1 00:00:00,399 --> 00:00:01,808 Tên tôi là Barry Allen, 2 00:00:01,809 --> 00:00:04,482 và tôi là người nhanh nhất hành tinh. 3 00:00:04,483 --> 00:00:05,516 Đối với thế giới bên ngoài, 4 00:00:05,517 --> 00:00:07,451 Tôi đơn thuần là một nhà khoa học pháp y, 5 00:00:07,452 --> 00:00:10,375 Nhưng trong bí mật, với sự giúp đỡ của bạn bè tôi tại S.T.A.R. Labs, 6 00:00:10,376 --> 00:00:13,725 tôi chống tội phạm và tìm những metahuman khác như tôi. 7 00:00:13,726 --> 00:00:15,560 Nhưng tôi đã bị lạc trong dòng thời gian. 8 00:00:15,561 --> 00:00:17,462 Bạn bè tôi đã làm mọi thứ có thể 9 00:00:17,463 --> 00:00:19,497 để đưa tôi trở lại, và làm như vậy 10 00:00:19,498 --> 00:00:21,800 đã khiến thế giới của tôi đối mặt với những mối nguy mới. 11 00:00:21,801 --> 00:00:24,402 Và tôi là người duy nhất đủ nhanh để ngăn chúng. 12 00:00:24,403 --> 00:00:26,562 Tôi là The Flash. 13 00:00:27,506 --> 00:00:29,374 Các tập trước trên The Flash... 14 00:00:29,375 --> 00:00:31,142 Đây là nơi tôi thoát ra khỏi Speed Force. 15 00:00:31,143 --> 00:00:33,946 Và một làn sóng vất chất tối cũng tràn ra theo cùng cậu. 16 00:00:33,947 --> 00:00:36,642 DeVoe đã sắp xếp mọi thứ để có được những người hắn muốn trên xe buýt. 17 00:00:36,643 --> 00:00:38,249 Nhưng sao hắn cần sức mạnh của họ? 18 00:00:38,250 --> 00:00:39,651 Tôi không thể hình dung ra nước cờ tàn của hắn là gì. 19 00:00:39,652 --> 00:00:41,719 Chúng ta có một kẻ chuyên lên kế hoạch, như Thawne ấy. 20 00:00:41,720 --> 00:00:45,122 Tôi xin loại bỏ quyền kháng cáo của Barry Allen... 21 00:00:45,123 --> 00:00:46,058 Chờ đã! 22 00:00:46,059 --> 00:00:48,246 - DeVoe? - Không phải DeVoe. 23 00:00:48,247 --> 00:00:49,018 Là Ralph. 24 00:00:49,019 --> 00:00:51,997 Barry Allen được phép ra tù ngay lập tức. 25 00:00:53,532 --> 00:00:56,167 Một số người nghĩ rằng cậu không nên trở lại lực lượng. 26 00:00:56,168 --> 00:00:57,935 Khi nào anh nghĩ tôi có thể trở lại? 27 00:00:57,936 --> 00:01:00,305 Khi mọi người tin rằng DeVoe thật sự vẫn sống và khỏe mạnh. 28 00:01:00,306 --> 00:01:01,940 Anh gọi nó là mũ thông minh. 29 00:01:03,208 --> 00:01:04,509 Hắn chỉ muốn các meta trên xe bus thôi. 30 00:01:04,510 --> 00:01:06,244 Hắn muốn sức mạnh của họ. Tất cả bọn họ. 31 00:01:06,245 --> 00:01:07,512 Chúng ta biết một meta trên xe bus. 32 00:01:07,513 --> 00:01:09,581 Còn 3 người nữa ngoài đó cần chúng ta giúp, 33 00:01:09,582 --> 00:01:11,952 và ta cần tìm thấy họ trước khi DeVoe thấy. 34 00:01:15,058 --> 00:01:16,644 _ 35 00:01:16,645 --> 00:01:18,479 Nếu như... 36 00:01:18,480 --> 00:01:22,016 Nếu như tôi đưa cả 3 37 00:01:22,017 --> 00:01:24,652 meta trên xe buýt đó sang Earth 2 thì sao? 38 00:01:24,653 --> 00:01:26,086 Cách này thì sao? 39 00:01:26,087 --> 00:01:27,921 Chúng tôi thay đổi DNA của các meta đó 40 00:01:27,922 --> 00:01:29,790 bằng cách phẫu thuật tế bào. 41 00:01:29,791 --> 00:01:33,427 Rồi sao? Biến họ thành gà à? 42 00:01:33,428 --> 00:01:35,663 Ừ. 43 00:01:35,664 --> 00:01:38,065 Chúng ta không thí nghiệm mấy người vô tội như Frankenstein. 44 00:01:38,066 --> 00:01:41,169 Nghe này, Ramon, DeVoe muốn cơ thể họ. 45 00:01:41,170 --> 00:01:42,436 Được chứ? Có thể nếu chúng ta thay đổi cơ thể, 46 00:01:42,437 --> 00:01:43,938 biết đâu lại giữ họ an toàn. 47 00:01:43,939 --> 00:01:46,074 Tôi xin lỗi, không phải là ông có 6 bằng tiến sĩ à? 48 00:01:46,075 --> 00:01:47,541 - 7 cái. - Vậy cái nào trong đấy 49 00:01:47,542 --> 00:01:48,943 là bằng khoa học điên thế? 50 00:01:48,944 --> 00:01:50,144 Khoa học điên chỉ là một lĩnh vực nghiên cứu thôi. 51 00:01:50,145 --> 00:01:51,545 Không phải là bằng cấp, được chứ? 52 00:01:51,546 --> 00:01:52,680 Và thêm nữa, tôi chả thấy cậu nghĩ ra 53 00:01:52,681 --> 00:01:53,681 ý tưởng gì khác cả. 54 00:01:53,682 --> 00:01:55,183 Ông biết sao không? 55 00:01:55,184 --> 00:01:56,917 vì là giờ này ở Earth-1 là giờ đi ngủ rồi ba. 56 00:01:56,918 --> 00:01:58,352 Ông biết giờ đi ngủ là gì không? 57 00:01:58,353 --> 00:02:00,087 - Họ có giờ đó ở Earth 2 không? - Giờ Ngủ Nghê. 58 00:02:00,088 --> 00:02:02,823 Ờ đấy, đó là cái lúc chúng ta ngừng hoạt động 59 00:02:02,824 --> 00:02:04,158 để sạc lại năng lượng. 60 00:02:04,159 --> 00:02:06,027 - Ôi trơi ơi. - Tôi đánh giá cao việc đi ngủ đấy. 61 00:02:08,530 --> 00:02:11,699 - Harry. - Cậu vẫn ở đây à? Gì nào? 62 00:02:11,700 --> 00:02:15,669 Cho dù ông nghĩ cái gì, DeVoe cũng nghĩ ra nó rồi. 63 00:02:15,670 --> 00:02:17,305 Vậy sao ông không về nhà, 64 00:02:17,306 --> 00:02:19,973 nghĩ ngơi, bắt đầu lại vào ngày mai chứ? 65 00:02:19,974 --> 00:02:21,784 Tôi sẽ tiếp tục. 66 00:02:24,989 --> 00:02:26,147 Chúc ngủ ngon. 67 00:02:36,424 --> 00:02:39,328 Có thể ngươi đã nghĩ ra mọi trường hợp. 68 00:02:46,635 --> 00:02:48,403 Giống như Thawne. 69 00:02:49,500 --> 00:02:52,035 .::The Flash Fanpage Việt Nam::. www.fb.com/theflashcwvn 70 00:02:52,674 --> 00:02:54,241 Mấy thứ này là sao? 71 00:02:54,242 --> 00:02:56,410 Điều này sẽ cho chúng ta lợi thế cuối cùng mà chúng ta cần 72 00:02:56,411 --> 00:02:58,245 để thông minh hơn DeVoe. 73 00:02:58,246 --> 00:03:01,382 Hay thực ra là để tôi thông minh hơn DeVoe. 74 00:03:01,383 --> 00:03:02,550 Hãy xem này. 75 00:03:04,853 --> 00:03:06,020 Đó là gì? 76 00:03:06,021 --> 00:03:07,855 Đây là mũ tăng cường trí tuệ. 77 00:03:07,856 --> 00:03:10,791 Cậu đặt thứ này lên đầu Dibny đây, 78 00:03:10,792 --> 00:03:12,126 và kể cả cậu ta cũng có thể hiểu 79 00:03:12,127 --> 00:03:14,294 nguồn điểm cấu trúc là gì. 80 00:03:14,295 --> 00:03:16,597 Đặt nó lên đầu một thiên tài. 81 00:03:16,598 --> 00:03:18,632 Tôi sẽ có thể thông minh hơn The Thinker. 82 00:03:18,633 --> 00:03:21,769 Ông biết không, tôi không chắc là cái mũ thông minh này 83 00:03:21,770 --> 00:03:23,671 là ý tưởng hay nhất mà ta có. 84 00:03:23,672 --> 00:03:24,839 Nó là mũ tăng cường trí tuệ. 85 00:03:24,840 --> 00:03:26,240 Nó trông như mũ thông minh hơn. 86 00:03:26,241 --> 00:03:28,342 Cậu không thích nó, tự trách mình đi. 87 00:03:28,343 --> 00:03:30,111 - Cậu đã cho tôi ý tưởng đó. - Sao cơ? 88 00:03:30,112 --> 00:03:32,046 Cậu là người nói rằng DeVoe đã lên kế hoạch tất cả 89 00:03:32,047 --> 00:03:34,615 giống như Thawne để ngăn chặn Barry. 90 00:03:34,616 --> 00:03:37,050 Và cậu cũng nói là DeVoe đã trở thành The Thinker vào buổi tối 91 00:03:37,051 --> 00:03:39,286 cậu trở thành The Flash, nên tôi đã hack vào 92 00:03:39,287 --> 00:03:43,825 cảnh quay an ninh của tối đó để xem hắn đã làm thế nào. 93 00:03:46,394 --> 00:03:49,963 Đây là lý do hắn thông minh đến vậy. 94 00:03:49,964 --> 00:03:53,400 DeVoe đã tăng cương trí tuệ của mình với thiết bị kỹ thuật thần kinh 95 00:03:53,401 --> 00:03:56,136 được cung cấp năng lượng bởi vật chất tối từ vụ nổ máy gia tốc hạt. 96 00:03:56,137 --> 00:03:59,506 Và nếu chúng ta tự tao cho mình, chúng ta có thể làm tương tự y hệt. 97 00:03:59,507 --> 00:04:03,577 Chờ đã, ông muốn não mình nổ tung tóe với 10 tỉ jun năng lượng vật chất tối ư? 98 00:04:03,578 --> 00:04:06,280 Tôi đã khai thác năng lượng từ vụ nổ máy gia tốc hạt trước đây, 99 00:04:06,281 --> 00:04:07,748 và tôi có thể làm lại. 100 00:04:07,749 --> 00:04:10,485 Ừ, nhưng Harry, điều chỉnh lại hệ thống thần kinh hóa học của ông, cái đó... 101 00:04:10,486 --> 00:04:11,852 DeVoe đã làm được. 102 00:04:11,853 --> 00:04:13,787 Thì tôi cũng thế. 103 00:04:13,788 --> 00:04:17,558 Bao nhiêu meta phải chết nữa trước khi chúng ta thực sự có thể ngăn được DeVoe? 104 00:04:18,532 --> 00:04:20,594 Không... Không phải tôi. Ý tôi là... 105 00:04:20,595 --> 00:04:22,095 Chúng ta đồng tình thử nghiệm. Đúng chứ? 106 00:04:22,096 --> 00:04:24,098 Phải không, anh em? 107 00:04:24,498 --> 00:04:26,667 Em nghĩ sao? 108 00:04:26,668 --> 00:04:29,070 Em nghĩ chúng ta hãy khám phá nó đi. 109 00:04:29,071 --> 00:04:30,137 Ừ, tôi đồng tình. 110 00:04:30,138 --> 00:04:31,505 Ramon. 111 00:04:31,506 --> 00:04:33,607 Không, cách này quá nguy hiểm. 112 00:04:33,608 --> 00:04:35,743 Tất nhiên nó là rủi ro, nhưng nếu chúng ta thành công, 113 00:04:35,744 --> 00:04:38,712 chúng ta sẽ cứu mạng được cả 4 meta trên xe bus còn lại, 114 00:04:38,713 --> 00:04:40,414 bao gồm cả một thành viên trong đội của ta. 115 00:04:40,415 --> 00:04:42,850 Ông đang nói đến chuyện một lượng lớn năng lượng vật chất tối 116 00:04:42,851 --> 00:04:44,017 đi thẳng vào não của ông, 117 00:04:44,018 --> 00:04:45,552 vào ngay cái mũ đó, 118 00:04:45,553 --> 00:04:47,354 đã biến một gã yêu hòa bình, thích mì ông và pho mát 119 00:04:47,355 --> 00:04:49,123 trở thành tên cuồng sát. 120 00:04:49,124 --> 00:04:50,992 ông đội cái mũ đó lên, nó sẽ làm gì ông chứ? 121 00:04:50,993 --> 00:04:52,493 Tôi đã chạy các con số cả tá lần rồi. 122 00:04:52,494 --> 00:04:53,728 Thuật toán và hóa học đã kiểm tra. 123 00:04:53,729 --> 00:04:54,762 Tôi có thể làm được. 124 00:04:54,763 --> 00:04:55,996 Tôi không nghĩ ông có thể. 125 00:04:55,997 --> 00:04:58,633 Tôi có thể với sự giúp đỡ của cậu. 126 00:04:58,634 --> 00:05:00,567 Không phải lần này. 127 00:05:00,568 --> 00:05:03,571 Rồi nhé, cứ tiếp tục nghĩ thêm ý tưởng mới để giải quyết đi nào. 128 00:05:06,441 --> 00:05:08,676 Chỉ vậy thôi cũng đủ làm tôi rõ rồi, có người cuối cùng 129 00:05:08,677 --> 00:05:10,978 cũng nghĩ ra cách ngăn chặn gã lười ngồi xe lăn điên rồ 130 00:05:10,979 --> 00:05:14,682 và... chúng ta không làm sao? 131 00:05:16,584 --> 00:05:18,886 Hay lắm đó. 132 00:05:22,424 --> 00:05:24,826 - Em lo được. - Ừ, cám ơn em. 133 00:05:27,762 --> 00:05:30,831 Đây là cách duy nhất. 134 00:05:30,832 --> 00:05:33,047 Tôi sẽ làm dù cậu ta có giúp hay không. 135 00:05:34,536 --> 00:05:35,736 Hey, Ralph. 136 00:05:35,737 --> 00:05:36,804 Này, đừng lo, được chứ? 137 00:05:36,805 --> 00:05:38,138 Chúng ta sẽ tìm ra cách thôi. 138 00:05:38,139 --> 00:05:39,740 Ừ, mọi người cứ nói thế, 139 00:05:39,741 --> 00:05:41,742 và mỗi lần ta suýt tóm được DeVoe, hắn lại thoát được. 140 00:05:41,743 --> 00:05:43,110 Mỗi lần hắn thoát được, 141 00:05:43,111 --> 00:05:44,512 hắn lại tiến thêm 1 bước để bắt được tôi. 142 00:05:44,513 --> 00:05:46,146 Này, chuyện đó sẽ không xảy ra đâu. 143 00:05:46,147 --> 00:05:48,348 Tôi không thể đặt cược vào điều đó nữa, Iris, 144 00:05:48,349 --> 00:05:50,284 nên nếu ai cần tôi, thì tôi sẽ ở dưới nhà 145 00:05:50,285 --> 00:05:52,386 trong góc tiếp khách nhỏ xíu của tôi cho đến khi chuyện kết thúc. 146 00:05:52,387 --> 00:05:54,221 Hiện vẫn còn 3 meta trên xe bus ngoài đó, 147 00:05:54,222 --> 00:05:56,790 và bọn tôi sẽ cần anh giúp để tìm và bảo vệ họ. 148 00:05:56,791 --> 00:05:59,026 Iris, người duy nhất mà tôi cần bảo về từ giờ 149 00:05:59,027 --> 00:06:01,162 là anh chàng Ralphie hiền hòa thôi. 150 00:06:01,163 --> 00:06:02,797 Anh là một phần của đội này. 151 00:06:02,798 --> 00:06:05,065 Ừ, và tôi là người duy nhất có thân xác mà 152 00:06:05,066 --> 00:06:06,667 mà tay DeVoe đang muốn cướp. 153 00:06:06,668 --> 00:06:09,837 Cô đâu có biết được ngoài đó nguy hiểm với tôi thế nào. 154 00:06:09,838 --> 00:06:11,105 Tôi biết chứ. 155 00:06:11,106 --> 00:06:12,473 Sao cô biết được chứ? 156 00:06:12,474 --> 00:06:14,474 Vì tôi là người lãnh đạo đội này. 157 00:06:14,475 --> 00:06:16,711 Ừ, phải rồi, đúng là thế. 158 00:06:16,712 --> 00:06:20,414 Nhưng cô luôn ngồi ở một nơi an toàn đó thôi. 159 00:06:20,415 --> 00:06:22,249 Trong khi bọn tôi ra ngoài đó 160 00:06:22,250 --> 00:06:24,752 đặt tính mạng của mình nơi nguy hiểm. 161 00:06:40,535 --> 00:06:42,269 Xin lỗi con tới trễ. 162 00:06:42,270 --> 00:06:44,071 Có vài chuyện xảy ra ở phòng Trung Tâm. 163 00:06:44,072 --> 00:06:45,072 Cám ơn bố về cốc cafe nhé. 164 00:06:45,073 --> 00:06:47,107 Có gì đâu. 165 00:06:47,108 --> 00:06:48,342 Bố ổn chứ? 166 00:06:48,343 --> 00:06:50,944 Ừ, ừ, bố, con biết đấy... 167 00:06:50,945 --> 00:06:53,481 Cecile đang trong quý thứ 3 thai nghén, 168 00:06:53,482 --> 00:06:54,982 thế nên càng nghiêm trọng hơn. 169 00:06:54,983 --> 00:06:57,084 Bố đã chọn được cái tên nào chưa? 170 00:06:57,109 --> 00:06:58,492 Rồi. Vài cái. 171 00:06:59,888 --> 00:07:01,689 Nói đi, con không kể ai đâu. 172 00:07:01,690 --> 00:07:03,056 Không được, vì con sẽ không thể biết 173 00:07:03,057 --> 00:07:04,825 cho đến khi Cecile nói với con. 174 00:07:04,826 --> 00:07:06,927 - Được rồi. - Dù sao. 175 00:07:06,928 --> 00:07:10,564 Bố đã nói chuyện với Singh về việc đưa con trở về phòng lab. 176 00:07:10,565 --> 00:07:11,598 Vâng và? 177 00:07:11,599 --> 00:07:12,733 Sẽ mất thời gian đấy. 178 00:07:12,734 --> 00:07:14,768 Sao lại thế? Con tưởng thẩm phán Hankerson 179 00:07:14,769 --> 00:07:16,504 và Singh đã có mọi thứ họ cần rồi chứ. 180 00:07:16,505 --> 00:07:19,306 Bọn bố cũng nghĩ vậy, như thị trưởng muốn ngồi xuống 181 00:07:19,307 --> 00:07:21,041 cùng với chính DeVoes cơ. 182 00:07:21,042 --> 00:07:22,409 Thật đấy à? 183 00:07:22,410 --> 00:07:24,011 Chúng ta không thể tìm thấy Marlize, 184 00:07:24,012 --> 00:07:27,481 nên cơ hội duy nhất ta có là để Ralph sử dụng 185 00:07:27,482 --> 00:07:30,785 sức mạnh uốn éo của mình để giả dạng DeVoe lần nữa. 186 00:07:30,786 --> 00:07:34,288 Con sẽ nhờ anh ta, nhưng lúc này anh ta còn lâu mới rời S.T.A.R. Labs. 187 00:07:34,289 --> 00:07:36,576 Thế cái việc bạn bè bảo vệ nhau của bọn con sao rồi? 188 00:07:36,577 --> 00:07:39,359 Con đoán là không đủ cho anh ta yên tâm. 189 00:07:39,360 --> 00:07:40,727 Thế thì bố chịu, Barry ạ. 190 00:07:40,728 --> 00:07:42,663 Con nên ở ngoài đó. 191 00:07:42,664 --> 00:07:44,598 Giúp đỡ mọi người. Bắt kẻ xấu. 192 00:07:44,599 --> 00:07:46,167 Lúc này, chúng ta nên cố ngăn chặn DeVoe 193 00:07:46,168 --> 00:07:48,668 tìm thấy những meta xe bus cuối cùng. 194 00:07:48,669 --> 00:07:51,005 Vì bố có linh cảm xấu là một trong số họ sẽ xuất hiện sớm thôi. 195 00:07:58,313 --> 00:08:01,148 Lần tới, sẽ là tay mi đó. 196 00:08:01,149 --> 00:08:05,654 Tất cả nằm hết xuống sàn. 197 00:08:08,622 --> 00:08:10,091 Anh bạn, anh muốn chết à? 198 00:08:10,092 --> 00:08:11,526 Làm những gì hắn nói đi. 199 00:08:18,699 --> 00:08:20,734 Trộm cắp là một tội lỗi. 200 00:08:20,735 --> 00:08:23,572 Anh không nên sử dụng sức mạnh mà mình được ban tặng để làm việc đó. 201 00:08:23,772 --> 00:08:25,906 Tao dùng theo cách nào tao thấy hợp thôi. 202 00:08:25,907 --> 00:08:29,276 Bao gồm cả việc sẽ chiên mày quăn queo 203 00:08:29,277 --> 00:08:31,467 nếu mày tiến gần thêm nữa. 204 00:08:31,468 --> 00:08:33,380 Ồ, tôi không nghĩ anh sẽ làm thế đâu. 205 00:08:33,473 --> 00:08:36,950 Anh không muốn hại tôi hay bất cứu ai ở đây. 206 00:08:36,951 --> 00:08:39,286 Anh vẫn có thể rút lui khỏi chuyện này. 207 00:08:41,223 --> 00:08:44,124 Nhưng thời điểm anh động vào số tiền đó, 208 00:08:44,125 --> 00:08:47,394 cuộc sống của anh sẽ thay đổi mãi mãi. 209 00:08:47,395 --> 00:08:49,496 Anh không thực sự muốn chuyện đó xảy ra phải không? 210 00:08:49,880 --> 00:08:52,234 Có lẽ mày đúng. 211 00:08:55,270 --> 00:08:59,141 hoặc có lẽ mày muốn chết thật rồi! 212 00:09:01,209 --> 00:09:03,911 Cái quái gì thế này? 213 00:09:03,912 --> 00:09:05,579 Sức mạnh của mình! 214 00:09:05,580 --> 00:09:06,780 Biến mất rồi! 215 00:09:06,781 --> 00:09:08,082 Không không không! 216 00:09:10,251 --> 00:09:12,453 Này anh bạn, anh đúng là... 217 00:09:15,552 --> 00:09:16,658 Người hùng. 218 00:09:22,971 --> 00:09:24,505 Cisco. 219 00:09:24,506 --> 00:09:25,873 Cậu có gì rồi? 220 00:09:26,279 --> 00:09:28,342 Ôi, như thường lệ thôi. 221 00:09:28,343 --> 00:09:30,978 Toàn thấy vật chất tối khắp nơi. 222 00:09:30,979 --> 00:09:33,014 Có lý. Nhân chứng nói tên đó 223 00:09:33,015 --> 00:09:36,350 đã làm tan chảy cửa kho tiền bằng lửa trên tay hắn. 224 00:09:36,922 --> 00:09:39,153 Hiểu. Nhưng không phải lửa thông thường. 225 00:09:39,154 --> 00:09:43,157 Ngọn lửa này làm tan chảy 10 inch thép gia cường. 226 00:09:43,158 --> 00:09:46,360 Ý tôi là, nó phải cỡ 6000 độ F. 227 00:09:46,361 --> 00:09:48,396 10 lần nhiệt năng bắn ra từ súng lửa của Rory. 228 00:09:48,397 --> 00:09:50,531 Còn đây là điểm lạ này 229 00:09:50,532 --> 00:09:53,367 Ngay sau đó, năng lực của hắn ngừng hoạt động. 230 00:09:53,368 --> 00:09:54,735 Ngừng hoạt động ư? 231 00:09:54,736 --> 00:09:56,871 Phải, vậy nếu anh ta là một trong những metas trên xe bus của chúng ta, 232 00:09:56,872 --> 00:09:58,872 thì chúng ta bớt đi 1 người phải lo rồi. 233 00:09:58,873 --> 00:10:00,575 Chả có sức mạnh nào ngừng hoạt động cả 234 00:10:00,576 --> 00:10:04,511 Eric Fry, cách đây sáu tháng, anh có trên xe buýt 405 không? 235 00:10:04,512 --> 00:10:06,013 Thôi đi. 236 00:10:06,014 --> 00:10:09,683 Nhìn tôi có giống người đi xe công cộng không? 237 00:10:09,684 --> 00:10:11,719 Được rồi, anh Fry. 238 00:10:11,720 --> 00:10:13,654 Anh đã có sức mạnh này bao lâu rồi? 239 00:10:13,655 --> 00:10:14,799 Vài năm trước. 240 00:10:15,523 --> 00:10:16,791 Anh là một meta đời đầu. 241 00:10:16,792 --> 00:10:18,426 Và giờ anh mới dùng sức mạnh sao? 242 00:10:18,427 --> 00:10:20,127 Ở đây, đúng rồi. 243 00:10:20,128 --> 00:10:23,098 Kể từ lúc Flash xuất hiện, tôi đã có nó rồi. 244 00:10:24,600 --> 00:10:26,066 Không còn là vấn đề nữa. 245 00:10:26,067 --> 00:10:29,369 Phải, vì anh còn sức mạnh nữa đâu. 246 00:10:29,370 --> 00:10:33,207 Vì nó cứ thế biến mất ? Không còn nữa ư? 247 00:10:33,208 --> 00:10:35,109 Vào không khí mỏng? Huh? 248 00:10:35,110 --> 00:10:36,878 Được rồi, Cisco. 249 00:10:36,879 --> 00:10:38,413 Không còn gì hết. 250 00:10:38,414 --> 00:10:40,681 Anh có ý kiến gì về chuyện xảy ra không? 251 00:10:40,682 --> 00:10:43,751 Một phút trước tôi có sức mạnh. Tiếp sau thì... 252 00:10:43,752 --> 00:10:45,486 - Chả còn gì cả. 253 00:10:45,487 --> 00:10:47,088 Đưa anh ta ra khỏi đây 254 00:10:47,089 --> 00:10:48,889 Đúng rồi. Đưa anh ta ra khỏi đây. 255 00:10:48,890 --> 00:10:52,393 - Được rồi. - Đúng đấy, đưa anh ta ra khỏi đây. 256 00:10:52,394 --> 00:10:54,428 Tôi không thể tin rằng sức mạnh của anh ta biến mất như thế. 257 00:10:54,429 --> 00:10:57,298 Làm sao người ta có thê mất sức mạnh được nhỉ? 258 00:10:57,299 --> 00:10:58,966 Vậy, tôi có thể nghĩ ra một vài cách 259 00:10:58,967 --> 00:11:00,567 điều này có thể đã xảy ra. 260 00:11:00,568 --> 00:11:03,103 Nếu Eric Fry cường hóa bức xạ mặt trời 261 00:11:03,104 --> 00:11:05,073 để tạo ra nhiệt, chúng ta có thể đặt anh ta trong bóng tối 262 00:11:05,074 --> 00:11:06,407 để làm giảm sức mạnh của anh ta. 263 00:11:06,408 --> 00:11:07,741 Nhưng xung quanh đó vẫn là ánh sáng ban ngày mà. 264 00:11:07,742 --> 00:11:10,744 Được rồi, có lẽ là hóa sinh bên trong 265 00:11:10,745 --> 00:11:13,814 đã được thay đổi để tạo ra nhiệt đốt trong của riêng nó 266 00:11:13,815 --> 00:11:15,750 và anh ta đã hết nhiên liệu. 267 00:11:15,751 --> 00:11:18,185 Được rồi, vậy nếu anh gã này không phai một trong các meta tên xe bus 268 00:11:18,186 --> 00:11:20,654 thì điều đó có nghĩa là vẫn còn 3 người nữa. 269 00:11:20,655 --> 00:11:21,889 trước khi DeVoe tìm đến tôi. 270 00:11:21,890 --> 00:11:24,858 Là tôi vẫn an toàn. An toàn hơn chứ. 271 00:11:24,859 --> 00:11:26,527 Đó là những người vô tội, Ralph. 272 00:11:26,528 --> 00:11:29,863 Tôi vô tội. Tôi vẫn sẽ bị hủy diệt đó thôi. 273 00:11:29,864 --> 00:11:31,432 Chúa ơi. 274 00:11:31,433 --> 00:11:33,434 - Tôi là Sarah Connor. - Không. 275 00:11:33,435 --> 00:11:34,769 Tôi sẽ trở lại phòng tôi. 276 00:11:34,770 --> 00:11:36,504 Ăn gì đó thoải mái. 277 00:11:36,505 --> 00:11:38,439 Ralph ... 278 00:11:38,440 --> 00:11:41,175 Theo như tôi thấy, Fry đi vào ngân hàng 279 00:11:41,176 --> 00:11:44,645 với sức mạnh hỏa lực của mình, gặp chàng trai kia, 280 00:11:44,646 --> 00:11:45,979 và sau đó sức mạnh của anh ta đã biến mất. 281 00:11:45,980 --> 00:11:47,882 Trùng hợp ngẫu nhiên sao? Tôi nghĩ là không. 282 00:11:47,883 --> 00:11:50,751 Vậy, cậu nghĩ anh chàng kia đã làm gì đó với Fry? 283 00:11:50,752 --> 00:11:52,854 Tôi nghĩ chúng ta có thể hỏi anh ta một số câu đấy. 284 00:11:52,855 --> 00:11:55,189 Tôi phỏng vấn mọi nhân chứng có mặt trong ngân hàng đó. 285 00:11:55,190 --> 00:11:56,824 Không ai biết anh ta là ai. 286 00:11:56,825 --> 00:11:58,559 Cisco, tại sao cậu không kiểm tra chéo các khoản tiền gửi 287 00:11:58,560 --> 00:11:59,660 từ hôm nay với danh sách nhân chứng của bố? 288 00:11:59,661 --> 00:12:01,362 Làm trước khi cô nói rồi. 289 00:12:01,363 --> 00:12:03,831 Mọi người đều trong danh sách kiểm tra ngoại trừ Matthew Kim ... 290 00:12:03,832 --> 00:12:06,033 là một người giao hàng tại viện trung ương Central City . 291 00:12:06,034 --> 00:12:08,035 Barry, chúng ta đi tra hỏi thôi. 292 00:12:08,036 --> 00:12:09,703 Ồ, con sẽ đi. 293 00:12:09,704 --> 00:12:11,505 Barry, anh có thể ở đây. 294 00:12:13,108 --> 00:12:14,142 Được thôi. Anh.. 295 00:12:14,143 --> 00:12:15,676 Thì, anh biết mà, em chưa bao giờ ra ngoài trận, 296 00:12:15,677 --> 00:12:17,911 nên em nghĩ là, anh biết đấy ... 297 00:12:17,912 --> 00:12:19,546 Không sao, em là sếp mà 298 00:12:19,547 --> 00:12:21,382 Đuợc. Caitlin, 299 00:12:21,383 --> 00:12:23,151 tại sao cô không nghiên cứu xem việc đánh cắp sức mạnh này thế nào, 300 00:12:23,152 --> 00:12:24,952 và Cisco, tại sao cậu không sử dụng vệ tinh theo dõi 301 00:12:24,953 --> 00:12:27,354 để quét vật chất tối trong chu vi thành phố nhỉ? 302 00:12:28,590 --> 00:12:29,957 Được thôi. 303 00:12:29,958 --> 00:12:32,694 Anh sẽ chạy đến nếu em cần anh 304 00:12:32,695 --> 00:12:34,462 Được rồi, Cảm ơn! 305 00:12:38,838 --> 00:12:40,803 Tôi có thể đi chơi ở đây không? 306 00:12:46,942 --> 00:12:48,509 Cậu có thể ... Cậu có phiền ... 307 00:12:48,510 --> 00:12:50,044 Lúc sau cậu ăn có được không? 308 00:12:50,045 --> 00:12:51,578 Chúng ta đang cứu người đấy. 309 00:12:51,579 --> 00:12:53,381 Món này ngon mà, đúng thế 310 00:12:54,032 --> 00:12:54,775 Thật à? 311 00:12:54,776 --> 00:12:56,083 Đúng vậy 312 00:12:56,084 --> 00:12:58,051 Ông làm khá nhanh mà, huh? 313 00:12:58,052 --> 00:13:00,355 Phải, tôi đã làm, để chạy thử. 314 00:13:02,757 --> 00:13:06,360 Tôi có thể cảm thấy các nơ-ron của tôi rung động. 315 00:13:06,361 --> 00:13:09,830 Tốc độ gấp 20 lần tốc độ bình thường. 316 00:13:09,831 --> 00:13:12,266 Và đó là không có sự bổ sung của vật chất tối. 317 00:13:12,267 --> 00:13:15,137 Tôi có thể cảm thấy hệ thống xử lý não của tôi phát triển. 318 00:13:16,971 --> 00:13:19,506 Có 67% cơ hội cậu sẽ tràn chất mù tạt trên sàn nhà. 319 00:13:21,343 --> 00:13:24,044 Được rồi, làm thế nào mà ông biết điều đó? 320 00:13:24,045 --> 00:13:26,346 Đúng, tôi chỉ phân tích thói quen ăn uống của cậu 321 00:13:26,347 --> 00:13:29,016 và đánh giá chúng ở mô hình hành vi tiên đoán 322 00:13:29,017 --> 00:13:31,519 tất cả trong vòng bốn giây. 323 00:13:31,520 --> 00:13:34,054 Cái mũ đang hoạt động rồi. 324 00:13:35,034 --> 00:13:36,958 Tuyệt đấy, nhưng tôi không hoàn toàn thuyết phục. 325 00:13:36,959 --> 00:13:38,392 Không à? 326 00:13:38,393 --> 00:13:41,496 Có thật không? Cậu không tin? 327 00:13:41,497 --> 00:13:43,263 Được rồi. 328 00:13:43,264 --> 00:13:45,533 Câu trả lời là không có gì. 329 00:13:45,534 --> 00:13:47,234 Và có một chút tôn trọng hơn với cơ thể của cậu đi chứ? 330 00:13:47,235 --> 00:13:48,769 Đây là bánh cho người ăn chay mà. 331 00:13:48,770 --> 00:13:50,438 Tôi không nói về bánh cho người ăn chay. 332 00:13:50,439 --> 00:13:52,306 Tôi đang nói về việc lau mù tạt trên quần 333 00:13:52,307 --> 00:13:54,641 gây ra việc xô lệch cái quần cho thấy việc thiếu quần áo 334 00:13:54,642 --> 00:13:57,678 để ma sát cơ thể, nghĩa là chi có một nguyên nhân. 335 00:13:57,679 --> 00:14:00,781 Phải rồi, tôi mặc quần lót loại nào? 336 00:14:00,782 --> 00:14:03,317 Và câu trả lời ... 337 00:14:03,318 --> 00:14:04,808 là không có gì. 338 00:14:05,754 --> 00:14:07,855 Ông biết hết là nhờ cái mũ đẹp đó sao? 339 00:14:07,856 --> 00:14:10,892 - Phải, đúng vậy. - Ấn tượng đấy, Harry. 340 00:14:10,893 --> 00:14:12,660 Ngoại trừ một điều rất nhỏ. 341 00:14:12,661 --> 00:14:14,227 đó là? 342 00:14:14,228 --> 00:14:15,796 Đầu của ông đang cháy. 343 00:14:16,797 --> 00:14:17,665 Không có ... 344 00:14:29,545 --> 00:14:31,240 TRUNG TÂM Y TẾ 345 00:14:31,340 --> 00:14:33,714 Khi bố đề cập đến việc dành nhiều thời gian hơn với nhau, 346 00:14:33,715 --> 00:14:35,382 Có nghĩa là gia đình mình cùng nướng thịt heo, không hỏi về 347 00:14:35,383 --> 00:14:37,084 những người quan tâm. 348 00:14:37,085 --> 00:14:39,453 Con biết, con chỉ muốn mọi người biết rằng con không sợ 349 00:14:39,454 --> 00:14:41,622 khi lao mình ra ngoài nơi nguy hiểm 350 00:14:41,623 --> 00:14:42,690 Ai nói con thế? 351 00:14:42,691 --> 00:14:43,990 - Ralph. - Ralph? 352 00:14:43,991 --> 00:14:46,075 Anh ta nên thế thì đúng hơn. Anh ta thậm chí còn không rời tòa nhà. 353 00:14:46,076 --> 00:14:48,229 Con biết, nhưng nó làm con tự hỏi, bố biết không? 354 00:14:48,230 --> 00:14:50,630 Người lãnh đạo nào mà lại luôn đặt mạng sống của mọi người 355 00:14:50,631 --> 00:14:52,066 trong tình thế nguy hiểm còn mình thì không? 356 00:14:52,286 --> 00:14:54,301 Ôi, con yêu. 357 00:14:54,302 --> 00:14:56,203 Tất cả chúng ta đều biết rằng con không sợ gì cả. 358 00:14:56,204 --> 00:14:57,505 Bất cứ khi nào cần con ra ngoài, 359 00:14:57,506 --> 00:14:58,806 con đều tới. 360 00:14:58,807 --> 00:15:01,375 Nên đừng để Ralph nói linh tinh khiến phai bận tâm. 361 00:15:01,376 --> 00:15:03,344 Xin lỗi. CCPD. 362 00:15:03,345 --> 00:15:05,379 Chúng tôi đang tìm kiếm một người chuyển hàng tên là Matthew Kim. 363 00:15:05,380 --> 00:15:06,581 Vâng, anh ấy ở trong đó. 364 00:15:06,582 --> 00:15:08,617 - Đây hả? - Cảm ơn. 365 00:15:11,686 --> 00:15:13,287 Matthew Kim? 366 00:15:13,288 --> 00:15:15,556 Thanh Tra Joe West, CCPD. 367 00:15:15,557 --> 00:15:18,259 Chúng tôi muốn hỏi anh một số câu hỏi về cuộc tấn công 368 00:15:18,260 --> 00:15:19,728 tại Central City Bank sáng nay. 369 00:15:21,663 --> 00:15:24,431 Tôi không biết gì về nó. 370 00:15:24,432 --> 00:15:26,901 Có thật không? Vì tôi có một tá nhân chứng 371 00:15:26,902 --> 00:15:30,338 nói nhìn thấy anh đứng trước mặt người đã làm tan chảy cửa kho đó. 372 00:15:32,840 --> 00:15:35,075 Anh ta sẽ làm mọi người bị thương. 373 00:15:35,076 --> 00:15:37,011 Nhiệm vụ của tôi là giúp họ. 374 00:15:37,012 --> 00:15:38,946 Thế lí do gì mà anh ra đi không để lại dấu vết? 375 00:15:42,316 --> 00:15:43,884 Tôi cần phải hoàn thành việc đặt lại hàng tồn kho của tôi 376 00:15:43,885 --> 00:15:45,085 trước khi có cuộc gọi khác vào. 377 00:15:45,086 --> 00:15:46,654 Tôi không thể giúp các người. 378 00:15:46,655 --> 00:15:48,222 Nghe này, Matthew, chúng tôi biết anh đã làm gì đó 379 00:15:48,223 --> 00:15:50,457 với gã ở ngân hàng khiến anh ta mất đi sức mạnh. 380 00:15:50,458 --> 00:15:53,794 Chúng tôi cần biết. Anh đã làm gì với anh ta? 381 00:15:53,795 --> 00:15:55,996 Làm gì? Đê các người lấy của tôi à? 382 00:15:55,997 --> 00:15:57,465 Không không! 383 00:15:57,466 --> 00:16:00,067 - Thả con bé ra. - Bỏ súng xuống. 384 00:16:00,068 --> 00:16:02,303 Tôi nói bỏ súng xuống. 385 00:16:06,064 --> 00:16:08,609 Anh ta không xứng đáng nhận được sức mạnh đó. 386 00:16:08,610 --> 00:16:10,044 Anh ta đã hại người khác. 387 00:16:10,045 --> 00:16:11,778 Flash! 388 00:16:11,779 --> 00:16:14,496 Anh không phải là người duy nhất được ban phước có sức mạnh. 389 00:16:15,550 --> 00:16:17,652 Tôi cũng đang giúp đỡ mọi người. 390 00:16:17,653 --> 00:16:19,621 Không phải như thế này. 391 00:16:25,159 --> 00:16:27,194 Do anh làm đấy nhé, không phải tôi. 392 00:16:27,195 --> 00:16:29,163 Anh lo được. 393 00:16:31,800 --> 00:16:33,266 Anh bị mất tốc độ rồi. 394 00:16:33,267 --> 00:16:34,568 Sao con lại mất tốc độ được? 395 00:16:35,193 --> 00:16:38,707 Này, em nghĩ em tìm thấy tốc độ của anh rồi. 396 00:16:49,258 --> 00:16:51,259 Thật tuyệt vời! 397 00:16:51,406 --> 00:16:53,040 Đúng mà. 398 00:16:53,041 --> 00:16:54,875 Phải, tôi đã chạy tất cả các bài kiểm tra tôi có thể nghĩ đến. 399 00:16:54,876 --> 00:16:56,777 EKG, hồi quy tế bào tổng hợp, 400 00:16:56,778 --> 00:16:59,546 hóa học trong não và vật chất tối đã xác nhận nó. 401 00:16:59,547 --> 00:17:01,682 Iris đang là một speedster. 402 00:17:01,683 --> 00:17:04,584 Vậy còn Barry thì sao? 403 00:17:05,920 --> 00:17:08,855 Tất cả mọi thứ từng là một phần của anh ... 404 00:17:08,856 --> 00:17:11,658 tốc độ, kết nối với Speed Force, 405 00:17:11,659 --> 00:17:12,893 vật chất tối ... 406 00:17:12,894 --> 00:17:16,564 tất cả bây giờ đều là một phần của Iris. 407 00:17:18,799 --> 00:17:20,634 - Cô có thể ... - Đảo ngược nó? 408 00:17:20,635 --> 00:17:23,136 Tôi không biết. Tôi có thể thử. 409 00:17:23,137 --> 00:17:26,306 Vậy, Matthew Kim không chỉ là xóa DNA. 410 00:17:26,307 --> 00:17:28,742 Anh ta chuyển nó cho bất cứ ai anh chạm vào. 411 00:17:28,743 --> 00:17:29,943 Anh ta không xóa bỏ được meta nào cả. 412 00:17:29,944 --> 00:17:31,244 Mà còn tạo ra các meta mới. 413 00:17:31,245 --> 00:17:32,779 Phải, đó không phải là điều duy nhất. 414 00:17:32,780 --> 00:17:34,948 Đoán xem ai có căn hộ chỉ cách đó một quãng 415 00:17:34,949 --> 00:17:38,085 từ tuyến xe buýt 405 và dùng nó mỗi ngày tới nơi làm việc? 416 00:17:38,086 --> 00:17:41,822 Vậy, Matthew là một meta trên xe buýt của chúng ta chứ không phải Fry. 417 00:17:41,823 --> 00:17:45,425 Có nghĩa là DeVoe sớm muộn gì cũng sẽ đến. 418 00:17:45,426 --> 00:17:47,728 Và nếu DeVoe có được khả năng của Matthew, 419 00:17:47,729 --> 00:17:49,496 hắn có thể lấy đi tất cả sức mạnh của chúng ta. 420 00:17:49,497 --> 00:17:51,998 Trừ khi ta kéo anh ta về phe chúng ta trước. 421 00:17:51,999 --> 00:17:54,535 Sau đó anh ta có thể loại bỏ DNA meta từ DeVoe. 422 00:17:54,536 --> 00:17:57,337 - Có hiệu quả không? - Chắc là có. 423 00:17:57,338 --> 00:17:58,872 Nó có thể. Như tôi có thể nói, 424 00:17:58,873 --> 00:18:00,440 Khả năng của Matthew hoạt động là làm tan chảy 425 00:18:00,441 --> 00:18:03,177 các liên kết tập trung cao độ giữa các DNA. 426 00:18:03,178 --> 00:18:05,779 Điều đó làm cho chúng trở nên mềm mại dễ dàng có thể trích xuất 427 00:18:05,780 --> 00:18:08,248 và truyền cho người khác với chính meta DNA đó. 428 00:18:08,249 --> 00:18:11,919 Hòa tan các liên kết có độ tập trung cao. 429 00:18:11,920 --> 00:18:13,420 Melting Point. 430 00:18:13,421 --> 00:18:15,722 Ồ, phải, phải. Tôi phải ghi lại mới được. 431 00:18:15,723 --> 00:18:17,391 Được rồi, tuyệt vời, vậy ta sẽ tìm ra cách để đưa 432 00:18:17,392 --> 00:18:19,926 anh chàng Melting Point này cùng nơi với DeVoe 433 00:18:19,927 --> 00:18:21,694 và không để não của anh ta bị hút mất. 434 00:18:21,695 --> 00:18:23,296 Tôi sẽ lấy ít bánh gấu 435 00:18:23,297 --> 00:18:24,497 và trở lại phòng tôi. 436 00:18:24,498 --> 00:18:26,532 Không phải anh chàng Melting Point. 437 00:18:26,533 --> 00:18:27,900 Chỉ là Melting Point thôi 438 00:18:27,901 --> 00:18:29,169 Ngoài kia đang có người 439 00:18:29,170 --> 00:18:31,004 có sức mạnh hỏa lực của Fry. 440 00:18:31,005 --> 00:18:33,106 Chúng ta cần tìm thấy họ cũng như chúng ta cần tìm Matthew. 441 00:18:33,107 --> 00:18:34,641 Bố sẽ đi. 442 00:18:34,642 --> 00:18:36,977 Và tôi sẽ xem nếu có cách để đảo ngược điều này không. 443 00:18:40,214 --> 00:18:42,181 444 00:18:42,182 --> 00:18:45,318 Cho đến lúc đó, chúng ta làm gì? 445 00:18:45,319 --> 00:18:47,288 Chúng ta tập luyện. 446 00:18:49,190 --> 00:18:51,292 Được thôi. 447 00:18:56,235 --> 00:18:58,966 _ 448 00:18:58,967 --> 00:19:00,934 Ramon! Đâu... 449 00:19:00,935 --> 00:19:02,769 Cậu đây rồi. Đang làm gì thế? 450 00:19:02,770 --> 00:19:04,442 Đang cập nhật một số phần mềm. 451 00:19:04,443 --> 00:19:05,739 Tốt. Tức là chả làm gì ca. 452 00:19:05,740 --> 00:19:06,807 Tôi cần cậu giúp 453 00:19:06,808 --> 00:19:07,874 Gọi Ralph xem. 454 00:19:07,875 --> 00:19:09,576 Ralph vô dụng lắm. 455 00:19:09,577 --> 00:19:11,911 Cậu ta chỉ được mỗi việc ăn. 456 00:19:11,912 --> 00:19:14,014 Ông muốn gì? 457 00:19:14,015 --> 00:19:17,032 Cậu có súng cô đặc vi sợi với kẹp lấy coban không? 458 00:19:18,586 --> 00:19:19,953 Có. 459 00:19:19,954 --> 00:19:21,421 Ừ, nó ở đâu thế? 460 00:19:21,422 --> 00:19:23,523 Để ông có thể tiếp tục với cái mũ chết chóc đó à? 461 00:19:23,524 --> 00:19:25,058 - Không phải mũ chết chóc. - Nó là thế đấy. 462 00:19:25,059 --> 00:19:25,775 Không phải vậy. 463 00:19:25,776 --> 00:19:27,365 Tôi nghe nói có nhiều dụng cụ ở Eath 2 lắm mà. 464 00:19:27,366 --> 00:19:28,128 Ờ, mà tôi đang ở Earth-1 đó. 465 00:19:28,129 --> 00:19:29,629 Ờ, ông cần quá giang không? 466 00:19:29,630 --> 00:19:31,364 Tôi sẽ mở lỗ hổng cho ông luôn! 467 00:19:31,365 --> 00:19:32,865 Tôi có nói như thế đâu! 468 00:19:32,866 --> 00:19:34,536 Rồi. 469 00:19:38,072 --> 00:19:40,941 Cisco, sao cậu không giúp ông ấy? 470 00:19:40,942 --> 00:19:43,543 Sao tôi là người duy nhất nghĩ cho cái ông hay cáu 471 00:19:43,544 --> 00:19:45,479 kết hợp với vật chất tối là một điều tệ hại nhi? 472 00:19:45,480 --> 00:19:46,613 Ông ấy đang cố ngăn DeVoe. 473 00:19:46,614 --> 00:19:48,182 Đó đâu phải là ý tệ. 474 00:19:48,183 --> 00:19:52,018 Ông ta đang cố đấu trí với một tên điên 475 00:19:52,019 --> 00:19:54,488 đã sáng tạo ra cách đổi não của hắn. 476 00:19:54,489 --> 00:19:55,922 Cô chưa xem "Spider-Man 2" à? 477 00:19:55,923 --> 00:19:57,157 Chưa. 478 00:19:57,158 --> 00:19:58,925 Sao cô có thể sống thế được chứ? 479 00:19:58,926 --> 00:20:00,393 Nó có thể nguy hiểm, nhưng cũng có thể thành công. 480 00:20:00,394 --> 00:20:02,362 Và chúng ta gần như hết ý tưởng rồi. 481 00:20:02,363 --> 00:20:05,632 Thêm nữa, Harry sẽ làm dù cậu có giúp ông ta hay không. 482 00:20:05,633 --> 00:20:07,668 Nên có thể có cách nào đó để hoàn thiện cái mũ 483 00:20:07,669 --> 00:20:09,136 và giữ cho ông ta an toàn. 484 00:20:16,444 --> 00:20:17,386 Cô ấy chạy tốt quá. 485 00:20:21,482 --> 00:20:23,984 Này, Iris, em có thể sẽ muốn... 486 00:20:23,985 --> 00:20:25,919 - Em không thể chậm lại được. - Ổn cả thôi. 487 00:20:25,920 --> 00:20:27,988 Chỉ cần từ từ giảm tốc độ của em xuống, 488 00:20:27,989 --> 00:20:29,023 nếu không em sẽ... 489 00:20:31,793 --> 00:20:32,563 bị thế hả? 490 00:20:35,630 --> 00:20:36,730 Này, em ổn chứ? 491 00:20:36,731 --> 00:20:38,031 Lại đây nào. Không sao chứ? 492 00:20:38,032 --> 00:20:39,075 Vâng, em đứng được. 493 00:20:39,076 --> 00:20:41,769 - Không đau chứ? - Tạ ơn chúa vì có siêu hồi phục. 494 00:20:42,822 --> 00:20:43,978 Phải. 495 00:20:45,974 --> 00:20:48,642 Này, em biết chuyện này không dễ dàng gì với anh. 496 00:20:48,643 --> 00:20:50,410 Anh...anh không sao. 497 00:20:50,411 --> 00:20:51,713 Barry... 498 00:20:53,013 --> 00:20:54,882 Không sao mà. Chi... 499 00:20:57,552 --> 00:21:01,154 Anh đã mất tốc độ cua mình. 500 00:21:01,155 --> 00:21:05,125 Mất việc ơ CCPD. 501 00:21:05,126 --> 00:21:09,463 Cứ cam thấy DeVoe đang từ từ lấy đi mọi thứ khỏi anh. 502 00:21:14,102 --> 00:21:16,036 Hắn chưa lấy được mọi thứ đâu. 503 00:21:19,006 --> 00:21:21,574 Nếu như anh không bao giờ lấy lại được thi sao? 504 00:21:21,575 --> 00:21:22,785 Này, 505 00:21:23,702 --> 00:21:26,136 Caitlin sẽ tìm ra được cách thôi, được chứ? 506 00:21:30,785 --> 00:21:34,887 Cho đến lúc đó, anh chỉ cần dõi theo em như em đã làm 507 00:21:34,888 --> 00:21:37,223 suốt 3 năm qua. 508 00:21:38,191 --> 00:21:39,260 Ừ, anh đoán thế. 509 00:21:42,396 --> 00:21:44,766 Wow, cái đó đúng là siêu khó chịu. 510 00:21:46,267 --> 00:21:47,967 Có chuyện gì thế? 511 00:21:47,968 --> 00:21:50,270 Tòa Baldwin đang cháy. CCFD đang phản hồi, 512 00:21:50,271 --> 00:21:52,372 nhưng có những người ở tầng thượng họ không tiếp cận được. 513 00:21:52,373 --> 00:21:54,607 Được rồi, Caitlin, Kille Fost sẵn sàng dập lửa. 514 00:21:54,608 --> 00:21:56,309 Ralph, Cisco, lên đồ đi. 515 00:21:56,310 --> 00:21:58,011 Vâng, không có cơ hội. 516 00:21:58,012 --> 00:21:59,775 Đây có thể chỉ là một cái bẫy để DeVoe dụ chúng ta ra. 517 00:21:59,776 --> 00:22:01,624 Này, tôi nghĩ ta có vấn đề nghiêm trọng hơn. 518 00:22:01,625 --> 00:22:03,550 Chúng ta đâu còn Flash nữa. 519 00:22:03,551 --> 00:22:05,018 Chúng ta có chứ. 520 00:22:05,019 --> 00:22:06,720 Tôi không nghĩ là cô ấy sẵn sàng cho việc đó. 521 00:22:06,721 --> 00:22:10,056 Ý tôi là, cô ấy vừa có... em vừa có sức mạnh thội. 522 00:22:12,560 --> 00:22:14,060 Không. Em muốn làm việc này. 523 00:22:14,061 --> 00:22:16,229 Được thôi. Được thôi. 524 00:22:16,230 --> 00:22:17,898 Bọn anh sẽ hỗ trợ ở đây vậy. 525 00:22:17,899 --> 00:22:19,456 Cô đâu thể mặc thế mà ra đó. 526 00:22:21,546 --> 00:22:23,838 Công nhận. 527 00:22:26,106 --> 00:22:27,941 Xin lỗi, Cait. 528 00:22:27,942 --> 00:22:29,142 Mặt nạ? 529 00:22:29,143 --> 00:22:31,644 Phải rồi. 530 00:22:31,645 --> 00:22:33,680 Cám ơn em, Jesse Quick. 531 00:22:35,549 --> 00:22:37,250 Tuyệt. 532 00:22:37,251 --> 00:22:39,086 Hãy cẩn thận nhé. 533 00:22:43,224 --> 00:22:44,657 Chắc cậu phai nghe bộ đàm chứ. 534 00:22:44,658 --> 00:22:46,292 Đúng nhỉ. 535 00:22:46,293 --> 00:22:47,560 Rồi, rồi. 536 00:22:47,561 --> 00:22:48,795 Rồi, làm thế nào... làm thế nào ấy nhỉ... 537 00:22:48,796 --> 00:22:50,931 - Màn hình khác. - Nhầm màn hình. 538 00:22:57,138 --> 00:22:59,372 Em đến rồi. Ôi trời. 539 00:22:59,373 --> 00:23:01,308 Iris, có 5 người bị mắc kẹt 540 00:23:01,309 --> 00:23:03,143 trên tầng 14. 541 00:23:03,144 --> 00:23:05,178 Chỉ cần đưa họ ra càng nhanh càng tốt. 542 00:23:15,748 --> 00:23:17,557 - Em làm được rồi. - Làm tốt lắm em. 543 00:23:17,558 --> 00:23:19,325 Giờ em phải quay lại đó 544 00:23:19,326 --> 00:23:20,827 và dập hết lửa đi. 545 00:23:21,170 --> 00:23:22,530 Vâng. 546 00:23:30,504 --> 00:23:32,638 Anh à, em vào rồi. Em phải làm gì đây? 547 00:23:33,656 --> 00:23:35,041 Em biết phải làm gì mà. Dùng tay của em ý. 548 00:23:35,042 --> 00:23:36,102 Tạo ra một phễu gió. 549 00:23:36,103 --> 00:23:38,111 Hút hết oxy trong căn phòng. 550 00:23:38,112 --> 00:23:39,812 Và ngọn lửa sẽ tắt. 551 00:23:39,813 --> 00:23:41,314 Giống như anh đã làm cả ngàn lần. 552 00:23:41,315 --> 00:23:42,816 Cô làm được mà gái. 553 00:23:53,193 --> 00:23:54,311 Nó càng cháy to hơn. 554 00:23:54,670 --> 00:23:55,957 CẤU TRÚC HƯ HẠI. 555 00:23:57,131 --> 00:23:59,833 Cô ấy có đang quay tay nhầm hướng không đấy...? 556 00:23:59,834 --> 00:24:01,868 Em quay theo hướng ngược lại nhé, được chứ? 557 00:24:05,831 --> 00:24:08,341 Iris, vừa rồi là sao thế? 558 00:24:08,342 --> 00:24:10,076 Iris! 559 00:24:10,077 --> 00:24:11,612 Chân em bị đè rồi. Em không di chuyển được. 560 00:24:14,897 --> 00:24:16,382 Rồi, em phải rung xuyên qua nó. 561 00:24:16,383 --> 00:24:18,226 Sao cơ? Em không biết làm. 562 00:24:20,254 --> 00:24:23,022 Em phải rung toàn bộ cơ thể, được chứ? 563 00:24:23,023 --> 00:24:24,624 Em chỉ...em phải cảm nhận nó. 564 00:24:24,625 --> 00:24:26,826 Em không thể. Em không cử động được. Em không làm được đâu. 565 00:24:26,827 --> 00:24:28,328 Chúng ta không còn thời gian đâu, Barry. 566 00:24:28,329 --> 00:24:29,862 Căn phòng không thể giữ được lâu hơn đâu. 567 00:24:29,863 --> 00:24:31,498 Trần nhà sắp sụp rồi. 568 00:24:31,499 --> 00:24:34,067 Barry, cả căn phòng sắp sập rồi. 569 00:24:40,107 --> 00:24:42,108 Em không sao chứ? 570 00:24:42,109 --> 00:24:44,178 - Vâng. - Cảm ơn cậu. 571 00:24:54,322 --> 00:24:56,757 Vẫn còn 1 chút tấy trong phổi của cô 572 00:24:56,758 --> 00:24:58,525 do lượng khói mà cô hít phải tối qua, 573 00:24:58,526 --> 00:25:00,534 nhưng cô sẽ sớm hết thôi. 574 00:25:00,535 --> 00:25:02,436 và chân của cô cũng lành rồi. 575 00:25:02,437 --> 00:25:04,371 Lẽ ra không nên để cô ấy ra đó. 576 00:25:04,372 --> 00:25:06,207 Cô vẫn chưa sẵn sàng. 577 00:25:06,208 --> 00:25:08,175 Tôi đã cứu được rất nhiều người tối qua, Ralph. 578 00:25:08,176 --> 00:25:10,177 Ừ và Cisco đã phải cứu cô. 579 00:25:10,178 --> 00:25:11,479 Được rồi, chúng ta chỉ cần bảo đảm 580 00:25:11,480 --> 00:25:12,880 việc này không tái diễn nữa thôi. 581 00:25:12,881 --> 00:25:14,515 Chúng ta phải tìm Matthew Kim 582 00:25:14,516 --> 00:25:16,050 và bất cứ ai đã được nhận sức mạnh của Eric Fry từ anh ta. 583 00:25:16,051 --> 00:25:18,853 Việc đảo ngược quá trình này cô tìm tới đâu rồi? 584 00:25:18,854 --> 00:25:20,921 - Tôi không nghĩ là mình có thể. - Sao cơ? 585 00:25:20,922 --> 00:25:23,858 Tôi đã thức suốt đêm để thử mọi phương án nghĩ ra được. 586 00:25:23,859 --> 00:25:26,093 Ghép nối vật chất tối, nhân bản mẫu DNA, 587 00:25:26,094 --> 00:25:29,063 thậm chí tái nuôi dưỡng tế bào meta đã được cải tiến từ chất liệu gốc 588 00:25:29,064 --> 00:25:30,197 ở mức độ tế bào. 589 00:25:30,198 --> 00:25:32,099 Không gì có tác dụng hết. 590 00:25:32,100 --> 00:25:34,735 Tôi không thể sao chép lại sức mạnh của Melting Point. 591 00:25:34,736 --> 00:25:37,972 Vậy là trừ khi ta tìm được anh ta và bắt anh ta đảo ngược lại... 592 00:25:37,973 --> 00:25:42,242 Còn không thì tạm thời Iris ở trong đội Speedster. 593 00:25:42,243 --> 00:25:45,779 Tuyêt, chuyện đó... chuyện đó hay quá. 594 00:25:45,780 --> 00:25:48,148 Tôi sẽ tự làm theo ý mình. 595 00:25:48,149 --> 00:25:49,217 Ralph... 596 00:26:04,433 --> 00:26:07,001 Harry. Harry, tôi biết ông nghe được tôi mà. 597 00:26:07,002 --> 00:26:08,569 Một thành viên khác bị thương bởi một trong những meta của DeVoe. 598 00:26:08,570 --> 00:26:09,770 - Tôi biết. - Và chúng ta có thể sửa đổi việc đó, 599 00:26:09,771 --> 00:26:10,837 - nhưng, không, không! - Tôi biết! 600 00:26:10,838 --> 00:26:12,440 Và cậu biết gì khác không? 601 00:26:12,441 --> 00:26:14,241 Snow không phải là người duy nhất thức cả đêm để làm. 602 00:26:14,242 --> 00:26:15,809 Tôi cũng thức cả đêm để làm. Tôi sắp xong rồi. 603 00:26:15,810 --> 00:26:17,178 Tôi gần như xong rồi, nhưng cậu không giúp tôi hoàn thành! 604 00:26:17,179 --> 00:26:18,879 Tôi sẽ giúp ông hoàn thành nó! 605 00:26:18,880 --> 00:26:20,648 - Hoàn thành... - Mũ thông minh. 606 00:26:20,649 --> 00:26:22,717 Tôi sẽ giúp ông hoàn thiện mũ thông minh đó. 607 00:26:22,718 --> 00:26:24,285 Đó là mũ tăng cường trí tuệ mới đúng. 608 00:26:24,286 --> 00:26:26,353 Nó được gọi là mũ tăng cường trí tuệ. 609 00:26:26,354 --> 00:26:28,188 - Hai điều kiện. - Điều kiện gì? 610 00:26:28,189 --> 00:26:30,124 Một, chúng ta kích thích các liên hợp thần kinh của ông 611 00:26:30,125 --> 00:26:32,560 mà không sử dụng vật chất tối. 612 00:26:32,561 --> 00:26:35,229 Rồi, không vật chất tối. Còn hai là? 613 00:26:35,230 --> 00:26:37,765 Giây phút ông bắt đầu hành động như Locutus của Borg và bắt đầu 614 00:26:37,766 --> 00:26:39,800 đồng hóa mọi người với cái ghế Borg của ông... 615 00:26:39,801 --> 00:26:43,070 Cậu có thể đẩy tôi về Earth của mình. Được chưa? 616 00:26:43,071 --> 00:26:46,040 - Đuợc. - Đi nào. 617 00:26:56,084 --> 00:26:57,918 Từ từ thôi. 618 00:26:57,919 --> 00:26:59,755 Đây mới là ngày 2 mà em. 619 00:27:03,124 --> 00:27:04,825 Trời ơi. 620 00:27:04,826 --> 00:27:06,728 Anh nói đúng về việc chạy. 621 00:27:08,530 --> 00:27:10,798 Nó rất yên bình. 622 00:27:10,799 --> 00:27:12,066 Thật thanh thản. 623 00:27:12,067 --> 00:27:14,768 Khiến cho việc suy nghĩ thật dễ dàng. 624 00:27:14,769 --> 00:27:17,138 Nghe này, em mới có được tốc độ. 625 00:27:17,139 --> 00:27:18,605 Em biết điều đó mà, phải không? 626 00:27:18,606 --> 00:27:20,440 Anh nghĩ sẽ không ai phản đối em 627 00:27:20,441 --> 00:27:22,843 nếu em chầm chậm lại và có thể để Cisco và Caitlin 628 00:27:22,844 --> 00:27:25,980 xử lý mấy meta này, cứ chỉ đạo như mọi khi ấy. 629 00:27:25,981 --> 00:27:29,483 Cứ ở lại đây như mọi khi em vẫn làm sao? 630 00:27:29,484 --> 00:27:32,953 Không, anh... em biết anh không có ý đó mà. 631 00:27:32,954 --> 00:27:35,155 Em biết anh không có ý đó. Mà em nghĩ thế. 632 00:27:35,156 --> 00:27:37,324 Iris, anh... 633 00:27:37,325 --> 00:27:41,395 Em nghĩ là...em cần phải chứng minh cho cả đội thấy 634 00:27:41,396 --> 00:27:42,930 rằng em không sợ hãi ư? 635 00:27:42,931 --> 00:27:45,266 Không phải với mọi người. Với em. 636 00:27:45,267 --> 00:27:49,170 Barry, khi em còn là một phóng viên, em luôn ở ngoài đó 637 00:27:49,171 --> 00:27:52,539 đặt bản thân mình vào nguy hiểm để có một câu chuyện. 638 00:27:52,540 --> 00:27:54,909 và sau năm ngoái, 639 00:27:54,910 --> 00:27:57,945 vì một số ly do mà em đã dừng lại. 640 00:27:57,946 --> 00:27:59,814 Có lẽ là vì Savitar. 641 00:27:59,815 --> 00:28:03,550 Có thể là vì anh đã đi vào trong Speed Force. 642 00:28:03,551 --> 00:28:06,154 Em không biết, nhưng... 643 00:28:06,155 --> 00:28:08,856 Tôi đã bỏ việc. 644 00:28:08,857 --> 00:28:11,459 Em tham gia với cả đội, và việc chiếm phần lớn 645 00:28:11,460 --> 00:28:13,961 là em chỉ ngồi đó trong khi các anh ra ngoài 646 00:28:13,962 --> 00:28:16,497 đánh cược mạng sống của mình. 647 00:28:16,498 --> 00:28:17,832 Vì bọn anh có năng lực. 648 00:28:17,833 --> 00:28:19,901 Không phải chỉ bởi vì thế, Barry. 649 00:28:19,902 --> 00:28:22,904 Và phải tới khi em có sức mạnh này mới nhận ra. 650 00:28:22,905 --> 00:28:24,605 Nhưng giờ em là người có năng lực, 651 00:28:24,606 --> 00:28:28,242 đến lượt em làm những gì mà bọn anh đã làm suốt thời gian qua. 652 00:28:28,243 --> 00:28:31,602 Để chứng minh với bản thân mình rằng sự can đảm vẫn còn trong em. 653 00:28:37,085 --> 00:28:40,288 Mọi người ơi, tôi nghĩ ta tìm được năng lực bị mất của Fry rồi. 654 00:28:42,657 --> 00:28:45,126 Vậy thì đi bắt họ thôi. 655 00:28:49,078 --> 00:28:51,857 _ 656 00:28:52,634 --> 00:28:55,019 Vệ tinh phát hiện nhiệt độ có cùng cường độ 657 00:28:55,020 --> 00:28:57,037 như vụ cướp ngân hàng, nên là... 658 00:28:57,038 --> 00:28:58,573 - Chính hắn. - Phải. 659 00:28:58,574 --> 00:29:00,241 Ai kia? 660 00:29:00,242 --> 00:29:01,842 Matthew Kim. 661 00:29:01,843 --> 00:29:03,577 Kim đang cố lấy lại sức mạnh của hắn. 662 00:29:03,578 --> 00:29:05,312 Rồi, đi thôi. 663 00:29:05,313 --> 00:29:08,483 Không. Mọi người chờ ở đây. 664 00:29:09,918 --> 00:29:12,320 Tôi có thể làm được. 665 00:29:12,321 --> 00:29:13,788 Em chắc chứ? 666 00:29:13,789 --> 00:29:15,889 Em phải làm, Barry. 667 00:29:15,890 --> 00:29:17,425 Được rồi, như hãy nhớ, hắn không thể chạm vào em. 668 00:29:17,426 --> 00:29:18,559 không thì em cũng sẽ mất sức mạnh đó. 669 00:29:18,560 --> 00:29:20,260 Được. 670 00:29:20,261 --> 00:29:22,796 Thêm nữa là tôi không chắc lần này dùng được đồ của tôi. 671 00:29:22,797 --> 00:29:24,565 Tôi xử lý việc đó rồi. 672 00:29:24,566 --> 00:29:26,667 Đây là cái tốt nhất tôi có thể làm trong thời gian ngắn thế này. 673 00:29:26,668 --> 00:29:28,837 Cảm ơn nhé, Cisco. 674 00:29:30,772 --> 00:29:32,139 Tôi có móc treo cơ mà. 675 00:29:32,140 --> 00:29:33,540 Được rồi, vào việc thôi. 676 00:29:33,541 --> 00:29:36,576 Đừng để chúng tôi phải bắn anh! Đứng yên! 677 00:29:36,577 --> 00:29:38,779 Ồ, tôi không nghĩ thế đâu, lão cớm ạ. 678 00:29:38,780 --> 00:29:41,683 Cho đến khi tôi lấy được tiền của mình! 679 00:29:55,745 --> 00:29:58,460 - Đây là một sai lầm! - Nằm xuống! Nằm xuống! Hạ hắn đi! 680 00:29:58,461 --> 00:29:59,447 Ngừng bắn! 681 00:29:59,448 --> 00:30:01,282 Anh cần ngừng lại đi. 682 00:30:01,337 --> 00:30:03,152 Ồ, tôi vừa bắt đầu thôi mà, anh bạn. 683 00:30:04,854 --> 00:30:08,622 Chờ đã, anh là tên anh hùng ở chỗ ngân hàng, phải không? 684 00:30:09,536 --> 00:30:10,525 Đúng vậy. 685 00:30:10,526 --> 00:30:12,661 Và tôi muốn anh ngừng tay đi. 686 00:30:12,662 --> 00:30:15,597 Để anh có thể lấy sức mạnh của tôi như đã làm với hắn sao? 687 00:30:15,598 --> 00:30:16,931 Tôi không nghĩ thế đâu! 688 00:30:16,932 --> 00:30:19,033 Anh vừa mới trao nó cho tôi mà. 689 00:30:19,034 --> 00:30:20,835 Anh nói gì thế? 690 00:30:20,836 --> 00:30:22,236 Anh không biết chuyện đó sao? 691 00:30:22,237 --> 00:30:23,804 Khi lấy sức mạnh khỏi hắn, 692 00:30:23,805 --> 00:30:25,474 anh đã trao chúng cho tôi. 693 00:30:28,010 --> 00:30:30,644 Và giờ tôi sẽ làm những gì hắn không làm được. 694 00:30:30,645 --> 00:30:32,782 Tiền! 695 00:30:36,118 --> 00:30:38,619 Chắc hôm nay anh đi cứu người thế là đủ rồi đấy. 696 00:30:38,620 --> 00:30:40,055 Tôi sẽ xử lý từ đây. 697 00:30:46,028 --> 00:30:48,096 Chúng ta kết thúc ở đây luôn thôi nhé? 698 00:30:48,097 --> 00:30:49,497 Nghe có vẻ vui đấy. 699 00:30:49,498 --> 00:30:52,101 Vì ta mới chỉ khởi động thôi. 700 00:30:54,003 --> 00:30:57,071 Sao thế? Không chịu nổi nhiệt à? 701 00:30:57,072 --> 00:30:58,707 Được rồi, Iris, em cần phải chạy quanh hắn. 702 00:30:58,708 --> 00:30:59,678 Tạo ra một vòng xoáy. 703 00:30:59,679 --> 00:31:01,976 Ngọn lửa sẽ bị dập tắt do thiếu oxy. 704 00:31:01,977 --> 00:31:03,111 Em không thể đến gần hắn được! 705 00:31:03,112 --> 00:31:04,646 Nhiệt độ là 800 độ C. 706 00:31:04,647 --> 00:31:05,947 Thế là nóng đến đâu? 707 00:31:05,948 --> 00:31:07,148 Ngang với nham thạch. 708 00:31:07,149 --> 00:31:08,549 Cần phải có kế hoạch cơ! 709 00:31:08,550 --> 00:31:10,318 Ồ, ta có kế hoạch đây, quý cô. 710 00:31:10,319 --> 00:31:13,488 Và nó là đưa tiền đây cho ta trước khi ta biến nơi này thành địa ngục! 711 00:31:13,489 --> 00:31:16,491 Yeah. 712 00:31:16,492 --> 00:31:17,558 Cái quái gì thế? 713 00:31:17,559 --> 00:31:20,361 Là lốc xoáy nhiệt. 714 00:31:20,362 --> 00:31:22,129 Ngọn lửa đó sẽ bén tới gần các tòa nhà bên. 715 00:31:22,130 --> 00:31:24,032 Và hàng ngàn người sẽ chết. 716 00:31:24,033 --> 00:31:25,600 Làm sao đây? 717 00:31:25,601 --> 00:31:27,068 Bật thứ này lên. 718 00:31:27,069 --> 00:31:29,237 - Harry, không, đừng. - Iris cần câu trả lời. 719 00:31:29,238 --> 00:31:30,972 - Này, chúng ta chưa... - Cô ấy cần câu trả lời! 720 00:31:30,973 --> 00:31:32,940 Nào, mọi người! Làm sao đây? 721 00:31:32,941 --> 00:31:34,170 Làm đi. 722 00:31:38,213 --> 00:31:39,880 Barry, nào, em cần câu trả lời! 723 00:31:39,881 --> 00:31:43,050 Chờ chút, Iris. Chờ chút. 724 00:31:43,051 --> 00:31:45,053 Có 4.287 cách có thể diễn ra, 725 00:31:45,054 --> 00:31:47,088 và tất cả đều sẽ thất bại trừ 1 cách. 726 00:31:47,089 --> 00:31:48,789 Nếu Iris sử dụng tốc độ để kéo đủ nước 727 00:31:48,790 --> 00:31:50,658 từ Vịnh Central City, 728 00:31:50,659 --> 00:31:52,093 cô ấy có thể dập được ngọn lửa đó. 729 00:31:52,094 --> 00:31:53,929 Ông muốn cô ấy tạo ra sóng cồn hả? 730 00:31:56,365 --> 00:31:58,032 Chỉ có thể hi vọng thế thôi. 731 00:31:58,033 --> 00:32:01,751 Iris, anh cần em chạy nhanh nhất có thể. 732 00:32:01,752 --> 00:32:03,504 - Trên mặt nước. - Trên mặt nước á? Cái gì cơ? 733 00:32:03,505 --> 00:32:05,874 Hãy nhớ để gót chân hạ thấp xuống nước khi chạy 734 00:32:05,875 --> 00:32:08,142 và di chuyển qua lại trong giới hạn hẹp. 735 00:32:08,143 --> 00:32:08,891 Tại sao? 736 00:32:08,892 --> 00:32:11,083 Để em có thể kéo được nhiều nước lên bờ nhất có thể. 737 00:32:11,084 --> 00:32:12,613 Tạo ra một cơn lốc xoáy. 738 00:32:12,614 --> 00:32:14,315 Anh muốn em tạo ra con sóng cao 100 foot sao? 739 00:32:14,316 --> 00:32:15,817 Anh điên à? Em không làm được thế. 740 00:32:15,818 --> 00:32:18,664 Có, em có thể làm được. Em đã bảo anh là em từng không biết sợ hãi. 741 00:32:18,665 --> 00:32:20,088 Anh biết là em vẫn thế. 742 00:32:20,089 --> 00:32:21,889 Em là người can đảm nhất mà anh biết. 743 00:32:21,890 --> 00:32:23,090 Em có thể làm được. 744 00:32:23,091 --> 00:32:25,526 Anh biết là như vậy. Mọi người đều biết. 745 00:32:25,527 --> 00:32:28,330 Giờ thì chạy đi, Iris. Chạy đi. 746 00:32:54,122 --> 00:32:55,824 Rồi, đúng rồi. Đúng rồi. 747 00:32:55,825 --> 00:32:57,926 Và hình zic zac hẹp, được chứ? Hình zic zac hẹp. 748 00:33:02,698 --> 00:33:04,966 Đúng rồi, Iris. Tiếp đi. 749 00:33:04,967 --> 00:33:06,902 Tiếp đi. 750 00:33:12,241 --> 00:33:14,176 Mọi người lùi lại! 751 00:33:17,446 --> 00:33:19,147 Đi, đi, đi, nhanh lên! 752 00:33:25,821 --> 00:33:27,789 Nổi lửa lên em ei! 753 00:33:34,029 --> 00:33:35,730 Yeah! 754 00:33:37,466 --> 00:33:39,567 Tốt lắm. 755 00:33:39,568 --> 00:33:41,771 Cô ấy làm được rồi. 756 00:33:46,675 --> 00:33:48,978 Tốt lắm, Flash. 757 00:33:57,498 --> 00:34:00,608 Xin lỗi đã gây ra chuyện này. 758 00:34:00,609 --> 00:34:02,043 Tôi cứ tưởng mình đang dọn sạch thành phố, 759 00:34:02,044 --> 00:34:04,779 nhưng tôi chỉ làm nó tệ hơn thôi. 760 00:34:04,780 --> 00:34:06,448 Ừm, bọn tôi ngăn được hắn rồi mà. 761 00:34:06,449 --> 00:34:08,652 Hắn ở trong Iron Heights rồi, và thế là đủ rồi. 762 00:34:10,887 --> 00:34:13,790 Cô chắc cả hai người muốn làm việc này chứ? 763 00:34:15,057 --> 00:34:16,626 Tùy em đấy. 764 00:34:20,697 --> 00:34:23,465 Phải nói là chạy trên nước thật sự rất vui. 765 00:34:23,466 --> 00:34:26,568 Nhưng, nếu mọi người muốn tôi trở lại, 766 00:34:26,569 --> 00:34:28,737 tôi cũng rất vui được trở lại bàn máy tính thôi. 767 00:34:28,738 --> 00:34:32,908 - Tất nhiên rồi. - Ừ, và cảm ơn. 768 00:34:32,909 --> 00:34:34,476 Được rồi chứ? 769 00:34:34,477 --> 00:34:35,744 - Ừ. - Ừ. 770 00:34:35,745 --> 00:34:36,712 - Được rồi. - Đây? 771 00:34:38,314 --> 00:34:39,315 Được rồi. 772 00:34:45,188 --> 00:34:46,354 Thế thôi à? 773 00:34:46,355 --> 00:34:48,490 Con không sao chứ, con gái? 774 00:34:48,491 --> 00:34:49,691 Con nghĩ thế. 775 00:34:49,692 --> 00:34:50,860 Còn anh thì sao, Flash? 776 00:34:59,469 --> 00:35:01,336 Cảm giác tuyệt lắm. 777 00:35:02,290 --> 00:35:03,605 Chàng trai của chúng ta trở lại rồi. 778 00:35:03,606 --> 00:35:07,209 Ừm, đó là lần cuối cùng tôi sử dụng sức mạnh này. 779 00:35:07,210 --> 00:35:09,378 Thành phố suýt nữa đã bị phá hủy vì tôi. 780 00:35:09,379 --> 00:35:11,346 Nhưng anh không hề biết sẽ xảy ra chuyện đó mà. 781 00:35:11,347 --> 00:35:13,148 Phải, đừng khắt khe với bản thân quá. 782 00:35:13,149 --> 00:35:16,551 Tôi cứ tưởng mình được chọn cho một mục đích cao cả hơn. 783 00:35:16,552 --> 00:35:18,687 Nhưng không thể thế này được. 784 00:35:18,688 --> 00:35:22,024 Nhưng có lẽ anh được chọn cho một việc cao cả hơn nữa. 785 00:35:22,025 --> 00:35:23,892 Ý anh là sao? 786 00:35:23,893 --> 00:35:25,694 Kẻ chúng tôi đã nhắc đến, Clifford DeVoe, 787 00:35:25,695 --> 00:35:28,464 hắn sẽ không ngừng tay đến khi có được tất cả những người meta trên chuyến xe buýt. 788 00:35:28,465 --> 00:35:31,100 Nghĩa là chúng ta phải ngăn hắn lại. 789 00:35:31,101 --> 00:35:33,868 Và chúng tôi cần tất cả sự giúp đỡ có thể có. 790 00:35:33,869 --> 00:35:36,037 Cậu chắc là tôi sẽ có ích chứ? 791 00:35:36,038 --> 00:35:37,706 Chắc chắn rồi. 792 00:35:37,707 --> 00:35:39,842 DeVoe đã để lộ yếu điểm trước các meta-human trên chuyến xe buýt khác. 793 00:35:39,843 --> 00:35:43,046 Với sự giúp đỡ của anh, chúng tôi có thể có cơ hội đấy. 794 00:35:44,413 --> 00:35:45,581 Bắt đầu sao đây? 795 00:35:47,083 --> 00:35:49,252 - Tôi sẽ dẫn anh đi một vòng. - Được rồi. 796 00:35:50,654 --> 00:35:52,388 Không có ý gì đâu. Nhưng tôi thích sức mạnh của tôi, nên... 797 00:35:57,560 --> 00:36:00,528 Vậy, Bare... 798 00:36:00,529 --> 00:36:03,465 Con chưa bao giờ tạo ra được sóng cồn cả. 799 00:36:03,466 --> 00:36:06,001 Vâng, chưa . 800 00:36:06,002 --> 00:36:07,836 Giỏi lắm, gái ạ. 801 00:36:10,721 --> 00:36:13,091 Sao, em có muốn dạy cho ông già một trò mới không? 802 00:36:13,676 --> 00:36:15,410 Được thôi. 803 00:36:15,411 --> 00:36:17,846 Tập luyện, 6 giờ sáng. 804 00:36:18,636 --> 00:36:19,547 Đừng có đến muộn. 805 00:36:19,548 --> 00:36:21,650 - Vâng, thưa sếp. - Chào mừng trở lại. 806 00:36:25,421 --> 00:36:27,289 Này, Ralph. 807 00:36:27,290 --> 00:36:29,057 Chào cô. 808 00:36:29,058 --> 00:36:33,762 Anh biết đấy, Matthew sẽ cần một người bạn nữa. 809 00:36:33,763 --> 00:36:36,031 Ừm, chuyện đó... 810 00:36:36,032 --> 00:36:38,099 Đó là giả sử anh ta ở lại. 811 00:36:38,100 --> 00:36:40,702 Sau khi anh ta biết được DeVoe đã tóm được tất cả những người 812 00:36:40,703 --> 00:36:43,640 hắn muốn, anh ta sẽ sợ chết khiếp thôi. 813 00:36:45,808 --> 00:36:48,843 Cũng như tôi lúc này đây. 814 00:36:48,844 --> 00:36:50,178 Nghe này, Ralph, 815 00:36:50,179 --> 00:36:53,048 tôi biết anh đang cảm thấy thế nào. 816 00:36:53,049 --> 00:36:54,483 Không, Iris à, không đâu. 817 00:36:54,484 --> 00:36:56,451 Có đấy. 818 00:36:56,452 --> 00:36:58,987 Năm ngoái, khi tôi tưởng rằng Savitar sẽ giết tôi, 819 00:36:58,988 --> 00:37:01,023 Tôi đã... 820 00:37:01,024 --> 00:37:03,959 Sợ chết khiếp. 821 00:37:03,960 --> 00:37:05,561 Cô đã xử lý thế nào? 822 00:37:05,562 --> 00:37:08,430 Thật sự rất khó. 823 00:37:08,431 --> 00:37:10,432 Nhưng rồi tôi nhận ra rằng nếu tôi trốn khỏi hắn, 824 00:37:10,433 --> 00:37:13,201 nếu tôi trốn khỏi thế giới, thì... 825 00:37:13,202 --> 00:37:16,405 Savitar đã thắng luôn rồi. 826 00:37:16,406 --> 00:37:19,675 Nên tôi quyết định không lùi bước trước sợ hãi. 827 00:37:21,210 --> 00:37:22,911 Tôi chọn tiếp tục sống. 828 00:37:29,686 --> 00:37:32,521 Nghe này... 829 00:37:32,522 --> 00:37:36,191 Điều tôi nói lúc trước về việc cô chưa bao giờ ở vào 830 00:37:36,192 --> 00:37:38,326 tình thế nguy hiểm tính mạng... 831 00:37:38,327 --> 00:37:40,762 tôi đã sai. 832 00:37:40,763 --> 00:37:46,168 Cô đã làm một Flash rất tuyệt vời. 833 00:37:46,169 --> 00:37:48,103 Cả khi mang bộ đồ đó hay không. 834 00:37:50,739 --> 00:37:52,341 Cảm ơn anh. 835 00:37:58,180 --> 00:38:00,182 - Anh định đi lên à? - Ừ. 836 00:38:00,183 --> 00:38:03,384 Tôi nghĩ chắc cũng đến lúc Clifford DeVoe đến thăm Thị trưởng 837 00:38:03,385 --> 00:38:04,519 thêm chuyến nữa rồi. 838 00:38:08,090 --> 00:38:10,359 Tôi tưởng anh sẽ 839 00:38:10,360 --> 00:38:12,427 không bao giờ rời S.T.A.R Labs cơ. 840 00:38:12,428 --> 00:38:16,130 Ừm, chắc cũng đến lúc tôi trở lại cuộc sống rồi. 841 00:38:16,131 --> 00:38:18,267 Với cả, chúng ta hết sạch xúc xích chay rồi. 842 00:38:19,501 --> 00:38:21,637 Này, cảm ơn nhé, Iris. 843 00:38:27,877 --> 00:38:29,711 Vẫn còn nóng hổi từ cái quán ở Keystone 844 00:38:29,712 --> 00:38:30,912 mà Cecile giới thiệu đây. 845 00:38:30,913 --> 00:38:32,981 Chà. 846 00:38:32,982 --> 00:38:34,882 Sự thèm ăn của mẹ thật sự đang tăng lên quá nhỉ? 847 00:38:34,883 --> 00:38:36,318 Ừ, chứ còn gì nữa. 848 00:38:36,319 --> 00:38:38,187 Anh trở lại làm Speedster cũng tốt. 849 00:38:40,356 --> 00:38:43,725 Em biết là em không cần phải từ bỏ sức mạnh mà? 850 00:38:43,726 --> 00:38:46,260 Ý anh là, anh sẽ không bao giờ yêu cầu em làm điều đó. 851 00:38:46,261 --> 00:38:48,496 Em biết. 852 00:38:48,497 --> 00:38:49,966 Vậy sao em lại làm thế? 853 00:38:52,601 --> 00:38:55,071 Anh biết điều gì tạo nên một speedster tuyệt vời không? 854 00:38:57,974 --> 00:38:59,475 Không phải tốc độ của họ. 855 00:39:01,043 --> 00:39:02,777 Mà là làm ánh sáng mà mọi người cần đến 856 00:39:02,778 --> 00:39:04,512 khi thế giới trở nên tối tăm. 857 00:39:04,513 --> 00:39:07,882 Đó là con người họ. 858 00:39:07,883 --> 00:39:11,320 Con người luôn muốn giúp đỡ mọi người. 859 00:39:11,321 --> 00:39:15,924 Thế nên làm Flash là định mệnh của anh. 860 00:39:15,925 --> 00:39:17,526 Đó là cách anh giúp người khác. 861 00:39:19,562 --> 00:39:20,896 Chứ không phải em. 862 00:39:27,646 --> 00:39:29,648 SỐNG SÓT NHỜ FLASH 863 00:39:30,940 --> 00:39:32,574 Đây. 864 00:39:43,805 --> 00:39:45,154 Em cứ làm đi nhé. 865 00:39:51,279 --> 00:39:53,022 BLOG TÀI LIỆU VỀ SỰ XUẤT HIỆN CỦA FLASH 866 00:39:53,023 --> 00:39:53,814 BÀI ĐĂNG MỚI 867 00:40:01,782 --> 00:40:02,291 13 tháng 3, 2018 868 00:40:02,292 --> 00:40:02,606 13 tháng 3, 2018 - 869 00:40:02,607 --> 00:40:02,830 13 tháng 3, 2018 - NGỌN 870 00:40:02,831 --> 00:40:03,277 13 tháng 3, 2018 - NGỌN LỬA 871 00:40:03,278 --> 00:40:03,889 13 tháng 3, 2018 - NGỌN LỬA TRONG 872 00:40:03,890 --> 00:40:04,124 13 tháng 3, 2018 - NGỌN LỬA TRONG 873 00:40:04,125 --> 00:40:04,685 13 tháng 3, 2018 - NGỌN LỬA TRONG CENTRAL CITY 874 00:40:04,686 --> 00:40:06,188 13 tháng 3, 2018 - NGỌN LỬA TRONG CENTRAL CITY... VÀ CHÚNG TÔI 875 00:40:06,189 --> 00:40:06,885 13 tháng 3, 2018 - NGỌN LỬA TRONG CENTRAL CITY...VÀ TẤT CẢ CHÚNG TÔI 876 00:40:10,167 --> 00:40:10,914 HIỆN TƯỢNG LỬA HÔM QUA 877 00:40:10,915 --> 00:40:11,353 HIỆN TƯỞNG HÔM QUA KHI 878 00:40:11,354 --> 00:40:11,774 HIỆN TƯỢNG HÔM QUA KHI NGỌN LỬA ĐE DỌA 879 00:40:11,775 --> 00:40:12,432 HIỆN TƯỢNG HÔM QUA KHI NGỌN LỬA ĐE DỌA MÁI ẤM CỦA 880 00:40:21,157 --> 00:40:22,457 Được rồi, cởi nó ra đi! 881 00:40:22,458 --> 00:40:24,326 Cởi ra đi, Harry. Đủ rồi. 882 00:40:24,327 --> 00:40:27,328 Chúng ta đã vượt quá giới hạn an toàn đề nghị của ông 20% rồi. 883 00:40:27,329 --> 00:40:28,864 Phải thêm một lúc nữa. 884 00:40:28,865 --> 00:40:30,632 Không, thế thôi. Tôi tắt nó đi đây. 885 00:40:30,633 --> 00:40:32,333 Không, không, gần được rồi. Gần được rồi! 886 00:40:32,334 --> 00:40:33,835 Ông đâu phải trong "Breaking Bad" đâu, Locutus! 887 00:40:33,836 --> 00:40:37,172 Được rồi, tôi ngắt dòng photon đây. 888 00:40:38,874 --> 00:40:40,409 Được rồi. 889 00:40:45,514 --> 00:40:46,782 Tôi không cần nó nữa. 890 00:40:49,251 --> 00:40:52,287 Ông có mất cái tên rồi chứ? 891 00:40:52,288 --> 00:40:54,257 Hai người meta còn lại trên chuyến xe buýt. 892 00:40:55,691 --> 00:40:59,562 Janet Petty and Edwin Goss. 893 00:41:00,796 --> 00:41:04,378 The Flash Fanpage Việt Nam www.fb.com/theFlashcwvn