1
00:00:00,140 --> 00:00:04,010
Minä olen Barry Allen,
maailman nopein mies.
2
00:00:04,110 --> 00:00:07,230
Työskentelen rikosteknikkona, -
3
00:00:07,330 --> 00:00:13,340
mutta torjun salaa rikoksia
ja etsin kaltaisiani metaihmisiä.
4
00:00:13,440 --> 00:00:18,060
Eksyin aikaan
ja ystäväni pelastivat minut, -
5
00:00:18,160 --> 00:00:21,290
mutta samalla maailmaamme
pääsi uusia uhkia.
6
00:00:21,390 --> 00:00:27,270
Vain minä voin pysäyttää ne.
Minä olen Salama.
7
00:00:27,370 --> 00:00:31,510
Aiemmin:
- Tämä on kvarkkikuula.
8
00:00:31,660 --> 00:00:35,540
Se etsii Barryn dna-jäljen
vauhtivoimasta.
9
00:00:35,640 --> 00:00:40,920
Se uskottelee vauhtivoimalle,
että Barry on yhä siellä.
10
00:00:41,020 --> 00:00:45,090
Mitä nyt? - Liikumme niin nopeasti,
että muut pysyvät paikallaan.
11
00:00:45,190 --> 00:00:49,740
Salama?
- Olen isäsi kaksoisolento.
12
00:00:49,840 --> 00:00:52,940
Jesse, olet kiitäjä.
13
00:00:53,040 --> 00:00:57,290
Ovatko välinne kunnossa?
- Kokosin tukiryhmän Jesselle.
14
00:00:57,390 --> 00:01:03,160
He potkaisivat minut pois.
En voi edes palata kotiin.
15
00:01:35,080 --> 00:01:37,820
Barry, mitä...
16
00:01:37,920 --> 00:01:42,860
Liikut minun nopeudellani,
kuten silloin oikeussalissa.
17
00:01:42,960 --> 00:01:47,290
En pysty...
- Mikä hätänä?
18
00:01:49,970 --> 00:01:53,010
En pysty pelastamaan meitä.
19
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
Suomentanut Mentori
20
00:02:01,179 --> 00:02:05,146
KAHDEKSAN MINUUTTIA
JA 49 SEKUNTIA AIEMMIN
21
00:02:07,480 --> 00:02:11,250
Valmiina ollaan, Barry.
- Oletko vakavissasi?
22
00:02:11,350 --> 00:02:15,480
Kokeillaan vielä kerran.
- Sanoit noin pari tuntia sitten.
23
00:02:15,580 --> 00:02:20,400
Barry ei aio antaa periksi.
24
00:02:20,500 --> 00:02:24,770
Vielä kerran.
- Tästä lähtee.
25
00:02:28,850 --> 00:02:32,810
Kolme, kaksi, yksi.
26
00:02:33,380 --> 00:02:35,446
Nyt!
27
00:02:36,470 --> 00:02:39,740
Vielä kerran.
- Pidetään tauko.
28
00:02:39,840 --> 00:02:42,520
Haluan onnistua tässä.
29
00:02:42,620 --> 00:02:49,290
Tämä on jatkunut koko päivän.
Joko hierot minua... - En halua.
30
00:02:49,390 --> 00:02:53,020
Sitähän minäkin.
Pidän tauon.
31
00:02:56,590 --> 00:03:01,860
Miksen onnistu tässä?
- Olet uuvuksissa.
32
00:03:01,960 --> 00:03:06,950
DeVoen aukot sulkeutuvat
alle kolmessa pikosekunnissa.
33
00:03:07,050 --> 00:03:12,760
Tarvitaan parempi suunnitelma.
- Ei ole muutakaan.
34
00:03:12,860 --> 00:03:16,370
Mitä teet, mikäli hän käyttää
voimakenttäänsä?
35
00:03:16,470 --> 00:03:19,370
Jotain täytyy keksiä.
36
00:03:19,470 --> 00:03:24,450
Kolme metaihmistä pitää löytää.
Emme osaa pysäyttää DeVoeta.
37
00:03:24,550 --> 00:03:27,740
Hän ei voi olla näin älykäs.
38
00:03:28,140 --> 00:03:32,350
Olemme jatkaneet tätä kuukausia
saavuttamatta mitään.
39
00:03:32,450 --> 00:03:35,220
Ehkä ongelma piilee siinä.
40
00:03:35,320 --> 00:03:40,290
Joskus pitää vetää henkeä
ja antaa vastauksen ilmetä.
41
00:03:40,390 --> 00:03:47,710
Mitä muutakaan tekisin?
- Käydään vaikka treffeillä.
42
00:03:49,280 --> 00:03:54,640
Emme ole saaneet laatuaikaa
häämatkamme jälkeen.
43
00:03:54,740 --> 00:03:58,480
Ja sekin jäi kesken.
44
00:03:58,580 --> 00:04:03,290
Me olemme Salama, mutta...
- Olemme myös Barry ja Iris.
45
00:04:04,250 --> 00:04:06,490
Olet oikeassa.
46
00:04:06,590 --> 00:04:11,570
Teen varauksen
johonkin romanttiseen paikkaan.
47
00:04:13,400 --> 00:04:15,830
Täydellistä.
48
00:04:16,690 --> 00:04:20,720
Olemme jatkuvasti yhdessä, -
49
00:04:20,820 --> 00:04:24,440
mutta emme tunnu viettävän
avioparin yhteistä aikaa.
50
00:04:24,540 --> 00:04:28,990
Allen ja West-Allen, tulkaa tänne!
51
00:04:29,090 --> 00:04:31,090
Miksihän?
52
00:04:42,730 --> 00:04:46,040
Mikä tämä on?
53
00:04:46,140 --> 00:04:51,275
Jälkiä DeVoen siirtymisistä
tasku-ulottuvuuteensa.
54
00:04:51,375 --> 00:04:54,660
Miten onnistuit tässä?
- Kiittäkää Ramonia.
55
00:04:54,760 --> 00:04:59,710
Keksin pelkästään mutkikkaan
ja elegantin algoritmin.
56
00:04:59,810 --> 00:05:03,780
Älä esitä vaatimatonta.
Et ole sellainen.
57
00:05:03,880 --> 00:05:07,160
Ovatko nuo varmasti
DeVoen jälkiä? - Ovat.
58
00:05:07,260 --> 00:05:11,310
Lawrence Hills, Iron Heights.
- DeVoen kotitalo.
59
00:05:11,410 --> 00:05:14,970
Kuja, missä hän nappasi sinut.
60
00:05:15,070 --> 00:05:19,160
Kauanko tätä on jatkunut?
- Viimeiset kolme vuotta.
61
00:05:19,260 --> 00:05:24,050
DeVoe junaili haluamansa
ihmiset siihen bussiin.
62
00:05:24,150 --> 00:05:27,270
Suunnittelija, kuten Thawne.
63
00:05:28,290 --> 00:05:33,400
Kuinka hyödynnämme tätä?
- Odotamme seuraavaa jälkeä.
64
00:05:33,500 --> 00:05:37,370
Ja pidämme silmällä Ralphia.
- Missä hän on?
65
00:05:37,470 --> 00:05:41,870
Alakerrassa muuttopuuhissa.
Hän hermoilee. - Miksi?
66
00:05:41,970 --> 00:05:46,649
Hän on supersankari.
He ovat valmiita kaikkeen...
67
00:05:46,749 --> 00:05:49,480
Anteeksi. Tulin juuri.
68
00:05:49,580 --> 00:05:53,840
Tervetuloa takaisin.
Mitä sinä täällä?
69
00:05:59,260 --> 00:06:02,180
Wally ei ole paikalla.
70
00:06:06,590 --> 00:06:11,540
Pahoittelukuutio toimii paremmin
kun se sisältää anteeksipyynnön.
71
00:06:11,640 --> 00:06:14,580
Viesti välittyy silläkin.
72
00:06:14,680 --> 00:06:19,030
Mikä tämä on?
- Aivotoiminnan vaimennin.
73
00:06:19,130 --> 00:06:22,970
Se estää Cecile Hortonia
kuulemasta muiden ajatuksia.
74
00:06:23,070 --> 00:06:28,780
Vähän kömpelö. - Sitä hänkin.
Kakkosversio on pienempi.
75
00:06:28,880 --> 00:06:34,910
Mitä nämä ovat?
- Ajatuksia DeVoen pysäyttämiseksi.
76
00:06:35,010 --> 00:06:41,170
Hän tosiaan vaivaa sinua.
- Moni muukin asia, kiitos sinun.
77
00:06:41,270 --> 00:06:46,260
Luulin, että halusit jutella.
- En halua, että puhut äidistäsi.
78
00:06:46,360 --> 00:06:53,210
Kunhan hyväksyt hänen kuolemansa.
- Hän kuoli! Vuosia sitten.
79
00:06:53,310 --> 00:06:58,260
En voinut pelastaa häntä.
Elämä jatkuu. - Ei siltä näytä.
80
00:06:58,360 --> 00:07:04,460
Et puhunut siitä koskaan.
Olet ollut kiukkuinen siitä asti.
81
00:07:04,560 --> 00:07:08,967
Teet kaikkien olon kurjaksi.
Siksi jouduit pois ryhmästä.
82
00:07:09,067 --> 00:07:14,140
Ryhmääsi kuuluu idiootteja.
Tulin tänne pysäyttämään DeVoen.
83
00:07:14,240 --> 00:07:17,670
Sinä jäit hänen takiaan.
- Sama asia.
84
00:07:17,770 --> 00:07:23,010
Aina löytyy joku pysäytettävä
ja ongelma ratkaistavaksi.
85
00:07:23,110 --> 00:07:25,220
Nimenomaan.
86
00:07:27,090 --> 00:07:30,480
Minäkään en halunnut puhua
äidin kuolemasta.
87
00:07:30,580 --> 00:07:33,790
Puhuin silti. Se auttoi.
88
00:07:33,890 --> 00:07:39,650
Et pysty jatkamaan elämääsi
ennen kuin puhut siitä. - En voi!
89
00:07:49,990 --> 00:07:52,190
Jesse...
90
00:07:56,610 --> 00:07:59,690
Sinun äitisi...
91
00:08:03,220 --> 00:08:06,230
Et sinä voi ymmärtää.
92
00:08:07,259 --> 00:08:10,226
Enpä kai sitten.
93
00:08:25,160 --> 00:08:27,220
Mitä?
94
00:08:46,730 --> 00:08:48,960
Matalaksi!
95
00:09:05,680 --> 00:09:08,850
Oletko kunnossa?
- Jään henkiin.
96
00:09:08,950 --> 00:09:10,790
Apua on tulossa.
97
00:09:10,890 --> 00:09:16,020
Keitä he ovat? - En tiedä.
He havittelevat tuota konttia.
98
00:09:17,270 --> 00:09:20,670
Missä tuo tapahtuu?
- Waidin lentokentän hallissa.
99
00:09:20,770 --> 00:09:27,070
Poliisi saattoi sinne Argusin väkeä.
Isä on siellä. - Täytyy mennä.
100
00:09:27,170 --> 00:09:31,410
Minäkin tulen.
Tarvitsen muuta ajateltavaa.
101
00:09:34,610 --> 00:09:37,040
Vauhtia, Salama.
102
00:09:49,750 --> 00:09:56,260
Seitsemän miestä maassa.
He avasivat Argusin kontin.
103
00:09:56,360 --> 00:09:58,410
Selvä!
104
00:10:05,440 --> 00:10:08,290
Vauhtia.
105
00:10:15,150 --> 00:10:18,170
Se on valmis.
106
00:10:40,040 --> 00:10:42,800
Olet yksin.
107
00:10:43,380 --> 00:10:47,070
Hyvää työtä.
- Tämä on ohi.
108
00:10:48,700 --> 00:10:51,900
Central Cityn puolesta.
109
00:11:13,790 --> 00:11:15,820
Barry...
110
00:11:17,760 --> 00:11:20,390
Me myöhästyimme.
111
00:11:25,900 --> 00:11:30,051
Tuo on ydinase.
Ydin on kriittisessä tilassa.
112
00:11:30,151 --> 00:11:34,450
Kun hidastamme, tämä on ohi.
- Tiedän.
113
00:11:36,040 --> 00:11:39,100
Paljonko meillä on aikaa?
114
00:11:39,200 --> 00:11:43,560
Täytyy pysyä liikkeellä
kunnes keksimme ratkaisun.
115
00:11:43,660 --> 00:11:49,394
Viedään se jättömaalle.
- Se kiihdyttäisi reaktiota.
116
00:11:49,494 --> 00:11:53,320
Kaupungissa on
satoja tuhansia ihmisiä.
117
00:11:53,420 --> 00:11:57,590
Emme ehtisi pelastaa kaikkia,
vaikka meitä olisi enemmän.
118
00:11:57,690 --> 00:12:01,870
Siinä se.
Jay Garrick voisi ehkä auttaa.
119
00:12:01,970 --> 00:12:05,800
Hae hänet äkkiä Maa-3:sta.
120
00:12:31,870 --> 00:12:34,560
Tarvitsen apuasi.
121
00:12:42,140 --> 00:12:47,110
Mitä nyt? - Liikut kanssani
supernopeudella.
122
00:12:47,210 --> 00:12:51,960
Tältäkö maailma näyttää
kun juokset? Aika rauhallista.
123
00:12:52,660 --> 00:12:55,120
Tule mukaan.
124
00:12:58,960 --> 00:13:03,860
Tämä taitaa olla meille
Liiton arkki. - Siihen suuntaan.
125
00:13:05,390 --> 00:13:08,520
Tuo taatusti sulattaa naaman.
126
00:13:09,610 --> 00:13:14,860
Kokeellinen fissiolaite.
Deuteriumin isotooppeja.
127
00:13:14,960 --> 00:13:19,270
Tämä on siis
säteilyn pysäyttävä inertiahäkki.
128
00:13:19,370 --> 00:13:23,500
Paine saa isotoopit jakautumaan.
Syntyy lämpöä ja valoa.
129
00:13:23,600 --> 00:13:28,040
Ensin sinistä,
sitten keltaista ja violettia.
130
00:13:28,140 --> 00:13:32,170
Sitten peli on ohi.
- Voimmeko tehdä jotain?
131
00:13:32,270 --> 00:13:36,730
Taitaa olla myöhäistä.
- Täytyy tehdä jotain.
132
00:13:36,830 --> 00:13:43,130
Lähetän tämänkin
johonkin kuolleeseen maailmaan.
133
00:13:50,850 --> 00:13:55,830
Mikä hätänä?
- Voimani taisivat ehtyä.
134
00:13:55,930 --> 00:13:59,450
Olen kaiketi avannut tänään
liikaa aukkoja.
135
00:13:59,550 --> 00:14:02,980
Koska liikumme näin nopeasti...
136
00:14:03,080 --> 00:14:09,640
Liikumme Salama-ajassa,
joten aukko ei ehdi muodostua.
137
00:14:09,740 --> 00:14:12,830
En siis pysty...
138
00:14:13,320 --> 00:14:15,710
En pysty...
139
00:14:17,550 --> 00:14:20,180
Mikä hätänä?
140
00:14:20,280 --> 00:14:22,520
En tiedä.
141
00:14:22,620 --> 00:14:28,720
Et ole kiitäjä.
Kehosi ei kestä tätä nopeutta.
142
00:14:30,460 --> 00:14:35,080
Kysy Harryltä.
Hän tietää.
143
00:14:38,040 --> 00:14:40,570
Toivottavasti.
144
00:15:00,980 --> 00:15:04,490
Wells...
- Miksi kosket minuun?
145
00:15:04,590 --> 00:15:09,380
Olenko minä... - Salama-ajassa.
Cisco keksi termin.
146
00:15:11,420 --> 00:15:17,020
Meillä ei ole aikaa puhua!
Argus kuljetti fissiolaitetta.
147
00:15:17,120 --> 00:15:20,540
Räjähtikö se?
Siksi minä...
148
00:15:20,640 --> 00:15:24,530
Missä Jesse on?
- Hän lähti.
149
00:15:24,630 --> 00:15:31,030
Hän ei saa jäädä räjähdykseen...
- Hän hakee Jay Garrickin.
150
00:15:32,630 --> 00:15:36,750
Miten pysäytän reaktion?
- Et mitenkään.
151
00:15:36,850 --> 00:15:40,960
Mikä sitten neuvoksi?
- Lähetä laite pois täältä.
152
00:15:41,060 --> 00:15:45,500
Cisco ei pysty siihen.
- Sinä pystyt.
153
00:15:45,600 --> 00:15:47,850
Mistä sinä puhut?
154
00:15:47,950 --> 00:15:52,270
Aukot ja vauhtivoiman portaali
toimivat erilaisella fysiikalla.
155
00:15:52,370 --> 00:15:57,040
Avaa portaali vauhtivoimaan.
Lähetä laite sinne.
156
00:15:57,140 --> 00:16:01,620
Mitä vauhtivoimalle tapahtuu?
- Miksi minua heikottaa?
157
00:16:04,250 --> 00:16:08,620
Tekeekö räjähdys jotain
vauhtivoimalle? - En usko.
158
00:16:08,720 --> 00:16:11,200
Mitä?
159
00:16:11,300 --> 00:16:13,710
Mitä hittoa?
160
00:16:16,370 --> 00:16:19,740
Vie Jesse pois täältä.
161
00:16:19,840 --> 00:16:24,340
Kuinka teit tuon? - Opin sen
tultuani vauhtivoimasta.
162
00:16:24,440 --> 00:16:27,180
Hieno uusi temppu.
163
00:16:27,280 --> 00:16:30,780
Jesse näytti ydinaseen.
Olemme lirissä.
164
00:16:30,880 --> 00:16:36,700
Wells uskoo ideansa toimivan.
Lähetämme pommin vauhtivoimaan.
165
00:16:36,800 --> 00:16:38,920
Hitot lähetämme.
166
00:16:39,020 --> 00:16:44,660
Jos teet sen, saatamme
menettää vauhtivoiman.
167
00:16:48,830 --> 00:16:53,430
Mitä? - Niin suuri räjähdys
voisi tuhota vauhtivoiman.
168
00:16:53,530 --> 00:16:59,530
Kiitäjät kaikkialla
menettäisivät heti voimansa.
169
00:16:59,630 --> 00:17:01,830
Kaikkiko?
170
00:17:01,930 --> 00:17:07,860
Pääsisit eroon vihollisistasi,
mutta et voi tehdä sitä.
171
00:17:07,960 --> 00:17:10,930
En salli sitä.
172
00:17:11,030 --> 00:17:15,903
Kaupunki täytyy pelastaa.
Minun on pakko.
173
00:17:30,190 --> 00:17:32,210
Barry...
174
00:17:32,310 --> 00:17:35,970
Harry ei tunne vauhtivoimaa.
175
00:17:36,070 --> 00:17:41,050
Saattaisit tuhota
olennaisen osan multiversumia.
176
00:17:41,150 --> 00:17:43,950
Emme tiedä, mitä seuraisi.
177
00:17:44,050 --> 00:17:49,080
Voit varsin hyvin ymmärtää...
- Mitä sitten ehdotat?
178
00:17:55,060 --> 00:17:58,740
Oliko isällä muita ideoita?
179
00:17:59,610 --> 00:18:03,120
Emme ehtineet puhua kauaa.
180
00:18:03,563 --> 00:18:07,960
Anteeksi.
- Ymmärrän kyllä.
181
00:18:09,670 --> 00:18:11,640
Mietitään.
182
00:18:11,740 --> 00:18:18,650
Ydinfissiossa vapautuu energiaa
neutronien irtautuessa atomeista.
183
00:18:18,750 --> 00:18:26,620
Prosessi on lähes mahdoton kumota,
mutta teoriassa se onnistuu.
184
00:18:27,420 --> 00:18:32,080
Miten? - Kadonneen massan
voisi korvata ydinfuusiolla.
185
00:18:32,180 --> 00:18:36,863
Lojuuko täällä siihen laitetta?
- Ei.
186
00:18:36,963 --> 00:18:43,270
Toinen keino on lupaavampi.
- Eli?
187
00:18:43,370 --> 00:18:45,790
Jäähdytetään sitä.
188
00:18:52,150 --> 00:18:55,130
Pidetään kiirettä.
189
00:19:01,110 --> 00:19:05,390
Jähmettyneitä ihmisiä kaikkialla,
enkä tällä kertaa ole syypää.
190
00:19:05,490 --> 00:19:08,580
Tarvitsemme apuasi.
- Mitä nyt?
191
00:19:08,680 --> 00:19:13,290
Ydinase.
- Se räjähti.
192
00:19:13,390 --> 00:19:15,600
Kiva.
193
00:19:17,290 --> 00:19:20,820
Täällähän tarkenee.
- Sinun pitää jäähdyttää sitä.
194
00:19:20,920 --> 00:19:25,310
Haluatte minun jäähdyttävän
kriittistä ydinreaktiota.
195
00:19:28,090 --> 00:19:31,700
Oletteko vakavissanne?
- Nopeasti, kiitos.
196
00:19:31,800 --> 00:19:34,770
Kokeillaan sitten.
197
00:19:43,350 --> 00:19:46,630
Ei mennyt ihan odotetusti.
198
00:19:50,390 --> 00:19:53,220
Yritä uudestaan.
199
00:20:00,690 --> 00:20:04,780
Tältä lämpö siis tuntuu.
- Olet tulikuuma.
200
00:20:10,550 --> 00:20:13,610
Päästän sinut pois.
201
00:20:15,650 --> 00:20:18,670
Älä anna Caityn kuolla.
202
00:20:23,900 --> 00:20:28,420
Entä nyt? - Täytyy kai sittenkin
löytää se fuusiolaite.
203
00:20:30,640 --> 00:20:33,650
Hetkinen.
- Mitä?
204
00:20:33,750 --> 00:20:37,930
Me voisimme pystyä siihen.
- Kuinka niin?
205
00:20:38,030 --> 00:20:42,970
Ydinfuusion energia riittäisi
räjähdyksen kumoamiseen.
206
00:20:43,070 --> 00:20:49,210
Tuolta huokuu energiaa
kolmisen miljoonaa tonnia.
207
00:20:49,310 --> 00:20:53,040
Kolme megatonnia
on kolme miljardia joulea.
208
00:20:53,140 --> 00:20:59,420
Salama tuottaa noin miljardi joulea.
- Jos viskaamme sitä salamoilla...
209
00:20:59,520 --> 00:21:02,660
Se toimii.
210
00:21:11,860 --> 00:21:13,890
Jay!
211
00:21:15,610 --> 00:21:18,990
En ole tottunut tällaiseen.
212
00:21:19,090 --> 00:21:22,440
Jalat eivät ole entisellään.
213
00:21:22,540 --> 00:21:26,820
En pysty tähän. Valitan.
- Lepää vain.
214
00:21:26,920 --> 00:21:29,290
Olen pahoillani.
215
00:21:43,490 --> 00:21:47,880
Meidän kahden
tuottama energia ei riitä.
216
00:21:47,980 --> 00:21:52,940
Minä ainakaan en edes pysty
enää täyteen vauhtiin.
217
00:21:54,260 --> 00:21:58,390
Se täytyy lähettää vauhtivoimaan.
- Kuulit, mitä Jay sanoi.
218
00:21:58,490 --> 00:22:01,810
Harry sanoi sen toimivan.
- Hän uskoo niin.
219
00:22:01,910 --> 00:22:05,230
Isä ei usko mitään.
Hän tietää.
220
00:22:05,870 --> 00:22:09,540
Jay oli oikeassa.
Emme voi tehdä sitä.
221
00:22:10,630 --> 00:22:12,720
Hemmetti!
222
00:22:15,350 --> 00:22:22,100
Palataan menneisyyteen
estämään räjähdys. - Emme voi.
223
00:22:22,200 --> 00:22:26,160
Ei ole vaihtoehtoja.
- Ei käy.
224
00:22:26,260 --> 00:22:33,730
Kun aikaan kajoaa, kaikki muuttuu.
Opin sen kantapään kautta.
225
00:22:33,830 --> 00:22:37,660
Ehkä uusi versio isästäni
ei olisi hassumpi juttu.
226
00:22:37,760 --> 00:22:42,880
Ongelmanne
eivät ratkea väkipakolla.
227
00:22:42,980 --> 00:22:46,030
Hänen täytyy päättää itse.
228
00:22:47,490 --> 00:22:49,950
Voi luoja.
229
00:22:55,350 --> 00:22:58,400
Reaktio saavutti
viimeisen vaiheensa.
230
00:22:58,500 --> 00:23:02,360
Taidamme hidastua.
- Maailma ympärillämme nopeutuu.
231
00:23:02,460 --> 00:23:06,460
Minulta loppuvat ideat.
- Sama täällä.
232
00:23:06,560 --> 00:23:09,550
En jaksa enää kauaa.
233
00:23:09,650 --> 00:23:15,390
Mene kotimaailmaasi.
Isäsi halusi sinun lähtevän.
234
00:23:15,490 --> 00:23:20,780
Olet siellä turvassa.
Harry rakastaa sinua valtavasti.
235
00:23:22,660 --> 00:23:24,670
Mene.
236
00:24:16,860 --> 00:24:19,100
Olen pahoillani.
237
00:24:34,080 --> 00:24:38,550
Kunpa voisin sanoa tämän
sinun kuultesi, mutta...
238
00:24:42,370 --> 00:24:47,160
Äiti teki sinusta onnellisen
ja suret hänen poismenoaan.
239
00:24:48,200 --> 00:24:51,230
En käsitä, mikset puhu siitä.
240
00:24:51,330 --> 00:24:54,890
Ehkei minun tarvitsekaan, mutta...
241
00:24:54,990 --> 00:24:58,830
Haluan, että olet taas onnellinen.
242
00:25:00,130 --> 00:25:03,130
En muuta haluakaan.
243
00:25:49,110 --> 00:25:52,160
Täytyy keksiä jotain.
244
00:26:29,740 --> 00:26:32,250
Barry, mitä...
245
00:26:33,080 --> 00:26:37,540
Liikut minun nopeudellani,
kuten silloin oikeussalissa.
246
00:26:46,930 --> 00:26:50,020
En pysty pelastamaan meitä.
247
00:26:56,180 --> 00:27:00,970
Mitä tarkoitat? - Ydinase räjähti.
En voi estää sitä.
248
00:27:01,070 --> 00:27:04,840
Täytyy olla jokin keino.
- Yritimme kaikkea.
249
00:27:04,940 --> 00:27:11,250
Salamoita, jäähdyttämistä,
muualle lähettämistä. Ei auta.
250
00:27:11,350 --> 00:27:14,160
Olen neuvoton.
251
00:27:14,260 --> 00:27:18,710
Heti kun pysähdyn, se...
- Tiedän.
252
00:27:18,810 --> 00:27:23,290
En tiedä, kauanko jaksan.
Olen aivan puhki.
253
00:27:23,390 --> 00:27:28,270
Olet tulikuuma.
- Olen jatkanut tätä pitkään.
254
00:27:30,130 --> 00:27:35,210
Katso tänne.
Ollaan hetki tässä.
255
00:27:40,470 --> 00:27:45,380
En kuvitellut
ihan tällaista laatuaikaa.
256
00:27:46,320 --> 00:27:49,390
Mukavaa tämä on silti.
257
00:27:49,490 --> 00:27:55,100
Jokainen hetki kanssasi
on mukava.
258
00:27:55,850 --> 00:27:58,960
Olet ukkosenjohdattimeni.
259
00:28:01,730 --> 00:28:05,470
Mitä?
260
00:28:05,570 --> 00:28:09,290
Miten käytitte salamoita?
- Se ei toiminut.
261
00:28:09,390 --> 00:28:14,330
Riittävän voimakas salama
kumoaisi fission, -
262
00:28:14,430 --> 00:28:18,950
mutta en pysty siihen yksin.
263
00:28:19,050 --> 00:28:21,850
Vauhtivoima pystyy siihen.
264
00:28:21,950 --> 00:28:25,820
Kun menit vauhtivoimaan,
sen aiheuttamat salamat...
265
00:28:25,920 --> 00:28:30,850
Yksikin sellainen riittäisi,
mutta en pysty siihen.
266
00:28:31,680 --> 00:28:34,680
Vapautimme sinut
kvarkkikuulan avulla.
267
00:28:34,780 --> 00:28:39,470
Se uskotteli vauhtivoimalle,
että olet yhä siellä.
268
00:28:39,570 --> 00:28:42,771
Haen kuulan pois,
niin myrsky seuraa minua.
269
00:28:42,871 --> 00:28:47,390
Ukkosenjohdatin,
joka houkuttelee salaman.
270
00:28:51,830 --> 00:28:56,020
Tule takaisin luokseni.
- Niin nopeasti kuin pystyn.
271
00:29:20,550 --> 00:29:23,010
Tästä lähtee.
272
00:31:24,520 --> 00:31:27,210
Jesse?
273
00:31:27,310 --> 00:31:29,390
Olet täällä.
274
00:31:29,490 --> 00:31:31,730
Niin olen.
275
00:31:41,180 --> 00:31:43,210
Barry?
276
00:31:44,030 --> 00:31:46,450
Barry!
277
00:31:52,620 --> 00:31:56,330
Salama!
278
00:31:59,770 --> 00:32:02,230
Salama?
279
00:32:05,310 --> 00:32:10,110
Kuolimmeko me?
- Emme.
280
00:32:10,210 --> 00:32:12,360
Hyvä.
281
00:32:19,340 --> 00:32:22,590
Näytin teille,
kuinka helposti kaupunki kaatuu.
282
00:32:22,690 --> 00:32:27,840
Ydinvoima koituu vielä
maailman tuhoksi.
283
00:32:27,940 --> 00:32:30,826
Kun näette sen uudelleen, -
284
00:32:30,926 --> 00:32:36,670
muistatte Veronica Dalen nimen
ja ymmärrätte tekoni.
285
00:32:36,770 --> 00:32:41,950
Eden Corps!
Eden Corps!
286
00:32:42,550 --> 00:32:45,410
Sanoiko hän "Eden Corps"?
287
00:32:45,510 --> 00:32:48,680
Hän aikoi räjäyttää kaikki Edeniin.
288
00:32:48,780 --> 00:32:52,890
Manifesti löytyi hänen asunnostaan.
289
00:32:52,990 --> 00:32:57,920
Ympäristöaktivisti, terroristi.
- Sekopää.
290
00:32:58,020 --> 00:33:02,340
Kuinka hän tiesi lastista?
- Joku kaiketi antoi vinkin.
291
00:33:02,440 --> 00:33:07,490
DeVoe.
- Miksi hän räjäyttäisi kaupungin?
292
00:33:07,590 --> 00:33:12,420
Taitaa olla hullu hänkin.
- Tämä oli hauskaa, -
293
00:33:12,520 --> 00:33:15,470
mutta minun on aika palata kotiin.
294
00:33:15,570 --> 00:33:22,070
Kiitos avusta. - Ilman teitä
uutisissa olisi erilainen tarina.
295
00:33:22,170 --> 00:33:28,540
Olit suureksi avuksi, Iris.
Kunnia kuuluu sinullekin.
296
00:33:28,640 --> 00:33:32,640
Muista levätä.
Verensokerisi on matalalla.
297
00:33:32,740 --> 00:33:37,960
En taida muuta tehdäkään.
- Mitä tarkoitat?
298
00:33:38,060 --> 00:33:44,120
Olen toiminut sankarina
valtavan kauan.
299
00:33:44,220 --> 00:33:48,210
Taidan kokeilla jotain uutta.
300
00:33:48,310 --> 00:33:52,630
Mitä?
- Koulutan itselleni seuraajan.
301
00:33:52,730 --> 00:33:59,170
Onko maailmassasi toinen Salama?
- Ensin se tyttö pitää kouluttaa.
302
00:33:59,270 --> 00:34:01,490
Tyttö?
303
00:34:02,370 --> 00:34:07,280
Kantaakohan vauhtivoima kaunaa?
- Pian se selviää.
304
00:34:08,835 --> 00:34:12,890
Aina hauska tavata, Salama.
- Samoin.
305
00:34:15,670 --> 00:34:20,360
Sinunkin pitää levätä.
306
00:34:20,460 --> 00:34:24,960
Olen ihan kunnossa.
- Et vielä.
307
00:34:25,060 --> 00:34:30,850
Me hoidamme ongelmat.
- Pidä huoli, että hän lepää.
308
00:34:30,950 --> 00:34:33,420
Selvä se.
309
00:34:38,398 --> 00:34:41,710
Pitkä päivä.
- Niin oli.
310
00:34:41,810 --> 00:34:46,130
Minulle valkeni pari asiaa.
- Mitä?
311
00:34:47,380 --> 00:34:49,830
Pystyn pysäyttämään DeVoen.
312
00:34:49,930 --> 00:34:54,144
Täytyy vain tietää,
milloin hän tulee esiin.
313
00:34:55,810 --> 00:34:58,260
Selvitämme sen.
314
00:34:59,150 --> 00:35:02,030
Entä se toinen asia?
315
00:35:02,130 --> 00:35:05,080
Olit oikeassa tauosta.
316
00:35:06,359 --> 00:35:12,770
Rauhallinen hetki kanssasi, -
317
00:35:12,870 --> 00:35:16,530
niin kaikki selkenee.
318
00:35:16,630 --> 00:35:19,520
Tee tilaa.
319
00:35:24,010 --> 00:35:27,610
Olen pahoillani treffeistä.
- Ei se mitään.
320
00:35:27,710 --> 00:35:32,783
Energiapatukat ja verkkarit
riittävät minulle mainiosti.
321
00:35:48,440 --> 00:35:51,430
Minä tästä lähden.
322
00:35:59,410 --> 00:36:01,580
Jesse...
323
00:36:01,680 --> 00:36:07,070
En pysty puhumaan siitä, koska...
- Ei tarvitse selittää.
324
00:36:07,170 --> 00:36:10,880
Eikö?
Luulin, että haluat sitä.
325
00:36:14,020 --> 00:36:19,130
Ajattelin, että sinut pitää
pakottaa käsittelemään surusi.
326
00:36:19,230 --> 00:36:24,570
Voisit jatkaa elämääsi
ja olla taas onnellinen.
327
00:36:24,670 --> 00:36:29,520
Sinä itse päätät,
milloin olet valmis siihen.
328
00:36:29,620 --> 00:36:32,550
Ei se mitään.
329
00:36:33,420 --> 00:36:39,010
Sitten kun olet valmis
puhumaan siitä, -
330
00:36:39,110 --> 00:36:42,130
minä voin kuunnella.
331
00:36:46,890 --> 00:36:52,080
Siinä tapauksessa
voit jäädä vielä hetkeksi.
332
00:36:52,180 --> 00:36:58,390
Haluatko jutella nyt?
- Haluan, että sinä kuuntelet.
333
00:36:58,490 --> 00:37:06,130
Kiinnitän tämän otsaasi.
Päivitin aivotoiminnan vaimenninta.
334
00:37:06,230 --> 00:37:08,010
Hieno.
335
00:37:08,110 --> 00:37:12,650
Eikö tämän pitänyt estää
ajatusten lukeminen? - Ei enää.
336
00:37:12,750 --> 00:37:17,750
Nyt sillä voi kuunnella niitä.
337
00:37:26,290 --> 00:37:29,080
Sinun äitisi...
338
00:37:32,500 --> 00:37:35,470
En oikein osaa...
339
00:37:36,070 --> 00:37:40,078
Kun rakastaa toista ihmistä -
340
00:37:43,650 --> 00:37:48,870
kuten me rakastimme toisiamme
ja sen menettää...
341
00:37:56,860 --> 00:38:01,570
Ehkä tämä auttaa ymmärtämään,
miksi se oli niin vaikeaa.
342
00:38:09,640 --> 00:38:15,500
Olet ainoa näkemäni tähti
valtavalla yötaivaalla.
343
00:38:16,270 --> 00:38:18,540
Äiti.
344
00:38:28,480 --> 00:38:31,510
Hän on ihmeellinen.
345
00:38:35,030 --> 00:38:37,260
Jesse.
346
00:38:37,880 --> 00:38:40,760
Hän on aivan kuin minä.
347
00:38:41,480 --> 00:38:44,800
Tule tänne.
348
00:38:48,682 --> 00:38:51,635
Ollaan hetki tässä.
349
00:38:58,300 --> 00:39:00,610
Kiitos, Ally.
350
00:39:02,150 --> 00:39:06,860
Jesse vaikutti lähtiessään
pirteämmältä.
351
00:39:06,960 --> 00:39:09,180
Saitteko puhuttua?
352
00:39:09,280 --> 00:39:13,550
Ennemminkin kuuntelimme,
mutta se teki hyvää.
353
00:39:13,650 --> 00:39:16,808
Hienoa.
- Entä sinä?
354
00:39:18,340 --> 00:39:22,553
Sinulla on jotain mielen päällä.
355
00:39:22,653 --> 00:39:27,760
Surmanhuuru.
- Mitä hänestä?
356
00:39:27,860 --> 00:39:31,150
En tiedä,
mitä hän sanoo ja tekee.
357
00:39:31,250 --> 00:39:37,464
Pelottavaa, että kehossani
asuu henkilö, jota en tunne.
358
00:39:37,564 --> 00:39:43,520
Ensimmäistä kertaa muistan,
mitä hän teki.
359
00:39:43,620 --> 00:39:45,350
Mitä muistat?
360
00:39:45,450 --> 00:39:50,840
Barry otti hänet Salama-aikaan,
hän yritti jäädyttää pommin...
361
00:39:50,940 --> 00:39:57,860
Surmanhuuru oli huolissaan.
- Mistä? Kuolemastako?
362
00:39:57,960 --> 00:40:01,710
Minun puolestani.
- Kiinnostavaa.
363
00:40:01,810 --> 00:40:06,850
Anteeksi kamalasti.
Se putosi vahingossa.
364
00:40:06,950 --> 00:40:13,280
Läikytin ensimmäisen
Surmanhuuruni. Tyypillistä.
365
00:40:13,490 --> 00:40:17,270
Tunaroin kun hermoilen.
- Miksi hermoilet?
366
00:40:17,370 --> 00:40:20,780
Minulla on ensitapaaminen
ja tärisen jännityksestä.
367
00:40:20,880 --> 00:40:26,410
Sitähän "Jitters" tarkoittaa.
Sopiva nimi.
368
00:40:26,510 --> 00:40:29,180
Kahvi rauhoittaa hermoja -
369
00:40:29,280 --> 00:40:34,620
ja sitten kofeiini
laittaa vapisemaan enemmän.
370
00:40:34,720 --> 00:40:36,800
Ymmärrän.
371
00:40:38,930 --> 00:40:41,950
Me tästä lähdemme.
372
00:40:42,360 --> 00:40:47,860
Anteeksi. - Toivottavasti
tapaamisesi sujuu hyvin.
373
00:40:53,310 --> 00:40:55,800
Sujuihan se.