1 00:00:00,399 --> 00:00:01,808 Namaku Barry Allen, 2 00:00:01,809 --> 00:00:04,482 dan aku manusia terpantas di dunia. 3 00:00:04,483 --> 00:00:05,516 Bagi dunia luar, 4 00:00:05,517 --> 00:00:07,451 aku hanyalah ahli forensik biasa. 5 00:00:07,452 --> 00:00:10,375 Tapi diam-diam, dengan bantuan kawan-kawanku di Makmal S.T.A.R., 6 00:00:10,376 --> 00:00:13,725 aku memerangi jenayah dan mencari metahuman lain sepertiku. 7 00:00:13,726 --> 00:00:15,560 Tapi aku terperangkap dalam ruang masa. 8 00:00:15,561 --> 00:00:17,462 Kawan-kawanku mengerahkan segenap kemampuan mereka 9 00:00:17,463 --> 00:00:19,497 untuk membawaku balik, dan kerana itulah 10 00:00:19,498 --> 00:00:21,800 dunia kami mendapat ancaman-ancaman baru. 11 00:00:21,801 --> 00:00:24,402 Dan hanya aku yang cukup pantas untuk menghentikannya. 12 00:00:24,403 --> 00:00:26,562 Aku adalah The Flash. 13 00:00:27,506 --> 00:00:29,374 Episod sebelum ini di "The Flash"... 14 00:00:29,375 --> 00:00:31,142 Inilah tempat di mana aku keluar dari Speed Force. 15 00:00:31,143 --> 00:00:33,946 Dan gelombang material gelap mengalir keluar bersamamu. 16 00:00:33,947 --> 00:00:36,642 DeVoe merancang semuanya agar orang-orang yang dia inginkan berada di dalam bas. 17 00:00:36,643 --> 00:00:38,249 Tapi kenapa dia memerlukan kuasa mereka? 18 00:00:38,250 --> 00:00:39,651 Aku tak boleh meneka rancangan besarnya. 19 00:00:39,652 --> 00:00:41,719 Kita ada perancangan, sama seperti Thawne. 20 00:00:41,720 --> 00:00:45,122 Dengan ini saya mengisytiharkan bahawa sesi permohonan rayuan Barry Allen ditola... 21 00:00:45,123 --> 00:00:46,058 Tunggu! 22 00:00:46,059 --> 00:00:48,246 - DeVoe? - Bukan DeVoe. 23 00:00:48,247 --> 00:00:49,018 Itu Ralph. 24 00:00:49,019 --> 00:00:51,997 Dengan ini Barry Allen diisytiharkan akan segera dibebaskan. 25 00:00:53,532 --> 00:00:56,167 Beberapa orang merasa bahawa kau tak sepatutnya balik ke polis. 26 00:00:56,168 --> 00:00:57,935 Kau rasa bila aku boleh balik? 27 00:00:57,936 --> 00:01:00,305 Ketika semua orang percaya bahawa DeVoe benar-benar masih hidup. 28 00:01:00,306 --> 00:01:01,940 Aku menyebut ini topi berfikirku. 29 00:01:03,208 --> 00:01:04,509 Dia hanya mahukan metahuman bas. 30 00:01:04,510 --> 00:01:06,244 Dia mahukan kuasa mereka. Semuanya. 31 00:01:06,245 --> 00:01:07,512 Kita kenal seorang metahuman bas. 32 00:01:07,513 --> 00:01:09,581 Ada tiga orang lagi yang memerlukan bantuan kita, 33 00:01:09,582 --> 00:01:11,952 dan kita kena menemui mereka sebelum DeVoe menemui mereka. 34 00:01:16,645 --> 00:01:18,479 Bagaimana jika... 35 00:01:18,480 --> 00:01:22,016 Bagaimana jika, misalnya, aku hantar saja ketiga 36 00:01:22,017 --> 00:01:24,652 metahuman bas itu ke, Bumi-2, misalnya? 37 00:01:24,653 --> 00:01:26,086 Bagaimana kalau begini? 38 00:01:26,087 --> 00:01:27,921 Kita ubah DNA dari setiap metahuman bas 39 00:01:27,922 --> 00:01:29,790 dengan melakukan pembedahan antara sel. 40 00:01:29,791 --> 00:01:33,427 Lalu apa? Mengubah mereka menjadi pengecut? 41 00:01:33,428 --> 00:01:35,663 Ya. 42 00:01:35,664 --> 00:01:38,065 Kita tak mengubah orang tak bersalah menjadi seperti Frankenstein. 43 00:01:38,066 --> 00:01:41,169 Dengar, Ramon, DeVoe mahukan tubuh-tubuh itu. 44 00:01:41,170 --> 00:01:42,436 Faham? Mungkin jika kita mengubah tubuh-tubuh itu, 45 00:01:42,437 --> 00:01:43,938 kita boleh melindungi orang-orang ini. 46 00:01:43,939 --> 00:01:46,074 Sebentar, bukankah kau ada, sekitar, enam sijil PhD? 47 00:01:46,075 --> 00:01:47,541 - Tujuh. - Ya, yang mana dari sijil 48 00:01:47,542 --> 00:01:48,943 yang berkaitan dengan Sains Gila? 49 00:01:48,944 --> 00:01:50,144 Sains Gila hanyalah sebahagian dari bidang kajian. 50 00:01:50,145 --> 00:01:51,545 Itu bukan ijazah, faham? 51 00:01:51,546 --> 00:01:52,680 Dan apapun, aku tak nampak kau menemui 52 00:01:52,681 --> 00:01:53,681 idea yang lain. 53 00:01:53,682 --> 00:01:55,183 Kau tahu sebabnya? 54 00:01:55,184 --> 00:01:56,917 Kerana sekarang masa tidur di Bumi-1 sini. 55 00:01:56,918 --> 00:01:58,352 Tahukah kau apa itu masa tidur? 56 00:01:58,353 --> 00:02:00,087 - Di Bumi-2 ada masa tidur? - Ma-masa Tidur. 57 00:02:00,088 --> 00:02:02,823 Baiklah, itu adalah masa di mana kita sepatutnya berhenti 58 00:02:02,824 --> 00:02:04,158 untuk mengisi semula tenaga kita. 59 00:02:04,159 --> 00:02:06,027 - Aduhai. - Aku sangat mencadangkannya. 60 00:02:08,530 --> 00:02:11,699 - Harry. - Kau masih di sini? Kenapa ini? 61 00:02:11,700 --> 00:02:15,669 Entah apapun yang kau fikirkan, DeVoe sudah memikirkannya. 62 00:02:15,670 --> 00:02:17,305 Jadi apa kata kau pulang saja, 63 00:02:17,306 --> 00:02:19,973 mengisi semula tenaga, lalu mulakan lagi esok pagi, faham? 64 00:02:19,974 --> 00:02:23,511 Aku mahu teruskan. 65 00:02:24,989 --> 00:02:26,147 Selamat malam. 66 00:02:36,424 --> 00:02:39,328 Mungkin kau sudah memikirkan semuanya. 67 00:02:46,635 --> 00:02:48,403 Sama seperti Thawne. 68 00:02:52,674 --> 00:02:54,241 Apa semua ini? 69 00:02:54,242 --> 00:02:56,410 Ini yang akhirnya akan memberikan kelebihan yang kita perlukan 70 00:02:56,411 --> 00:02:58,245 untuk menjadi lebih pintar daripada DeVoe. 71 00:02:58,246 --> 00:03:01,382 Atau aku jadi lebih pintar daripada DeVoe, sebenarnya. 72 00:03:01,383 --> 00:03:02,550 Perhatikan ini. 73 00:03:04,853 --> 00:03:06,020 Apa itu? 74 00:03:06,021 --> 00:03:07,855 Ini sebuah pendorong kepintaran. 75 00:03:07,856 --> 00:03:10,791 Kau pakaikan ini pada Dibny, 76 00:03:10,792 --> 00:03:12,126 dan bahkan dia akan mampu memahami 77 00:03:12,127 --> 00:03:14,294 pembinaan sumber teras. 78 00:03:14,295 --> 00:03:16,597 Kau memakaikannya pada orang yang benar-benar genius, 79 00:03:16,598 --> 00:03:18,632 akhirnya aku akan mampu mengalahkan The Thinker. 80 00:03:18,633 --> 00:03:21,769 Tahukah kau, aku tak yakin bahawa topi berfikir ini 81 00:03:21,770 --> 00:03:23,671 adalah idea terbaik yang pernah kau miliki. 82 00:03:23,672 --> 00:03:24,839 Ini sebuah pendorong kepintaran. 83 00:03:24,840 --> 00:03:26,240 Nampak seperti topi berfikir. 84 00:03:26,241 --> 00:03:28,342 Kalau kau tak menyukainya, salahkan dirimu sendiri. 85 00:03:28,343 --> 00:03:30,111 - Kau yang memberikanku idea. - Apa? 86 00:03:30,112 --> 00:03:32,046 Kaulah orang yang cakap bahawa DeVoe telah merancangkan semuanya 87 00:03:32,047 --> 00:03:34,615 sama seperti Thawne untuk menghentikan Barry. 88 00:03:34,616 --> 00:03:37,050 Dan kau cakap bahawa DeVoe menjadi The Thinker pada malam yang sama 89 00:03:37,051 --> 00:03:39,286 semasa kau menjadi Flash, sebab itu aku menggodam 90 00:03:39,287 --> 00:03:43,825 rakaman kamera keselamatan pada malam itu untuk melihat cara dia melakukannya. 91 00:03:46,394 --> 00:03:49,963 Inilah sebabnya dia sangat pintar. 92 00:03:49,964 --> 00:03:53,400 DeVoe meningkatkan kepintarannya dengan kejuruteraan neurokimia 93 00:03:53,401 --> 00:03:56,136 diperkuat dengan tenaga gelap dari letupan akselerator partikel. 94 00:03:56,137 --> 00:03:59,506 Dan jika kita membinanya sendiri, kita boleh melakukan perkara yang sama. 95 00:03:59,507 --> 00:04:03,577 Tunggu, kau mahu mengalirkan otakmu dengan 10 billion joule tenaga gelap? 96 00:04:03,578 --> 00:04:06,280 Aku telah memanfaatkan tenaga dari letupan akselerator partikel sebelum ini, 97 00:04:06,281 --> 00:04:07,748 dan aku boleh melakukannya lagi. 98 00:04:07,749 --> 00:04:10,485 Benar, tapi Harry, mereka semula neurokimia otakmu, itu... 99 00:04:10,486 --> 00:04:11,852 DeVoe boleh melakukannya. 100 00:04:11,853 --> 00:04:13,787 Aku juga boleh. 101 00:04:13,788 --> 00:04:17,558 Berapa banyak metahuman kena mati sebelum kita dapat menghentikan DeVoe? 102 00:04:18,532 --> 00:04:20,594 Bukan... Bukan aku. Maksudku... 103 00:04:20,595 --> 00:04:22,095 Aku rasa kita lakukan itu. Benar kan? 104 00:04:22,096 --> 00:04:24,098 Benar kan, semuanya? 105 00:04:24,498 --> 00:04:26,667 Apa pendapatmu? 106 00:04:26,668 --> 00:04:29,070 Aku rasa kita selidk lebih lanjut. 107 00:04:29,071 --> 00:04:30,137 Ya, aku setuju. 108 00:04:30,138 --> 00:04:31,505 Ramon. 109 00:04:31,506 --> 00:04:33,607 Tidak, ini terlalu berisiko. 110 00:04:33,608 --> 00:04:35,743 Dah tentulah ini berisiko, tapi kalau kita berjaya, 111 00:04:35,744 --> 00:04:38,712 kita akan menyelamatkan nyawa empat metahuman bas yang tinggal, 112 00:04:38,713 --> 00:04:40,414 termasuk anggota pasukan kita. 113 00:04:40,415 --> 00:04:42,850 Kau cakapkan tenaga gelap dengan jumlah yang besar 114 00:04:42,851 --> 00:04:44,017 masuk tepat ke otakmu, 115 00:04:44,018 --> 00:04:45,552 tepat menuju ke topi itu, 116 00:04:45,553 --> 00:04:47,354 yang mengubah seorang pencinta makaroni keju 117 00:04:47,355 --> 00:04:49,123 menjadi seorang pembunuh gila. 118 00:04:49,124 --> 00:04:50,992 Kau memakai topi itu, apa yang akan dilakukan alat itu padamu? 119 00:04:50,993 --> 00:04:52,493 Aku telah melakukan pengiraan berpuluh-puluh kali. 120 00:04:52,494 --> 00:04:53,728 penyelidikan matematik dan kimia. 121 00:04:53,729 --> 00:04:54,762 Aku boleh melakukan ini. 122 00:04:54,763 --> 00:04:55,996 Aku tak yakin kau boleh. 123 00:04:55,997 --> 00:04:58,633 Aku boleh dengan bantuanmu. 124 00:04:58,634 --> 00:05:00,567 Tidak kali ini. 125 00:05:00,568 --> 00:05:03,571 Baiklah, mari kita cari cara lain untuk menyelesaikan masalah ini. 126 00:05:06,441 --> 00:05:08,676 Aku hanya sekadar menjelaskan saja, seseorang akhirnya menemui 127 00:05:08,677 --> 00:05:10,978 cara untuk menghentikan orang gila yang menaiki kerusi malas ini 128 00:05:10,979 --> 00:05:14,682 dan... kita mungkin takkan melakukannya? 129 00:05:16,584 --> 00:05:18,886 Itu sangat hebat, korang. 130 00:05:22,424 --> 00:05:24,826 - Biar aku saja. - Ya, terima kasih. 131 00:05:27,762 --> 00:05:30,831 Ini satu-satunya caranya. 132 00:05:30,832 --> 00:05:34,535 Aku akan tetap melakukannya dengan atau tanpa bantuanmu. 133 00:05:34,536 --> 00:05:35,736 Hei, Ralph. 134 00:05:35,737 --> 00:05:36,804 Dengar, jangan risau, okey? 135 00:05:36,805 --> 00:05:38,138 Kita akan menemui jalan keluarnya. 136 00:05:38,139 --> 00:05:39,740 Ya, semua orang selalu cakap itu, 137 00:05:39,741 --> 00:05:41,742 dan setiap kali kita hampir menangkap DeVoe, dia lepaskan diri. 138 00:05:41,743 --> 00:05:43,110 Setiap kali dia lepaskan diri, 139 00:05:43,111 --> 00:05:44,512 dia satu langkah lebih dekat untuk menangkapku. 140 00:05:44,513 --> 00:05:46,146 Hei, itu takkan terjadi. 141 00:05:46,147 --> 00:05:48,348 Nah, aku tak boleh mengambil risiko itu lagi, Iris. 142 00:05:48,349 --> 00:05:50,284 Jadi jika ada yang memerlukanku, aku berada di tingkat bawah 143 00:05:50,285 --> 00:05:52,386 di dalam bilik kecilku sampai semua ini berakhir. 144 00:05:52,387 --> 00:05:54,221 Masih ada tiga metahuman bas di luar sana, 145 00:05:54,222 --> 00:05:56,790 dan kami akan memerlukan bantuanmu untuk menemui dan melindungi mereka. 146 00:05:56,791 --> 00:05:59,026 Iris, satu-satunya orang yang kena aku lindungi mulai sekarang ini 147 00:05:59,027 --> 00:06:01,162 adalah si Ralphie dewasa yang baik hati. 148 00:06:01,163 --> 00:06:02,797 Kau sebahagian dari pasukan ini. 149 00:06:02,798 --> 00:06:05,065 Benar, dan aku satu-satunya orang dengan tubuh yang sedang 150 00:06:05,066 --> 00:06:06,667 cuba dirampas DeVoe. 151 00:06:06,668 --> 00:06:09,837 Kau tak faham konsep tentang betapa bahayanya bagiku di luar sana. 152 00:06:09,838 --> 00:06:11,105 Ya, aku tahu. 153 00:06:11,106 --> 00:06:12,473 Bagaimana kau boleh tahu? 154 00:06:12,474 --> 00:06:14,474 kerana aku pemimpin pasukan ini. 155 00:06:14,475 --> 00:06:16,711 Ya, benar, kau pemimpin pasukan ini. 156 00:06:16,712 --> 00:06:20,414 Tapi kau selalu berada di belakang meja bersembunyi dengan aman sentosa. 157 00:06:20,415 --> 00:06:22,249 Sementara kami semua berada di lapangan 158 00:06:22,250 --> 00:06:24,752 mempertaruhkan nyawa kami. 159 00:06:40,535 --> 00:06:42,269 Hei, maaf aku terlambat. 160 00:06:42,270 --> 00:06:44,071 Ada sedikit drama di Cortex. 161 00:06:44,072 --> 00:06:45,072 Terima kasih untuk kopi ini. 162 00:06:45,073 --> 00:06:47,107 Tak mengapa. 163 00:06:47,108 --> 00:06:48,342 Kau tak apa-apa? 164 00:06:48,343 --> 00:06:50,944 Ya, ya, aku, kau tahu... 165 00:06:50,945 --> 00:06:53,481 Cecile sudah memasuki trimester ketiganya, 166 00:06:53,482 --> 00:06:54,982 jadi sudah pasti semakin serius. 167 00:06:54,983 --> 00:06:57,084 Kamu sudah fikirkan nama untuk bayi itu? 168 00:06:57,295 --> 00:06:59,887 Ya. Ada beberapa pilihan. 169 00:06:59,888 --> 00:07:01,689 Beritahulah, aku takkan memberi tahu siapapun. 170 00:07:01,690 --> 00:07:03,056 Tidak, kerana kau takkan tahu 171 00:07:03,057 --> 00:07:04,825 hingga Cecile yang memberitahumu. 172 00:07:04,826 --> 00:07:06,927 - Baiklah. - Apapun. 173 00:07:06,928 --> 00:07:10,564 Aku sudah cakap pada Singh agar mengembalikanmu ke makmal. 174 00:07:10,565 --> 00:07:11,598 Betulkah, dan? 175 00:07:11,599 --> 00:07:12,733 Ia perlukan masa. 176 00:07:12,734 --> 00:07:14,768 Kenapa? Aku sangka Hakim Hankerson 177 00:07:14,769 --> 00:07:16,504 dan Singh telah mendapatkan semua yang mereka perlukan. 178 00:07:16,505 --> 00:07:19,306 Kami juga fikir begitu, tapi Datuk Bandar nak duduk bersama 179 00:07:19,307 --> 00:07:21,041 dengan DeVoes secara langsung. 180 00:07:21,042 --> 00:07:22,409 Betulkah? 181 00:07:22,410 --> 00:07:24,011 Dengar, kita tak boleh menemui Marlize, 182 00:07:24,012 --> 00:07:27,481 jadi satu-satunya peluang yang kita ada adalah minta Ralph memakai 183 00:07:27,482 --> 00:07:30,785 kuasanya yang memuakkan untuk meniru rupa DeVoe lagi. 184 00:07:30,786 --> 00:07:34,288 Aku akan memintanya, tapi sekarang ini agak sukar membuatnya keluar dari Makmal S.T.A.R.. 185 00:07:34,289 --> 00:07:36,576 Apa yang terjadi dengan semua sistem pendamping yang kamu jalankan? 186 00:07:36,577 --> 00:07:39,359 Itu tak cukup baginya, aku rasa. 187 00:07:39,360 --> 00:07:40,727 Kalau begitu entahlah, Barry. 188 00:07:40,728 --> 00:07:42,663 Aku sepatutnya di luar sana. 189 00:07:42,664 --> 00:07:44,598 Menolong orang lain. Menyingkirkan para penjenayah. 190 00:07:44,599 --> 00:07:46,167 Sekarang ini, kita kena berusaha menghentikan DeVoe 191 00:07:46,168 --> 00:07:48,668 dan mencari metahuman bas yang lain. 192 00:07:48,669 --> 00:07:51,005 Kerana aku ada firasat buruk bahawa seorang dari mereka akan muncul segera. 193 00:07:58,313 --> 00:08:01,148 Lain kali, tanganmu jadi sasarannya. 194 00:08:01,149 --> 00:08:05,654 Sekarang, semuanya tiarap. 195 00:08:08,622 --> 00:08:10,091 Kawan, kau nak mati? 196 00:08:10,092 --> 00:08:11,526 Buat yang dia suruh. 197 00:08:18,699 --> 00:08:20,734 Mencuri itu dosa. 198 00:08:20,735 --> 00:08:23,572 Kau tak sepatutnya menggunakan kuasa yang diberikan padamu dengan cara seperti ini. 199 00:08:23,772 --> 00:08:25,906 Aku akan menggunakan kuasaku sesuka hatiku. 200 00:08:25,907 --> 00:08:29,276 Termasuk menggorengmu hingga ranggup 201 00:08:29,277 --> 00:08:31,467 jika kau berani mendekati. 202 00:08:31,468 --> 00:08:33,380 Oh, aku rasa kau takkan melakukannya. 203 00:08:33,473 --> 00:08:36,950 Kau takkan mahu menyakiti atau siapapun di bank ini. 204 00:08:36,951 --> 00:08:39,286 Kau masih boleh pergi dari semua ini. 205 00:08:41,223 --> 00:08:44,124 Tapi sebaik kau menyentuh wang itu, 206 00:08:44,125 --> 00:08:47,394 hidupmu akan berubah selamanya. 207 00:08:47,395 --> 00:08:49,496 Sekarang, kau tak benar-benar mahukan itu, kan? 208 00:08:49,880 --> 00:08:52,234 Mungkin kau benar. 209 00:08:55,270 --> 00:08:59,141 Atau mungkin kau mahu mati! 210 00:09:01,209 --> 00:09:03,911 Apa? 211 00:09:03,912 --> 00:09:05,579 Kuasaku! 212 00:09:05,580 --> 00:09:06,780 Kuasaku hilang! 213 00:09:06,781 --> 00:09:08,082 Tidak, tidak, tidak! 214 00:09:10,251 --> 00:09:12,453 Hei, kawan, kau memang seorang... 215 00:09:15,552 --> 00:09:16,658 Hero. 216 00:09:22,971 --> 00:09:24,505 Cisco. 217 00:09:24,506 --> 00:09:25,873 Apa yang kau dapat? 218 00:09:26,279 --> 00:09:28,342 Oh, kau tahu, seperti biasa. 219 00:09:28,343 --> 00:09:30,978 Begitu banyak material gelap. 220 00:09:30,979 --> 00:09:33,014 Masuk akal. Saksi cakap orang ini 221 00:09:33,015 --> 00:09:36,350 mencairkan pintu bilik besi ini dengan api dari kedua tangannya. 222 00:09:36,922 --> 00:09:39,153 Dah agak. Tapi bukan sekadar api biasa. 223 00:09:39,154 --> 00:09:43,157 Api ini mencairkan besi bertulang dengan ketebalan 25 cm. 224 00:09:43,158 --> 00:09:46,360 Maksudku, itu akan memerlukan haba 3,300 darjah celcius. 225 00:09:46,361 --> 00:09:48,396 Sepuluh kali ganda keluaran haba dari pistol api Rory. 226 00:09:48,397 --> 00:09:50,531 Nah, ini perkara yang membuatnya jadi semakin pelik. 227 00:09:50,532 --> 00:09:53,367 Nampaknya tak lama selepas itu, kuasanya tidak berfungsi. 228 00:09:53,368 --> 00:09:54,735 Berhenti berfungsi? 229 00:09:54,736 --> 00:09:56,871 Ya, jadi jika dia salah satu metahuman bas yang kita cari, 230 00:09:56,872 --> 00:09:58,872 Aku rasa berkurang satu yang perlu kita risaukan. 231 00:09:58,873 --> 00:10:00,575 Tak satupun kuasa seseorang boleh berhenti berfungsi. 232 00:10:00,576 --> 00:10:04,511 Eric Fry, enam bulan lalu, kau berada di bas nombor 405? 233 00:10:04,512 --> 00:10:06,013 Tolonglah. 234 00:10:06,014 --> 00:10:09,683 Adakah aku kelihatan seperti seseorang yang menggunakan pengangkutan awam? 235 00:10:09,684 --> 00:10:11,719 Baiklah, kalau begitu, Encik Fry. 236 00:10:11,720 --> 00:10:13,654 Sudah berapa lama kau memiliki kuasamu? 237 00:10:13,655 --> 00:10:14,799 Beberapa tahun. 238 00:10:15,523 --> 00:10:16,791 Kau metahuman lama. 239 00:10:16,792 --> 00:10:18,426 Dan kau baru menggunakan kuasamu? 240 00:10:18,427 --> 00:10:20,127 Di sini, ya. 241 00:10:20,128 --> 00:10:23,098 Sebaik Flash muncul, aku baru mula beraksi di jalanan. 242 00:10:24,600 --> 00:10:26,066 Tidak penting lagi. 243 00:10:26,067 --> 00:10:29,369 Benar, kau tak mempunyai kuasamu lagi. 244 00:10:29,370 --> 00:10:33,207 Kerana kuasamu menghilang? Lenyap? 245 00:10:33,208 --> 00:10:35,109 Mengewap ke udara? Iya? 246 00:10:35,110 --> 00:10:36,878 Baiklah, Cisco. 247 00:10:36,879 --> 00:10:38,413 Dia bersih. 248 00:10:38,414 --> 00:10:40,681 Kau tahu bagaimana itu terjadi? 249 00:10:40,682 --> 00:10:43,751 Tadi aku ada kuasa. Kemudian... 250 00:10:43,752 --> 00:10:45,486 Hilang. 251 00:10:45,487 --> 00:10:47,088 Boleh kamu membawanya pergi? 252 00:10:47,089 --> 00:10:48,889 Benar. Bawa dia pergi. 253 00:10:48,890 --> 00:10:52,393 - Baiklah. - Ya, bawa dia pergi. 254 00:10:52,394 --> 00:10:54,428 Aku tak boleh percaya kuasamu menghilang seperti itu. 255 00:10:54,429 --> 00:10:57,298 Bagaimana seseorang boleh kehilangan kuasa mereka? 256 00:10:57,299 --> 00:10:58,966 Jadi, aku boleh memikirkan beberapa cara 257 00:10:58,967 --> 00:11:00,567 yang memungkinkan perkara ini terjadi. 258 00:11:00,568 --> 00:11:03,103 Jika Eric Fry ini mengembangkan radiasi sinaran matahari 259 00:11:03,104 --> 00:11:05,073 untuk mencipta haba, kita boleh meletaknya dalam kegelapan 260 00:11:05,074 --> 00:11:06,407 untuk menghilangkan kuasanya. 261 00:11:06,408 --> 00:11:07,741 Tapi itu masih siang hari. 262 00:11:07,742 --> 00:11:10,744 Okey, mungkin biokimia dalamannya 263 00:11:10,745 --> 00:11:13,814 telah diubah untuk mencipta pembakaran haba dalamannya sendiri 264 00:11:13,815 --> 00:11:15,750 dan dia kehabisan bahan bakar. 265 00:11:15,751 --> 00:11:18,185 Okey, jadi jika orang ini bukan salah satu metahuman bas, 266 00:11:18,186 --> 00:11:20,654 maka itu maksudnya masih ada tiga orang lagi di luar sana 267 00:11:20,655 --> 00:11:21,889 sebelum DeVoe mengarah padaku. 268 00:11:21,890 --> 00:11:24,858 Jadi, aku selamat. Lebih selamat, aku lebih selamat. 269 00:11:24,859 --> 00:11:26,527 Orang-orang itu tak bersalah, Ralph. 270 00:11:26,528 --> 00:11:29,863 Aku tak bersalah. Aku masih akan dihapuskan. 271 00:11:29,864 --> 00:11:31,432 Oh tuhan. 272 00:11:31,433 --> 00:11:33,434 - Aku Sarah Connor. - Tidak. 273 00:11:33,435 --> 00:11:34,769 Aku nak balik ke bilikku. 274 00:11:34,770 --> 00:11:36,504 Makan makanan yang menenangkan. 275 00:11:36,505 --> 00:11:38,439 Ralph... 276 00:11:38,440 --> 00:11:41,175 Menurut pandanganku, Fry memasuki bank 277 00:11:41,176 --> 00:11:44,645 dengan kekuatan apinya, bertemu orang lain ini, 278 00:11:44,646 --> 00:11:45,979 dan kemudian kuasanya hilang. 279 00:11:45,980 --> 00:11:47,882 Kebetulan? Aku rasa tidak. 280 00:11:47,883 --> 00:11:50,751 Jadi Kau rasa orang ini melakukan sesuatu pada Fry? 281 00:11:50,752 --> 00:11:52,854 Aku rasa kita boleh menanyakan beberapa perkara padanya. 282 00:11:52,855 --> 00:11:55,189 Aku sudah menyoal siasat setiap saksi di bank itu. 283 00:11:55,190 --> 00:11:56,824 Tak seorang pun kenal orang itu. 284 00:11:56,825 --> 00:11:58,559 Cisco, apa kata kau melakukan pemeriksaan silang rekod 285 00:11:58,560 --> 00:11:59,660 transaksi bank hari ini dengan senarai saksi milik ayah? 286 00:11:59,661 --> 00:12:01,362 Aku sudah lakukan sebelum kau suruh. 287 00:12:01,363 --> 00:12:03,831 Semua orang dalam senarai melakukan transaksi kecuali Matthew Kim... 288 00:12:03,832 --> 00:12:06,033 seorang pegawai kereta ambulans di hospital Central City. 289 00:12:06,034 --> 00:12:08,035 Barry, jom kita soal siasat dia. 290 00:12:08,036 --> 00:12:09,703 Oh, aku yang akan pergi. 291 00:12:09,704 --> 00:12:11,505 Barry, kau boleh tinggal di sini. 292 00:12:13,108 --> 00:12:14,142 Baiklah. Aku... 293 00:12:14,143 --> 00:12:15,676 Yah, kau tahu, aku tak pernah bertugas di lapangan, 294 00:12:15,677 --> 00:12:17,911 jadi aku rasa, kau tahu... 295 00:12:17,912 --> 00:12:19,546 Ya, maksudku, kau bos. 296 00:12:19,547 --> 00:12:21,382 Baiklah. Caitlin, 297 00:12:21,383 --> 00:12:23,151 selidik bagaimana proses pencurian kuasa ini, 298 00:12:23,152 --> 00:12:24,952 dan Cisco, gunakan satelit untuk menjejak 299 00:12:24,953 --> 00:12:27,354 perimeter dan mengimbas bandar terhadap material gelap. 300 00:12:28,590 --> 00:12:29,957 Baiklah. 301 00:12:29,958 --> 00:12:32,694 Aku akan terus datang jika kau memerlukanku. 302 00:12:32,695 --> 00:12:34,462 Okey. Terima kasih. 303 00:12:38,838 --> 00:12:40,803 Boleh aku melepak di sini? 304 00:12:46,942 --> 00:12:48,509 Boleh tak kau... Kau keberatan... 305 00:12:48,510 --> 00:12:50,044 Boleh tak kau makan nanti saja? 306 00:12:50,045 --> 00:12:51,578 Kita benar-benar berusaha untuk menyelamatkan nyawa orang di sini. 307 00:12:51,579 --> 00:12:53,381 Ini benar-benar sedap. 308 00:12:54,032 --> 00:12:54,775 Betulkah? 309 00:12:54,776 --> 00:12:56,083 Iya. 310 00:12:56,084 --> 00:12:58,051 Kau cukup cepat memasangnya, kan? 311 00:12:58,052 --> 00:13:00,355 Ya, benar, untuk jalankan ujian. 312 00:13:02,757 --> 00:13:06,360 Aku boleh merasakan saraf-saraf otakku menyala. 313 00:13:06,361 --> 00:13:09,830 Menyala 20 kali ganda berbanding kapasiti normal. 314 00:13:09,831 --> 00:13:12,266 Dan itu tanpa tambahan material gelap. 315 00:13:12,267 --> 00:13:15,137 Aku boleh merasakan otakku sedang memproses perkembangan sistem. 316 00:13:16,971 --> 00:13:19,506 Ada 67% kemungkinan kau akan menumpahkan mustard itu di lantai. 317 00:13:21,343 --> 00:13:24,044 Okey, bagaimana kau boleh mengetahuinya? 318 00:13:24,045 --> 00:13:26,346 Yah, secara mudah aku menganalisis kebiasaan makanmu 319 00:13:26,347 --> 00:13:29,016 dan meramalkan kemungkinannya dengan model kelakuan prediktif 320 00:13:29,017 --> 00:13:31,519 semuanya dalam masa empat saat. 321 00:13:31,520 --> 00:13:34,054 Topi ini berfungsi. 322 00:13:35,034 --> 00:13:36,958 Hebat, tapi aku belum terlalu yakin. 323 00:13:36,959 --> 00:13:38,392 Belum? 324 00:13:38,393 --> 00:13:41,496 Betulkah? Kau belum yakin? 325 00:13:41,497 --> 00:13:43,263 Baiklah, kalau begitu. 326 00:13:43,264 --> 00:13:45,533 Jawapannya adalah tak ada. 327 00:13:45,534 --> 00:13:47,234 Dan hargailah sedikit tubuhmu, boleh? 328 00:13:47,235 --> 00:13:48,769 Ini hotdog sayuran, kawan. 329 00:13:48,770 --> 00:13:50,438 Aku tak cakapkan pasal hotdog sayuran, kawan. 330 00:13:50,439 --> 00:13:52,306 Aku cakapkan tentang mengelap mustard ke seluar 331 00:13:52,307 --> 00:13:54,641 menyebabkan pergerakan seluar yang menunjukkan kurangnya pakaian 332 00:13:54,642 --> 00:13:57,678 pada gesekan tubuh, yang hanya boleh bermakna satu perkara. 333 00:13:57,679 --> 00:14:00,781 Benar, apa jenis seluar dalam yang sedang aku pakai? 334 00:14:00,782 --> 00:14:03,317 Dan jawapannya... 335 00:14:03,318 --> 00:14:05,753 adalah tak ada. (Maksudnya tak memakai seluar dalam) 336 00:14:05,754 --> 00:14:07,855 Kau mendapatkan semua itu dari topi logammu yang ajaib itu? 337 00:14:07,856 --> 00:14:10,892 - Ya, benar. - Itu mengagumkan, Harry. 338 00:14:10,893 --> 00:14:12,660 Kecuali satu perkara yang sangat kecil. 339 00:14:12,661 --> 00:14:14,227 Apa itu? 340 00:14:14,228 --> 00:14:15,796 Kepalamu terbakar. 341 00:14:16,797 --> 00:14:17,665 Itu bukan... 342 00:14:31,340 --> 00:14:33,714 Ketika ayah menyebut menghabiskan lebih banyak masa bersama-sama, 343 00:14:33,715 --> 00:14:35,382 maksud ayah adalah barbeku keluarga, bukan ikut menyoal siasat 344 00:14:35,383 --> 00:14:37,084 orang yang mungkin terlibat jenayah. 345 00:14:37,085 --> 00:14:39,453 Aku tahu, aku hanya nak orang tahu bahawa aku tidak takut 346 00:14:39,454 --> 00:14:41,622 untuk beraksi di lapangan sekali-sekala. 347 00:14:41,623 --> 00:14:42,690 Siapa yang cakap kau takut? 348 00:14:42,691 --> 00:14:43,990 - Ralph. - Ralph? 349 00:14:43,991 --> 00:14:46,075 Dia juga penakut. Dia bahkan tak mahu meninggalkan markas. 350 00:14:46,076 --> 00:14:48,229 Aku tahu, tapi itu membuatku tertanya, ayah tahu kan? 351 00:14:48,230 --> 00:14:50,630 Pemimpin macam apa yang terus mempertaruhkan nyawa orang lain 352 00:14:50,631 --> 00:14:52,066 selain nyawanya sendiri? 353 00:14:52,286 --> 00:14:54,301 Oh, sayang. 354 00:14:54,302 --> 00:14:56,203 Kita semua tahu kau pemberani. 355 00:14:56,204 --> 00:14:57,505 Bila-bila masa kau diperlukan di lapangan, 356 00:14:57,506 --> 00:14:58,806 kau pergi. 357 00:14:58,807 --> 00:15:01,375 Jadi jangan biarkan Ralph mempengaruhi fikiranmu. 358 00:15:01,376 --> 00:15:03,344 Maaf. CCPD. 359 00:15:03,345 --> 00:15:05,379 Kami mencari seorang pegawai ambulans bernama Matthew Kim. 360 00:15:05,380 --> 00:15:06,581 Ya, dia di sebelah sana. 361 00:15:06,582 --> 00:15:08,617 Di sana? Terima kasih. 362 00:15:11,686 --> 00:15:13,287 Matthew Kim? 363 00:15:13,288 --> 00:15:15,556 Detektif Joe West, dari CCPD. 364 00:15:15,557 --> 00:15:18,259 Kami nak menyoal siasat beberapa perkara mengenai serangan 365 00:15:18,260 --> 00:15:19,728 di Bank Central City pagi tadi. 366 00:15:21,663 --> 00:15:24,431 Aku tak tahu apa-apa tentang itu. 367 00:15:24,432 --> 00:15:26,901 Betulkah? Kerana aku mempunyai banyak saksi 368 00:15:26,902 --> 00:15:30,338 yang melihatmu berdiri di depan lelaki yang mencairkan bilik besi. 369 00:15:32,840 --> 00:15:35,075 Dia mahu menyakiti orang lain. 370 00:15:35,076 --> 00:15:37,011 Sudah tugasku menolong mereka. 371 00:15:37,012 --> 00:15:38,946 Ada alasan kenapa kau pergi tanpa memberikan keterangan? 372 00:15:42,316 --> 00:15:43,884 Aku kena mengisi semula bekalan barangku 373 00:15:43,885 --> 00:15:45,085 sebelum panggilan kecemasan datang. 374 00:15:45,086 --> 00:15:46,654 Aku tak boleh membantu kamu. 375 00:15:46,655 --> 00:15:48,222 Dengar, Matthew, kami tahu kau ada kaitan dengan 376 00:15:48,223 --> 00:15:50,457 orang di bank yang kehilangan kuasanya. 377 00:15:50,458 --> 00:15:53,794 Kami nak tahu. Apa yang kau lakukan padanya? 378 00:15:53,795 --> 00:15:55,996 Kenapa? Agar kau boleh mencuri kuasaku? 379 00:15:55,997 --> 00:15:57,465 Tidak, tidak! 380 00:15:57,466 --> 00:16:00,067 - Lepaskan dia. - Turunkan pistol. 381 00:16:00,068 --> 00:16:02,303 Aku cakap turunkan pistol. 382 00:16:06,064 --> 00:16:08,609 - Dia tak layak mendapat kuasa itu. - PANGGILAN KECEMASA MAKMAL STAR 383 00:16:08,610 --> 00:16:10,044 Dia menyakiti orang lain. 384 00:16:10,045 --> 00:16:11,778 Flash! 385 00:16:11,779 --> 00:16:15,549 Kau bukan satu-satunya orang yang dianugerahkan dengan kuasa. 386 00:16:15,550 --> 00:16:17,652 Aku juga membantu semua orang. 387 00:16:17,653 --> 00:16:19,621 Bukan dengan cara seperti ini. 388 00:16:25,159 --> 00:16:27,194 Kau yang melakukan ini, bukan aku. 389 00:16:27,195 --> 00:16:29,163 Aku akan mengejarnya. 390 00:16:31,800 --> 00:16:33,266 Aku kehilangan kelajuanku. 391 00:16:33,267 --> 00:16:34,568 Apa maksudmu kau kehilangan kelajuanmu? 392 00:16:35,193 --> 00:16:38,707 Semuanya, aku rasa aku menemui kelajuanmu yang hilang. 393 00:16:49,258 --> 00:16:51,259 Ini menakjubkan. 394 00:16:51,406 --> 00:16:53,040 Ya, memang. 395 00:16:53,041 --> 00:16:54,875 Nah, aku telah menjalankan semua pemeriksaan yang diperlukan. 396 00:16:54,876 --> 00:16:56,777 Aktiviti jantung, sintesis regresi seluler, 397 00:16:56,778 --> 00:16:59,546 kimia otak, dan material gelap memastikannya. 398 00:16:59,547 --> 00:17:01,682 Iris seorang speedster. 399 00:17:01,683 --> 00:17:04,584 Jadi, bagaimana dengan Barry? 400 00:17:05,920 --> 00:17:08,855 Segala perkara yang dulu adalah sebahagian darimu... 401 00:17:08,856 --> 00:17:11,658 kelajuanmu, hubunganmu dengan Speed Force, 402 00:17:11,659 --> 00:17:12,893 material gelap... 403 00:17:12,894 --> 00:17:16,564 semua jadi sebahagian dari diri Iris sekarang. 404 00:17:18,799 --> 00:17:20,634 - Bolehkah kau... - Menterbaliknya? 405 00:17:20,635 --> 00:17:23,136 Entahlah. Aku boleh mencubanya. 406 00:17:23,137 --> 00:17:26,306 Jadi, Matthew Kim bukan hanya menghapus DNA. 407 00:17:26,307 --> 00:17:28,742 Dia memindahkannya pada siapapun yang dia sentuh. 408 00:17:28,743 --> 00:17:29,943 Dia tak menyingkirkan metahuman. 409 00:17:29,944 --> 00:17:31,244 Dia mencipta metahuman baru. 410 00:17:31,245 --> 00:17:32,779 Nah, itu bukan satu-satunya masalah. 411 00:17:32,780 --> 00:17:34,948 Cuba teka siapa yang berada apartmen yang berjarak hanya satu blok 412 00:17:34,949 --> 00:17:38,085 dari laluan bas 405 dan menaikinya setiap hari untuk pergi kerja? 413 00:17:38,086 --> 00:17:41,822 Jadi Matthew adalah metahuman bas yang kita cari, bukan Fry. 414 00:17:41,823 --> 00:17:45,425 Yang maksudnya lambat-laun DeVoe akan mencarinya. 415 00:17:45,426 --> 00:17:47,728 Dan jika DeVoe mendapatkan kemampuan Matthew, 416 00:17:47,729 --> 00:17:49,496 dia boleh menyingkirkan kuasa kita semua. 417 00:17:49,497 --> 00:17:51,998 Kecuali kita terlebih dulu membuatnya berada di pihak kita. 418 00:17:51,999 --> 00:17:54,535 Dengan begitu dia boleh menghapus DNA metahuman dari DeVoe. 419 00:17:54,536 --> 00:17:57,337 - Itu boleh berjaya? - Maksudku, iya. 420 00:17:57,338 --> 00:17:58,872 Boleh. Menurut pengiraanku, 421 00:17:58,873 --> 00:18:00,440 kemampuan Matthew berfungsi dengan mencairkan 422 00:18:00,441 --> 00:18:03,177 ikatan yang berkonsentrasi tinggi di antara DNA. 423 00:18:03,178 --> 00:18:05,779 Yang membuat DNA benar-benar lunak sehingga dia boleh mengeluarkannya 424 00:18:05,780 --> 00:18:08,248 dan memasukkan DNA metahuman yang sama persis pada orang lain. 425 00:18:08,249 --> 00:18:11,919 Mencairkan ikatan yang berkonsentrasi tinggi. 426 00:18:11,920 --> 00:18:13,420 Melting Point. 427 00:18:13,421 --> 00:18:15,722 Oh, ya, ya, ya. Aku akan menulis nama itu. 428 00:18:15,723 --> 00:18:17,391 Okey, bagus, jadi kamu hanya perlu mencari cara untuk 429 00:18:17,392 --> 00:18:19,926 membuat Encik Melting Point berada di tempat yang sama dengan DeVoe 430 00:18:19,927 --> 00:18:21,694 tanpa membuat otaknya terhisap. 431 00:18:21,695 --> 00:18:23,296 Aku mahu pergi beli beberapa kek kering 432 00:18:23,297 --> 00:18:24,497 dan balik ke bilikku. 433 00:18:24,498 --> 00:18:26,532 Bukan Encik Melting Point. 434 00:18:26,533 --> 00:18:27,900 Dengar, Melting Point saja. 435 00:18:27,901 --> 00:18:29,169 Kau tahu, seseorang di luar sana 436 00:18:29,170 --> 00:18:31,004 mempunyai kuasa api Fry sekarang. 437 00:18:31,005 --> 00:18:33,106 Kita kena menemuinya sekaligus kita kena menemui Matthew. 438 00:18:33,107 --> 00:18:34,641 Aku akan usahakan. 439 00:18:34,642 --> 00:18:36,977 Dan aku akan mencari tahu kalau ada cara menterbalik ini. 440 00:18:40,214 --> 00:18:42,181 Nah... 441 00:18:42,182 --> 00:18:45,318 Sementara menunggu, apa yang kita nak lakukan? 442 00:18:45,319 --> 00:18:47,288 Kita berlatih. 443 00:18:49,190 --> 00:18:51,292 Baiklah. 444 00:18:56,235 --> 00:18:58,966 _ 445 00:18:58,967 --> 00:19:00,934 Ramon! Di mana... 446 00:19:00,935 --> 00:19:02,769 Di sana rupanya. Apa yang kau lakukan? 447 00:19:02,770 --> 00:19:04,442 Memperbaharui beberapa software. 448 00:19:04,443 --> 00:19:05,739 Bagus. Membuang masa. 449 00:19:05,740 --> 00:19:06,807 Bagus, aku perlu bantuanmu. 450 00:19:06,808 --> 00:19:07,874 Cuba minta tolong pada Ralph. 451 00:19:07,875 --> 00:19:09,576 Ralph tak berguna. 452 00:19:09,577 --> 00:19:11,911 Yang dia lakukan cuma makan. 453 00:19:11,912 --> 00:19:14,014 Apa yang kau inginkan? 454 00:19:14,015 --> 00:19:18,585 Kau ada pengetat tekanan mikrofilamen dengan penyepit pengambil kobalt? 455 00:19:18,586 --> 00:19:19,953 Ya. 456 00:19:19,954 --> 00:19:21,421 Ya, di mana? 457 00:19:21,422 --> 00:19:23,523 Kenapa, agar kau boleh mengerjakan topi kematianmu? 458 00:19:23,524 --> 00:19:25,058 - Itu bukan topi kematian. - Itu topi kematian. 459 00:19:25,059 --> 00:19:25,775 Tidak, bukan. 460 00:19:25,776 --> 00:19:27,365 Aku dengar ada banyak peralatan di Bumi-2. 461 00:19:27,366 --> 00:19:28,128 Ya, nah aku di Bumi-1. 462 00:19:28,129 --> 00:19:29,629 Oh, kau perlu tumpangan? 463 00:19:29,630 --> 00:19:31,364 Aku akan menghantarmu ke sana sekarang juga! 464 00:19:31,365 --> 00:19:32,865 Suaraku tak terdengar seperti itu! 465 00:19:32,866 --> 00:19:34,536 Baiklah. 466 00:19:38,072 --> 00:19:40,941 Cisco, kenapa kau tak bantu saja dia? 467 00:19:40,942 --> 00:19:43,543 Kenapa hanya aku yang berfikir bahawa menyatukan orang yang senang marah 468 00:19:43,544 --> 00:19:45,479 dan material gelap adalah idea buruk? 469 00:19:45,480 --> 00:19:46,613 Dia berusaha menghentikan DeVoe. 470 00:19:46,614 --> 00:19:48,182 Itu bukan idea yang buruk. 471 00:19:48,183 --> 00:19:52,018 Dia berusaha menyamakan kepintarannya dengan orang gila 472 00:19:52,019 --> 00:19:54,488 yang penciptaannya adalah memindahkan otaknya. 473 00:19:54,489 --> 00:19:55,922 Sudah tonton "Spider-Man 2"? 474 00:19:55,923 --> 00:19:57,157 Belum. 475 00:19:57,158 --> 00:19:58,925 Bagaimana kau hidup selama ini? 476 00:19:58,926 --> 00:20:00,393 Itu mungkin berbahaya, tapi juga mungkin berjaya. 477 00:20:00,394 --> 00:20:02,362 Dan kita agak kehabisan idea. 478 00:20:02,363 --> 00:20:05,632 Di samping itu, Harry akan melakukan ini sama ada kau mahu membantunya atau tidak. 479 00:20:05,633 --> 00:20:07,668 Jadi mungkin ada sebuah cara untuk membuat topi berfikir ini 480 00:20:07,669 --> 00:20:09,136 dan membuatnya tetap selamat. 481 00:20:16,444 --> 00:20:17,386 Dia boleh berlari. 482 00:20:21,482 --> 00:20:23,984 Hei, Iris, mungkin kau mahu... 483 00:20:23,985 --> 00:20:25,919 - Aku tak boleh melambat. - Tak mengapa. 484 00:20:25,920 --> 00:20:27,988 Baiklah, cuba turunkan kelajuanmu secara bertahap, 485 00:20:27,989 --> 00:20:29,023 kalau tidak kau akan... 486 00:20:31,793 --> 00:20:32,563 Melakukan itu? 487 00:20:35,630 --> 00:20:36,730 Hei, Kau tak apa-apa? 488 00:20:36,731 --> 00:20:38,031 Mari sini. Kau tak apa-apa? 489 00:20:38,032 --> 00:20:39,075 Ya, aku baik-baik saja. Aku baik-baik saja. 490 00:20:39,076 --> 00:20:41,769 - Kau tak apa-apa? - Syukurlah ada pemulihan pantas, kan? 491 00:20:42,737 --> 00:20:45,973 Ya. 492 00:20:45,974 --> 00:20:48,642 Hei, aku tahu ini takkan mudah bagimu. 493 00:20:48,643 --> 00:20:50,410 Aku... Aku baik-baik saja. 494 00:20:50,411 --> 00:20:53,012 Barry... 495 00:20:53,013 --> 00:20:54,882 Sungguh. Itu... 496 00:20:57,552 --> 00:21:01,154 Aku kehilangan kelajuanku. 497 00:21:01,155 --> 00:21:05,125 Aku kehilangan kerja di CCPD. 498 00:21:05,126 --> 00:21:09,463 Rasanya seperti DeVoe perlahan-lahan mengambil semuanya dariku. 499 00:21:14,102 --> 00:21:16,036 Dia belum mengambil segalanya. 500 00:21:19,006 --> 00:21:21,574 Bagaimana jika aku tak pernah mendapatkan balik kelajuanku? 501 00:21:21,575 --> 00:21:24,077 Hei. 502 00:21:24,078 --> 00:21:26,512 Caitlin akan menemui sesuatu, okey? 503 00:21:30,785 --> 00:21:34,887 Hingga waktu itu tiba, kau kena mengawasiku seperti aku mengawasimu 504 00:21:34,888 --> 00:21:37,223 tiga tahun kebelakangan ini. 505 00:21:38,191 --> 00:21:39,260 Ya, aku rasa begitu. 506 00:21:42,396 --> 00:21:44,766 Wow, itu super menjengkelkan. 507 00:21:46,267 --> 00:21:47,967 Apa yang terjadi? 508 00:21:47,968 --> 00:21:50,270 Menara Baldwin terbakar. Bomba Central City bertindak balas, 509 00:21:50,271 --> 00:21:52,372 tapi ada orang di tingkat atas yang mereka tak boleh jangkau. 510 00:21:52,373 --> 00:21:54,607 Okey, Caitlin, masa untuk Killer Frost bertugas. 511 00:21:54,608 --> 00:21:56,309 Ralph, Cisco, bersiap. 512 00:21:56,310 --> 00:21:58,011 Ya, aku tak boleh. 513 00:21:58,012 --> 00:21:59,775 Ini mungkin perangkap DeVoe untuk menangkap kita di ruang terbuka. 514 00:21:59,776 --> 00:22:01,624 Hei, aku rasa kita ada masalah yang lebih besar. 515 00:22:01,625 --> 00:22:03,550 Kita tak ada Flash lagi. 516 00:22:03,551 --> 00:22:05,018 Ya, kita ada. 517 00:22:05,019 --> 00:22:06,720 Aku rasa dia belum sedia untuk beraksi. 518 00:22:06,721 --> 00:22:10,056 Maksudku, dia baru saja mendapatkan... Kau baru saja mendapat kuasamu. 519 00:22:12,560 --> 00:22:14,060 Tidak. Aku mahu melakukan ini. 520 00:22:14,061 --> 00:22:16,229 Okey. Okey, baiklah. 521 00:22:16,230 --> 00:22:17,898 Kami akan mengawasi dari sini. 522 00:22:17,899 --> 00:22:19,456 Okey, nah, kau tak boleh beraksi dengan memakai baju itu. 523 00:22:21,546 --> 00:22:23,838 Betul. 524 00:22:26,106 --> 00:22:27,941 Maaf, Cait. 525 00:22:27,942 --> 00:22:29,142 Topeng? 526 00:22:29,143 --> 00:22:31,644 Benar. 527 00:22:31,645 --> 00:22:33,680 Terima kasih, Jesse Quick. 528 00:22:35,549 --> 00:22:37,250 Bagus. 529 00:22:37,251 --> 00:22:39,086 Aku mohon, berhati-hatilah. 530 00:22:43,224 --> 00:22:44,657 Aku rasa kau patut membimbing. 531 00:22:44,658 --> 00:22:46,292 Ya. 532 00:22:46,293 --> 00:22:47,560 Ya, ya, ya. 533 00:22:47,561 --> 00:22:48,795 Baiklah, bagaimana aku... Bagaimana aku... 534 00:22:48,796 --> 00:22:50,931 - Monitor yang lain. - Salah monitor. 535 00:22:57,138 --> 00:22:59,372 Aku sudah sampai. Alamak. 536 00:22:59,373 --> 00:23:01,308 Okey, Iris, ada lima orang yang terperangkap 537 00:23:01,309 --> 00:23:03,143 di tingkat 14. 538 00:23:03,144 --> 00:23:05,178 Keluarkan mereka dari sana secepat yang kau boleh. 539 00:23:15,748 --> 00:23:17,557 - Aku berjaya. - Syabas, okey? 540 00:23:17,558 --> 00:23:19,325 Sekarang kau kena balik ke dalam sana 541 00:23:19,326 --> 00:23:20,827 dan padamkan api. 542 00:23:21,170 --> 00:23:22,530 Baiklah. 543 00:23:30,504 --> 00:23:32,638 Semuanya, aku di dalam. Apa yang aku kena lakukan? 544 00:23:33,656 --> 00:23:35,041 Kau tahu apa kena buat. Gunakan kedua lenganmu. 545 00:23:35,042 --> 00:23:36,102 Buatkan corong angin. 546 00:23:36,103 --> 00:23:38,111 Sedut semua oksigen keluar dari bilik. 547 00:23:38,112 --> 00:23:39,812 Dan api akan padam. 548 00:23:39,813 --> 00:23:41,314 Seperti yang sering dia lakukan. 549 00:23:41,315 --> 00:23:42,816 Kau pasti boleh. 550 00:23:53,193 --> 00:23:54,311 Malah menjadikan api makin besar. 551 00:23:54,670 --> 00:23:55,957 KEROSAKAN STRUKTUR 552 00:23:57,131 --> 00:23:59,833 Adakah dia memusing tangannya ke arah yang salah atau...? 553 00:23:59,834 --> 00:24:01,868 Cuba terbalikkan arah pusingannya, faham? 554 00:24:05,831 --> 00:24:08,341 Iris, suara apa itu? 555 00:24:08,342 --> 00:24:10,076 Iris! 556 00:24:10,077 --> 00:24:11,612 Kakiku tersepit. Aku tak boleh bergerak. 557 00:24:14,897 --> 00:24:16,382 Okey, kau kena menembusnya. 558 00:24:16,383 --> 00:24:20,253 Apa? Aku tak tahu caranya. 559 00:24:20,254 --> 00:24:23,022 Kau kena menggetarkan seluruh tubuhmu, faham? 560 00:24:23,023 --> 00:24:24,624 Kau hanya... kau kena merasakannya. 561 00:24:24,625 --> 00:24:26,826 Tak boleh. Aku tak boleh bergerak. Aku tak boleh melakukannya. 562 00:24:26,827 --> 00:24:28,328 Kita kesuntukan masa, Barry. 563 00:24:28,329 --> 00:24:29,862 Ketahanan bilik semakin melemah. 564 00:24:29,863 --> 00:24:31,498 Siling akan runtuh. 565 00:24:31,499 --> 00:24:34,067 Barry! Seluruh tempat terbakar. 566 00:24:40,107 --> 00:24:42,108 Kau tak apa-apa? 567 00:24:42,109 --> 00:24:44,178 - Ya. - Terima kasih. 568 00:24:54,322 --> 00:24:56,757 Masih ada sedikit iritasi di dalam paru-parumu 569 00:24:56,758 --> 00:24:58,525 kerana semua asap yang kau sedut semalam, 570 00:24:58,526 --> 00:25:00,534 tapi kau akan pulih dengan segera. 571 00:25:00,535 --> 00:25:02,436 Dan kakimu telah pulih. 572 00:25:02,437 --> 00:25:04,371 Tak sepatutnya membiarkannya beraksi. 573 00:25:04,372 --> 00:25:06,207 Kau belum sedia. 574 00:25:06,208 --> 00:25:08,175 Aku menyelamatkan ramai orang malam tadi, Ralph. 575 00:25:08,176 --> 00:25:10,177 Ya, dan Cisco kena menyelamatkanmu. 576 00:25:10,178 --> 00:25:11,479 Baiklah, dengar, kita hanya perlu memastikan 577 00:25:11,480 --> 00:25:12,880 ini takkan terjadi lagi. 578 00:25:12,881 --> 00:25:14,515 Kita kena mencari Matthew Kim 579 00:25:14,516 --> 00:25:16,050 dan siapapun yang menerima kuasa Eric Fry. 580 00:25:16,051 --> 00:25:18,853 Bagaimana perkembanganmu tentang menterbalikkan ini? 581 00:25:18,854 --> 00:25:20,921 - Aku tak yakin boleh. - Apa? 582 00:25:20,922 --> 00:25:23,858 Aku sudah berjaga semalaman mencuba setiap kemungkinan. 583 00:25:23,859 --> 00:25:26,093 Penyambungan material gelap, corak pengkloning DNA, 584 00:25:26,094 --> 00:25:29,063 bahkan menumbuhkan semula material induk yang diperkuat 585 00:25:29,064 --> 00:25:30,197 pada tahap selular. 586 00:25:30,198 --> 00:25:32,099 Tak ada yang berjaya. 587 00:25:32,100 --> 00:25:34,735 Aku tak boleh membuat tiruan kuasa Melting Point. 588 00:25:34,736 --> 00:25:37,972 Jadi kecuali kita jumpa dia dan memintanya menterbalik apa yang telah dia lakukan... 589 00:25:37,973 --> 00:25:42,242 Iris akan menjadi Speedster secara kekal. 590 00:25:42,243 --> 00:25:45,779 Luar biasa, itu... Itu luar biasa. 591 00:25:45,780 --> 00:25:48,148 Aku akan bekerja atas kemahuanku. 592 00:25:48,149 --> 00:25:49,217 Ralph... 593 00:26:04,433 --> 00:26:07,001 Harry. Harry, aku tahu kau mendengarku. 594 00:26:07,002 --> 00:26:08,569 Anggota pasukan lain terluka oleh salah satu metahuman DeVoe. 595 00:26:08,570 --> 00:26:09,770 - Aku tahu. - Dan kita boleh membaikinya, 596 00:26:09,771 --> 00:26:10,837 - tapi, tidak, tidak! - Aku tahu! 597 00:26:10,838 --> 00:26:12,440 Dan kau tahu apa lagi? 598 00:26:12,441 --> 00:26:14,241 Snow bukan satu-satunya yang berjaga semalaman untuk bekerja. 599 00:26:14,242 --> 00:26:15,809 Aku berjaga untuk bekerja semalaman. Aku hampir berjaya. 600 00:26:15,810 --> 00:26:17,178 Aku hampir selesai, tapi kau tak mahu membantuku menyiapkannya! 601 00:26:17,179 --> 00:26:18,879 Aku akan membantumu menyiapkannya! 602 00:26:18,880 --> 00:26:20,648 - Menyiapkan... - Topi berfikir. 603 00:26:20,649 --> 00:26:22,717 Aku akan membantumu menyiapkan pembuatan topi berfikir. 604 00:26:22,718 --> 00:26:24,285 Itu pendorong kepintaran, sebenarnya. 605 00:26:24,286 --> 00:26:26,353 Itu disebut pendorong kepintaran. 606 00:26:26,354 --> 00:26:28,188 - Dengan dua syarat. - Apa syaratmu? 607 00:26:28,189 --> 00:26:30,124 Satu, kita merangsang sinapsis-mu 608 00:26:30,125 --> 00:26:32,560 tanpa menggunakan material gelap. 609 00:26:32,561 --> 00:26:35,229 Okey, tak ada material gelap. Dan dua? 610 00:26:35,230 --> 00:26:37,765 Jika kau mula bertindak seperti Locutus of Borg dan bermula... (karakter penjahat dalam Star Trek) 611 00:26:37,766 --> 00:26:39,800 mencerna semua orang dengan kerusi Borg-mu maka waktu itu juga... 612 00:26:39,801 --> 00:26:43,070 Kau boleh menghantarku balik ke Bumi-ku. Setuju? 613 00:26:43,071 --> 00:26:46,040 - Setuju. - Mari pergi. 614 00:26:56,084 --> 00:26:57,918 Perlahan-lahan. 615 00:26:57,919 --> 00:26:59,755 Ini baru hari kedua. 616 00:27:03,124 --> 00:27:04,825 Oh. 617 00:27:04,826 --> 00:27:06,728 Kau benar tentang berlari. 618 00:27:08,530 --> 00:27:10,798 Ia sangat menenangkan. 619 00:27:10,799 --> 00:27:12,066 Sangat mententeramkan. 620 00:27:12,067 --> 00:27:14,768 Benar-benar memudahkan berfikir. 621 00:27:14,769 --> 00:27:17,138 Dengar, maksudku, kau baru saja mendapatkan kelajuanmu. 622 00:27:17,139 --> 00:27:18,605 Kau tahu itu, kan? 623 00:27:18,606 --> 00:27:20,440 Aku rasa tak ada yang akan menolak 624 00:27:20,441 --> 00:27:22,843 jika kau bersabar sikit dan mungkin biarkan Cisco dan Caitlin 625 00:27:22,844 --> 00:27:25,980 yang mengurus metahuman ini, cukup memimpin seperti biasa. 626 00:27:25,981 --> 00:27:29,483 Hanya tinggal di sini seperti yang biasa aku lakukan? 627 00:27:29,484 --> 00:27:32,953 Tidak, Aku... Kau tahu bukan itu maksudku. 628 00:27:32,954 --> 00:27:35,155 Tidak, aku tahu kau tak bermaksud begitu. Aku yang merasa begitu. 629 00:27:35,156 --> 00:27:37,324 Iris, aku... 630 00:27:37,325 --> 00:27:41,395 Kau berfikir bahawa... apa, bahawa kau nak membuktikan pada pasukan 631 00:27:41,396 --> 00:27:42,930 bahawa kau tidak takut? 632 00:27:42,931 --> 00:27:45,266 Tidak, bukan pada kamu semua. Pada diriku sendiri. 633 00:27:45,267 --> 00:27:49,170 Barry, semasa aku jadi wartawan, aku selalu berada di lapangan 634 00:27:49,171 --> 00:27:52,539 membahayakan diriku sendiri untuk sebuah berita. 635 00:27:52,540 --> 00:27:54,909 Dan selepas kejadian tahun lalu, 636 00:27:54,910 --> 00:27:57,945 kerana alasan tertentu perkara itu berhenti. 637 00:27:57,946 --> 00:27:59,814 Mungkin kerana Savitar. 638 00:27:59,815 --> 00:28:03,550 Mungkin kerana kau pergi ke dalam Speed Force. 639 00:28:03,551 --> 00:28:06,154 Entahlah, tapi... 640 00:28:06,155 --> 00:28:08,856 Aku berhenti kerja. 641 00:28:08,857 --> 00:28:11,459 Aku menyertai pasukan ini, dan sekarang sebahagian besar, 642 00:28:11,460 --> 00:28:13,961 Aku hanya tinggal di sini sementara kamu semua beraksi di luar sana 643 00:28:13,962 --> 00:28:16,497 mempertaruhkan nyawa kamu. 644 00:28:16,498 --> 00:28:17,832 Kerana kuasa kami. 645 00:28:17,833 --> 00:28:19,901 Tidak, bukan cuma itu, Barry. 646 00:28:19,902 --> 00:28:22,904 Dan selepas mendapat kuasa ini aku baru menyedari semua itu. 647 00:28:22,905 --> 00:28:24,605 Tapi sekarang kerana aku yang mempunyai kuasa, 648 00:28:24,606 --> 00:28:28,242 ini giliranku untuk melakukan semua yang telah kamu lakukan. 649 00:28:28,243 --> 00:28:31,602 Untuk membuktikan pada diriku sendiri bahawa keberanian yang aku ada masih ada. 650 00:28:37,085 --> 00:28:40,288 Semuanya, aku rasa kita dah jumpa kuasa Fry yang hilang. 651 00:28:42,657 --> 00:28:45,126 Kalau begitu tangkap dia. 652 00:28:52,634 --> 00:28:55,019 Satelit menjejak suhu pada ketegangan yang sama 653 00:28:55,020 --> 00:28:57,037 dengan semasa rompakan bank, jadi... 654 00:28:57,038 --> 00:28:58,573 - Itu dia. - Benar. 655 00:28:58,574 --> 00:29:00,241 Jadi siapa itu? 656 00:29:00,242 --> 00:29:01,842 Matthew Kim. 657 00:29:01,843 --> 00:29:03,577 Kim mahu mencuba mencuri kuasanya. 658 00:29:03,578 --> 00:29:05,312 Baiklah, Jom pergi. 659 00:29:05,313 --> 00:29:08,483 Tidak. Kamu tetap di sini. 660 00:29:09,918 --> 00:29:12,320 Aku boleh melakukan ini. 661 00:29:12,321 --> 00:29:13,788 Kau yakin? 662 00:29:13,789 --> 00:29:15,889 Aku mesti, Barry. 663 00:29:15,890 --> 00:29:17,425 Baiklah, tapi ingat, dia tak boleh menyentuhmu. 664 00:29:17,426 --> 00:29:18,559 Atau dia juga akan menghilangkan kuasamu. 665 00:29:18,560 --> 00:29:20,260 Baiklah. 666 00:29:20,261 --> 00:29:22,796 Dan juga aku tak yakin bajuku sesuai untuk beraksi kali ini. 667 00:29:22,797 --> 00:29:24,565 Aku ada jalan keluarnya. 668 00:29:24,566 --> 00:29:26,667 Ini sut terbaik yang boleh aku buat dalam masa sesingkat ini. 669 00:29:26,668 --> 00:29:28,837 Terima kasih, Cisco. 670 00:29:30,772 --> 00:29:32,139 Aku ada penggantung. 671 00:29:32,140 --> 00:29:33,540 Baiklah, kita mulakan. 672 00:29:33,541 --> 00:29:36,576 Jangan memaksa kami menembakmu! Menyerahlah! 673 00:29:36,577 --> 00:29:38,779 Oh, aku takkan menyerah, polis. 674 00:29:38,780 --> 00:29:41,683 Tidak hingga aku mendapatkan wangku! 675 00:29:55,745 --> 00:29:58,460 - Ini satu kesalahan! - Tembak! Tembak! Tembak dia! 676 00:29:58,461 --> 00:29:59,447 Jangan tembak! 677 00:29:59,448 --> 00:30:01,282 Kau mesti menghentikan ini. 678 00:30:01,337 --> 00:30:03,152 Oh, aku baru saja bermula, kawan. 679 00:30:04,854 --> 00:30:08,622 Tunggu, kau hero yang waktu itu di bank, kan? 680 00:30:09,536 --> 00:30:10,525 Benar. 681 00:30:10,526 --> 00:30:12,661 Dan aku nak kau menghentikan ini. 682 00:30:12,662 --> 00:30:15,597 Agar kau boleh mengambil kuasaku seperti yang kau lakukan padanya? 683 00:30:15,598 --> 00:30:16,931 Aku takkan biarkan! 684 00:30:16,932 --> 00:30:19,033 Kau baru saja memberikannya padaku. 685 00:30:19,034 --> 00:30:20,835 Apa yang kau cakapkan? 686 00:30:20,836 --> 00:30:22,236 Kau tak mengetahui itu? 687 00:30:22,237 --> 00:30:23,804 Semasa kau mengambil kuasa darinya, 688 00:30:23,805 --> 00:30:25,474 kau memberikannya padaku. 689 00:30:28,010 --> 00:30:30,644 Dan sekarang aku akan mendapatkan apa yang dia tak boleh dapatkan. 690 00:30:30,645 --> 00:30:32,782 Wang! 691 00:30:36,118 --> 00:30:38,619 Aku rasa aksimu sudah cukup sampai di sini. 692 00:30:38,620 --> 00:30:40,055 Aku akan ambil alih mulai dari sekarang. 693 00:30:46,028 --> 00:30:48,096 Bagaimana jika kita hentikan ini sekarang juga? 694 00:30:48,097 --> 00:30:49,497 Terdengar menyeronokkan. 695 00:30:49,498 --> 00:30:52,101 Kerana aku baru saja panaskan badan. 696 00:30:54,003 --> 00:30:57,071 Kenapa ini? Tak boleh menahan panas? 697 00:30:57,072 --> 00:30:58,707 Baiklah, Iris, kami nak kau berlari mengelilinginya. 698 00:30:58,708 --> 00:30:59,678 Buatkan pusaran. 699 00:30:59,679 --> 00:31:01,976 Kekurangan oksigen sepatutnya boleh memadamkan apinya. 700 00:31:01,977 --> 00:31:03,111 Mustahil untuk mendekatinya! 701 00:31:03,112 --> 00:31:04,646 Suhunya 800 darjah (Fahrenheit). 702 00:31:04,647 --> 00:31:05,947 Sepanas apa itu? 703 00:31:05,948 --> 00:31:07,148 Sepanas lahar. 704 00:31:07,149 --> 00:31:08,549 Korang, kita perlukan rancangan! 705 00:31:08,550 --> 00:31:10,318 Oh, aku ada rancangan. 706 00:31:10,319 --> 00:31:13,488 Dan itu disebut berikan wangku sebelum aku melepaskan neraka! 707 00:31:13,489 --> 00:31:16,491 Ya. 708 00:31:16,492 --> 00:31:17,558 Apa itu? 709 00:31:17,559 --> 00:31:20,361 Itu adalah taufan haba. 710 00:31:20,362 --> 00:31:22,129 Api itu akan semakin mendekati apartmen di situ. 711 00:31:22,130 --> 00:31:24,032 Dan ribuan orang akan mati. 712 00:31:24,033 --> 00:31:25,600 Apa yang kena kita lakukan? 713 00:31:25,601 --> 00:31:27,068 Kita hidupkan alat ini. 714 00:31:27,069 --> 00:31:29,237 - Harry, tidak, jangan. - Iris perlu jalan keluar. 715 00:31:29,238 --> 00:31:30,972 - Hei, kita belum... - Dia perlu jalan keluar! 716 00:31:30,973 --> 00:31:32,940 Ayuh, korang! Apa yang aku kena lakukan? 717 00:31:32,941 --> 00:31:36,545 Lakukan. 718 00:31:38,213 --> 00:31:39,880 Barry, cepatlah, aku perlu jalan keluar! 719 00:31:39,881 --> 00:31:43,050 Tunggu sebentar, Iris. Sebentar. 720 00:31:43,051 --> 00:31:45,053 Terdapat 4,827 cara yang boleh dilakukan, 721 00:31:45,054 --> 00:31:47,088 dan semua cara itu akan gagal kecuali satu cara. 722 00:31:47,089 --> 00:31:48,789 Jika Iris menggunakan kelajuannya untuk menarik air yang cukup 723 00:31:48,790 --> 00:31:50,658 dari Teluk Central City menuju laluan ombaknya, 724 00:31:50,659 --> 00:31:52,093 dia boleh memadamkan api itu. 725 00:31:52,094 --> 00:31:53,929 Kau mahu dia membuat gelombang pasang? 726 00:31:56,365 --> 00:31:58,032 Itu satu-satunya harapan kita. 727 00:31:58,033 --> 00:32:01,751 Iris, aku mahu kau lari secepat mungkin. 728 00:32:01,752 --> 00:32:03,504 - Di atas air. - Di atas air? Apa? 729 00:32:03,505 --> 00:32:05,874 Pastikan semasa berlari kau pijakkan tumitmu 730 00:32:05,875 --> 00:32:08,142 dan bergeraklah ulang-alik dalam formasi yang rapat. 731 00:32:08,143 --> 00:32:08,891 Kenapa? 732 00:32:08,892 --> 00:32:11,083 Agar kau boleh menarik sebanyak mungkin air ke daratan. 733 00:32:11,084 --> 00:32:12,613 Padamkan taufannya. 734 00:32:12,614 --> 00:32:14,315 Kau mahu aku membuat gelombang pasang setinggi 30 meter? 735 00:32:14,316 --> 00:32:15,817 Kau sudah gila? Aku tak boleh melakukan itu. 736 00:32:15,818 --> 00:32:18,664 Ya kau boleh. Kau cakap padaku bahawa kau dulu tak kenal takut. 737 00:32:18,665 --> 00:32:20,088 Aku tahu bahawa kau masih pemberani. 738 00:32:20,089 --> 00:32:21,889 Kaulah orang paling pemberani yang pernah aku kenal. 739 00:32:21,890 --> 00:32:23,090 Kau pasti boleh. 740 00:32:23,091 --> 00:32:25,526 Aku tahu kau boleh. Kami semua yakin itu. 741 00:32:25,527 --> 00:32:28,330 Sekarang, lari, Iris. Lari. 742 00:32:54,122 --> 00:32:55,824 Ya, macam itulah. 743 00:32:55,825 --> 00:32:57,926 Kemudian lakukan formasi rapat, okey? Formasi yang rapat. 744 00:33:02,698 --> 00:33:04,966 Macam itulah, Iris. Teruskan. 745 00:33:04,967 --> 00:33:06,902 Teruskan. 746 00:33:12,241 --> 00:33:14,176 Semuanya berundur! 747 00:33:17,446 --> 00:33:19,147 Pergi, pergi, pergi, sekarang! 748 00:33:25,821 --> 00:33:27,789 Panjang umur rock and roll! 749 00:33:34,029 --> 00:33:35,730 Ya! 750 00:33:37,466 --> 00:33:39,567 Syabas. 751 00:33:39,568 --> 00:33:41,771 Dia berjaya. 752 00:33:46,675 --> 00:33:48,978 Syabas, Flash. 753 00:33:57,498 --> 00:34:00,608 Aku betul-betul minta maaf telah melakukan ini padamu. 754 00:34:00,609 --> 00:34:02,043 Aku sangka aku menyelamatkan bandar, 755 00:34:02,044 --> 00:34:04,779 tapi aku membuat situasi makin memburuk. 756 00:34:04,780 --> 00:34:06,448 Nah, kita menghentikan dia. 757 00:34:06,449 --> 00:34:08,652 Dia berada di Iron Heights, dan itulah yang terpenting sekarang. 758 00:34:10,887 --> 00:34:13,790 Kamu yakin mahu melakukan ini? 759 00:34:15,057 --> 00:34:16,626 Semua keputusan di tanganmu. 760 00:34:20,697 --> 00:34:23,465 Aku kena cakap bahawa berlari di atas air sangat menyeronokkan. 761 00:34:23,466 --> 00:34:26,568 Tapi, jika kamu semua mahukan aku kembali, 762 00:34:26,569 --> 00:34:28,737 aku akan senang hati balik bekerja di sebalik konsol lagi. 763 00:34:28,738 --> 00:34:32,908 - Dah tentulah. - Aku mohon, dan terima kasih. 764 00:34:32,909 --> 00:34:34,476 Semuanya sedia? 765 00:34:34,477 --> 00:34:35,744 - Ya. - Ya. 766 00:34:35,745 --> 00:34:36,712 - Baiklah. - Di sini? 767 00:34:38,314 --> 00:34:39,315 Baiklah. 768 00:34:45,188 --> 00:34:46,354 Itu saja? 769 00:34:46,355 --> 00:34:48,490 Kau tak apa-apa, sayang? 770 00:34:48,491 --> 00:34:49,691 Aku rasa begitu. 771 00:34:49,692 --> 00:34:50,860 Bagaimana denganmu, Flash? 772 00:34:59,469 --> 00:35:01,336 Aku merasa luar biasa. 773 00:35:02,290 --> 00:35:03,605 Jaguhku kembali. 774 00:35:03,606 --> 00:35:07,209 Nah, itu kali terakhir aku gunakan kuasa ini. 775 00:35:07,210 --> 00:35:09,378 Bandar hampir musnah kerana aku. 776 00:35:09,379 --> 00:35:11,346 Tapi kau tak tahu itu akan terjadi. 777 00:35:11,347 --> 00:35:13,148 Ya, jangan terlalu menyalahkan dirimu sendiri, kawan. 778 00:35:13,149 --> 00:35:16,551 Aku sangka aku terpilih untuk sebuah tugas mulia. 779 00:35:16,552 --> 00:35:18,687 Ini tak mungkin rancangan untukku. 780 00:35:18,688 --> 00:35:22,024 Tapi mungkin kau terpilih untuk tugas yang lebih besar. 781 00:35:22,025 --> 00:35:23,892 Apa maksudmu? 782 00:35:23,893 --> 00:35:25,694 Orang yang kami sebutkan, Clifford DeVoe, 783 00:35:25,695 --> 00:35:28,464 dia takkan berhenti hingga dia mendapatkan semua metahuman bas. 784 00:35:28,465 --> 00:35:31,100 Yang maksudnya kita kena menghentikannya. 785 00:35:31,101 --> 00:35:33,868 Kita boleh menggunakan semua bantuan yang boleh kita dapatkan. 786 00:35:33,869 --> 00:35:36,037 Kau yakin aku boleh membuat perbezaan? 787 00:35:36,038 --> 00:35:37,706 Sepenuhnya yakin. 788 00:35:37,707 --> 00:35:39,842 DeVoe menunjukkan kelemahan melawan metahuman bas lain di masa yang lalu. 789 00:35:39,843 --> 00:35:43,046 Dengan bantuanmu, kita mungkin benar-benar mempunyai peluang. 790 00:35:44,413 --> 00:35:45,581 Bagaimana kita nak mulakan? 791 00:35:47,083 --> 00:35:49,252 - Aku akan bawa kau pusing-pusing. - Baiklah. 792 00:35:50,654 --> 00:35:52,388 Jangan tersinggung. Aku sukakan kuasaku, jadi... 793 00:35:57,560 --> 00:36:00,528 Jadi, Bare... 794 00:36:00,529 --> 00:36:03,465 Kau tak pernah membuat gelombang pasang sebelum ini. 795 00:36:03,466 --> 00:36:06,001 Tidak, aku belum pernah. 796 00:36:06,002 --> 00:36:07,836 Kau hebat. 797 00:36:10,721 --> 00:36:13,091 Jadi, apa pendapat kau, kau mahu mengajarkan anjing tua satu helah baru? 798 00:36:13,676 --> 00:36:15,410 Baiklah. 799 00:36:15,411 --> 00:36:17,846 Latihan. Jam 6 pagi. 800 00:36:18,636 --> 00:36:19,547 Jangan lewat. 801 00:36:19,548 --> 00:36:21,650 - Baik, bos. - Selamat kembali. 802 00:36:25,421 --> 00:36:27,289 Hei, Ralph. 803 00:36:27,290 --> 00:36:29,057 Hei. 804 00:36:29,058 --> 00:36:33,762 Kau tahu, Matthew juga akan memerlukan pendamping. 805 00:36:33,763 --> 00:36:36,031 Yah, itu... 806 00:36:36,032 --> 00:36:38,099 Itu dengan anggapan dia mahu tinggal. 807 00:36:38,100 --> 00:36:40,702 Selepas dia mengetahui bahawa DeVoe telah membunuh semua 808 00:36:40,703 --> 00:36:43,640 yang dia sasarkan, Matthew akan ketakutan. 809 00:36:45,808 --> 00:36:48,843 Sama seperti aku. 810 00:36:48,844 --> 00:36:50,178 Dengar, Ralph, 811 00:36:50,179 --> 00:36:53,048 Aku tahu apa yang kau alami. 812 00:36:53,049 --> 00:36:54,483 Tidak, Iris, kau tak tahu. 813 00:36:54,484 --> 00:36:56,451 Ya, aku tahu. 814 00:36:56,452 --> 00:36:58,987 Tahun lalu semasa aku fikir bahawa Savitar akan membunuhku, 815 00:36:58,988 --> 00:37:01,023 Aku... 816 00:37:01,024 --> 00:37:03,959 ketakutan separuh mati. 817 00:37:03,960 --> 00:37:05,561 Bagaimana caramu menghadapi ketakutanmu? 818 00:37:05,562 --> 00:37:08,430 Itu benar-benar sukar. 819 00:37:08,431 --> 00:37:10,432 Tapi kemudian aku menyedari bahawa jika aku bersembunyi darinya, 820 00:37:10,433 --> 00:37:13,201 jika aku bersembunyi dari dunia, maka... 821 00:37:13,202 --> 00:37:16,405 Savitar telah menang. 822 00:37:16,406 --> 00:37:19,675 Jadi aku memutuskan untuk tak menyerah dalam ketakutan. 823 00:37:21,210 --> 00:37:22,911 Aku memilih untuk terus menjalani hidup. 824 00:37:29,686 --> 00:37:32,521 Dengar... 825 00:37:32,522 --> 00:37:36,191 Apa yang aku katakan sebelum ini tentang kau tak pernah mempertaruhkan 826 00:37:36,192 --> 00:37:38,326 nyawamu... 827 00:37:38,327 --> 00:37:40,762 Aku salah. 828 00:37:40,763 --> 00:37:46,168 Kau sangat luar biasa semasa menjadi Flash. 829 00:37:46,169 --> 00:37:48,103 Dengan atau tanpa kostum. 830 00:37:50,739 --> 00:37:52,341 Terima kasih. 831 00:37:58,180 --> 00:38:00,182 - Kau mahu ke atas? - Ya. 832 00:38:00,183 --> 00:38:03,384 Aku rasa mungkin ini masanya Clifford DeVoe menemui 833 00:38:03,385 --> 00:38:04,519 Datuk Bandar. 834 00:38:08,090 --> 00:38:10,359 Aku fikir kau 835 00:38:10,360 --> 00:38:12,427 tak akan meninggalkan Makmal S.T.A.R.. 836 00:38:12,428 --> 00:38:16,130 Yah, aku rasa mungkin ini masanya aku mula menjalani hidup lagi. 837 00:38:16,131 --> 00:38:18,267 Ditambah, kita sudah kehabisan hotdog sayur. 838 00:38:19,501 --> 00:38:21,637 Hei, terima kasih, Iris. 839 00:38:27,877 --> 00:38:29,711 Masih hangat dari restoran kecil di Keystone 840 00:38:29,712 --> 00:38:30,912 yang dicadangkan Cecile. 841 00:38:30,913 --> 00:38:32,981 Wow. 842 00:38:32,982 --> 00:38:34,882 Selera menghidam Cecile benar-benar makin hebat, ya? 843 00:38:34,883 --> 00:38:36,318 Ya, kau tahu itu. 844 00:38:36,319 --> 00:38:38,187 Aku kembali jadi speedster adalah perkara yang bagus. 845 00:38:40,356 --> 00:38:43,725 Kau tahu kau tak perlu memberikan kuasamu, kan? 846 00:38:43,726 --> 00:38:46,260 Maksudku, aku takkan pernah memintamu untuk melakukan itu. 847 00:38:46,261 --> 00:38:48,496 Aku tahu. 848 00:38:48,497 --> 00:38:49,966 Kenapa kau melakukannya? 849 00:38:52,601 --> 00:38:55,071 Kau tahu apa yang menjadikan seorang speedster hebat? 850 00:38:57,974 --> 00:38:59,475 Itu bukan kelajuan mereka. 851 00:39:01,043 --> 00:39:02,777 Namun menjadi cahaya yang diperlukan semua orang 852 00:39:02,778 --> 00:39:04,512 semasa dunia menjadi gelap. 853 00:39:04,513 --> 00:39:07,882 Seperti itulah mereka. 854 00:39:07,883 --> 00:39:11,320 Jenis orang yang selalu mahu membantu. 855 00:39:11,321 --> 00:39:15,924 Itulah sebabnya menjadi Flash adalah takdirmu. 856 00:39:15,925 --> 00:39:17,526 Itulah jalanmu membantu orang lain. 857 00:39:19,562 --> 00:39:20,896 Tapi itu bukan jalanku. 858 00:39:27,646 --> 00:39:29,648 DISELAMATKAN OLEH THE FLASH 859 00:39:30,940 --> 00:39:32,574 Inilah jalanku. 860 00:39:43,805 --> 00:39:45,154 Aku akan meninggalkanmu untuk mengerjakan itu. 861 00:40:01,782 --> 00:40:02,123 13 MAC 2018 862 00:40:02,124 --> 00:40:02,291 13 MAC 2018 863 00:40:02,292 --> 00:40:02,606 13 MAC 2018 864 00:40:02,607 --> 00:40:02,830 13 MAC 2018 865 00:40:02,831 --> 00:40:03,277 13 MAC 2018 - API 866 00:40:03,278 --> 00:40:03,889 13 MAC 2018 - API DI TENGAH 867 00:40:03,890 --> 00:40:04,124 13 MAC 2018 - API DI TENGAH 868 00:40:04,125 --> 00:40:04,685 13 MAC 2018 - API DI TENGAH CENTRAL CITY 869 00:40:04,686 --> 00:40:06,188 13 MAC 2018 - API DI TENGAH CENTRAL CITY... DAN KITA 870 00:40:06,189 --> 00:40:06,885 13 MAC 2018 - API DI TENGAH CENTRAL CITY... DAN KITA SEMUA 871 00:40:10,167 --> 00:40:10,914 FENOMENA KEMARAKAN API KELMARIN 872 00:40:10,915 --> 00:40:11,353 FENOMENA KEMARAKAN API KELMARIN YANG 873 00:40:11,354 --> 00:40:11,774 FENOMENA KOBARAN API KELMARIN YANG MENGANCAM 874 00:40:11,775 --> 00:40:12,432 FENOMENA KOBARAN API KELMARIN YANG MENGANCAM TEMPAT TINGGAL... 875 00:40:21,157 --> 00:40:22,457 Baiklah, matikannya! 876 00:40:22,458 --> 00:40:24,326 Matikannya, Harry. Cukuplah itu. 877 00:40:24,327 --> 00:40:27,328 Kita sudah melebihi 20% dari had keselamatan yang kau sarankan. 878 00:40:27,329 --> 00:40:28,864 Kau kena memberikan sedikit tambahan masa. 879 00:40:28,865 --> 00:40:30,632 Tidak, sudah cukup. Aku akan matikan. 880 00:40:30,633 --> 00:40:32,333 Tidak, tidak, kita hampir berjaya. Kita hampir berjaya! 881 00:40:32,334 --> 00:40:33,835 Kau bukan "Breaking Bad", Locutus! 882 00:40:33,836 --> 00:40:37,172 Baiklah, aku memutuskan aliran photon-nya. 883 00:40:38,874 --> 00:40:40,409 Baiklah. 884 00:40:45,514 --> 00:40:46,782 Aku tak memerlukannya lagi. 885 00:40:49,251 --> 00:40:52,287 Kau dah dapat namanya? 886 00:40:52,288 --> 00:40:54,257 Dua metahuman bas terakhir. 887 00:40:55,691 --> 00:40:59,562 Janet Petty dan Edwin Goss.