.
307
00:12:51,579 --> 00:12:53,381
Ini benar-benar sedap.
308
00:12:54,032 --> 00:12:54,775
Betulkah?
309
00:12:54,776 --> 00:12:56,083
Iya.
310
00:12:56,084 --> 00:12:58,051
Kau cukup cepat memasangnya, kan?
311
00:12:58,052 --> 00:13:00,355
Ya, benar, untuk jalankan ujian.
312
00:13:02,757 --> 00:13:06,360
Aku boleh merasakan saraf-saraf
otakku menyala.
313
00:13:06,361 --> 00:13:09,830
Menyala 20 kali ganda berbanding
kapasiti normal.
314
00:13:09,831 --> 00:13:12,266
Dan itu tanpa tambahan
material gelap.
315
00:13:12,267 --> 00:13:15,137
Aku boleh merasakan otakku sedang
memproses perkembangan sistem.
316
00:13:16,971 --> 00:13:19,506
Ada 67% kemungkinan kau akan
menumpahkan mustard itu di lantai.
317
00:13:21,343 --> 00:13:24,044
Okey, bagaimana kau
boleh mengetahuinya?
318
00:13:24,045 --> 00:13:26,346
Yah, secara mudah aku
menganalisis kebiasaan makanmu
319
00:13:26,347 --> 00:13:29,016
dan meramalkan kemungkinannya
dengan model kelakuan prediktif
320
00:13:29,017 --> 00:13:31,519
semuanya dalam masa empat saat.
321
00:13:31,520 --> 00:13:34,054
Topi ini berfungsi.
322
00:13:35,034 --> 00:13:36,958
Hebat, tapi aku belum
terlalu yakin.
323
00:13:36,959 --> 00:13:38,392
Belum?
324
00:13:38,393 --> 00:13:41,496
Betulkah? Kau belum yakin?
325
00:13:41,497 --> 00:13:43,263
Baiklah, kalau begitu.
326
00:13:43,264 --> 00:13:45,533
Jawapannya adalah tak ada.
327
00:13:45,534 --> 00:13:47,234
Dan hargailah sedikit tubuhmu, boleh?
328
00:13:47,235 --> 00:13:48,769
Ini hotdog sayuran, kawan.
329
00:13:48,770 --> 00:13:50,438
Aku tak cakapkan pasal
hotdog sayuran, kawan.
330
00:13:50,439 --> 00:13:52,306
Aku cakapkan tentang mengelap
mustard ke seluar
331
00:13:52,307 --> 00:13:54,641
menyebabkan pergerakan seluar yang
menunjukkan kurangnya pakaian
332
00:13:54,642 --> 00:13:57,678
pada gesekan tubuh, yang hanya
boleh bermakna satu perkara.
333
00:13:57,679 --> 00:14:00,781
Benar, apa jenis seluar dalam
yang sedang aku pakai?
334
00:14:00,782 --> 00:14:03,317
Dan jawapannya...
335
00:14:03,318 --> 00:14:05,753
adalah tak ada.
(Maksudnya tak memakai seluar dalam)
336
00:14:05,754 --> 00:14:07,855
Kau mendapatkan semua itu dari
topi logammu yang ajaib itu?
337
00:14:07,856 --> 00:14:10,892
- Ya, benar.
- Itu mengagumkan, Harry.
338
00:14:10,893 --> 00:14:12,660
Kecuali satu perkara yang sangat kecil.
339
00:14:12,661 --> 00:14:14,227
Apa itu?
340
00:14:14,228 --> 00:14:15,796
Kepalamu terbakar.
341
00:14:16,797 --> 00:14:17,665
Itu bukan...
342
00:14:31,340 --> 00:14:33,714
Ketika ayah menyebut menghabiskan
lebih banyak masa bersama-sama,
343
00:14:33,715 --> 00:14:35,382
maksud ayah adalah barbeku keluarga,
bukan ikut menyoal siasat
344
00:14:35,383 --> 00:14:37,084
orang yang mungkin
terlibat jenayah.
345
00:14:37,085 --> 00:14:39,453
Aku tahu, aku hanya nak orang
tahu bahawa aku tidak takut
346
00:14:39,454 --> 00:14:41,622
untuk beraksi di lapangan
sekali-sekala.
347
00:14:41,623 --> 00:14:42,690
Siapa yang cakap kau takut?
348
00:14:42,691 --> 00:14:43,990
- Ralph.
- Ralph?
349
00:14:43,991 --> 00:14:46,075
Dia juga penakut. Dia bahkan
tak mahu meninggalkan markas.
350
00:14:46,076 --> 00:14:48,229
Aku tahu, tapi itu membuatku
tertanya, ayah tahu kan?
351
00:14:48,230 --> 00:14:50,630
Pemimpin macam apa yang terus
mempertaruhkan nyawa orang lain
352
00:14:50,631 --> 00:14:52,066
selain nyawanya sendiri?
353
00:14:52,286 --> 00:14:54,301
Oh, sayang.
354
00:14:54,302 --> 00:14:56,203
Kita semua tahu kau pemberani.
355
00:14:56,204 --> 00:14:57,505
Bila-bila masa kau diperlukan di lapangan,
356
00:14:57,506 --> 00:14:58,806
kau pergi.
357
00:14:58,807 --> 00:15:01,375
Jadi jangan biarkan Ralph
mempengaruhi fikiranmu.
358
00:15:01,376 --> 00:15:03,344
Maaf. CCPD.
359
00:15:03,345 --> 00:15:05,379
Kami mencari seorang pegawai
ambulans bernama Matthew Kim.
360
00:15:05,380 --> 00:15:06,581
Ya, dia di sebelah sana.
361
00:15:06,582 --> 00:15:08,617
Di sana? Terima kasih.
362
00:15:11,686 --> 00:15:13,287
Matthew Kim?
363
00:15:13,288 --> 00:15:15,556
Detektif Joe West, dari CCPD.
364
00:15:15,557 --> 00:15:18,259
Kami nak menyoal siasat beberapa
perkara mengenai serangan
365
00:15:18,260 --> 00:15:19,728
di Bank Central City pagi tadi.
366
00:15:21,663 --> 00:15:24,431
Aku tak tahu apa-apa tentang itu.
367
00:15:24,432 --> 00:15:26,901
Betulkah? Kerana aku mempunyai
banyak saksi
368
00:15:26,902 --> 00:15:30,338
yang melihatmu berdiri di depan
lelaki yang mencairkan bilik besi.
369
00:15:32,840 --> 00:15:35,075
Dia mahu menyakiti orang lain.
370
00:15:35,076 --> 00:15:37,011
Sudah tugasku menolong mereka.
371
00:15:37,012 --> 00:15:38,946
Ada alasan kenapa kau pergi
tanpa memberikan keterangan?
372
00:15:42,316 --> 00:15:43,884
Aku kena mengisi semula
bekalan barangku
373
00:15:43,885 --> 00:15:45,085
sebelum panggilan kecemasan datang.
374
00:15:45,086 --> 00:15:46,654
Aku tak boleh membantu kamu.
375
00:15:46,655 --> 00:15:48,222
Dengar, Matthew, kami tahu
kau ada kaitan dengan
376
00:15:48,223 --> 00:15:50,457
orang di bank yang
kehilangan kuasanya.
377
00:15:50,458 --> 00:15:53,794
Kami nak tahu. Apa yang
kau lakukan padanya?
378
00:15:53,795 --> 00:15:55,996
Kenapa? Agar kau boleh
mencuri kuasaku?
379
00:15:55,997 --> 00:15:57,465
Tidak, tidak!
380
00:15:57,466 --> 00:16:00,067
- Lepaskan dia.
- Turunkan pistol.
381
00:16:00,068 --> 00:16:02,303
Aku cakap turunkan pistol.
382
00:16:06,064 --> 00:16:08,609
- Dia tak layak mendapat kuasa itu.
- PANGGILAN KECEMASA MAKMAL STAR
383
00:16:08,610 --> 00:16:10,044
Dia menyakiti orang lain.
384
00:16:10,045 --> 00:16:11,778
Flash!
385
00:16:11,779 --> 00:16:15,549
Kau bukan satu-satunya orang yang
dianugerahkan dengan kuasa.
386
00:16:15,550 --> 00:16:17,652
Aku juga membantu semua orang.
387
00:16:17,653 --> 00:16:19,621
Bukan dengan cara seperti ini.
388
00:16:25,159 --> 00:16:27,194
Kau yang melakukan ini, bukan aku.
389
00:16:27,195 --> 00:16:29,163
Aku akan mengejarnya.
390
00:16:31,800 --> 00:16:33,266
Aku kehilangan kelajuanku.
391
00:16:33,267 --> 00:16:34,568
Apa maksudmu kau
kehilangan kelajuanmu?
392
00:16:35,193 --> 00:16:38,707
Semuanya, aku rasa aku menemui
kelajuanmu yang hilang.
393
00:16:49,258 --> 00:16:51,259
Ini menakjubkan.
394
00:16:51,406 --> 00:16:53,040
Ya, memang.
395
00:16:53,041 --> 00:16:54,875
Nah, aku telah menjalankan semua
pemeriksaan yang diperlukan.
396
00:16:54,876 --> 00:16:56,777
Aktiviti jantung,
sintesis regresi seluler,
397
00:16:56,778 --> 00:16:59,546
kimia otak, dan material
gelap memastikannya.
398
00:16:59,547 --> 00:17:01,682
Iris seorang speedster.
399
00:17:01,683 --> 00:17:04,584
Jadi, bagaimana dengan Barry?
400
00:17:05,920 --> 00:17:08,855
Segala perkara yang dulu
adalah sebahagian darimu...
401
00:17:08,856 --> 00:17:11,658
kelajuanmu, hubunganmu
dengan Speed Force,
402
00:17:11,659 --> 00:17:12,893
material gelap...
403
00:17:12,894 --> 00:17:16,564
semua jadi sebahagian dari
diri Iris sekarang.
404
00:17:18,799 --> 00:17:20,634
- Bolehkah kau...
- Menterbaliknya?
405
00:17:20,635 --> 00:17:23,136
Entahlah. Aku boleh mencubanya.
406
00:17:23,137 --> 00:17:26,306
Jadi, Matthew Kim bukan hanya
menghapus DNA.
407
00:17:26,307 --> 00:17:28,742
Dia memindahkannya pada
siapapun yang dia sentuh.
408
00:17:28,743 --> 00:17:29,943
Dia tak menyingkirkan metahuman.
409
00:17:29,944 --> 00:17:31,244
Dia mencipta metahuman baru.
410
00:17:31,245 --> 00:17:32,779
Nah, itu bukan satu-satunya masalah.
411
00:17:32,780 --> 00:17:34,948
Cuba teka siapa yang berada apartmen
yang berjarak hanya satu blok
412
00:17:34,949 --> 00:17:38,085
dari laluan bas 405 dan menaikinya
setiap hari untuk pergi kerja?
413
00:17:38,086 --> 00:17:41,822
Jadi Matthew adalah metahuman
bas yang kita cari, bukan Fry.
414
00:17:41,823 --> 00:17:45,425
Yang maksudnya lambat-laun DeVoe akan
mencarinya.
415
00:17:45,426 --> 00:17:47,728
Dan jika DeVoe mendapatkan
kemampuan Matthew,
416
00:17:47,729 --> 00:17:49,496
dia boleh menyingkirkan
kuasa kita semua.
417
00:17:49,497 --> 00:17:51,998
Kecuali kita terlebih dulu
membuatnya berada di pihak kita.
418
00:17:51,999 --> 00:17:54,535
Dengan begitu dia boleh menghapus
DNA metahuman dari DeVoe.
419
00:17:54,536 --> 00:17:57,337
- Itu boleh berjaya?
- Maksudku, iya.
420
00:17:57,338 --> 00:17:58,872
Boleh. Menurut pengiraanku,
421
00:17:58,873 --> 00:18:00,440
kemampuan Matthew berfungsi
dengan mencairkan
422
00:18:00,441 --> 00:18:03,177
ikatan yang berkonsentrasi
tinggi di antara DNA.
423
00:18:03,178 --> 00:18:05,779
Yang membuat DNA benar-benar lunak
sehingga dia boleh mengeluarkannya
424
00:18:05,780 --> 00:18:08,248
dan memasukkan DNA metahuman
yang sama persis pada orang lain.
425
00:18:08,249 --> 00:18:11,919
Mencairkan ikatan yang
berkonsentrasi tinggi.
426
00:18:11,920 --> 00:18:13,420
Melting Point.
427
00:18:13,421 --> 00:18:15,722
Oh, ya, ya, ya. Aku akan
menulis nama itu.
428
00:18:15,723 --> 00:18:17,391
Okey, bagus, jadi kamu
hanya perlu mencari cara untuk
429
00:18:17,392 --> 00:18:19,926
membuat Encik Melting Point berada
di tempat yang sama dengan DeVoe
430
00:18:19,927 --> 00:18:21,694
tanpa membuat otaknya terhisap.
431
00:18:21,695 --> 00:18:23,296
Aku mahu pergi beli
beberapa kek kering
432
00:18:23,297 --> 00:18:24,497
dan balik ke bilikku.
433
00:18:24,498 --> 00:18:26,532
Bukan Encik Melting Point.
434
00:18:26,533 --> 00:18:27,900
Dengar, Melting Point saja.
435
00:18:27,901 --> 00:18:29,169
Kau tahu, seseorang di luar sana
436
00:18:29,170 --> 00:18:31,004
mempunyai kuasa api Fry sekarang.
437
00:18:31,005 --> 00:18:33,106
Kita kena menemuinya sekaligus
kita kena menemui Matthew.
438
00:18:33,107 --> 00:18:34,641
Aku akan usahakan.
439
00:18:34,642 --> 00:18:36,977
Dan aku akan mencari tahu
kalau ada cara menterbalik ini.
440
00:18:40,214 --> 00:18:42,181
Nah...
441
00:18:42,182 --> 00:18:45,318
Sementara menunggu,
apa yang kita nak lakukan?
442
00:18:45,319 --> 00:18:47,288
Kita berlatih.
443
00:18:49,190 --> 00:18:51,292
Baiklah.
444
00:18:56,235 --> 00:18:58,966
_
445
00:18:58,967 --> 00:19:00,934
Ramon! Di mana...
446
00:19:00,935 --> 00:19:02,769
Di sana rupanya.
Apa yang kau lakukan?
447
00:19:02,770 --> 00:19:04,442
Memperbaharui beberapa software.
448
00:19:04,443 --> 00:19:05,739
Bagus. Membuang masa.
449
00:19:05,740 --> 00:19:06,807
Bagus, aku perlu bantuanmu.
450
00:19:06,808 --> 00:19:07,874
Cuba minta tolong pada Ralph.
451
00:19:07,875 --> 00:19:09,576
Ralph tak berguna.
452
00:19:09,577 --> 00:19:11,911
Yang dia lakukan cuma makan.
453
00:19:11,912 --> 00:19:14,014
Apa yang kau inginkan?
454
00:19:14,015 --> 00:19:18,585
Kau ada pengetat tekanan mikrofilamen
dengan penyepit pengambil kobalt?
455
00:19:18,586 --> 00:19:19,953
Ya.
456
00:19:19,954 --> 00:19:21,421
Ya, di mana?
457
00:19:21,422 --> 00:19:23,523
Kenapa, agar kau boleh mengerjakan
topi kematianmu?
458
00:19:23,524 --> 00:19:25,058
- Itu bukan topi kematian.
- Itu topi kematian.
459
00:19:25,059 --> 00:19:25,775
Tidak, bukan.
460
00:19:25,776 --> 00:19:27,365
Aku dengar ada banyak
peralatan di Bumi-2.
461
00:19:27,366 --> 00:19:28,128
Ya, nah aku di Bumi-1.
462
00:19:28,129 --> 00:19:29,629
Oh, kau perlu tumpangan?
463
00:19:29,630 --> 00:19:31,364
Aku akan menghantarmu
ke sana sekarang juga!
464
00:19:31,365 --> 00:19:32,865
Suaraku tak terdengar
seperti itu!
465
00:19:32,866 --> 00:19:34,536
Baiklah.
466
00:19:38,072 --> 00:19:40,941
Cisco, kenapa kau tak bantu saja dia?
467
00:19:40,942 --> 00:19:43,543
Kenapa hanya aku yang berfikir bahawa
menyatukan orang yang senang marah
468
00:19:43,544 --> 00:19:45,479
dan material gelap adalah idea buruk?
469
00:19:45,480 --> 00:19:46,613
Dia berusaha menghentikan DeVoe.
470
00:19:46,614 --> 00:19:48,182
Itu bukan idea yang buruk.
471
00:19:48,183 --> 00:19:52,018
Dia berusaha menyamakan
kepintarannya dengan orang gila
472
00:19:52,019 --> 00:19:54,488
yang penciptaannya adalah
memindahkan otaknya.
473
00:19:54,489 --> 00:19:55,922
Sudah tonton "Spider-Man 2"?
474
00:19:55,923 --> 00:19:57,157
Belum.
475
00:19:57,158 --> 00:19:58,925
Bagaimana kau hidup selama ini?
476
00:19:58,926 --> 00:20:00,393
Itu mungkin berbahaya,
tapi juga mungkin berjaya.
477
00:20:00,394 --> 00:20:02,362
Dan kita agak kehabisan idea.
478
00:20:02,363 --> 00:20:05,632
Di samping itu, Harry akan melakukan ini
sama ada kau mahu membantunya atau tidak.
479
00:20:05,633 --> 00:20:07,668
Jadi mungkin ada sebuah cara
untuk membuat topi berfikir ini
480
00:20:07,669 --> 00:20:09,136
dan membuatnya tetap selamat.
481
00:20:16,444 --> 00:20:17,386
Dia boleh berlari.
482
00:20:21,482 --> 00:20:23,984
Hei, Iris, mungkin kau mahu...
483
00:20:23,985 --> 00:20:25,919
- Aku tak boleh melambat.
- Tak mengapa.
484
00:20:25,920 --> 00:20:27,988
Baiklah, cuba turunkan
kelajuanmu secara bertahap,
485
00:20:27,989 --> 00:20:29,023
kalau tidak kau akan...
486
00:20:31,793 --> 00:20:32,563
Melakukan itu?
487
00:20:35,630 --> 00:20:36,730
Hei, Kau tak apa-apa?
488
00:20:36,731 --> 00:20:38,031
Mari sini. Kau tak apa-apa?
489
00:20:38,032 --> 00:20:39,075
Ya, aku baik-baik saja.
Aku baik-baik saja.
490
00:20:39,076 --> 00:20:41,769
- Kau tak apa-apa?
- Syukurlah ada pemulihan pantas, kan?
491
00:20:42,737 --> 00:20:45,973
Ya.
492
00:20:45,974 --> 00:20:48,642
Hei, aku tahu ini
takkan mudah bagimu.
493
00:20:48,643 --> 00:20:50,410
Aku... Aku baik-baik saja.
494
00:20:50,411 --> 00:20:53,012
Barry...
495
00:20:53,013 --> 00:20:54,882
Sungguh. Itu...
496
00:20:57,552 --> 00:21:01,154
Aku kehilangan kelajuanku.
497
00:21:01,155 --> 00:21:05,125
Aku kehilangan kerja di CCPD.
498
00:21:05,126 --> 00:21:09,463
Rasanya seperti DeVoe perlahan-lahan
mengambil semuanya dariku.
499
00:21:14,102 --> 00:21:16,036
Dia belum mengambil segalanya.
500
00:21:19,006 --> 00:21:21,574
Bagaimana jika aku tak pernah
mendapatkan balik kelajuanku?
501
00:21:21,575 --> 00:21:24,077
Hei.
502
00:21:24,078 --> 00:21:26,512
Caitlin akan menemui sesuatu, okey?
503
00:21:30,785 --> 00:21:34,887
Hingga waktu itu tiba, kau kena
mengawasiku seperti aku mengawasimu
504
00:21:34,888 --> 00:21:37,223
tiga tahun kebelakangan ini.
505
00:21:38,191 --> 00:21:39,260
Ya, aku rasa begitu.
506
00:21:42,396 --> 00:21:44,766
Wow, itu super menjengkelkan.
507
00:21:46,267 --> 00:21:47,967
Apa yang terjadi?
508
00:21:47,968 --> 00:21:50,270
Menara Baldwin terbakar.
Bomba Central City bertindak balas,
509
00:21:50,271 --> 00:21:52,372
tapi ada orang di tingkat atas
yang mereka tak boleh jangkau.
510
00:21:52,373 --> 00:21:54,607
Okey, Caitlin, masa untuk
Killer Frost bertugas.
511
00:21:54,608 --> 00:21:56,309
Ralph, Cisco, bersiap.
512
00:21:56,310 --> 00:21:58,011
Ya, aku tak boleh.
513
00:21:58,012 --> 00:21:59,775
Ini mungkin perangkap DeVoe untuk
menangkap kita di ruang terbuka.
514
00:21:59,776 --> 00:22:01,624
Hei, aku rasa kita ada
masalah yang lebih besar.
515
00:22:01,625 --> 00:22:03,550
Kita tak ada Flash lagi.
516
00:22:03,551 --> 00:22:05,018
Ya, kita ada.
517
00:22:05,019 --> 00:22:06,720
Aku rasa dia belum sedia
untuk beraksi.
518
00:22:06,721 --> 00:22:10,056
Maksudku, dia baru saja mendapatkan...
Kau baru saja mendapat kuasamu.
519
00:22:12,560 --> 00:22:14,060
Tidak. Aku mahu melakukan ini.
520
00:22:14,061 --> 00:22:16,229
Okey. Okey, baiklah.
521
00:22:16,230 --> 00:22:17,898
Kami akan mengawasi dari sini.
522
00:22:17,899 --> 00:22:19,456
Okey, nah, kau tak boleh beraksi
dengan memakai baju itu.
523
00:22:21,546 --> 00:22:23,838
Betul.
524
00:22:26,106 --> 00:22:27,941
Maaf, Cait.
525
00:22:27,942 --> 00:22:29,142
Topeng?
526
00:22:29,143 --> 00:22:31,644
Benar.
527
00:22:31,645 --> 00:22:33,680
Terima kasih, Jesse Quick.
528
00:22:35,549 --> 00:22:37,250
Bagus.
529
00:22:37,251 --> 00:22:39,086
Aku mohon, berhati-hatilah.
530
00:22:43,224 --> 00:22:44,657
Aku rasa kau patut membimbing.
531
00:22:44,658 --> 00:22:46,292
Ya.
532
00:22:46,293 --> 00:22:47,560
Ya, ya, ya.
533
00:22:47,561 --> 00:22:48,795
Baiklah, bagaimana aku...
Bagaimana aku...
534
00:22:48,796 --> 00:22:50,931
- Monitor yang lain.
- Salah monitor.
535
00:22:57,138 --> 00:22:59,372
Aku sudah sampai. Alamak.
536
00:22:59,373 --> 00:23:01,308
Okey, Iris, ada lima orang
yang terperangkap
537
00:23:01,309 --> 00:23:03,143
di tingkat 14.
538
00:23:03,144 --> 00:23:05,178
Keluarkan mereka dari sana
secepat yang kau boleh.
539
00:23:15,748 --> 00:23:17,557
- Aku berjaya.
- Syabas, okey?
540
00:23:17,558 --> 00:23:19,325
Sekarang kau kena
balik ke dalam sana
541
00:23:19,326 --> 00:23:20,827
dan padamkan api.
542
00:23:21,170 --> 00:23:22,530
Baiklah.
543
00:23:30,504 --> 00:23:32,638
Semuanya, aku di dalam.
Apa yang aku kena lakukan?
544
00:23:33,656 --> 00:23:35,041
Kau tahu apa kena buat.
Gunakan kedua lenganmu.
545
00:23:35,042 --> 00:23:36,102
Buatkan corong angin.
546
00:23:36,103 --> 00:23:38,111
Sedut semua oksigen
keluar dari bilik.
547
00:23:38,112 --> 00:23:39,812
Dan api akan padam.
548
00:23:39,813 --> 00:23:41,314
Seperti yang sering dia lakukan.
549
00:23:41,315 --> 00:23:42,816
Kau pasti boleh.
550
00:23:53,193 --> 00:23:54,311
Malah menjadikan api makin besar.
551
00:23:54,670 --> 00:23:55,957
KEROSAKAN STRUKTUR
552
00:23:57,131 --> 00:23:59,833
Adakah dia memusing tangannya
ke arah yang salah atau...?
553
00:23:59,834 --> 00:24:01,868
Cuba terbalikkan arah pusingannya, faham?
554
00:24:05,831 --> 00:24:08,341
Iris, suara apa itu?
555
00:24:08,342 --> 00:24:10,076
Iris!
556
00:24:10,077 --> 00:24:11,612
Kakiku tersepit. Aku tak boleh bergerak.
557
00:24:14,897 --> 00:24:16,382
Okey, kau kena menembusnya.
558
00:24:16,383 --> 00:24:20,253
Apa? Aku tak tahu caranya.
559
00:24:20,254 --> 00:24:23,022
Kau kena menggetarkan
seluruh tubuhmu, faham?
560
00:24:23,023 --> 00:24:24,624
Kau hanya... kau kena merasakannya.
561
00:24:24,625 --> 00:24:26,826
Tak boleh. Aku tak boleh bergerak.
Aku tak boleh melakukannya.
562
00:24:26,827 --> 00:24:28,328
Kita kesuntukan masa, Barry.
563
00:24:28,329 --> 00:24:29,862
Ketahanan bilik semakin melemah.
564
00:24:29,863 --> 00:24:31,498
Siling akan runtuh.
565
00:24:31,499 --> 00:24:34,067
Barry! Seluruh tempat terbakar.
566
00:24:40,107 --> 00:24:42,108
Kau tak apa-apa?
567
00:24:42,109 --> 00:24:44,178
- Ya.
- Terima kasih.
568
00:24:54,322 --> 00:24:56,757
Masih ada sedikit iritasi
di dalam paru-parumu
569
00:24:56,758 --> 00:24:58,525
kerana semua asap yang
kau sedut semalam,
570
00:24:58,526 --> 00:25:00,534
tapi kau akan pulih dengan segera.
571
00:25:00,535 --> 00:25:02,436
Dan kakimu telah pulih.
572
00:25:02,437 --> 00:25:04,371
Tak sepatutnya membiarkannya beraksi.
573
00:25:04,372 --> 00:25:06,207
Kau belum sedia.
574
00:25:06,208 --> 00:25:08,175
Aku menyelamatkan ramai orang
malam tadi, Ralph.
575
00:25:08,176 --> 00:25:10,177
Ya, dan Cisco kena menyelamatkanmu.
576
00:25:10,178 --> 00:25:11,479
Baiklah, dengar, kita
hanya perlu memastikan
577
00:25:11,480 --> 00:25:12,880
ini takkan terjadi lagi.
578
00:25:12,881 --> 00:25:14,515
Kita kena mencari Matthew Kim
579
00:25:14,516 --> 00:25:16,050
dan siapapun yang menerima
kuasa Eric Fry.
580
00:25:16,051 --> 00:25:18,853
Bagaimana perkembanganmu
tentang menterbalikkan ini?
581
00:25:18,854 --> 00:25:20,921
- Aku tak yakin boleh.
- Apa?
582
00:25:20,922 --> 00:25:23,858
Aku sudah berjaga semalaman
mencuba setiap kemungkinan.
583
00:25:23,859 --> 00:25:26,093
Penyambungan material gelap,
corak pengkloning DNA,
584
00:25:26,094 --> 00:25:29,063
bahkan menumbuhkan semula
material induk yang diperkuat
585
00:25:29,064 --> 00:25:30,197
pada tahap selular.
586
00:25:30,198 --> 00:25:32,099
Tak ada yang berjaya.
587
00:25:32,100 --> 00:25:34,735
Aku tak boleh membuat tiruan
kuasa Melting Point.
588
00:25:34,736 --> 00:25:37,972
Jadi kecuali kita jumpa dia dan memintanya
menterbalik apa yang telah dia lakukan...
589
00:25:37,973 --> 00:25:42,242
Iris akan menjadi Speedster
secara kekal.
590
00:25:42,243 --> 00:25:45,779
Luar biasa, itu... Itu luar biasa.
591
00:25:45,780 --> 00:25:48,148
Aku akan bekerja atas kemahuanku.
592
00:25:48,149 --> 00:25:49,217
Ralph...
593
00:26:04,433 --> 00:26:07,001
Harry. Harry, aku tahu
kau mendengarku.
594
00:26:07,002 --> 00:26:08,569
Anggota pasukan lain terluka oleh
salah satu metahuman DeVoe.
595
00:26:08,570 --> 00:26:09,770
- Aku tahu.
- Dan kita boleh membaikinya,
596
00:26:09,771 --> 00:26:10,837
- tapi, tidak, tidak!
- Aku tahu!
597
00:26:10,838 --> 00:26:12,440
Dan kau tahu apa lagi?
598
00:26:12,441 --> 00:26:14,241
Snow bukan satu-satunya yang
berjaga semalaman untuk bekerja.
599
00:26:14,242 --> 00:26:15,809
Aku berjaga untuk bekerja semalaman.
Aku hampir berjaya.
600
00:26:15,810 --> 00:26:17,178
Aku hampir selesai, tapi kau tak mahu
membantuku menyiapkannya!
601
00:26:17,179 --> 00:26:18,879
Aku akan membantumu menyiapkannya!
602
00:26:18,880 --> 00:26:20,648
- Menyiapkan...
- Topi berfikir.
603
00:26:20,649 --> 00:26:22,717
Aku akan membantumu menyiapkan
pembuatan topi berfikir.
604
00:26:22,718 --> 00:26:24,285
Itu pendorong kepintaran, sebenarnya.
605
00:26:24,286 --> 00:26:26,353
Itu disebut pendorong kepintaran.
606
00:26:26,354 --> 00:26:28,188
- Dengan dua syarat.
- Apa syaratmu?
607
00:26:28,189 --> 00:26:30,124
Satu, kita merangsang sinapsis-mu
608
00:26:30,125 --> 00:26:32,560
tanpa menggunakan material gelap.
609
00:26:32,561 --> 00:26:35,229
Okey, tak ada material gelap. Dan dua?
610
00:26:35,230 --> 00:26:37,765
Jika kau mula bertindak seperti
Locutus of Borg dan bermula...
(karakter penjahat dalam Star Trek)
611
00:26:37,766 --> 00:26:39,800
mencerna semua orang dengan
kerusi Borg-mu maka waktu itu juga...
612
00:26:39,801 --> 00:26:43,070
Kau boleh menghantarku balik
ke Bumi-ku. Setuju?
613
00:26:43,071 --> 00:26:46,040
- Setuju.
- Mari pergi.
614
00:26:56,084 --> 00:26:57,918
Perlahan-lahan.
615
00:26:57,919 --> 00:26:59,755
Ini baru hari kedua.
616
00:27:03,124 --> 00:27:04,825
Oh.
617
00:27:04,826 --> 00:27:06,728
Kau benar tentang berlari.
618
00:27:08,530 --> 00:27:10,798
Ia sangat menenangkan.
619
00:27:10,799 --> 00:27:12,066
Sangat mententeramkan.
620
00:27:12,067 --> 00:27:14,768
Benar-benar memudahkan berfikir.
621
00:27:14,769 --> 00:27:17,138
Dengar, maksudku, kau baru saja
mendapatkan kelajuanmu.
622
00:27:17,139 --> 00:27:18,605
Kau tahu itu, kan?
623
00:27:18,606 --> 00:27:20,440
Aku rasa tak ada
yang akan menolak
624
00:27:20,441 --> 00:27:22,843
jika kau bersabar sikit dan
mungkin biarkan Cisco dan Caitlin
625
00:27:22,844 --> 00:27:25,980
yang mengurus metahuman ini,
cukup memimpin seperti biasa.
626
00:27:25,981 --> 00:27:29,483
Hanya tinggal di sini seperti
yang biasa aku lakukan?
627
00:27:29,484 --> 00:27:32,953
Tidak, Aku... Kau tahu
bukan itu maksudku.
628
00:27:32,954 --> 00:27:35,155
Tidak, aku tahu kau tak bermaksud
begitu. Aku yang merasa begitu.
629
00:27:35,156 --> 00:27:37,324
Iris, aku...
630
00:27:37,325 --> 00:27:41,395
Kau berfikir bahawa... apa, bahawa
kau nak membuktikan pada pasukan
631
00:27:41,396 --> 00:27:42,930
bahawa kau tidak takut?
632
00:27:42,931 --> 00:27:45,266
Tidak, bukan pada kamu semua.
Pada diriku sendiri.
633
00:27:45,267 --> 00:27:49,170
Barry, semasa aku jadi wartawan,
aku selalu berada di lapangan
634
00:27:49,171 --> 00:27:52,539
membahayakan diriku sendiri
untuk sebuah berita.
635
00:27:52,540 --> 00:27:54,909
Dan selepas kejadian tahun lalu,
636
00:27:54,910 --> 00:27:57,945
kerana alasan tertentu
perkara itu berhenti.
637
00:27:57,946 --> 00:27:59,814
Mungkin kerana Savitar.
638
00:27:59,815 --> 00:28:03,550
Mungkin kerana kau pergi
ke dalam Speed Force.
639
00:28:03,551 --> 00:28:06,154
Entahlah, tapi...
640
00:28:06,155 --> 00:28:08,856
Aku berhenti kerja.
641
00:28:08,857 --> 00:28:11,459
Aku menyertai pasukan ini, dan
sekarang sebahagian besar,
642
00:28:11,460 --> 00:28:13,961
Aku hanya tinggal di sini sementara
kamu semua beraksi di luar sana
643
00:28:13,962 --> 00:28:16,497
mempertaruhkan nyawa kamu.
644
00:28:16,498 --> 00:28:17,832
Kerana kuasa kami.
645
00:28:17,833 --> 00:28:19,901
Tidak, bukan cuma itu, Barry.
646
00:28:19,902 --> 00:28:22,904
Dan selepas mendapat kuasa ini
aku baru menyedari semua itu.
647
00:28:22,905 --> 00:28:24,605
Tapi sekarang kerana aku
yang mempunyai kuasa,
648
00:28:24,606 --> 00:28:28,242
ini giliranku untuk melakukan
semua yang telah kamu lakukan.
649
00:28:28,243 --> 00:28:31,602
Untuk membuktikan pada diriku sendiri
bahawa keberanian yang aku ada masih ada.
650
00:28:37,085 --> 00:28:40,288
Semuanya, aku rasa kita dah jumpa
kuasa Fry yang hilang.
651
00:28:42,657 --> 00:28:45,126
Kalau begitu tangkap dia.
652
00:28:52,634 --> 00:28:55,019
Satelit menjejak suhu pada
ketegangan yang sama
653
00:28:55,020 --> 00:28:57,037
dengan semasa rompakan bank, jadi...
654
00:28:57,038 --> 00:28:58,573
- Itu dia.
- Benar.
655
00:28:58,574 --> 00:29:00,241
Jadi siapa itu?
656
00:29:00,242 --> 00:29:01,842
Matthew Kim.
657
00:29:01,843 --> 00:29:03,577
Kim mahu mencuba mencuri kuasanya.
658
00:29:03,578 --> 00:29:05,312
Baiklah, Jom pergi.
659
00:29:05,313 --> 00:29:08,483
Tidak. Kamu tetap di sini.
660
00:29:09,918 --> 00:29:12,320
Aku boleh melakukan ini.
661
00:29:12,321 --> 00:29:13,788
Kau yakin?
662
00:29:13,789 --> 00:29:15,889
Aku mesti, Barry.
663
00:29:15,890 --> 00:29:17,425
Baiklah, tapi ingat,
dia tak boleh menyentuhmu.
664
00:29:17,426 --> 00:29:18,559
Atau dia juga akan
menghilangkan kuasamu.
665
00:29:18,560 --> 00:29:20,260
Baiklah.
666
00:29:20,261 --> 00:29:22,796
Dan juga aku tak yakin bajuku
sesuai untuk beraksi kali ini.
667
00:29:22,797 --> 00:29:24,565
Aku ada jalan keluarnya.
668
00:29:24,566 --> 00:29:26,667
Ini sut terbaik yang boleh aku
buat dalam masa sesingkat ini.
669
00:29:26,668 --> 00:29:28,837
Terima kasih, Cisco.
670
00:29:30,772 --> 00:29:32,139
Aku ada penggantung.
671
00:29:32,140 --> 00:29:33,540
Baiklah, kita mulakan.
672
00:29:33,541 --> 00:29:36,576
Jangan memaksa kami
menembakmu! Menyerahlah!
673
00:29:36,577 --> 00:29:38,779
Oh, aku takkan menyerah, polis.
674
00:29:38,780 --> 00:29:41,683
Tidak hingga aku
mendapatkan wangku!
675
00:29:55,745 --> 00:29:58,460
- Ini satu kesalahan!
- Tembak! Tembak! Tembak dia!
676
00:29:58,461 --> 00:29:59,447
Jangan tembak!
677
00:29:59,448 --> 00:30:01,282
Kau mesti menghentikan ini.
678
00:30:01,337 --> 00:30:03,152
Oh, aku baru saja bermula, kawan.
679
00:30:04,854 --> 00:30:08,622
Tunggu, kau hero yang
waktu itu di bank, kan?
680
00:30:09,536 --> 00:30:10,525
Benar.
681
00:30:10,526 --> 00:30:12,661
Dan aku nak kau menghentikan ini.
682
00:30:12,662 --> 00:30:15,597
Agar kau boleh mengambil kuasaku
seperti yang kau lakukan padanya?
683
00:30:15,598 --> 00:30:16,931
Aku takkan biarkan!
684
00:30:16,932 --> 00:30:19,033
Kau baru saja memberikannya padaku.
685
00:30:19,034 --> 00:30:20,835
Apa yang kau cakapkan?
686
00:30:20,836 --> 00:30:22,236
Kau tak mengetahui itu?
687
00:30:22,237 --> 00:30:23,804
Semasa kau mengambil kuasa darinya,
688
00:30:23,805 --> 00:30:25,474
kau memberikannya padaku.
689
00:30:28,010 --> 00:30:30,644
Dan sekarang aku akan mendapatkan
apa yang dia tak boleh dapatkan.
690
00:30:30,645 --> 00:30:32,782
Wang!
691
00:30:36,118 --> 00:30:38,619
Aku rasa aksimu sudah
cukup sampai di sini.
692
00:30:38,620 --> 00:30:40,055
Aku akan ambil alih
mulai dari sekarang.
693
00:30:46,028 --> 00:30:48,096
Bagaimana jika kita hentikan
ini sekarang juga?
694
00:30:48,097 --> 00:30:49,497
Terdengar menyeronokkan.
695
00:30:49,498 --> 00:30:52,101
Kerana aku baru saja panaskan badan.
696
00:30:54,003 --> 00:30:57,071
Kenapa ini? Tak boleh menahan panas?
697
00:30:57,072 --> 00:30:58,707
Baiklah, Iris, kami nak
kau berlari mengelilinginya.
698
00:30:58,708 --> 00:30:59,678
Buatkan pusaran.
699
00:30:59,679 --> 00:31:01,976
Kekurangan oksigen sepatutnya
boleh memadamkan apinya.
700
00:31:01,977 --> 00:31:03,111
Mustahil untuk mendekatinya!
701
00:31:03,112 --> 00:31:04,646
Suhunya 800 darjah (Fahrenheit).
702
00:31:04,647 --> 00:31:05,947
Sepanas apa itu?
703
00:31:05,948 --> 00:31:07,148
Sepanas lahar.
704
00:31:07,149 --> 00:31:08,549
Korang, kita perlukan rancangan!
705
00:31:08,550 --> 00:31:10,318
Oh, aku ada rancangan.
706
00:31:10,319 --> 00:31:13,488
Dan itu disebut berikan wangku
sebelum aku melepaskan neraka!
707
00:31:13,489 --> 00:31:16,491
Ya.
708
00:31:16,492 --> 00:31:17,558
Apa itu?
709
00:31:17,559 --> 00:31:20,361
Itu adalah taufan haba.
710
00:31:20,362 --> 00:31:22,129
Api itu akan semakin mendekati
apartmen di situ.
711
00:31:22,130 --> 00:31:24,032
Dan ribuan orang akan mati.
712
00:31:24,033 --> 00:31:25,600
Apa yang kena kita lakukan?
713
00:31:25,601 --> 00:31:27,068
Kita hidupkan alat ini.
714
00:31:27,069 --> 00:31:29,237
- Harry, tidak, jangan.
- Iris perlu jalan keluar.
715
00:31:29,238 --> 00:31:30,972
- Hei, kita belum...
- Dia perlu jalan keluar!
716
00:31:30,973 --> 00:31:32,940
Ayuh, korang!
Apa yang aku kena lakukan?
717
00:31:32,941 --> 00:31:36,545
Lakukan.
718
00:31:38,213 --> 00:31:39,880
Barry, cepatlah, aku
perlu jalan keluar!
719
00:31:39,881 --> 00:31:43,050
Tunggu sebentar, Iris. Sebentar.
720
00:31:43,051 --> 00:31:45,053
Terdapat 4,827 cara
yang boleh dilakukan,
721
00:31:45,054 --> 00:31:47,088
dan semua cara itu akan gagal
kecuali satu cara.
722
00:31:47,089 --> 00:31:48,789
Jika Iris menggunakan kelajuannya
untuk menarik air yang cukup
723
00:31:48,790 --> 00:31:50,658
dari Teluk Central City
menuju laluan ombaknya,
724
00:31:50,659 --> 00:31:52,093
dia boleh memadamkan api itu.
725
00:31:52,094 --> 00:31:53,929
Kau mahu dia membuat
gelombang pasang?
726
00:31:56,365 --> 00:31:58,032
Itu satu-satunya harapan kita.
727
00:31:58,033 --> 00:32:01,751
Iris, aku mahu kau lari
secepat mungkin.
728
00:32:01,752 --> 00:32:03,504
- Di atas air.
- Di atas air? Apa?
729
00:32:03,505 --> 00:32:05,874
Pastikan semasa berlari
kau pijakkan tumitmu
730
00:32:05,875 --> 00:32:08,142
dan bergeraklah ulang-alik
dalam formasi yang rapat.
731
00:32:08,143 --> 00:32:08,891
Kenapa?
732
00:32:08,892 --> 00:32:11,083
Agar kau boleh menarik sebanyak
mungkin air ke daratan.
733
00:32:11,084 --> 00:32:12,613
Padamkan taufannya.
734
00:32:12,614 --> 00:32:14,315
Kau mahu aku membuat gelombang
pasang setinggi 30 meter?
735
00:32:14,316 --> 00:32:15,817
Kau sudah gila? Aku tak
boleh melakukan itu.
736
00:32:15,818 --> 00:32:18,664
Ya kau boleh. Kau cakap padaku
bahawa kau dulu tak kenal takut.
737
00:32:18,665 --> 00:32:20,088
Aku tahu bahawa kau
masih pemberani.
738
00:32:20,089 --> 00:32:21,889
Kaulah orang paling pemberani
yang pernah aku kenal.
739
00:32:21,890 --> 00:32:23,090
Kau pasti boleh.
740
00:32:23,091 --> 00:32:25,526
Aku tahu kau boleh.
Kami semua yakin itu.
741
00:32:25,527 --> 00:32:28,330
Sekarang, lari, Iris. Lari.
742
00:32:54,122 --> 00:32:55,824
Ya, macam itulah.
743
00:32:55,825 --> 00:32:57,926
Kemudian lakukan formasi rapat, okey?
Formasi yang rapat.
744
00:33:02,698 --> 00:33:04,966
Macam itulah, Iris. Teruskan.
745
00:33:04,967 --> 00:33:06,902
Teruskan.
746
00:33:12,241 --> 00:33:14,176
Semuanya berundur!
747
00:33:17,446 --> 00:33:19,147
Pergi, pergi, pergi, sekarang!
748
00:33:25,821 --> 00:33:27,789
Panjang umur rock and roll!
749
00:33:34,029 --> 00:33:35,730
Ya!
750
00:33:37,466 --> 00:33:39,567
Syabas.
751
00:33:39,568 --> 00:33:41,771
Dia berjaya.
752
00:33:46,675 --> 00:33:48,978
Syabas, Flash.
753
00:33:57,498 --> 00:34:00,608
Aku betul-betul minta maaf telah
melakukan ini padamu.
754
00:34:00,609 --> 00:34:02,043
Aku sangka aku menyelamatkan bandar,
755
00:34:02,044 --> 00:34:04,779
tapi aku membuat situasi makin memburuk.
756
00:34:04,780 --> 00:34:06,448
Nah, kita menghentikan dia.
757
00:34:06,449 --> 00:34:08,652
Dia berada di Iron Heights, dan
itulah yang terpenting sekarang.
758
00:34:10,887 --> 00:34:13,790
Kamu yakin mahu melakukan ini?
759
00:34:15,057 --> 00:34:16,626
Semua keputusan di tanganmu.
760
00:34:20,697 --> 00:34:23,465
Aku kena cakap bahawa berlari
di atas air sangat menyeronokkan.
761
00:34:23,466 --> 00:34:26,568
Tapi, jika kamu semua
mahukan aku kembali,
762
00:34:26,569 --> 00:34:28,737
aku akan senang hati balik bekerja
di sebalik konsol lagi.
763
00:34:28,738 --> 00:34:32,908
- Dah tentulah.
- Aku mohon, dan terima kasih.
764
00:34:32,909 --> 00:34:34,476
Semuanya sedia?
765
00:34:34,477 --> 00:34:35,744
- Ya.
- Ya.
766
00:34:35,745 --> 00:34:36,712
- Baiklah.
- Di sini?
767
00:34:38,314 --> 00:34:39,315
Baiklah.
768
00:34:45,188 --> 00:34:46,354
Itu saja?
769
00:34:46,355 --> 00:34:48,490
Kau tak apa-apa, sayang?
770
00:34:48,491 --> 00:34:49,691
Aku rasa begitu.
771
00:34:49,692 --> 00:34:50,860
Bagaimana denganmu, Flash?
772
00:34:59,469 --> 00:35:01,336
Aku merasa luar biasa.
773
00:35:02,290 --> 00:35:03,605
Jaguhku kembali.
774
00:35:03,606 --> 00:35:07,209
Nah, itu kali terakhir
aku gunakan kuasa ini.
775
00:35:07,210 --> 00:35:09,378
Bandar hampir musnah kerana aku.
776
00:35:09,379 --> 00:35:11,346
Tapi kau tak tahu
itu akan terjadi.
777
00:35:11,347 --> 00:35:13,148
Ya, jangan terlalu menyalahkan
dirimu sendiri, kawan.
778
00:35:13,149 --> 00:35:16,551
Aku sangka aku terpilih untuk
sebuah tugas mulia.
779
00:35:16,552 --> 00:35:18,687
Ini tak mungkin rancangan untukku.
780
00:35:18,688 --> 00:35:22,024
Tapi mungkin kau terpilih
untuk tugas yang lebih besar.
781
00:35:22,025 --> 00:35:23,892
Apa maksudmu?
782
00:35:23,893 --> 00:35:25,694
Orang yang kami sebutkan, Clifford DeVoe,
783
00:35:25,695 --> 00:35:28,464
dia takkan berhenti hingga dia
mendapatkan semua metahuman bas.
784
00:35:28,465 --> 00:35:31,100
Yang maksudnya kita kena menghentikannya.
785
00:35:31,101 --> 00:35:33,868
Kita boleh menggunakan semua bantuan
yang boleh kita dapatkan.
786
00:35:33,869 --> 00:35:36,037
Kau yakin aku boleh
membuat perbezaan?
787
00:35:36,038 --> 00:35:37,706
Sepenuhnya yakin.
788
00:35:37,707 --> 00:35:39,842
DeVoe menunjukkan kelemahan melawan
metahuman bas lain di masa yang lalu.
789
00:35:39,843 --> 00:35:43,046
Dengan bantuanmu, kita mungkin
benar-benar mempunyai peluang.
790
00:35:44,413 --> 00:35:45,581
Bagaimana kita nak mulakan?
791
00:35:47,083 --> 00:35:49,252
- Aku akan bawa kau pusing-pusing.
- Baiklah.
792
00:35:50,654 --> 00:35:52,388
Jangan tersinggung. Aku
sukakan kuasaku, jadi...
793
00:35:57,560 --> 00:36:00,528
Jadi, Bare...
794
00:36:00,529 --> 00:36:03,465
Kau tak pernah membuat
gelombang pasang sebelum ini.
795
00:36:03,466 --> 00:36:06,001
Tidak, aku belum pernah.
796
00:36:06,002 --> 00:36:07,836
Kau hebat.
797
00:36:10,721 --> 00:36:13,091
Jadi, apa pendapat kau, kau mahu
mengajarkan anjing tua satu helah baru?
798
00:36:13,676 --> 00:36:15,410
Baiklah.
799
00:36:15,411 --> 00:36:17,846
Latihan. Jam 6 pagi.
800
00:36:18,636 --> 00:36:19,547
Jangan lewat.
801
00:36:19,548 --> 00:36:21,650
- Baik, bos.
- Selamat kembali.
802
00:36:25,421 --> 00:36:27,289
Hei, Ralph.
803
00:36:27,290 --> 00:36:29,057
Hei.
804
00:36:29,058 --> 00:36:33,762
Kau tahu, Matthew juga akan
memerlukan pendamping.
805
00:36:33,763 --> 00:36:36,031
Yah, itu...
806
00:36:36,032 --> 00:36:38,099
Itu dengan anggapan
dia mahu tinggal.
807
00:36:38,100 --> 00:36:40,702
Selepas dia mengetahui bahawa
DeVoe telah membunuh semua
808
00:36:40,703 --> 00:36:43,640
yang dia sasarkan, Matthew akan ketakutan.
809
00:36:45,808 --> 00:36:48,843
Sama seperti aku.
810
00:36:48,844 --> 00:36:50,178
Dengar, Ralph,
811
00:36:50,179 --> 00:36:53,048
Aku tahu apa yang kau alami.
812
00:36:53,049 --> 00:36:54,483
Tidak, Iris, kau tak tahu.
813
00:36:54,484 --> 00:36:56,451
Ya, aku tahu.
814
00:36:56,452 --> 00:36:58,987
Tahun lalu semasa aku fikir bahawa
Savitar akan membunuhku,
815
00:36:58,988 --> 00:37:01,023
Aku...
816
00:37:01,024 --> 00:37:03,959
ketakutan separuh mati.
817
00:37:03,960 --> 00:37:05,561
Bagaimana caramu menghadapi ketakutanmu?
818
00:37:05,562 --> 00:37:08,430
Itu benar-benar sukar.
819
00:37:08,431 --> 00:37:10,432
Tapi kemudian aku menyedari bahawa
jika aku bersembunyi darinya,
820
00:37:10,433 --> 00:37:13,201
jika aku bersembunyi dari dunia, maka...
821
00:37:13,202 --> 00:37:16,405
Savitar telah menang.
822
00:37:16,406 --> 00:37:19,675
Jadi aku memutuskan untuk
tak menyerah dalam ketakutan.
823
00:37:21,210 --> 00:37:22,911
Aku memilih untuk terus
menjalani hidup.
824
00:37:29,686 --> 00:37:32,521
Dengar...
825
00:37:32,522 --> 00:37:36,191
Apa yang aku katakan sebelum ini
tentang kau tak pernah mempertaruhkan
826
00:37:36,192 --> 00:37:38,326
nyawamu...
827
00:37:38,327 --> 00:37:40,762
Aku salah.
828
00:37:40,763 --> 00:37:46,168
Kau sangat luar biasa
semasa menjadi Flash.
829
00:37:46,169 --> 00:37:48,103
Dengan atau tanpa kostum.
830
00:37:50,739 --> 00:37:52,341
Terima kasih.
831
00:37:58,180 --> 00:38:00,182
- Kau mahu ke atas?
- Ya.
832
00:38:00,183 --> 00:38:03,384
Aku rasa mungkin ini masanya
Clifford DeVoe menemui
833
00:38:03,385 --> 00:38:04,519
Datuk Bandar.
834
00:38:08,090 --> 00:38:10,359
Aku fikir kau
835
00:38:10,360 --> 00:38:12,427
tak akan meninggalkan Makmal S.T.A.R..
836
00:38:12,428 --> 00:38:16,130
Yah, aku rasa mungkin ini masanya
aku mula menjalani hidup lagi.
837
00:38:16,131 --> 00:38:18,267
Ditambah, kita sudah
kehabisan hotdog sayur.
838
00:38:19,501 --> 00:38:21,637
Hei, terima kasih, Iris.
839
00:38:27,877 --> 00:38:29,711
Masih hangat dari restoran
kecil di Keystone
840
00:38:29,712 --> 00:38:30,912
yang dicadangkan Cecile.
841
00:38:30,913 --> 00:38:32,981
Wow.
842
00:38:32,982 --> 00:38:34,882
Selera menghidam Cecile
benar-benar makin hebat, ya?
843
00:38:34,883 --> 00:38:36,318
Ya, kau tahu itu.
844
00:38:36,319 --> 00:38:38,187
Aku kembali jadi speedster
adalah perkara yang bagus.
845
00:38:40,356 --> 00:38:43,725
Kau tahu kau tak perlu
memberikan kuasamu, kan?
846
00:38:43,726 --> 00:38:46,260
Maksudku, aku takkan pernah
memintamu untuk melakukan itu.
847
00:38:46,261 --> 00:38:48,496
Aku tahu.
848
00:38:48,497 --> 00:38:49,966
Kenapa kau melakukannya?
849
00:38:52,601 --> 00:38:55,071
Kau tahu apa yang menjadikan
seorang speedster hebat?
850
00:38:57,974 --> 00:38:59,475
Itu bukan kelajuan mereka.
851
00:39:01,043 --> 00:39:02,777
Namun menjadi cahaya yang
diperlukan semua orang
852
00:39:02,778 --> 00:39:04,512
semasa dunia menjadi gelap.
853
00:39:04,513 --> 00:39:07,882
Seperti itulah mereka.
854
00:39:07,883 --> 00:39:11,320
Jenis orang yang selalu
mahu membantu.
855
00:39:11,321 --> 00:39:15,924
Itulah sebabnya menjadi
Flash adalah takdirmu.
856
00:39:15,925 --> 00:39:17,526
Itulah jalanmu membantu orang lain.
857
00:39:19,562 --> 00:39:20,896
Tapi itu bukan jalanku.
858
00:39:27,646 --> 00:39:29,648
DISELAMATKAN OLEH THE FLASH
859
00:39:30,940 --> 00:39:32,574
Inilah jalanku.
860
00:39:43,805 --> 00:39:45,154
Aku akan meninggalkanmu
untuk mengerjakan itu.
861
00:40:01,782 --> 00:40:02,123
13 MAC 2018
862
00:40:02,124 --> 00:40:02,291
13 MAC 2018
863
00:40:02,292 --> 00:40:02,606
13 MAC 2018
864
00:40:02,607 --> 00:40:02,830
13 MAC 2018
865
00:40:02,831 --> 00:40:03,277
13 MAC 2018 - API
866
00:40:03,278 --> 00:40:03,889
13 MAC 2018 - API DI TENGAH
867
00:40:03,890 --> 00:40:04,124
13 MAC 2018 - API DI TENGAH
868
00:40:04,125 --> 00:40:04,685
13 MAC 2018 - API DI TENGAH
CENTRAL CITY
869
00:40:04,686 --> 00:40:06,188
13 MAC 2018 - API DI TENGAH
CENTRAL CITY... DAN KITA
870
00:40:06,189 --> 00:40:06,885
13 MAC 2018 - API DI TENGAH
CENTRAL CITY... DAN KITA SEMUA
871
00:40:10,167 --> 00:40:10,914
FENOMENA KEMARAKAN API KELMARIN
872
00:40:10,915 --> 00:40:11,353
FENOMENA KEMARAKAN API KELMARIN YANG
873
00:40:11,354 --> 00:40:11,774
FENOMENA KOBARAN API KELMARIN
YANG MENGANCAM
874
00:40:11,775 --> 00:40:12,432
FENOMENA KOBARAN API KELMARIN
YANG MENGANCAM TEMPAT TINGGAL...
875
00:40:21,157 --> 00:40:22,457
Baiklah, matikannya!
876
00:40:22,458 --> 00:40:24,326
Matikannya, Harry. Cukuplah itu.
877
00:40:24,327 --> 00:40:27,328
Kita sudah melebihi 20% dari
had keselamatan yang kau sarankan.
878
00:40:27,329 --> 00:40:28,864
Kau kena memberikan
sedikit tambahan masa.
879
00:40:28,865 --> 00:40:30,632
Tidak, sudah cukup. Aku akan matikan.
880
00:40:30,633 --> 00:40:32,333
Tidak, tidak, kita hampir berjaya.
Kita hampir berjaya!
881
00:40:32,334 --> 00:40:33,835
Kau bukan "Breaking Bad", Locutus!
882
00:40:33,836 --> 00:40:37,172
Baiklah, aku memutuskan
aliran photon-nya.
883
00:40:38,874 --> 00:40:40,409
Baiklah.
884
00:40:45,514 --> 00:40:46,782
Aku tak memerlukannya lagi.
885
00:40:49,251 --> 00:40:52,287
Kau dah dapat namanya?
886
00:40:52,288 --> 00:40:54,257
Dua metahuman bas terakhir.
887
00:40:55,691 --> 00:40:59,562
Janet Petty dan Edwin Goss.