1
00:00:00,201 --> 00:00:01,602
Namaku Barry Allen,
2
00:00:01,603 --> 00:00:04,361
dan aku manusia tercepat di dunia.
3
00:00:04,362 --> 00:00:05,306
Bagi dunia luar,
4
00:00:05,307 --> 00:00:07,531
aku hanyalah ahli forensik biasa.
5
00:00:07,532 --> 00:00:10,252
Tapi diam-diam, dengan bantuan
teman-temanku di S.T.A.R. Labs,
6
00:00:10,253 --> 00:00:13,580
aku memerangi kejahatan dan
mengejar metahuman lain sepertiku
7
00:00:13,581 --> 00:00:15,473
Tapi aku terjebak
dalam ruang waktu.
8
00:00:15,474 --> 00:00:17,207
Teman-temanku mengerahkan
segenap kemampuan mereka
9
00:00:17,208 --> 00:00:19,243
untuk membawaku kembali,
dan karena itulah
10
00:00:19,244 --> 00:00:21,541
dunia kami mendapatkan
ancaman-ancaman baru.
11
00:00:21,542 --> 00:00:24,148
Dan hanya akulah yang cukup cepat
untuk menghentikannya.
12
00:00:24,149 --> 00:00:26,585
Aku adalah The Flash.
13
00:00:27,378 --> 00:00:29,157
Episode sebelumnya di "The Flash"...
14
00:00:29,158 --> 00:00:30,132
Quark Sphere,
15
00:00:30,133 --> 00:00:31,905
diisi dengan penanda
genetik unik milik Barry,
16
00:00:31,906 --> 00:00:33,540
dan diprogram untuk melacak
DNA spesifik Barry,
17
00:00:33,541 --> 00:00:35,764
memanfaatkan arus listrik
dari Speed Force.
18
00:00:35,765 --> 00:00:37,729
Begitu kita melacak Barry
dan menariknya keluar,
19
00:00:37,730 --> 00:00:39,867
Quark Sphere akan
memperdaya Speed Force
20
00:00:39,868 --> 00:00:40,952
hingga mengira Barry masih di sana.
21
00:00:40,953 --> 00:00:42,816
Apa yang terjadi?
22
00:00:42,817 --> 00:00:44,951
Kita bergerak dengan sangat cepat dimana
orang lain berada dalam kecepatan normal.
23
00:00:44,952 --> 00:00:47,186
- Flash.
- Flash.
24
00:00:47,187 --> 00:00:49,722
Aku adalah doppelganger ayahmu.
25
00:00:49,723 --> 00:00:51,057
Jesse, kau seorang speedster.
26
00:00:51,058 --> 00:00:52,992
Ya, cukup keren, kan?
27
00:00:52,993 --> 00:00:54,727
- Jesse baik-baik saja?
- Ya.
28
00:00:54,728 --> 00:00:57,297
Aku menghabiskan musim panas dengan
mengumpulkan staf pendukung untuknya,
29
00:00:57,298 --> 00:00:59,432
tapi kemudian Jesse pergi dan
mengeluarkan aku dari tim.
30
00:00:59,433 --> 00:01:00,866
Mereka melakukan voting. Aku keluar.
31
00:01:00,867 --> 00:01:02,770
Bahkan aku tak punya rumah
untuk kembali sekarang.
32
00:01:34,911 --> 00:01:36,279
- Barry...
- Iris...
33
00:01:36,280 --> 00:01:37,947
Apa... Aku...
34
00:01:37,948 --> 00:01:39,582
- Kau bergerak bersamaku, mengerti?
- Apa?
35
00:01:39,583 --> 00:01:41,083
Kau bergerak secepat diriku,
36
00:01:41,084 --> 00:01:42,718
- seperti saat di ruang sidang.
- Kenapa? Bukankah kau...
37
00:01:42,719 --> 00:01:45,187
Aku tak bisa... Aku tak bisa.
38
00:01:45,188 --> 00:01:47,056
- Apa? Ada apa?
- Aku tak bisa.
39
00:01:47,057 --> 00:01:49,992
Apa...
40
00:01:49,993 --> 00:01:51,862
Aku tak bisa menyelamatkan kita kali ini.
41
00:01:58,266 --> 00:02:00,888
ALIH BAHASA OLEH : @UPILGORILLA
www.jogjafotovideo.com
42
00:02:01,781 --> 00:02:02,624
8 MENIT 49 DETIK YANG LALU
43
00:02:02,625 --> 00:02:03,704
8 MENIT 48 DETIK YANG LALU
44
00:02:03,705 --> 00:02:04,684
8 MENIT 47 DETIK YANG LALU
45
00:02:04,685 --> 00:02:05,261
8 MENIT 46 DETIK YANG LALU
46
00:02:07,477 --> 00:02:08,944
Kapanpun kau siap, Barry.
47
00:02:08,945 --> 00:02:11,113
- Aku siap!
- Kau serius?
48
00:02:11,518 --> 00:02:13,616
Ayolah, Cisco, sekali lagi.
49
00:02:13,617 --> 00:02:15,484
Dia bilang dua jam lalu.
50
00:02:15,485 --> 00:02:18,187
Dengar, kau tahu dia takkan berhenti
sampai dia berhasil mencapainya.
51
00:02:18,188 --> 00:02:20,389
Ayolah, kau tahu Barry seperti apa.
52
00:02:20,390 --> 00:02:22,524
- Sekali lagi.
- Terima kasih.
53
00:02:22,525 --> 00:02:23,960
Baiklah, kita mulai.
54
00:02:28,865 --> 00:02:30,733
Tiga...
55
00:02:30,734 --> 00:02:32,463
Dua...
56
00:02:32,464 --> 00:02:33,478
Satu.
57
00:02:33,479 --> 00:02:35,203
Sekarang!
58
00:02:35,204 --> 00:02:36,472
Sialan!
59
00:02:36,473 --> 00:02:38,040
- Sekali lagi.
- Iris?
60
00:02:38,041 --> 00:02:40,009
Barry, dengar, kenapa kita
tidak istirahat dulu?
61
00:02:40,010 --> 00:02:41,544
Tidak, sampai aku berhasil, paham?
Ayolah.
62
00:02:41,545 --> 00:02:43,245
- Dengar, Miyagi...
- Apa?
63
00:02:43,246 --> 00:02:44,813
Aku sudah berada di sini seharian,
membuka portal,
64
00:02:44,814 --> 00:02:46,949
jadi kecuali kau bersedia
menggosokkan tanganmu
65
00:02:46,950 --> 00:02:48,317
dan menyulap bahuku
agar tidak pegal...
66
00:02:48,318 --> 00:02:49,751
Aku tak mau menggosok bahumu.
67
00:02:49,752 --> 00:02:51,020
Itulah yang kupikirkan.
Aku mau istirahat.
68
00:02:51,021 --> 00:02:52,554
- Hei, ayolah!
- Aku mau istirahat!
69
00:02:52,555 --> 00:02:54,991
Aku...
70
00:02:56,660 --> 00:02:58,327
Aku tak mengerti kenapa
aku tak bisa melakukannya.
71
00:02:58,328 --> 00:03:00,429
Yah, mungkin karena kau
sudah begadang semalaman.
72
00:03:00,430 --> 00:03:01,997
Tapi harusnya itu tak masalah.
73
00:03:01,998 --> 00:03:04,333
Dengar, Barry, portalnya menutup
dalam waktu tiga piko detik.
74
00:03:04,334 --> 00:03:07,036
Portal DeVoe bisa menutup
jauh lebih cepat.
75
00:03:07,037 --> 00:03:09,138
Dengar, aku hanya bilang bahwa
ini mungkin bukanlah
76
00:03:09,139 --> 00:03:11,107
rencana terbaik untuk menangkap DeVoe.
77
00:03:11,108 --> 00:03:12,375
Ini rencananya, kau tahu.
78
00:03:12,376 --> 00:03:13,243
Ini satu-satunya rencana yang
kita miliki saat ini.
79
00:03:13,244 --> 00:03:15,478
Yah, dan bagaimana jika dia memakai
medan kekuatannya untuk melawanmu?
80
00:03:15,479 --> 00:03:17,212
Kau belum tahu cara keluar dari sana.
81
00:03:17,213 --> 00:03:18,548
Entahlah, Iris, tapi, maksudku,
kita harus melakukan sesuatu.
82
00:03:19,983 --> 00:03:22,184
Kita tak punya petunjuk tentang
tiga metahuman bis berikutnya,
83
00:03:22,185 --> 00:03:24,453
tak bisa melacak DeVoe,
tak bisa menghentikannya.
84
00:03:24,454 --> 00:03:26,924
Maksudku, dia tak mungkin sepintar ini.
85
00:03:28,725 --> 00:03:30,292
Maafkan aku, tapi, maksudku, kita telah
menghadapi masalah ini berbulan-bulan,
86
00:03:30,293 --> 00:03:32,428
dan kita belum menemukan
jalan keluarnya.
87
00:03:32,429 --> 00:03:35,330
Maksudku, mungkin itulah masalahnya.
88
00:03:35,331 --> 00:03:37,533
Kau tahu, terkadang kau harus...
89
00:03:37,534 --> 00:03:39,268
beristirahat sejenak dan biarkan
jawabannya datang padamu.
90
00:03:39,269 --> 00:03:42,737
- Lakukan hal lain untuk sejenak.
- Misalnya apa?
91
00:03:42,738 --> 00:03:44,806
Misalnya...
92
00:03:44,807 --> 00:03:48,078
berkencan, sebagai permulaan.
93
00:03:49,613 --> 00:03:52,214
Kau tahu, kita jarang
memiliki quality time,
94
00:03:52,215 --> 00:03:54,716
hanya kau dan aku,
sejak bulan madu kita..
95
00:03:54,717 --> 00:03:58,487
yang dengan berat hati
harus diakhiri lebih cepat.
96
00:03:58,488 --> 00:04:00,922
Aku tahu kita adalah The Flash, tapi kita...
97
00:04:00,923 --> 00:04:02,859
Kita juga Barry dan Iris.
98
00:04:04,461 --> 00:04:06,562
Tidak, kau benar, iya.
99
00:04:06,563 --> 00:04:09,431
Baiklah, aku akan memesan
tempat untuk malam ini,
100
00:04:09,432 --> 00:04:11,767
sebuah tempat yang sangat romantis.
101
00:04:13,436 --> 00:04:16,638
Terdengar sempurna.
102
00:04:16,639 --> 00:04:19,441
Bagaimana rasanya kita hidup
dan bekerja bersama-sama,
103
00:04:19,442 --> 00:04:21,109
tidur di ranjang yang sama,
104
00:04:21,110 --> 00:04:23,079
tapi masih terasa sepertinya
kita belum benar-benar
105
00:04:23,080 --> 00:04:24,747
menghabiskan waktu
sebagai suami istri?
106
00:04:24,748 --> 00:04:26,616
Allen, West Allen,
107
00:04:26,617 --> 00:04:28,984
Ke Ruang Utama sekarang!
108
00:04:28,985 --> 00:04:31,154
Aku tak tahu.
109
00:04:33,790 --> 00:04:35,825
Ayo pergi.
110
00:04:42,766 --> 00:04:44,133
Apa ini?
111
00:04:44,134 --> 00:04:46,134
Ini adalah medan khas,
112
00:04:46,135 --> 00:04:48,504
yang memetakan setiap kali Devoe
memasuki dan keluar dari sarangnya
113
00:04:48,505 --> 00:04:49,705
dalam dimensi saku.
114
00:04:49,706 --> 00:04:51,873
- Semua ini?
- Semuanya.
115
00:04:51,874 --> 00:04:53,275
Jadi, bagaimana kau
bisa melakukan ini?
116
00:04:53,276 --> 00:04:54,910
Sebenarnya bukan aku.
Ramon yang melakukannya.
117
00:04:54,911 --> 00:04:56,612
Tapi yang aku lakukan
hanyalah merumuskan
118
00:04:56,613 --> 00:04:58,380
algoritma cerdas dan sangat rumit
119
00:04:58,381 --> 00:05:00,249
untuk melacak tanda
perpindahan tempat.
120
00:05:00,250 --> 00:05:01,817
Jangan begitu, oke? Jangan begitu.
Jangan merendah.
121
00:05:01,818 --> 00:05:03,118
- Mengerti? Itu tak pantas.
- Kau yang tak pantas.
122
00:05:03,119 --> 00:05:04,319
Kau berharap aku tak pantas, mengerti?
123
00:05:04,320 --> 00:05:05,453
Kau tahu bahwa semua ini DeVoe?
124
00:05:05,454 --> 00:05:06,286
Semua ini DeVoe, mengerti?
125
00:05:06,287 --> 00:05:08,381
Ini saat Marlize menyelamatkannya
dari Izzy di Bukit Lawrence.
126
00:05:08,382 --> 00:05:10,087
Ini saat dia muncul di
penjara Iron Heights.
127
00:05:10,088 --> 00:05:12,495
- Ini rumahnya DeVoe.
- Dan ini gang
128
00:05:12,496 --> 00:05:15,030
di tengah kota,
dimana dia menculikmu.
129
00:05:15,031 --> 00:05:16,665
Sudah berapa lama ini berlangsung?
130
00:05:16,666 --> 00:05:18,600
- Oh, tunggu sebentar.
- Tiga tahun terakhir.
131
00:05:18,601 --> 00:05:20,435
- Tiga tahun?
- DeVoe sudah merencanakan semuanya
132
00:05:20,436 --> 00:05:22,504
untuk mendapatkan orang-orang yang
dia inginkan untuk naik bis itu.
133
00:05:22,505 --> 00:05:24,473
Dia telah merencanakan ini sejak lama.
134
00:05:24,474 --> 00:05:27,109
Kita punya perencana,
sama seperti Thawne.
135
00:05:27,110 --> 00:05:29,812
- Sama seperti Thawne.
- Jadi, bagaimana cara memakai ini?
136
00:05:29,813 --> 00:05:31,313
Yang bisa kita lakukan sekarang
137
00:05:31,314 --> 00:05:32,581
hanyalah menunggu hingga
tanda berikutnya muncul,
138
00:05:32,582 --> 00:05:34,416
lalu kita coba menyergapnya.
139
00:05:34,417 --> 00:05:36,485
Itu dan terus mengawasi Ralph,
dengan sistem pendampingan kuno.
140
00:05:36,486 --> 00:05:37,853
Ada yang sudah melihat Ralph hari ini?
141
00:05:37,854 --> 00:05:39,421
Tidak, dia ada di lantai bawah,
sedang pindahan ke sini.
142
00:05:39,422 --> 00:05:41,057
Dia sangat tegang.
143
00:05:41,058 --> 00:05:42,525
- Aku tak tahu sebabnya.
- Aku juga tak tahu.
144
00:05:42,526 --> 00:05:43,959
Dia seorang pahlawan super.
145
00:05:43,960 --> 00:05:45,327
Orang yang memiliki kekuatan
siap menghadapi apapun.
146
00:05:45,549 --> 00:05:46,796
Astaga dragon!
147
00:05:46,797 --> 00:05:48,263
- Maaf...
- Jesse.
148
00:05:48,264 --> 00:05:49,732
Aku baru saja tiba
lewat ruang portal.
149
00:05:49,733 --> 00:05:50,999
Hai, Jesse, selamat datang kembali.
150
00:05:51,000 --> 00:05:52,435
Apa yang... Apa yang kau
lakukan di sini?
151
00:05:59,409 --> 00:06:01,611
Wally tak ada di sini.
152
00:06:07,379 --> 00:06:09,084
Kau tahu, sebuah kubus permohonan maaf
biasanya bekerja dengan lebih baik
153
00:06:09,085 --> 00:06:11,320
saat ada permohonan maaf yang nyata.
154
00:06:12,074 --> 00:06:13,590
Kau penuh perasaan.
155
00:06:14,724 --> 00:06:15,991
Apa ini?
156
00:06:15,992 --> 00:06:19,127
Itu sebuah... peredam aktivitas mental.
157
00:06:19,128 --> 00:06:20,729
Untuk Jaksa Wilayah Cecile Horton.
158
00:06:20,730 --> 00:06:23,065
Alat itu menjaganya dari mendengar
pikiran-pikiran orang lain.
159
00:06:23,066 --> 00:06:24,333
Rancangan yang agak aneh.
160
00:06:24,578 --> 00:06:25,834
Itulah yang dia katakan.
161
00:06:25,835 --> 00:06:27,269
Itu yang benar-benar dia katakan.
162
00:06:27,270 --> 00:06:28,938
Versi keduanya lebih disederhanakan.
163
00:06:28,939 --> 00:06:30,372
Dan apa semuanya ini?
164
00:06:30,373 --> 00:06:32,674
Pemikiran-pemikiran,
renungan-renungan.
165
00:06:32,980 --> 00:06:35,043
Cara menghentikan DeVoe.
166
00:06:35,044 --> 00:06:37,046
Wow, dia benar-benar memenuhi
pikiran ayah, ya?
167
00:06:37,047 --> 00:06:39,515
Ya, belakangan ini banyak
orang yang ayah pikirkan,
168
00:06:39,516 --> 00:06:41,283
berkat dirimu.
169
00:06:41,284 --> 00:06:42,384
Dengar, aku kira ayah
ingin aku datang kemari
170
00:06:42,385 --> 00:06:43,886
agar kita bisa membicarakan ini.
171
00:06:43,887 --> 00:06:46,288
Tidak, ayah ingin kau berhenti
mengungkit soal ibumu.
172
00:06:46,289 --> 00:06:48,657
Aku akan berhenti, begitu ayah
sudah bisa menerima kematian ibu.
173
00:06:48,658 --> 00:06:49,791
- Sudah.
- Belum.
174
00:06:49,792 --> 00:06:51,493
Ya, sudah. Dia meninggal!
175
00:06:51,494 --> 00:06:53,228
Bertahun-tahun lalu, dia meninggal.
176
00:06:53,229 --> 00:06:54,763
Tak ada yang bisa ayah lakukan
untuk menyelamatkannya.
177
00:06:54,764 --> 00:06:56,231
Cerita berakhir. Hidup berlanjut.
178
00:06:56,232 --> 00:06:58,366
Ya, bagi orang lain selain ayah.
179
00:06:58,367 --> 00:07:01,370
Dengar, Ayah, saat Ibu meninggal,
ayah tak membicarakan soal itu...
180
00:07:01,371 --> 00:07:03,139
- Tak ada yang...
- Tak sekalipun.
181
00:07:03,140 --> 00:07:04,706
Dan ayah mulai kacau
sejak saat itu.
182
00:07:04,707 --> 00:07:06,074
Ayah mulai jadi menyedihkan,
183
00:07:06,075 --> 00:07:07,676
dan ayah membuat semua orang
di sekitar ayah jadi menyedihkan.
184
00:07:07,677 --> 00:07:09,211
Maksudku, menurut ayah kenapa aku
minta ayah meninggalkan timku?
185
00:07:09,212 --> 00:07:10,279
Tim-mu sekumpulan orang bodoh.
186
00:07:10,280 --> 00:07:12,114
- Baiklah.
- Jangan tersinggung.
187
00:07:12,115 --> 00:07:14,383
Apapun itu, itu tak penting.
Ayah kemari untuk menghentikan DeVoe.
188
00:07:14,384 --> 00:07:16,118
Tidak, kau tinggal karena DeVoe.
189
00:07:16,119 --> 00:07:17,853
Intinya sama hanya beda kalimat.
190
00:07:17,854 --> 00:07:20,255
Ayah, akan selalu ada
penjahat untuk dihentikan,
191
00:07:20,256 --> 00:07:21,790
- atau algoritma untuk ditulis...
- Ya, itu dia.
192
00:07:21,791 --> 00:07:23,258
- Atau masalah untuk dipecahkan.
- Ya, itu maksud ayah.
193
00:07:23,259 --> 00:07:24,793
Tepat sekali.
194
00:07:24,794 --> 00:07:27,162
Dengar...
195
00:07:27,163 --> 00:07:29,698
Ayah tak mau membicarakan
kematian ibumu,
196
00:07:29,699 --> 00:07:32,267
tapi... aku mau,
197
00:07:32,268 --> 00:07:33,902
dan itu sangat membantu.
198
00:07:33,903 --> 00:07:35,637
Percayalah, ayah takkan pernah mampu
199
00:07:35,638 --> 00:07:37,572
melanjutkan hidup ayah hingga
ayah membicarakan soal ini.
200
00:07:37,573 --> 00:07:39,975
Jesse! Ayah tak bisa!
201
00:07:39,976 --> 00:07:40,378
Ayah...
202
00:07:50,086 --> 00:07:51,454
Dengar, Jesse...
203
00:07:56,759 --> 00:07:58,294
Ibumu...
204
00:08:03,366 --> 00:08:04,867
Kau takkan pernah mengerti.
205
00:08:07,403 --> 00:08:09,772
Ya. Mungkin memang
aku takkan mengerti.
206
00:08:25,355 --> 00:08:26,323
Apa?
207
00:08:32,544 --> 00:08:34,033
PANGGILAN BAHAYA STAR LABS
208
00:08:46,810 --> 00:08:47,810
Merunduk!
209
00:09:05,828 --> 00:09:07,529
- Kau tak apa-apa, Jonesy?
- Aku akan baik-baik saja.
210
00:09:07,530 --> 00:09:09,097
Pakai ini untuk menekan lukamu.
211
00:09:09,098 --> 00:09:10,999
Bantuan sedang menuju kemari.
212
00:09:11,000 --> 00:09:12,868
Siapa orang-orang itu?
Mereka datang entah dari mana.
213
00:09:12,869 --> 00:09:15,604
Entahlah, tapi mereka menginginkan
apapun yang ada dalam kontainer itu.
214
00:09:17,407 --> 00:09:18,774
Dimana itu?
215
00:09:18,775 --> 00:09:20,876
Salah satu hanggar di
Lapangan Terbang Waid.
216
00:09:20,877 --> 00:09:22,778
Ayahku bilang CCPD mengawal
ARGUS di sana pagi ini
217
00:09:22,779 --> 00:09:24,479
untuk sebuah urusan.
218
00:09:24,480 --> 00:09:26,348
- Dia di sana, Barry.
- Ya, kita harus pergi.
219
00:09:26,349 --> 00:09:29,384
- Kita ketemu di sana.
- Baiklah, aku juga ikut.
220
00:09:29,385 --> 00:09:31,287
Bisa untuk pengalihan.
221
00:09:34,690 --> 00:09:36,025
Ayolah, Flash.
222
00:09:49,906 --> 00:09:52,341
Teman-teman, tujuh petugas
dan agen ARGUS terluka.
223
00:09:52,342 --> 00:09:54,209
Mereka baru saja meledakkan pintu
kontainer pengangkut milik ARGUS.
224
00:09:54,210 --> 00:09:56,511
Sisi barat hanggar. Satu orang
penyerang bersenjata di dalam.
225
00:09:56,512 --> 00:09:57,746
Dimengerti!
226
00:10:01,098 --> 00:10:04,844
SISTEM PENGHUBUNG
SIAP DIHUBUNGKAN
227
00:10:05,588 --> 00:10:06,210
Ayolah.
228
00:10:06,782 --> 00:10:08,516
TERHUBUNG
229
00:10:15,298 --> 00:10:17,033
Sudah siap.
230
00:10:22,872 --> 00:10:25,541
- Tetap berlutut!
- Hei! Hei!
231
00:10:29,445 --> 00:10:32,048
Bergerak! Bergerak!
232
00:10:40,190 --> 00:10:41,791
Hanya kau dan kita sekarang.
233
00:10:43,526 --> 00:10:45,227
Kerja bagus, semuanya.
234
00:10:45,228 --> 00:10:46,028
Sudah berakhir.
235
00:10:48,887 --> 00:10:51,768
Untuk seluruh Central City.
236
00:10:53,537 --> 00:10:55,744
PELEDAKAN NUKLIR DIAKTIFKAN
237
00:11:00,139 --> 00:11:01,307
Tidak...
238
00:11:14,257 --> 00:11:15,491
Barry...
239
00:11:18,094 --> 00:11:19,595
Kita terlambat.
240
00:11:26,191 --> 00:11:28,125
- Oh, itu bom nuklir.
- Aku tahu.
241
00:11:28,126 --> 00:11:29,449
Dan inti bomnya telah
mencapai titik puncak.
242
00:11:29,450 --> 00:11:30,334
Aku tahu.
243
00:11:30,335 --> 00:11:32,317
Jika kita melambat sedetik saja,
semuanya berakhir.
244
00:11:32,318 --> 00:11:34,699
Aku tahu. Itu tak membantu.
245
00:11:36,159 --> 00:11:37,995
Nah, menurutmu berapa lama
waktu yang kita miliki?
246
00:11:39,463 --> 00:11:40,797
Pokoknya kita harus terus bergerak
247
00:11:40,798 --> 00:11:43,366
hingga kita menemukan cara
untuk menghentikannya.
248
00:11:43,367 --> 00:11:45,735
Ba.. baiklah, kita bisa
membawanya ke Badlands.
(Kawasan dataran tinggi tandus di Amerika Barat)
249
00:11:45,736 --> 00:11:47,837
Tidak, jika kita berlari sejauh itu,
akan mempercepat reaksi bomnya.
250
00:11:47,838 --> 00:11:49,972
Kita takkan berhasil meninggalkan kota
sebelum bomnya meledak.
251
00:11:49,973 --> 00:11:51,574
Nah, kita tak bisa membawa
semua orang keluar dari kota.
252
00:11:51,575 --> 00:11:52,111
Aku tahu.
253
00:11:52,112 --> 00:11:53,633
Ada ratusan ribu orang.
254
00:11:53,634 --> 00:11:56,145
Maksudku, jika ada lebih
dari kita berdua,
255
00:11:56,146 --> 00:11:57,847
waktunya juga tidak cukup.
256
00:11:57,848 --> 00:11:59,149
Tunggu, itu dia.
257
00:11:59,150 --> 00:12:00,650
- Jay Garrick.
- Ada apa dengannya?
258
00:12:00,651 --> 00:12:02,084
Dia mungkin tahu apa
yang harus dilakukan.
259
00:12:02,085 --> 00:12:03,653
Pergilah ke Bumi-3, cari dia,
260
00:12:03,654 --> 00:12:06,290
- bawa dia kemari secepat
yang kau bisa, oke? - Oke.
261
00:12:31,749 --> 00:12:33,784
Aku membutuhkanmu sekarang, kawan.
262
00:12:40,390 --> 00:12:42,224
Hei.
263
00:12:42,225 --> 00:12:44,361
Whoa, apa yang terjadi?
264
00:12:44,362 --> 00:12:46,162
Kau bergerak bersamaku
dalam kecepatan super.
265
00:12:46,163 --> 00:12:47,630
Apa?
266
00:12:47,631 --> 00:12:48,865
Beginikah penampakannya
saat kau berlari?
267
00:12:48,866 --> 00:12:50,199
Kurang lebih.
268
00:12:50,200 --> 00:12:51,601
Aku harus bilang,
ini agak membosankan.
269
00:12:51,602 --> 00:12:53,870
Hei... ikutlah denganku.
270
00:12:58,943 --> 00:13:01,044
Aku menebak ini adalah
Tabut Perjanjian kita.
271
00:13:01,045 --> 00:13:03,746
Ya, semacam itulah.
272
00:13:03,747 --> 00:13:05,548
Whoa...
273
00:13:05,549 --> 00:13:07,918
Ya, itu sudah pasti akan
melelehkan wajahmu.
274
00:13:09,754 --> 00:13:13,256
Itu... itu terlihat seperti
mesin fisi eksperimental,
275
00:13:13,257 --> 00:13:14,991
isotop hidrogen berat.
276
00:13:14,992 --> 00:13:17,360
Itu akan menjadikan kandang
kurungan inersia ini sebagai
277
00:13:17,361 --> 00:13:19,228
alat untuk menghentikan radiasi.
278
00:13:19,229 --> 00:13:20,463
Tapi dengan tekanan yang cukup,
279
00:13:20,464 --> 00:13:22,132
isotop didalamnya, membelah,
280
00:13:22,133 --> 00:13:23,700
memproduksi panas, memproduksi cahaya.
281
00:13:23,701 --> 00:13:25,268
Mulai dengan warna biru,
282
00:13:25,269 --> 00:13:28,003
berubah kuning, berubah ungu,
283
00:13:28,004 --> 00:13:29,572
kemudian semuanya tamat.
284
00:13:29,573 --> 00:13:32,275
Kumohon katakan padaku ada cara
untuk kita membatalkannya.
285
00:13:32,276 --> 00:13:34,477
Aku rasa itu jauh di
luar kemampuan kita.
286
00:13:34,478 --> 00:13:36,946
- Kita harus melakukan sesuatu.
- Aku...
287
00:13:36,947 --> 00:13:38,781
bagaimana jika... jika aku
mengirimnya ke dunia mati,
288
00:13:38,782 --> 00:13:40,350
- seperti yang kulakukan pada Fallout?
- Tentu saja, ya.
289
00:13:40,351 --> 00:13:42,352
Itu ide yang hebat.
Baiklah, lakukanlah.
290
00:13:50,875 --> 00:13:51,828
Ada apa?
291
00:13:53,230 --> 00:13:56,032
Aku rasa mungkin aku kehabisan tenaga.
292
00:13:56,033 --> 00:13:57,467
E... Entahlah,
293
00:13:57,468 --> 00:13:59,068
Sepertinya aku terlalu banyak
membuka portal hari ini.
294
00:13:59,069 --> 00:14:00,403
Tidak, bukan itu masalahnya.
295
00:14:00,404 --> 00:14:02,004
Sebuah portal adalah lipatan
ruang waktu, iya kan,
296
00:14:02,005 --> 00:14:03,907
jadi saat kita bergerak
secepat ini, kita...
297
00:14:03,908 --> 00:14:06,276
Saat kita bergerak secepat ini,
saat kita bergerak dalam Flashtime,
298
00:14:06,277 --> 00:14:08,277
maka kita tak memiliki
waktu yang dibutuhkan
299
00:14:08,278 --> 00:14:09,979
- untuk membentuk portal.
- Tepat sekali.
300
00:14:09,980 --> 00:14:12,281
Kalau begitu artinya aku tak bisa...
301
00:14:12,282 --> 00:14:15,017
Itu artinya aku... Aku tak bisa...
302
00:14:15,018 --> 00:14:17,620
Hei... hei...
303
00:14:17,621 --> 00:14:19,023
Ada apa?
304
00:14:20,590 --> 00:14:22,725
Entahlah.
305
00:14:22,726 --> 00:14:24,360
Kau bukan speedster.
306
00:14:24,361 --> 00:14:25,961
Tubuhmu tak bisa ikut bergerak
secepat ini terlalu lama.
307
00:14:25,962 --> 00:14:27,129
Aku akan melepaskanmu, oke?
308
00:14:27,130 --> 00:14:29,365
Kemarilah.
309
00:14:29,548 --> 00:14:30,533
Baiklah.
310
00:14:30,534 --> 00:14:33,603
Tunggu... tanya pada Harry.
311
00:14:33,604 --> 00:14:35,305
Dia akan tahu jalan keluarnya.
312
00:14:35,306 --> 00:14:36,373
Baiklah.
313
00:14:38,108 --> 00:14:40,577
Aku harap begitu.
314
00:14:59,905 --> 00:15:01,270
A... Allen...
315
00:15:01,271 --> 00:15:03,066
- Wells, hei...
- Kenapa kau menyentuhku?
316
00:15:03,067 --> 00:15:04,667
Dengarkan...
317
00:15:04,668 --> 00:15:06,269
Apa aku di dalam...
318
00:15:06,270 --> 00:15:07,570
Ya, kau berada di dalam Fla...
kau berada di dalam Flashtime, ya.
319
00:15:07,571 --> 00:15:08,971
Flashtime? Apa itu Flashtime?
320
00:15:08,972 --> 00:15:10,673
Bukan aku... Cisco yang
menamakannya begitu.
321
00:15:10,674 --> 00:15:12,442
Tunggu, kau melakukan ini dengan Ramon
sebelum kau melakukan ini denganku?
322
00:15:12,443 --> 00:15:14,177
- Hei, kita tak punya waktu!
- Hei, dengar, alarmnya...
323
00:15:14,178 --> 00:15:15,811
Ya, alarm yang kita datangi
adalah angkutan ARGUS.
324
00:15:15,812 --> 00:15:18,181
- Terdapat mesin fisi di dalamnya.
- Dan itu meledak?
325
00:15:18,182 --> 00:15:19,815
Itulah sebabnya aku
di dalam Flashti...
326
00:15:19,816 --> 00:15:21,884
tunggu... Jesse. Dimana Jesse?
327
00:15:21,885 --> 00:15:23,919
- Dia... tidak, dia baik-baik saja. Dia pergi
Dia pergi ke... - Baiklah.
328
00:15:23,920 --> 00:15:25,288
Oke, Allen, itu bagus,
329
00:15:25,289 --> 00:15:26,592
karena jika kota ini akan meledak,
330
00:15:26,593 --> 00:15:28,925
kau harus membawa dia sejauh
mungkin dari sini...
331
00:15:28,926 --> 00:15:30,359
Tidak, dengar... dengar, dia pergi ke
Bumi-3 untuk menjemput Jay Garrick.
332
00:15:30,360 --> 00:15:31,894
- Dia akan datang lagi?
- Ya, kita butuh bantuan Jay.
333
00:15:31,895 --> 00:15:32,766
Allen, tidak, tidak, tidak,
kita tak boleh biarkan Jesse...
334
00:15:32,767 --> 00:15:34,666
Hei! Saat ini, aku butuh bantuanmu, oke?
335
00:15:34,667 --> 00:15:36,799
- Bagaimana cara menghentikan reaksinya?
- Kau tak bisa menghentikannya.
336
00:15:36,800 --> 00:15:38,501
Apa maksudmu? Lalu apa
yang harus kulakukan?
337
00:15:38,502 --> 00:15:39,880
Kau tak bisa... Kau harus
membawanya pergi dari sini.
338
00:15:39,881 --> 00:15:41,487
- Yah, aku tak bisa. Kami sudah coba...
- Buka... Suruh Ramon membuka...
339
00:15:41,488 --> 00:15:43,239
Cisco tak bisa... dia tak bisa.
Cisco tak bisa membuka portal.
340
00:15:43,240 --> 00:15:44,274
- Dia tak bisa.
- Karena tak ada waktu.
341
00:15:44,275 --> 00:15:45,641
- Benar.
- Tapi kau bisa.
342
00:15:45,642 --> 00:15:46,843
- Apa maksudmu?
- Allen, kau bisa.
343
00:15:46,844 --> 00:15:48,577
- Tidak, aku tak bisa.
- Dengarkan aku...
344
00:15:48,578 --> 00:15:50,346
- Apa yang kau bicarakan?
- Allen, dengarkan aku,
345
00:15:50,347 --> 00:15:51,714
portal ruang waktu dan portal
menuju ke Speed Force
346
00:15:51,715 --> 00:15:53,148
bekerja dengan ilmu
fisika yang berbeda.
347
00:15:53,149 --> 00:15:55,651
Bukalah portal menuju Speed Force.
348
00:15:55,652 --> 00:15:57,320
Kirim bomnya ke sana.
349
00:15:57,321 --> 00:15:58,888
Apa pengaruhnya pada Speed Force?
350
00:15:58,889 --> 00:16:00,656
- Apa yang... Kenapa aku melemah?
- Wells...
351
00:16:00,657 --> 00:16:02,024
- Aku tahu. Wells, hei... hei...
- Ini kecepatannya...
352
00:16:02,025 --> 00:16:03,493
Dengarkan aku, akankah ledakan...
353
00:16:03,494 --> 00:16:05,128
- Kecepatannya mempengaruhi tubuhku.
- Aku tahu.
354
00:16:05,129 --> 00:16:06,429
Akankah ledakan sebesar itu
mempengaruhi Speed Force?
355
00:16:06,430 --> 00:16:08,865
Sepertinya... tidak.
356
00:16:08,866 --> 00:16:10,399
Apa? Apa maksudmu dengan
sepertinya tidak?
357
00:16:10,400 --> 00:16:11,534
- Entahlah.
- Wells, hei, tatap aku...
358
00:16:11,535 --> 00:16:12,736
Apa-apaan itu?
359
00:16:16,406 --> 00:16:17,640
- Bawa Jesse pergi dari sini.
- Aku akan... Akan aku usahakan...
360
00:16:17,641 --> 00:16:19,909
- Allen... Allen...
- Baiklah.
361
00:16:19,910 --> 00:16:22,278
- Bagaimana caramu melakukan itu?
- Aku juga tak yakin.
362
00:16:22,279 --> 00:16:23,479
Aku... Aku mulai mampu melakukan itu
363
00:16:23,480 --> 00:16:25,281
sejak aku keluar dari Speed Force.
364
00:16:25,282 --> 00:16:26,649
- Itu trik baru yang luar biasa.
- Dengar, saat ini...
365
00:16:26,650 --> 00:16:29,585
Aku tahu. Jesse sudah menunjukkan
bom nuklirnya padaku.
366
00:16:29,586 --> 00:16:31,187
- Kita dalam masalah, nak.
- Yah, entahlah.
367
00:16:31,188 --> 00:16:32,589
Wells punya sebuah ide yang
menurutnya mungkin berhasil.
368
00:16:32,590 --> 00:16:34,057
Benarkah? Apa itu?
369
00:16:34,058 --> 00:16:35,457
Kita kirim bomnya
ke dalam Speed Force,
370
00:16:35,458 --> 00:16:37,059
biarkan bomnya meledak
di dalam sana.
371
00:16:37,060 --> 00:16:39,328
- Kau takkan melakukannya.
- Apa maksudmu? Kenapa tidak?
372
00:16:39,329 --> 00:16:41,697
Karena, Flash, jika kau melakukannya,
373
00:16:41,698 --> 00:16:43,667
kita mungkin kehilangan
Speed Force selamanya.
374
00:16:48,859 --> 00:16:50,945
Apa maksudmu kita mungkin
kehilangan Speed Force?
375
00:16:50,946 --> 00:16:53,714
Sebuah ledakan sebesar itu bisa
menghancurkan Speed Force sepenuhnya.
376
00:16:53,715 --> 00:16:54,840
Jika itu terjadi,
377
00:16:54,841 --> 00:16:56,718
setiap speedster lintas ruang dan waktu
378
00:16:56,719 --> 00:16:59,587
akan kehilangan akses pada
kecepatannya seketika.
379
00:16:59,588 --> 00:17:02,022
Setiap speedster?
380
00:17:02,023 --> 00:17:03,658
Bahkan jika itu menyingkirkan Thawne
381
00:17:03,659 --> 00:17:05,794
dan semua speedster jahat lain
di dalam multisemesta,
382
00:17:05,795 --> 00:17:08,096
kau tak boleh melakukan itu.
383
00:17:08,097 --> 00:17:09,398
Aku takkan membiarkanmu.
384
00:17:11,199 --> 00:17:12,109
Nah, maafkan aku, Jay,
385
00:17:12,110 --> 00:17:14,602
jika ini satu-satunya cara untuk
menyelamatkan semua orang,
386
00:17:14,603 --> 00:17:16,071
aku harus melakukannya.
387
00:17:30,219 --> 00:17:32,120
Barry, dengarkan aku...
388
00:17:32,121 --> 00:17:34,622
Harry tak tahu apapun tentang
Speed Force, paham?
389
00:17:34,623 --> 00:17:36,524
Tak satupun dari kita
benar-benar tahu.
390
00:17:36,525 --> 00:17:38,326
Dan ini bukan hanya soal kecepatan.
391
00:17:38,327 --> 00:17:39,727
Kau berencana untuk menghancurkan
392
00:17:39,728 --> 00:17:41,262
sebuah elemen dasar
dalam multisemesta.
393
00:17:41,263 --> 00:17:43,998
Tak seorang pun mengetahui apa
konsekuensi yang akan muncul.
394
00:17:43,999 --> 00:17:46,067
Kau terkurung di dalam sana
lebih lama daripada diriku.
395
00:17:46,068 --> 00:17:47,868
- Jika ada yang bisa mengert...
- Lalu bagaimana, Jay?!
396
00:17:47,869 --> 00:17:49,104
Apa idemu?!
397
00:17:55,358 --> 00:17:56,878
Oke, dengar...
398
00:17:56,879 --> 00:17:58,479
Maksudku, apa ayahku
punya ide lain?
399
00:17:58,480 --> 00:18:02,117
Tidak... tapi kami tak bisa
berbicara terlalu lama.
400
00:18:03,953 --> 00:18:05,686
Jay, maafkan aku, hanya saja...
401
00:18:05,687 --> 00:18:07,522
Tidak, tak apa-apa, nak. Aku mengerti.
402
00:18:09,692 --> 00:18:11,492
Baiklah, kembali ke dasar.
403
00:18:11,770 --> 00:18:13,327
Di dalam fisi nuklir,
404
00:18:13,328 --> 00:18:16,798
energi yang begitu besar tercipta
dari rantai reaksi atom-atom
405
00:18:16,799 --> 00:18:18,666
yang membelah dan melepaskan neutron.
406
00:18:18,667 --> 00:18:21,769
Hampir mustahil untuk
membalik proses ini,
407
00:18:21,770 --> 00:18:24,972
tapi, secara teori...
408
00:18:24,973 --> 00:18:27,575
kau bisa mengembalikan stabilitas.
409
00:18:27,576 --> 00:18:28,876
Bagaimana caranya?
410
00:18:28,877 --> 00:18:31,825
Satu cara adalah dengan mengimbangi
hilangnya massa dengan fusi nuklir.
411
00:18:32,094 --> 00:18:33,060
Bagus.
412
00:18:33,061 --> 00:18:34,749
Kau punya mesin di tempat ini
413
00:18:34,750 --> 00:18:36,183
yang bisa menghasilkan
energi sebesar itu?
414
00:18:36,184 --> 00:18:37,652
Tidak, kami tak punya.
415
00:18:37,653 --> 00:18:40,021
Tapi cara yang lainnya,
mengingat keadaan sulit kita,
416
00:18:40,022 --> 00:18:41,523
tampaknya lebih menjanjikan.
417
00:18:41,524 --> 00:18:43,357
Cara apa itu?
418
00:18:43,358 --> 00:18:45,361
Mendinginkannya.
419
00:18:52,134 --> 00:18:53,235
Kita harus bergegas.
420
00:18:59,741 --> 00:19:01,309
Hei.
421
00:19:01,310 --> 00:19:04,045
Aku melihat semua orang membeku
di sekelilingku, Flash,
422
00:19:04,046 --> 00:19:05,680
dan kali ini, bukanlah salahku.
423
00:19:05,681 --> 00:19:06,981
Kami butuh bantuanmu.
424
00:19:06,982 --> 00:19:08,850
Kalian ada tiga sekarang.
Apa yang terjadi?
425
00:19:08,851 --> 00:19:11,419
- Muatan di dalam kontainer ini.
- Adalah bom nuklir.
426
00:19:11,420 --> 00:19:13,320
Ya, dan bomnya meledak.
427
00:19:13,321 --> 00:19:16,491
- Keren.
- Kemarilah.
428
00:19:17,033 --> 00:19:18,926
Hawanya panas di dalam sini.
429
00:19:18,927 --> 00:19:20,928
Kami ingin kau mendinginkannya.
430
00:19:20,929 --> 00:19:23,097
Kau ingin aku mendinginkan
sebuah reaksi nuklir
431
00:19:23,098 --> 00:19:24,733
yang telah mencapai titik puncak?
432
00:19:28,103 --> 00:19:29,203
Kau serius?
433
00:19:29,204 --> 00:19:31,806
Tolong, cepatlah, Nona Frost.
434
00:19:31,807 --> 00:19:33,976
Baiklah, mari kita coba.
435
00:19:43,418 --> 00:19:45,320
Tak berjalan seperti
yang kuharapkan.
436
00:19:49,992 --> 00:19:51,793
Co... coba lagi.
437
00:19:59,173 --> 00:20:01,201
Oh, tidak...
438
00:20:01,202 --> 00:20:03,104
Jadi beginilah rasanya panas.
439
00:20:03,105 --> 00:20:04,372
Kau terbakar.
440
00:20:04,373 --> 00:20:06,941
Ayo.
441
00:20:06,942 --> 00:20:08,742
Baiklah, tak apa-apa.
442
00:20:08,743 --> 00:20:10,512
Baiklah.
443
00:20:10,513 --> 00:20:12,680
Aku harus melepaskanmu, mengerti?
444
00:20:12,681 --> 00:20:15,817
Barry?
445
00:20:15,818 --> 00:20:17,987
Jangan biarkan Caity mati.
446
00:20:20,088 --> 00:20:22,456
Baiklah.
447
00:20:24,025 --> 00:20:24,959
Sekarang bagaimana?
448
00:20:24,960 --> 00:20:27,262
Sepertinya kita harus menemukan
mesin fusi itu pada akhirnya.
449
00:20:30,599 --> 00:20:33,867
- Tunggu sebentar...
- Apa?
450
00:20:33,868 --> 00:20:35,703
Bagaimana jika kita mesinnya?
451
00:20:35,704 --> 00:20:38,005
Bagaimana bisa?
452
00:20:38,006 --> 00:20:40,608
Nah, kau bilang bahwa kita bisa
mengimbangi energi dari bomnya
453
00:20:40,609 --> 00:20:42,477
dengan energi dari fusi nuklir.
454
00:20:42,478 --> 00:20:44,378
Secara teori.
455
00:20:44,379 --> 00:20:46,047
Baik, dan reaksi di dalam
kontainer itu melepaskan,
456
00:20:46,048 --> 00:20:48,516
entahlah, 3 juta ton energi?
457
00:20:48,517 --> 00:20:51,219
- Kurang lebihnya.
- Jadi, 3 megaton energi,
458
00:20:51,220 --> 00:20:53,187
itu 3 milyar joule.
459
00:20:53,188 --> 00:20:56,157
Setiap ledakan petir melepaskan
kurang lebih 1 milyar joule, jadi...
460
00:20:56,158 --> 00:20:57,624
Jadi jika kita semua melemparkan
sebuah ledakan petir
461
00:20:57,625 --> 00:20:59,727
- dalam waktu bersamaan...
- Itu bisa mencukupi.
462
00:20:59,728 --> 00:21:02,064
Itu cukup. Itu akan bekerja.
Ayo kita lakukan.
463
00:21:11,948 --> 00:21:12,607
Jay!
464
00:21:12,608 --> 00:21:14,342
Hei...
465
00:21:14,343 --> 00:21:15,844
- Hei...
- Aku...
466
00:21:15,845 --> 00:21:18,146
Aku tak terbiasa dalam
kecepatan selama ini.
467
00:21:18,147 --> 00:21:19,547
Hei, hei, hei, tak apa-apa.
468
00:21:19,548 --> 00:21:20,848
- Kaki sialan...
- Tak apa-apa.
469
00:21:20,849 --> 00:21:21,983
Tak mau bekerja seperti dahulu.
470
00:21:21,984 --> 00:21:22,794
Tak apa-apa.
471
00:21:22,795 --> 00:21:24,852
Aku takkan mampu mengakhiri
pekerjaan ini, Flash.
472
00:21:24,853 --> 00:21:26,921
- Maafkan aku.
- Beristirahatlah dulu.
473
00:21:26,922 --> 00:21:29,624
Aku sungguh... minta maaf.
474
00:21:43,613 --> 00:21:46,104
Barry, kita berdua tak bisa menghasilkan
kekuatan petir yang cukup
475
00:21:46,105 --> 00:21:47,839
untuk mengimbangi energi
dari bom itu.
476
00:21:47,840 --> 00:21:51,364
Maksudku, bahkan jika kita mencapai
kecepatan penuh, yang mana tidak,
477
00:21:51,365 --> 00:21:52,611
setidaknya aku tak mencapainya.
478
00:21:54,243 --> 00:21:57,044
Kita harus mengirim
bomnnya ke Speed Force.
479
00:21:57,045 --> 00:21:59,380
- Kau... kau dengar yang Jay katakan.
- Dan Harry bilang akan baik-baik saja.
480
00:21:59,381 --> 00:22:02,082
Tidak, ayah bilang menurutnya
akan baik-baik saja.
481
00:22:02,083 --> 00:22:03,952
Barry, ayahku tak pernah memikirkan
apapun, dia tahu itu.
482
00:22:05,854 --> 00:22:07,789
Jay benar, kita tak boleh
melakukan itu.
483
00:22:10,559 --> 00:22:12,094
Sialan!
484
00:22:15,130 --> 00:22:16,764
Oke, bagaimana jika...
485
00:22:16,765 --> 00:22:18,866
entahlah, bagaimana jika kita
kembali ke masa lalu
486
00:22:18,867 --> 00:22:20,735
dan menghentikan bom ini
sebelum sempat meledak?
487
00:22:20,736 --> 00:22:22,202
Tidak, Jesse, kita tak
boleh melakukan itu.
488
00:22:22,203 --> 00:22:23,504
Ya, nah, agaknya hanya
itu pilihan kita.
489
00:22:23,505 --> 00:22:24,342
Itu bukanlah sebuah pilihan.
490
00:22:24,343 --> 00:22:26,274
Bahkan jika itu bisa menyelamatkan
kota dan seluruh penduduknya?
491
00:22:26,275 --> 00:22:27,475
Itu tidak menyelamatkan mereka, paham?
492
00:22:27,476 --> 00:22:29,209
Seketika kau mengubah linimasa,
493
00:22:29,210 --> 00:22:31,445
semuanya berubah, terutama
orang-orang yang kau sayangi.
494
00:22:31,446 --> 00:22:33,447
Percayalah. Aku sudah mempelajari itu
melalui pengalaman pribadiku.
495
00:22:33,448 --> 00:22:35,016
Ya, nah, mungkin ayahku versi baru
496
00:22:35,017 --> 00:22:37,418
bukan hal terburuk di dunia.
497
00:22:37,419 --> 00:22:39,686
Dengar, Jesse, masalah apapun
yang kalian berdua miliki,
498
00:22:39,687 --> 00:22:41,255
itu takkan bisa diselesaikan
499
00:22:41,256 --> 00:22:43,290
dengan memaksanya melakukan
sesuatu yang tak dia inginkan.
500
00:22:43,291 --> 00:22:44,760
Dia harus membuat keputusan itu.
501
00:22:47,562 --> 00:22:48,630
Oh, Tuhan.
502
00:22:55,304 --> 00:22:57,872
Reaksi pembakarannya telah
mencapai tahap akhirnya.
503
00:22:57,873 --> 00:22:59,840
Sepertinya kita melambat.
504
00:22:59,841 --> 00:23:02,042
Sehingga segala hal lain
semakin bertambah cepat.
505
00:23:02,043 --> 00:23:04,445
Barry, aku tak punya ide lain lagi.
506
00:23:04,446 --> 00:23:06,347
Aku juga.
507
00:23:06,348 --> 00:23:09,416
Aku tak tahu bisa berlari
seberapa lama lagi.
508
00:23:09,417 --> 00:23:11,019
Baiklah, kau harus pergi dari sini.
509
00:23:11,020 --> 00:23:12,753
Gunakan sisa kecepatanmu
untuk kembali ke Bumi-2.
510
00:23:12,754 --> 00:23:15,189
- Ayahmu ingin kau pergi.
- Ya, aku mendengarnya.
511
00:23:15,190 --> 00:23:17,224
Agar kau bisa aman, Jesse.
512
00:23:17,225 --> 00:23:18,892
Dia menyayangimu, mengerti?
513
00:23:18,893 --> 00:23:21,094
Lebih dari apapun.
514
00:23:21,095 --> 00:23:22,697
- Pergilah.
- Tidak, aku tak bisa begitu saja...
515
00:23:22,698 --> 00:23:23,766
Pergilah.
516
00:24:16,751 --> 00:24:18,587
Maafkan aku.
517
00:24:29,097 --> 00:24:30,532
Oh, Tuhan.
518
00:24:33,535 --> 00:24:36,336
Kuharap aku bisa mengatakan ini
saat ayah masih bisa mendengarku,
519
00:24:36,337 --> 00:24:39,274
tapi...
520
00:24:42,277 --> 00:24:44,378
Aku tahu betapa Ibu
membuat Ayah bahagia
521
00:24:44,379 --> 00:24:47,981
dan betapa sedihnya Ayah saat
Ibu sekarang telah tiada.
522
00:24:47,982 --> 00:24:50,951
Tapi aku hanya... Aku tak mengerti
kenapa Ayah tak mau membicarakannya.
523
00:24:50,952 --> 00:24:52,453
Aku tahu mungkin aku
tak membutuhkannya,
524
00:24:52,454 --> 00:24:54,955
tapi...
525
00:24:54,956 --> 00:24:58,293
Aku hanya ingin ayah
bisa bahagia lagi.
526
00:25:00,228 --> 00:25:02,564
Hanya itu yang selalu aku inginkan.
527
00:25:30,147 --> 00:25:30,890
SPEED FORCE
MELEDAKKAN 20 PSI...
528
00:25:49,077 --> 00:25:50,978
Aku harus memikirkan sesuatu.
529
00:25:50,979 --> 00:25:53,181
Oh, ayolah.
530
00:26:29,684 --> 00:26:31,085
- Barry...
- Iris...
531
00:26:31,086 --> 00:26:32,853
Apa... Aku...
532
00:26:32,854 --> 00:26:34,255
Kau bergerak secepat diriku...
533
00:26:34,256 --> 00:26:35,856
- Apa?
- Seperti saat di ruang sidang.
534
00:26:35,857 --> 00:26:37,491
- Kenapa? Kenapa? Bukankah kau...
- Aku tak bisa...
535
00:26:37,492 --> 00:26:39,861
- Oh, Tuhan, apa?
- Aku tak bisa.
536
00:26:44,857 --> 00:26:46,967
Apa?
537
00:26:46,968 --> 00:26:49,304
Aku tak bisa menyelamatkan
kita kali ini.
538
00:26:56,413 --> 00:26:58,047
Apa maksudmu, kau tak bisa
menyelamatkan kita?
539
00:26:58,048 --> 00:26:59,415
- Ada sebuah bom...
- Apa?
540
00:26:59,416 --> 00:27:00,917
Nuklir, itu telah meledak.
541
00:27:00,918 --> 00:27:02,452
- Aku tak bisa menghentikannya.
- Tunggu... tapi pasti ada caranya.
542
00:27:02,453 --> 00:27:03,853
Pasti ada sesuatu yang bisa
kau lakukan, Barry.
543
00:27:03,854 --> 00:27:05,454
Tidak, dengar, aku sudah mencobanya.
Kami sudah mencoba segalanya.
544
00:27:05,455 --> 00:27:07,790
Kami mencoba petir, kami
coba mendinginkannya,
545
00:27:07,791 --> 00:27:09,225
berusaha mengirimnya ke dunia mati,
546
00:27:09,226 --> 00:27:11,627
tapi tak ada satu pun yang berhasil.
547
00:27:11,628 --> 00:27:13,362
- Aku tak tahu harus bagaimana.
- Baiklah.
548
00:27:13,363 --> 00:27:15,765
Hei, sesegera mungkin setelah
aku berhenti, ini akan...
549
00:27:15,766 --> 00:27:18,969
Aku tahu. Aku tahu. Hei...
Hei, tak apa-apa.
550
00:27:18,970 --> 00:27:20,970
Aku tak tahu bisa bertahan
seberapa lama lagi.
551
00:27:20,971 --> 00:27:23,205
- Aku sangat lelah.
- Baiklah.
552
00:27:23,206 --> 00:27:24,808
Tak apa-apa, Barry.
553
00:27:24,809 --> 00:27:26,409
Oh, Tuhanku, kau terbakar.
554
00:27:26,410 --> 00:27:27,644
Aku sudah cukup lama berada
dalam keadaan seperti ini...
555
00:27:27,645 --> 00:27:29,012
- Baiklah.
- Bagiku.
556
00:27:29,013 --> 00:27:31,448
Hei... hei, lihat aku, lihat aku...
557
00:27:31,449 --> 00:27:33,182
- Maafkan aku.
- Tidak, jangan minta maaf.
558
00:27:33,183 --> 00:27:36,486
- Lihat aku. Tetaplah di sini bersamaku.
- Maafkan aku.
559
00:27:36,487 --> 00:27:38,721
Baiklah.
560
00:27:38,722 --> 00:27:40,790
Maafkan aku.
561
00:27:40,791 --> 00:27:42,024
Bukan seperti ini
562
00:27:42,025 --> 00:27:44,761
quality time yang aku bayangkan, tapi...
563
00:27:46,697 --> 00:27:49,699
Ini tetap menyenangkan.
564
00:27:49,700 --> 00:27:52,469
Setiap momen bersamamu, Barry,
selalu terasa menyenangkan.
565
00:27:52,470 --> 00:27:56,005
Setiap momen.
566
00:27:56,006 --> 00:27:58,341
Kaulah penangkal petirku, Iris.
567
00:28:01,912 --> 00:28:03,314
Apa?
568
00:28:04,181 --> 00:28:05,815
Apa?
569
00:28:05,816 --> 00:28:07,583
Kau bilang kau coba menggunakan
petir. Bagaimana itu?
570
00:28:07,584 --> 00:28:09,419
Kami mencobanya. Itu... tidak berhasil.
571
00:28:09,420 --> 00:28:10,787
Jika petirnya cukup bertenaga,
572
00:28:10,788 --> 00:28:12,755
seharusnya bisa menggabungkan
atom-atom yang membelah,
573
00:28:12,756 --> 00:28:14,857
itu bisa menghilangkan
dampak dari bomnya,
574
00:28:14,858 --> 00:28:16,125
tapi aku tak bisa
melakukannya sendirian.
575
00:28:16,126 --> 00:28:17,359
Aku tak bisa menghasilkan
energi sebesar itu.
576
00:28:17,360 --> 00:28:19,328
Tidak, kau tak bisa...
577
00:28:19,329 --> 00:28:21,764
tapi Speed Force bisa.
578
00:28:21,765 --> 00:28:22,133
Apa?
579
00:28:22,134 --> 00:28:24,267
Saat kau pergi ke Speed Force,
580
00:28:24,268 --> 00:28:26,036
petirnya membentuk badai...
581
00:28:26,037 --> 00:28:27,970
Satu dari peluru itu akan
lebih dari cukup,
582
00:28:27,971 --> 00:28:29,505
tapi aku... aku tak bisa.
583
00:28:29,506 --> 00:28:31,174
Bagaimana... bagaimana aku menariknya keluar?
Aku tak bisa.
584
00:28:31,175 --> 00:28:33,009
Tidak, dengar, saat kami membebaskanmu,
585
00:28:33,010 --> 00:28:35,011
Cisco dan Caitlin, mereka
menggunakan Quark Sphere
586
00:28:35,012 --> 00:28:36,446
yang diprogram dengan tanda genetikmu
587
00:28:36,447 --> 00:28:37,847
untuk memperdaya Speed Force
hingga menganggap
588
00:28:37,848 --> 00:28:39,682
bahwa kau masih di dalam sana.
589
00:28:39,683 --> 00:28:41,985
- Aku hanya perlu mengambil bola itu,
- Iya.
590
00:28:41,986 --> 00:28:43,219
dan badainya akan mengejarku.
591
00:28:43,220 --> 00:28:45,154
Seperti yang kau bilang,
592
00:28:45,155 --> 00:28:47,091
sebuah penangkal petir
membawa keluar petirnya.
593
00:28:51,828 --> 00:28:54,531
- Kembalilah padaku.
- Secepat yang aku bisa.
594
00:29:20,793 --> 00:29:22,759
Itu dia.
595
00:31:24,781 --> 00:31:27,449
Jesse?
596
00:31:27,450 --> 00:31:29,518
Kau di sini.
597
00:31:29,519 --> 00:31:31,321
Aku di sini.
598
00:31:41,331 --> 00:31:43,132
Barry?
599
00:31:44,280 --> 00:31:45,668
Barry!
600
00:31:45,669 --> 00:31:46,970
Barry!
601
00:31:52,776 --> 00:31:55,211
Flash!
602
00:31:55,212 --> 00:31:56,846
Flash!
603
00:31:59,950 --> 00:32:01,417
Flash?
604
00:32:05,322 --> 00:32:06,422
Kita sudah mati?
605
00:32:08,525 --> 00:32:10,159
Tidak.
606
00:32:10,160 --> 00:32:12,061
Itu kabar bagus.
607
00:32:19,369 --> 00:32:22,743
Hari ini, aku menunjukkan pada kalian
bagaimana mudahnya sebuah kota runtuh.
608
00:32:22,744 --> 00:32:24,679
Ingat kata-kataku,
609
00:32:24,680 --> 00:32:27,948
kekuatan nuklir hanya akan
membawa kehancuran pada dunia.
610
00:32:27,949 --> 00:32:29,617
Kalian akan melihatnya lagi,
611
00:32:29,618 --> 00:32:31,285
dan saat itu terjadi,
612
00:32:31,286 --> 00:32:33,520
kalian semua akan mengingat
sebuah nama, Veronica Dale,
613
00:32:33,521 --> 00:32:36,624
dan memahami tindakanku sepenuhnya.
614
00:32:36,625 --> 00:32:40,094
Eden Court! Eden Court!
(Pengadilan Taman Surga! Pengadilan Taman Surga!)
615
00:32:40,095 --> 00:32:42,530
Eden Co...
616
00:32:42,531 --> 00:32:44,599
Aku rasa sepertinya dia mengucapkan, "Eden Corps".
(Kesatuan Taman Surga)
617
00:32:45,521 --> 00:32:46,901
Sebagaimana dia memberi tahu semua orang
618
00:32:46,902 --> 00:32:48,803
kembali ke masa-masa Taman Surgawi.
619
00:32:48,804 --> 00:32:50,972
Ini tadinya untuk disiarkan
setelah kota ini runtuh.
620
00:32:50,973 --> 00:32:52,973
Kami menemukan deklarasi misinya
di apartemennya.
621
00:32:52,974 --> 00:32:55,176
Aktivis lingkungan berubah
menjadi pembebas binatang
622
00:32:55,177 --> 00:32:57,879
- berubah jadi teroris dalam negeri.
- Berubah jadi orang gila.
623
00:32:57,880 --> 00:32:59,847
Bagaimana dia bisa mengetahui
lokasi muatan ARGUS?
624
00:32:59,848 --> 00:33:01,882
Seseorang pasti membocorkan
rahasia untuknya.
625
00:33:01,883 --> 00:33:04,218
- DeVoe.
- Tapi kenapa dia (pria), atau dia (wanita)...
626
00:33:04,219 --> 00:33:06,620
siapapun dia... kenapa mau
meledakkan seluruh kota?
627
00:33:06,621 --> 00:33:07,955
Kenapa membunuh hampir
semua orang di sini?
628
00:33:07,956 --> 00:33:09,423
Mungkin tak ada metode
untuk sebuah kegilaan.
629
00:33:09,424 --> 00:33:12,593
Nah, ini menyenangkan, seperti biasa,
630
00:33:12,594 --> 00:33:14,261
tapi ini waktunya si tua Crimson Comet
631
00:33:14,262 --> 00:33:15,696
untuk pulang ke rumah.
632
00:33:15,697 --> 00:33:17,097
Terima kasih atas bantuanmu, Jay.
633
00:33:17,098 --> 00:33:19,633
Ya, jika bukan berkat kalian
berdua dan Jesse,
634
00:33:19,634 --> 00:33:22,069
ceritanya akan benar-benar berbeda
di dalam berita saat ini.
635
00:33:22,070 --> 00:33:24,738
Peranmu yang paling besar, Iris.
636
00:33:24,739 --> 00:33:26,540
Berilah pujian bagi
yang pantas dipuji.
637
00:33:26,541 --> 00:33:28,609
Persis perasaanku.
638
00:33:28,610 --> 00:33:30,378
Jadi, saat kau pulang,
kau harus beristirahat.
639
00:33:30,379 --> 00:33:31,879
Tingkat glukosamu lumayan rendah.
640
00:33:31,880 --> 00:33:33,547
Terima kasih. Saat aku pulang,
641
00:33:33,548 --> 00:33:36,283
aku rasa aku takkan melakukan
hal lain selain beristirahat.
642
00:33:36,284 --> 00:33:37,951
Artinya?
643
00:33:37,952 --> 00:33:41,255
Aku telah menjalani permainan
pahlawan ini sejak lama,
644
00:33:41,256 --> 00:33:44,092
sangat, sangat lama,
(Yaiyalah, udah jadi Flash sejak thn 90an ^^)
645
00:33:44,093 --> 00:33:46,260
dan setelah hari ini,
646
00:33:46,261 --> 00:33:48,429
Aku berpikir tentang mencoba
mengerjakan sesuatu yang baru.
647
00:33:48,430 --> 00:33:50,097
Seperti apa misalnya?
648
00:33:50,098 --> 00:33:52,833
Untuk permulaan, melatih seseorang
untuk mengambil alih tugas.
649
00:33:52,834 --> 00:33:54,335
Ada Flash lain di bumi-mu?
650
00:33:54,336 --> 00:33:56,337
Akan ada...
651
00:33:56,338 --> 00:33:57,839
segera setelah aku selesai
melatih dia (wanita).
652
00:33:59,575 --> 00:34:00,775
Dia (wanita)?
653
00:34:02,544 --> 00:34:04,645
Nah, menurutmu Speed Force
akan baik-baik saja?
654
00:34:04,646 --> 00:34:07,215
Yah, jika tidak, kita akan
mengetahuinya sesegera mungkin.
655
00:34:08,951 --> 00:34:11,018
Selalu senang bekerja sama denganmu, Flash.
656
00:34:11,019 --> 00:34:11,953
Selalu.
657
00:34:14,522 --> 00:34:18,426
Jadi, kau juga harus beristirahat, Tuan.
658
00:34:18,427 --> 00:34:20,327
Tak ada lari, tak ada Flash.
659
00:34:20,328 --> 00:34:22,296
- Sistem tubuhmu sedang kelebihan beban.
- Aku baik-baik saja.
660
00:34:22,297 --> 00:34:24,265
Akan baik-baik saja,
tapi sekarang belum.
661
00:34:24,266 --> 00:34:27,168
Itu benar. Kalau ada yang terjadi,
kami yang akan mengatasinya.
662
00:34:27,169 --> 00:34:31,071
Iris, pastikan orang ini beristirahat.
663
00:34:31,072 --> 00:34:32,574
Siap.
664
00:34:38,514 --> 00:34:41,682
- Hari yang melelahkan.
- Ya, benar.
665
00:34:41,683 --> 00:34:43,217
Kau tahu, aku menyadari beberapa hal
666
00:34:43,218 --> 00:34:45,920
- saat aku di dalam Flashtime.
- Benarkah, apa itu?
667
00:34:45,921 --> 00:34:49,924
Nah... Aku lebih dari cukup cepat
untuk menangkap DeVoe.
668
00:34:49,925 --> 00:34:51,392
Kita hanya perlu tahu
kapan dia keluar dari
669
00:34:51,393 --> 00:34:52,660
dimensi saku.
670
00:34:54,496 --> 00:34:57,131
Ya. Kita akan segera mencari tahu.
671
00:34:59,133 --> 00:35:00,268
Apa hal lainnya?
672
00:35:02,070 --> 00:35:04,805
Kau benar soal beristirahat sejenak.
673
00:35:06,474 --> 00:35:10,010
Sejenak saja bersamamu,
674
00:35:10,011 --> 00:35:12,813
menyeimbangkan diri lagi,
675
00:35:12,814 --> 00:35:14,616
segalanya jadi lebih jernih.
676
00:35:16,751 --> 00:35:18,853
Geser dikit.
677
00:35:24,126 --> 00:35:25,959
Maafkan aku soal kencan kita.
678
00:35:25,960 --> 00:35:27,829
Tak perlu minta maaf.
679
00:35:27,830 --> 00:35:30,831
PowerBar dan celana olahraga, itu...
680
00:35:30,832 --> 00:35:32,401
semua yang aku butuhkan.
681
00:35:48,472 --> 00:35:50,551
Waktunya aku pergi.
682
00:35:50,552 --> 00:35:51,178
Kau...
683
00:35:53,689 --> 00:35:55,389
Benar.
684
00:35:55,390 --> 00:35:57,525
Ya.
685
00:35:59,527 --> 00:36:01,796
Jesse...
686
00:36:01,797 --> 00:36:03,631
alasan ayah tak bisa membicarakan...
687
00:36:03,632 --> 00:36:06,000
Ayah tahu, tak apa-apa.
688
00:36:06,001 --> 00:36:07,394
Ayah tak harus menjelaskannya.
689
00:36:07,395 --> 00:36:08,685
Ayah tak perlu jelaskan?
690
00:36:09,204 --> 00:36:10,304
Aku pikir itu yang ayah inginkan.
691
00:36:10,305 --> 00:36:12,106
Iya.
692
00:36:12,107 --> 00:36:13,941
Um...
693
00:36:13,942 --> 00:36:16,510
Entahlah, aku pikir membuat
ayah mau menghadapi
694
00:36:16,511 --> 00:36:19,347
semua emosi yang ayah rasakan
karena kehilangan Ibu
695
00:36:19,348 --> 00:36:21,582
akan membantu ayah
untuk move on...
696
00:36:21,583 --> 00:36:24,618
Dan kembali bahagia.
697
00:36:24,619 --> 00:36:27,454
Tapi aku tak bisa memutuskan kapan
ayah siap untuk melakukan itu,
698
00:36:27,455 --> 00:36:30,057
hanya ayah yang bisa memutuskan,
jadi aku minta maaf kalau...
699
00:36:30,058 --> 00:36:31,893
Tidak, tak perlu minta maaf.
Tak apa-apa.
700
00:36:33,461 --> 00:36:34,862
Aku ingin ayah tahu, bahwa,
701
00:36:34,863 --> 00:36:37,264
jika saatnya telah tiba...
702
00:36:37,265 --> 00:36:39,233
ayah mau membicarakannya,
703
00:36:39,234 --> 00:36:41,236
aku di sini untuk ayah.
704
00:36:47,008 --> 00:36:49,577
Sebenarnya... kalau memang begitu,
705
00:36:49,578 --> 00:36:52,212
kenapa kau tidak tinggal dulu
sedikit lebih lama?
706
00:36:52,213 --> 00:36:53,781
Apa, ayah mau bicara sekarang?
707
00:36:53,782 --> 00:36:56,584
Tidak... Ayah ingin
kau mendengarkan.
708
00:36:56,585 --> 00:36:58,486
Duduklah.
709
00:36:58,487 --> 00:37:00,154
Ayah akan menempelkan
alat ini ke dahimu.
710
00:37:00,155 --> 00:37:02,022
- Alat apa itu?
- Itu adalah versi yang disederhanakan
711
00:37:02,023 --> 00:37:04,693
dari peredam aktivitas mental
milik Cecile Horton.
712
00:37:06,294 --> 00:37:08,228
- Pembaruan yang bagus.
- Terima kasih.
713
00:37:08,229 --> 00:37:09,730
Tapi aku pikir bukankah ini...
714
00:37:09,731 --> 00:37:11,566
semestinya untuk menghalangi
pikiran-pkiran orang lain?
715
00:37:11,567 --> 00:37:12,866
Tidak lagi.
716
00:37:12,867 --> 00:37:15,669
Sekarang...
717
00:37:15,670 --> 00:37:17,172
memungkinkan kau untuk mendengarkan
pikiran orang lain.
718
00:37:26,414 --> 00:37:28,182
Ibumu...
719
00:37:32,621 --> 00:37:34,489
Entahlah... Ayah tak tahu bagaimana...
Ayah tidak...
720
00:37:36,190 --> 00:37:38,459
Kau tahu, saat kau saling mencintai,
721
00:37:38,460 --> 00:37:40,194
pernah saling mencintai...
722
00:37:43,765 --> 00:37:45,899
Seperti halnya ibumu dan ayah,
723
00:37:45,900 --> 00:37:48,236
lalu kau kehilangan cinta itu...
724
00:37:54,108 --> 00:37:56,810
Ngomong-ngomong...
725
00:37:56,811 --> 00:37:58,345
Mungkin ini akan membantumu memahami
726
00:37:58,346 --> 00:38:00,449
kenapa selama ini begitu
sulit bagi ayah.
727
00:38:09,491 --> 00:38:12,959
Karena di langit malam yang luas,
728
00:38:12,960 --> 00:38:15,930
kaulah satu-satunya
bintang yang kulihat.
729
00:38:15,931 --> 00:38:18,933
Ibu.
730
00:38:28,343 --> 00:38:30,678
Dia sebuah keajaiban.
731
00:38:35,283 --> 00:38:36,551
Jesse.
732
00:38:38,219 --> 00:38:41,622
Dia seperti diriku.
733
00:38:41,623 --> 00:38:44,926
Sayangku, kemarilah.
734
00:38:48,797 --> 00:38:51,466
Tetaplah bersamaku.
735
00:38:55,222 --> 00:38:57,838
ALIH BAHASA OLEH : @UPILGORILLA
www.jogjafotovideo.com
736
00:38:58,339 --> 00:39:00,073
Terima kasih, Ally.
737
00:39:00,074 --> 00:39:02,075
- Jadi...
- Jadi?
738
00:39:02,076 --> 00:39:04,111
Jesse kelihatan lebih baik
saat dia pergi.
739
00:39:04,112 --> 00:39:06,947
Begitu juga denganmu.
740
00:39:06,948 --> 00:39:08,448
Kalian ngobrol dengan baik?
741
00:39:08,449 --> 00:39:10,084
Yah, itu sebenarnya
742
00:39:10,085 --> 00:39:11,785
lebih kepada sesi mendengar
daripada berbicara,
743
00:39:11,786 --> 00:39:13,554
tapi kami baik-baik saja,
ya, kami berdua.
744
00:39:13,555 --> 00:39:15,022
Itu kabar bagus, Harry.
745
00:39:15,023 --> 00:39:16,924
Ya, dan bagaimana denganmu?
746
00:39:16,925 --> 00:39:19,059
- Apa?
- Ayolah.
747
00:39:19,060 --> 00:39:21,128
Aku mengenalmu dengan cukup baik
untuk tahu ada sesuatu di pikiranmu.
748
00:39:21,129 --> 00:39:22,896
Apa yang mengganggu pikiranmu?
749
00:39:22,897 --> 00:39:26,066
Soal... Killer Frost.
750
00:39:26,067 --> 00:39:27,835
Ada apa dengan Killer Frost?
751
00:39:27,836 --> 00:39:31,371
Aku tak tahu apapun yang
dia katakan atau lakukan.
752
00:39:31,372 --> 00:39:33,741
Menakutkan dan menggelisahkan
753
00:39:33,742 --> 00:39:36,210
memiliki seseorang yang
tidak kau ketahui sama sekali
754
00:39:36,211 --> 00:39:37,678
hidup di dalam dirimu.
755
00:39:37,679 --> 00:39:40,314
Tapi untuk pertama kalinya,
756
00:39:40,315 --> 00:39:43,517
aku ingat apa yang dia lakukan.
757
00:39:43,518 --> 00:39:45,419
Apa yang kau ingat?
758
00:39:45,420 --> 00:39:47,821
Barry membawanya masuk ke Flashtime,
759
00:39:47,822 --> 00:39:49,389
coba membekukan bomnya...
760
00:39:49,390 --> 00:39:51,058
Dan...
761
00:39:51,059 --> 00:39:54,495
Killer Frost merasa... khawatir.
762
00:39:54,496 --> 00:39:57,932
Khawatir tentang... apa? Soal mati?
763
00:39:57,933 --> 00:40:00,101
Mengkhawatirkan diriku.
764
00:40:00,102 --> 00:40:01,635
Menarik.
765
00:40:02,270 --> 00:40:04,070
Ya ampun, aku sungguh minta maaf.
766
00:40:04,071 --> 00:40:05,239
Aku tak sengaja menumpahkannya.
767
00:40:05,240 --> 00:40:06,373
Tiba-tiba saja terlepas
dari genggamanku.
768
00:40:06,374 --> 00:40:07,575
Tak apa-apa.
769
00:40:07,576 --> 00:40:08,975
Ya ampun, minuman...
770
00:40:08,976 --> 00:40:11,044
Killer Frost pertamaku,
dan aku menyia-nyiakannya.
771
00:40:11,045 --> 00:40:12,580
- Aku... aku banget.
- Itu bukan...
772
00:40:12,581 --> 00:40:13,914
Tak apa-apa. Jangan khawatir.
773
00:40:13,915 --> 00:40:15,782
Aku biasanya jadi ceroboh
saat aku sedang tegang.
774
00:40:15,783 --> 00:40:17,517
Kau tegang karena apa?
775
00:40:17,611 --> 00:40:19,419
Aku... aku mau bertemu
seseorang di sini
776
00:40:19,420 --> 00:40:21,054
untuk pertama kalinya, dan
aku merasa gugup,
777
00:40:21,055 --> 00:40:23,357
yang... merupakan nama tempat ini.
(Kafenya bernama Jitters)
778
00:40:23,358 --> 00:40:24,725
Hei! Benar.
779
00:40:24,726 --> 00:40:26,626
- Nama yang cocok, iya kan?
- Benar.
780
00:40:26,627 --> 00:40:28,061
Ini lucu, kau tahu, kau tegang,
781
00:40:28,062 --> 00:40:29,396
kau merasa gugup, lalu membeli kopi,
782
00:40:29,397 --> 00:40:31,198
dan kafein bertindak sebagi perangsang,
783
00:40:31,199 --> 00:40:32,766
yang membuatmu gemetaran, yang
bisa juga dikenal dengan...
784
00:40:32,767 --> 00:40:34,100
- The Jitters. (Kegugupan)
- Tepat sekali.
785
00:40:34,101 --> 00:40:36,737
Oke, baiklah... Aku mengerti.
786
00:40:36,738 --> 00:40:38,972
Oke.
787
00:40:38,973 --> 00:40:40,374
Kami pergi duluan.
788
00:40:40,375 --> 00:40:42,743
- Oke.
- Ya.
789
00:40:42,744 --> 00:40:44,444
Aku sungguh sangat, sangat menyesal.
790
00:40:44,445 --> 00:40:46,046
Jangan khawatirkan itu. Semoga
sukses dengan pertemuanmu.
791
00:40:46,047 --> 00:40:47,982
- Aku harap berjalan lancar.
- Terima kasih.
792
00:40:53,354 --> 00:40:55,290
Memang lancar.