1 00:00:01,182 --> 00:00:02,707 Mi chiamo Barry Allen, 2 00:00:02,708 --> 00:00:05,217 e sono l'uomo più veloce al mondo. 3 00:00:05,218 --> 00:00:08,434 Per il mondo esterno, sono un normale analista forense, 4 00:00:08,435 --> 00:00:11,321 ma di nascosto, con l'aiuto dei miei amici alla Star Labs, 5 00:00:11,322 --> 00:00:14,201 combatto il crimine e cerco altri metaumani come me. 6 00:00:14,521 --> 00:00:16,356 Ma mi sono perso nel tempo. 7 00:00:16,357 --> 00:00:19,268 I miei amici hanno fatto il possibile per riportarmi indietro. 8 00:00:19,269 --> 00:00:22,427 Ma così facendo, hanno portato nuove minacce nel nostro mondo. 9 00:00:22,428 --> 00:00:25,129 E io sono l'unico abbastanza veloce da fermarle. 10 00:00:25,130 --> 00:00:27,615 Sono Flash. 11 00:00:28,460 --> 00:00:30,134 Negli episodi precedenti di "The Flash"... 12 00:00:30,135 --> 00:00:32,755 La sfera quark. Riempita col marcatore genetico di Barry 13 00:00:32,756 --> 00:00:34,703 e programmata per rintracciare il suo DNA, 14 00:00:34,704 --> 00:00:36,748 usando la corrente della forza della velocità. 15 00:00:36,749 --> 00:00:38,769 Una volta rintracciato e fatto uscire Barry... 16 00:00:38,770 --> 00:00:41,978 la sfera ingannerà la forza della velocità facendogli credere che sia ancora dentro. 17 00:00:41,979 --> 00:00:43,313 Che succede? 18 00:00:43,888 --> 00:00:46,268 Ci stiamo muovendo così veloce che tutti gli altri sono immobili. 19 00:00:46,269 --> 00:00:48,266 - Flash. - Flash. 20 00:00:48,267 --> 00:00:50,041 Sono il sosia di tuo padre. 21 00:00:50,875 --> 00:00:52,127 Jesse, sei una velocista? 22 00:00:52,128 --> 00:00:54,082 Già. Fico, vero? 23 00:00:54,083 --> 00:00:55,724 - Tutto bene con Jesse? - Sì! 24 00:00:55,725 --> 00:00:58,486 Ho passato l'estate a mettere su una squadra per lei... 25 00:00:58,487 --> 00:01:00,598 ma poi Jesse mi ha sbattuto fuori dalla squadra! 26 00:01:00,599 --> 00:01:02,071 Hanno votato e sono fuori. 27 00:01:02,072 --> 00:01:04,111 Adesso non ho nemmeno una casa dove tornare. 28 00:01:04,112 --> 00:01:07,171 Subsfactory & Burn the Bitch Club presentano The Flash 4x15 - Enter Flashtime 29 00:01:07,172 --> 00:01:09,498 Traduzione: Freyda, superbiagi, charliethecat, marko988 30 00:01:09,499 --> 00:01:11,418 Revisione: AlexandraD www.subsfactory.it 31 00:01:36,171 --> 00:01:37,888 - Barry, che... - Iris. 32 00:01:38,410 --> 00:01:40,136 - Sto... - Ti stai muovendo con me. 33 00:01:40,137 --> 00:01:42,079 - Cosa? - Ti stai muovendo veloce come me. 34 00:01:42,080 --> 00:01:44,073 - Come in tribunale. - Perché? Non hai... 35 00:01:44,074 --> 00:01:46,427 Non ci riesco, non ci riesco. 36 00:01:46,808 --> 00:01:49,013 - Che c'è? Cosa? - Non ci riesco. 37 00:01:51,083 --> 00:01:52,894 Non riesco a salvarci, questa volta. 38 00:02:02,829 --> 00:02:03,775 8 MINUTI E 49 SECONDI FA 39 00:02:03,776 --> 00:02:04,760 8 MINUTI E 48 SECONDI FA 40 00:02:04,761 --> 00:02:05,727 8 MINUTI E 47 SECONDI FA 41 00:02:05,728 --> 00:02:06,861 8 MINUTI E 46 SECONDI FA 42 00:02:08,458 --> 00:02:09,988 Quando vuoi, siamo pronti, Barry. 43 00:02:09,989 --> 00:02:12,196 - Sono pronto! - Sul serio? 44 00:02:12,499 --> 00:02:16,263 - E dai, Cisco, solo un'altra volta. - Hai detto la stessa cosa due ore fa. 45 00:02:16,264 --> 00:02:18,797 Lo sai che non si fermerà finché non ci riesce. 46 00:02:19,227 --> 00:02:20,909 Dai, sai com'è Barry. 47 00:02:21,575 --> 00:02:23,334 - Solo una. - Grazie. 48 00:02:23,613 --> 00:02:24,827 Okay, ci siamo. 49 00:02:29,816 --> 00:02:30,865 Tre... 50 00:02:31,753 --> 00:02:32,773 due... 51 00:02:33,338 --> 00:02:35,113 uno, via! 52 00:02:36,082 --> 00:02:37,220 Maledizione! 53 00:02:37,522 --> 00:02:38,981 - Un'altra volta. - Iris? 54 00:02:38,982 --> 00:02:40,865 Barry, perché non facciamo una pausa? 55 00:02:40,866 --> 00:02:42,525 Non finché non ci sarò riuscito, dai. 56 00:02:42,526 --> 00:02:43,750 - Senti, Miyagi. - Che? 57 00:02:43,751 --> 00:02:45,794 È tutto il giorno che apro lacerazioni, 58 00:02:45,795 --> 00:02:49,335 quindi, a meno che tu non mi faccia un massaggio supersonico alle spalle... 59 00:02:49,336 --> 00:02:51,699 - Non se ne parla. - Come pensavo, faccio una pausa. 60 00:02:51,700 --> 00:02:53,549 - Ehi, dai! - Ho detto, pausa! 61 00:02:53,550 --> 00:02:54,550 Ma... 62 00:02:57,764 --> 00:02:59,415 Non capisco perché non ci riesco. 63 00:02:59,416 --> 00:03:01,608 Forse perché sei stato sveglio tutta la notte. 64 00:03:01,609 --> 00:03:05,291 - Ma non dovrebbe cambiare nulla. - Un portale si chiude in tre picosecondi, 65 00:03:05,292 --> 00:03:07,908 DeVoe li chiude ancora più velocemente. 66 00:03:08,175 --> 00:03:12,033 Dico solo che forse non è nemmeno il miglior piano per catturarlo. 67 00:03:12,034 --> 00:03:14,175 È un piano, l'unico che abbiamo, per ora. 68 00:03:14,176 --> 00:03:17,532 E se usasse di nuovo il suo campo di forza? Ancora non sai come oltrepassarlo. 69 00:03:17,533 --> 00:03:19,965 Non lo so, Iris, ma dobbiamo lavorare su qualcosa. 70 00:03:20,544 --> 00:03:23,302 Non abbiamo indizi sui tre metaumani dell'autobus rimanenti, 71 00:03:23,303 --> 00:03:25,434 né un modo per localizzare DeVoe, o per fermarlo. 72 00:03:25,435 --> 00:03:27,271 Cioè, non può essere così intelligente. 73 00:03:29,292 --> 00:03:32,459 Scusa, ma sono mesi che ci lavoriamo e non abbiamo nulla. 74 00:03:33,437 --> 00:03:35,242 Forse il problema è questo. 75 00:03:36,430 --> 00:03:38,009 Sai, a volte devi... 76 00:03:38,457 --> 00:03:41,448 fare una pausa e lasciare che la risposta arrivi da sola. Fare qualcos'altro. 77 00:03:41,449 --> 00:03:42,577 Tipo, cosa? 78 00:03:43,823 --> 00:03:44,966 Come... 79 00:03:45,788 --> 00:03:47,639 un appuntamento, per cominciare. 80 00:03:50,411 --> 00:03:53,844 Non abbiamo passato del tempo... 81 00:03:53,845 --> 00:03:55,816 da soli dalla luna di miele. 82 00:03:55,817 --> 00:03:57,798 Che è stata interrotta bruscamente. 83 00:03:59,661 --> 00:04:01,903 So che noi siamo Flash, ma... 84 00:04:01,904 --> 00:04:03,735 Siamo anche Barry e Iris. 85 00:04:05,347 --> 00:04:06,512 Hai ragione. 86 00:04:07,629 --> 00:04:10,198 Okay, stasera prenoto da qualche parte. 87 00:04:10,465 --> 00:04:12,911 In un posto molto romantico. 88 00:04:14,490 --> 00:04:15,813 Perfetto. 89 00:04:17,787 --> 00:04:21,898 Com'è che viviamo insieme, lavoriamo insieme, dormiamo insieme, 90 00:04:21,899 --> 00:04:25,544 ma sembra che non passiamo abbastanza tempo come marito e moglie? 91 00:04:25,545 --> 00:04:27,549 Allen, West-Allen. 92 00:04:27,550 --> 00:04:29,462 In Corteccia, adesso! 93 00:04:30,094 --> 00:04:31,327 Non ne ho idea. 94 00:04:34,877 --> 00:04:35,877 Andiamo. 95 00:04:43,874 --> 00:04:44,961 Cos'è? 96 00:04:45,046 --> 00:04:47,115 Questo è un sistema di tracciamento, 97 00:04:47,116 --> 00:04:50,844 che segna tutte le volte che DeVoe è entrato e uscito dall'Universo Tasca. 98 00:04:50,845 --> 00:04:52,633 - Tutte queste? - Esatto. 99 00:04:52,634 --> 00:04:54,010 Come ci sei riuscito? 100 00:04:54,162 --> 00:04:55,894 In realtà, è stato Ramon. 101 00:04:55,895 --> 00:04:58,401 Ho semplicemente realizzato... 102 00:04:58,402 --> 00:05:01,043 un algoritmo complesso e articolato per rintracciare il suo segnale. 103 00:05:01,044 --> 00:05:03,259 Ma smettila, non essere modesto, è fuori luogo. 104 00:05:03,260 --> 00:05:05,025 - Tu sei fuori luogo. - Ti piacerebbe. 105 00:05:05,026 --> 00:05:07,074 - Sicuro che siano di DeVoe? - Lo sono, okay? 106 00:05:07,075 --> 00:05:09,362 Qui è quando Marlize è venuta a salvarlo da Izzy. 107 00:05:09,363 --> 00:05:11,068 Qui è quando è comparso a Iron Heights. 108 00:05:11,069 --> 00:05:15,455 - Questa è casa sua. - Questo è il vicolo dove ti ha rapito. 109 00:05:16,112 --> 00:05:18,173 - Da quanto va avanti? - Oh, tieniti forte. 110 00:05:18,174 --> 00:05:20,391 - Dagli ultimi tre anni. - Tre anni? 111 00:05:20,392 --> 00:05:23,428 DeVoe ha organizzato tutto per far arrivare chi voleva su quell'autobus. 112 00:05:23,557 --> 00:05:25,127 Lo pianifica da molto tempo. 113 00:05:25,128 --> 00:05:27,631 Abbiamo un pianificatore, proprio come Thawne. 114 00:05:28,172 --> 00:05:30,714 - Proprio come Thawne. - Come possiamo usare questa mappa? 115 00:05:30,851 --> 00:05:34,611 Possiamo solo aspettare che appaia il prossimo punto e attaccarlo di sorpresa. 116 00:05:34,612 --> 00:05:37,148 E continuare a tenere d'occhio Ralph col sistema del compagno. 117 00:05:37,149 --> 00:05:38,698 Qualcuno l'ha visto, comunque? 118 00:05:38,699 --> 00:05:41,785 È di sotto, sta portando la sua roba. È molto agitato. 119 00:05:41,786 --> 00:05:44,548 - Non so perché. - Nemmeno io, è un supereroe, 120 00:05:44,549 --> 00:05:46,277 chi ha i poteri è pronto a tutto. 121 00:05:46,716 --> 00:05:47,963 Figlio di una lacerazione! 122 00:05:47,964 --> 00:05:49,244 - Scusa. - Jesse. 123 00:05:49,245 --> 00:05:53,694 - Sono venuta dalla stanza delle lacerazioni. - Ehi, Jesse, bentornata, cosa fai qui? 124 00:06:00,446 --> 00:06:01,764 Wally non c'è. 125 00:06:08,415 --> 00:06:12,170 Lo sai che un cubo di scuse funziona meglio se contiene un messaggio di scuse, vero? 126 00:06:12,817 --> 00:06:14,472 Hai afferrato il concetto. 127 00:06:15,749 --> 00:06:16,887 Cos'è questo? 128 00:06:17,021 --> 00:06:19,959 Quello è uno smorzatore di attività mentale. 129 00:06:19,960 --> 00:06:23,590 È per il procuratore Cecile Horton. Le impedisce di sentire i pensieri altrui. 130 00:06:24,169 --> 00:06:26,697 - È un po' grosso. - L'ha detto anche lei. 131 00:06:26,996 --> 00:06:29,889 Ha detto proprio così. La seconda versione è più snella. 132 00:06:29,890 --> 00:06:31,072 E cos'è tutto questo? 133 00:06:31,316 --> 00:06:33,784 Quelli sono pensieri, riflessioni. 134 00:06:34,042 --> 00:06:35,306 Su come fermare DeVoe. 135 00:06:36,065 --> 00:06:38,074 Ce l'hai proprio in testa, eh? 136 00:06:38,075 --> 00:06:40,477 Già, ho molta gente in testa adesso... 137 00:06:40,604 --> 00:06:41,769 grazie a te. 138 00:06:42,229 --> 00:06:44,346 Pensavo volessi vedermi per parlarne... 139 00:06:44,347 --> 00:06:46,954 No, voglio che tu smetta di tirare in ballo tua madre. 140 00:06:47,435 --> 00:06:49,564 Lo farò, quando avrai affrontato la sua morte. 141 00:06:49,565 --> 00:06:50,722 - L'ho fatto. - No. 142 00:06:50,723 --> 00:06:52,538 Sì, l'ho fatto. È morta. 143 00:06:52,539 --> 00:06:54,344 È morta anni fa. 144 00:06:54,345 --> 00:06:57,089 Non ho potuto salvarla. Fine della storia. La vita continua. 145 00:06:57,090 --> 00:06:58,752 Già, per tutti tranne che te. 146 00:06:59,463 --> 00:07:02,440 Papà, quando la mamma è morta, non ne hai parlato con nessuno. 147 00:07:02,441 --> 00:07:03,885 - Non c'è niente... - Mai. 148 00:07:04,146 --> 00:07:08,406 E da allora sei arrabbiato, depresso, e deprimi tutti quelli intorno a te. 149 00:07:08,407 --> 00:07:10,279 - Ma... - Per questo sei fuori dalla squadra. 150 00:07:10,280 --> 00:07:11,334 Sono degli idioti. 151 00:07:11,335 --> 00:07:13,281 - Va bene. - Senza offesa. Comunque, non importa. 152 00:07:13,282 --> 00:07:17,004 - Sono venuto qui per fermare DeVoe. - No, sei rimasto per via di DeVoe. 153 00:07:17,005 --> 00:07:18,637 Non fa alcuna differenza. 154 00:07:18,857 --> 00:07:21,234 Papà, ci sarà sempre un cattivo da fermare, 155 00:07:21,235 --> 00:07:22,877 - un algoritmo da scrivere... - Sì. 156 00:07:22,878 --> 00:07:25,592 - o un problema da risolvere. - È esattamente quello che voglio dire. 157 00:07:25,800 --> 00:07:26,800 Ascolta... 158 00:07:28,232 --> 00:07:30,616 non volevo parlare della sua morte. 159 00:07:30,768 --> 00:07:32,703 Ma l'ho fatto... 160 00:07:33,360 --> 00:07:34,988 e mi ha aiutato tantissimo. 161 00:07:34,989 --> 00:07:38,687 Fidati, non riuscirai mai a voltare pagina, finché non ne parli. 162 00:07:38,722 --> 00:07:40,702 Jesse! Non posso farlo! 163 00:07:40,967 --> 00:07:42,028 Io... 164 00:07:51,092 --> 00:07:52,372 Senti, Jesse... 165 00:07:57,593 --> 00:07:59,144 Tua madre... 166 00:08:04,336 --> 00:08:05,755 Non capiresti mai. 167 00:08:08,359 --> 00:08:10,780 Già, suppongo di no. 168 00:08:26,223 --> 00:08:27,398 Che c'è? 169 00:08:33,698 --> 00:08:35,242 RICHIESTA DI SOCCORSO ALLA STAR LABS 170 00:08:47,961 --> 00:08:49,018 Giù! 171 00:09:06,846 --> 00:09:08,451 - Tutto bene, Jonesy? - Sopravvivrò. 172 00:09:08,452 --> 00:09:11,464 Tieni, applica pressione. Stanno per arrivare i rinforzi. 173 00:09:11,993 --> 00:09:13,832 Ma chi cavolo sono? Sono sbucati dal nulla. 174 00:09:13,833 --> 00:09:16,907 Non lo so, ma vogliono il contenuto di quel container. 175 00:09:18,344 --> 00:09:21,563 - Dov'è? - In uno degli hangar all'aeroporto Waid. 176 00:09:21,853 --> 00:09:25,154 Papà mi aveva detto che stamattina la polizia avrebbe scortato lì la Argus. 177 00:09:25,197 --> 00:09:27,250 - Mio padre è lì, Barry. - Sì, dobbiamo andare. 178 00:09:27,251 --> 00:09:29,732 - Vi raggiungiamo lì. - Ottimo, vengo anch'io. 179 00:09:30,452 --> 00:09:31,837 Ho bisogno di distrarmi. 180 00:09:35,679 --> 00:09:37,004 Dai, Flash. 181 00:09:50,837 --> 00:09:53,379 Ragazzi, sette agenti della polizia e della Argus a terra. 182 00:09:53,380 --> 00:09:55,285 E hanno appena aperto il container della Argus. 183 00:09:55,286 --> 00:09:57,566 Zona ovest dell'hangar. All'interno c'è uno dei loro, armato. 184 00:09:57,588 --> 00:09:58,670 Ricevuto! 185 00:10:04,077 --> 00:10:05,778 SISTEMA DI APPAIAMENTO PRONTO 186 00:10:06,576 --> 00:10:07,650 Dai. 187 00:10:07,911 --> 00:10:09,345 ARMATO 188 00:10:16,321 --> 00:10:17,534 È pronto. 189 00:10:24,340 --> 00:10:26,707 - Sta' giù! - Ehi! Ehi! 190 00:10:30,894 --> 00:10:33,127 Muoversi, muoversi, muoversi! 191 00:10:41,217 --> 00:10:42,822 Ora siamo solo noi e te. 192 00:10:44,492 --> 00:10:45,871 Bel lavoro, ragazzi. 193 00:10:46,116 --> 00:10:47,352 È finita. 194 00:10:49,858 --> 00:10:51,511 Per tutta Central City. 195 00:10:55,212 --> 00:10:56,761 DETONAZIONE NUCLEARE ATTIVATA 196 00:11:01,104 --> 00:11:02,173 No... 197 00:11:15,129 --> 00:11:16,178 Barry... 198 00:11:19,231 --> 00:11:20,574 È troppo tardi. 199 00:11:28,327 --> 00:11:30,104 - È una bomba atomica. - Lo so. 200 00:11:30,105 --> 00:11:31,797 E il nucleo ha già raggiunto il punto critico. 201 00:11:31,798 --> 00:11:34,295 - Lo so. - Non appena rallentiamo, è finita. 202 00:11:34,396 --> 00:11:36,301 Lo so, ma non ci è d'aiuto. 203 00:11:36,831 --> 00:11:39,796 Beh, secondo te quanto tempo ci resta? 204 00:11:41,541 --> 00:11:45,054 Dobbiamo continuare a muoverci, finché non capiamo come fermarla. 205 00:11:46,003 --> 00:11:47,608 Okay, potremmo portarla nelle Badlands. 206 00:11:47,609 --> 00:11:49,937 No, correre così lontano accelererebbe la reazione. 207 00:11:49,938 --> 00:11:51,779 Esploderebbe prima di lasciare la città. 208 00:11:51,780 --> 00:11:54,116 Beh, non possiamo portare tutti via dalla città. 209 00:11:54,117 --> 00:11:55,891 - Lo so. - Sono centinaia di migliaia di persone. 210 00:11:55,892 --> 00:11:59,330 Cioè, anche se non fossimo solo noi due, non c'è abbastanza tempo. 211 00:11:59,965 --> 00:12:01,337 Aspetta, ho trovato. 212 00:12:01,338 --> 00:12:02,632 - Jay Garrick. - Cosa c'entra lui? 213 00:12:02,633 --> 00:12:04,039 Potrebbe sapere cosa fare. 214 00:12:04,194 --> 00:12:05,363 Vai su Terra 3, contattalo, 215 00:12:05,364 --> 00:12:08,168 - riportalo qui più in fretta che puoi, okay? - D'accordo. 216 00:12:34,519 --> 00:12:35,994 Ho bisogno di te, amico mio. 217 00:12:42,601 --> 00:12:43,637 Ehi. 218 00:12:44,488 --> 00:12:46,365 Accidenti, che succede? 219 00:12:46,366 --> 00:12:49,434 - Ti stai muovendo con me a supervelocità. - Cosa? 220 00:12:49,481 --> 00:12:52,228 - Il mondo ti appare così quando corri? - Più o meno. 221 00:12:52,257 --> 00:12:53,660 Devo dire che è un po' noioso. 222 00:12:53,661 --> 00:12:55,897 Ehi... vieni con me. 223 00:13:01,275 --> 00:13:05,172 - Suppongo sia la nostra Arca dell'Alleanza. - Qualcosa del genere, già... 224 00:13:07,716 --> 00:13:10,121 Già, quella ti scioglie di sicuro la faccia. 225 00:13:11,834 --> 00:13:16,828 Sembrerebbe... un motore a fissione sperimentale, isotopi di deuterio. 226 00:13:16,863 --> 00:13:21,127 Quindi questa è una gabbia di contenimento inerziale per fermare la radiazione. 227 00:13:21,366 --> 00:13:24,365 Ma se c'è una pressione sufficiente, gli isotopi all'interno si scindono, 228 00:13:24,400 --> 00:13:29,947 e producono calore e luce. All'inizio blu, poi gialla e poi viola... 229 00:13:30,414 --> 00:13:31,475 e poi fine dei giochi. 230 00:13:31,476 --> 00:13:34,081 Ti prego, dimmi solo che c'è un modo per fermarla. 231 00:13:34,533 --> 00:13:36,530 Credo che ormai sia troppo tardi. 232 00:13:36,531 --> 00:13:38,273 - Dobbiamo fare qualcosa. - Io... 233 00:13:38,916 --> 00:13:40,803 e se la lacerassi su una Terra morta 234 00:13:40,804 --> 00:13:45,192 - come ho fatto con Fallout? - Ma certo. È un'idea grandiosa. Fallo, su. 235 00:13:53,127 --> 00:13:54,333 Che problema c'è? 236 00:13:55,629 --> 00:13:57,569 Mi sa che forse sono un po' scarico. 237 00:13:58,765 --> 00:14:00,837 Non lo so, forse oggi ho usato troppo i poteri. 238 00:14:00,838 --> 00:14:03,650 No, non è quello. Una lacerazione è un ripiegamento dello spazio-tempo, 239 00:14:03,651 --> 00:14:05,123 e quando ci muoviamo così velocemente... 240 00:14:05,124 --> 00:14:08,406 Quando ci muoviamo così velocemente, quando ci muoviamo a Flashtime... 241 00:14:08,509 --> 00:14:11,677 allora non abbiamo il tempo necessario perché la lacerazione si formi. 242 00:14:11,678 --> 00:14:14,036 - Esatto. - Allora, significa che non posso... 243 00:14:15,670 --> 00:14:17,100 significa che non... posso... 244 00:14:17,239 --> 00:14:18,376 Ehi... ehi... 245 00:14:19,893 --> 00:14:20,955 Che hai? 246 00:14:22,708 --> 00:14:23,985 Non lo so. 247 00:14:24,875 --> 00:14:28,161 Non sei un velocista. Il tuo corpo non è in grado di reggere questa velocità per molto. 248 00:14:28,162 --> 00:14:30,182 Devo lasciarti andare, okay? Vieni qui. 249 00:14:32,021 --> 00:14:35,329 - Ecco fatto. - Aspetta... chiedi a Harry. 250 00:14:35,891 --> 00:14:37,097 Lui saprà che fare. 251 00:14:37,463 --> 00:14:38,573 Va bene. 252 00:14:40,427 --> 00:14:41,615 Lo spero. 253 00:15:02,492 --> 00:15:05,078 - Wells, ehi... - Allen... perché mi stai toccando? 254 00:15:05,079 --> 00:15:06,637 - Il... - Ascoltami... 255 00:15:06,826 --> 00:15:09,526 - Sono in... sono in... - Sì, sei in Flash... sei in Flashtime, sì. 256 00:15:09,527 --> 00:15:11,736 - Flashtime? E che sarebbe? - Non lo... l'ha coniato Cisco. 257 00:15:11,737 --> 00:15:14,711 - L'hai fatto con Ramon prima che con me? - Ehi, non c'è tempo! Ascoltami! 258 00:15:14,746 --> 00:15:16,601 - L'allarme.. - Sì, abbiamo risposto all'allarme 259 00:15:16,602 --> 00:15:19,272 per un container della Argus. Dentro c'era un motore a fissione. 260 00:15:19,373 --> 00:15:24,140 Ed è esploso? Per questo sono in Flashti... un attimo... Jesse. Dov'è Jesse? 261 00:15:24,141 --> 00:15:27,003 - Jesse... no, sta bene. Se n'è andata. È... - Okay. Okay, Allen, ottimo, 262 00:15:27,004 --> 00:15:29,769 perché se la città esploderà, devi mandarla il più lontano possibile... 263 00:15:29,770 --> 00:15:31,828 No, ascolta, è andata su Terra 3 a prendere Jay Garrick. 264 00:15:31,829 --> 00:15:33,396 - Tornerà qui? - Sì, ci serve il suo aiuto. 265 00:15:33,397 --> 00:15:36,430 - Allen, no, no, no, no, lei non può... - Ehi! Ora mi serve il tuo aiuto, okay? 266 00:15:36,431 --> 00:15:38,449 - Come fermo la reazione? - Non puoi farlo. 267 00:15:38,484 --> 00:15:40,241 - Non... - Come sarebbe? E allora che faccio? 268 00:15:40,276 --> 00:15:42,604 - Devi spedirla il più lontano possibile. - Abbiamo provato... 269 00:15:42,605 --> 00:15:44,596 - Apri... che Ramon apra... - Cisco non può farlo. 270 00:15:44,597 --> 00:15:45,703 - Non può. - Non c'è tempo. 271 00:15:45,704 --> 00:15:46,842 - Esatto. - Ma tu puoi. 272 00:15:46,843 --> 00:15:47,859 - Che vuoi dire? - Tu puoi. 273 00:15:47,860 --> 00:15:50,235 - No, non posso. Di che parli? - Ascoltami. Allen, ascoltami, 274 00:15:50,270 --> 00:15:53,373 le lacerazioni spazio-temporali e il portale verso la forza della velocità 275 00:15:53,374 --> 00:15:57,582 sono governate da leggi della fisica diverse. Apri un portale nella forza della velocità... 276 00:15:57,866 --> 00:15:59,073 e la spedisci lì. 277 00:15:59,491 --> 00:16:01,203 Che effetti avrà sulla forza della velocità? 278 00:16:01,210 --> 00:16:02,993 - Ma che... perché sono debole? - Wells... 279 00:16:03,028 --> 00:16:06,758 - Lo so. Wells, ascoltami, l'esplosione... - Credo sia la velocità. La velocità mi... 280 00:16:06,759 --> 00:16:09,648 - Un'esplosione avrà effetti sulla forza? - Credo... 281 00:16:10,173 --> 00:16:12,399 - di no. - Cosa? Che vorrebbe dire "credo di no"? 282 00:16:12,434 --> 00:16:14,092 - Non lo so. - Wells, ehi, guardami... 283 00:16:14,093 --> 00:16:15,384 Ma che cavolo? 284 00:16:18,649 --> 00:16:22,030 - Portala via di qui. Allen. Allen. - Ci proverò. Okay. 285 00:16:22,131 --> 00:16:24,154 - Come ci riesci? - Non so spiegarlo. 286 00:16:24,155 --> 00:16:26,619 Ci riesco da quando sono tornato dalla forza della velocità. 287 00:16:26,620 --> 00:16:28,572 - È un trucchettino niente male. - Senti, ora... 288 00:16:28,607 --> 00:16:31,138 Lo so, Jesse mi ha fatto vedere l'atomica. 289 00:16:31,787 --> 00:16:33,247 - Siamo nei guai, ragazzo. - Forse no. 290 00:16:33,248 --> 00:16:36,144 - Wells ha un'idea che potrebbe funzionare. - Ah, sì? E sarebbe? 291 00:16:36,179 --> 00:16:38,790 Spediamo la bomba nella forza della velocità e la facciamo esplodere lì. 292 00:16:38,809 --> 00:16:41,237 - Col cavolo. - Che vuoi dire? Perché no? 293 00:16:41,238 --> 00:16:43,356 Perché, Flash, se fai una cosa del genere... 294 00:16:43,423 --> 00:16:46,176 potremmo perdere la forza della velocità per sempre. 295 00:16:51,690 --> 00:16:53,748 Come sarebbe che potremmo perdere la forza della velocità? 296 00:16:53,749 --> 00:16:56,552 Un'esplosione del genere potrebbe distruggerla completamente. 297 00:16:56,561 --> 00:16:59,437 E se dovesse succedere, ogni velocista in ogni angolo dello spazio tempo 298 00:16:59,472 --> 00:17:01,774 perderebbe accesso alla propria velocità all'istante. 299 00:17:02,537 --> 00:17:03,943 Ogni velocista? 300 00:17:04,847 --> 00:17:08,558 Anche se così ci sbarazzeremmo di Thawne e di ogni velocista malvagio nel multiverso, 301 00:17:08,593 --> 00:17:09,965 non puoi farlo. 302 00:17:10,947 --> 00:17:12,311 Non te lo permetterò. 303 00:17:13,957 --> 00:17:17,302 Beh, mi spiace, Jay, ma se è l'unico modo per salvare tutta la città... 304 00:17:17,389 --> 00:17:18,604 devo farlo. 305 00:17:33,176 --> 00:17:34,934 Barry, ascoltami... 306 00:17:35,157 --> 00:17:37,481 Harry non sapeva niente della forza della velocità, okay? 307 00:17:37,482 --> 00:17:41,178 Nessuno di noi la conosce veramente. E qui poi non si tratta solo della velocità. 308 00:17:41,179 --> 00:17:44,467 Stai parlando di distruggere un elemento essenziale del multiverso. 309 00:17:44,469 --> 00:17:46,989 Nessuno sa quali conseguenze potrebbe avere. 310 00:17:47,000 --> 00:17:48,889 Ci sei rimasto intrappolato più a lungo di me, 311 00:17:48,898 --> 00:17:51,850 - se qualcuno può capi... - E allora, Jay? Qual è la tua idea? 312 00:17:58,217 --> 00:17:59,318 Okay, sentite... 313 00:17:59,879 --> 00:18:01,561 mio padre ha avuto altre idee? 314 00:18:01,569 --> 00:18:02,569 No... 315 00:18:02,676 --> 00:18:04,521 ma non abbiamo potuto parlare a lungo. 316 00:18:06,758 --> 00:18:08,485 Jay, mi dispiace, è solo... 317 00:18:08,498 --> 00:18:10,514 No, va bene, ragazzo, lo capisco. 318 00:18:12,636 --> 00:18:14,283 Bene, torniamo alle basi. 319 00:18:14,745 --> 00:18:17,501 Nella fissione nucleare, un'enorme quantità di energia è creata 320 00:18:17,512 --> 00:18:21,292 da una reazione a catena di atomi che si dividono e rilasciano neutroni. 321 00:18:21,500 --> 00:18:24,739 È quasi impossibile invertire questo processo... 322 00:18:24,756 --> 00:18:26,848 ma, teoricamente... 323 00:18:27,945 --> 00:18:29,601 si può ripristinare la stabilità. 324 00:18:30,525 --> 00:18:31,848 - Come? - Un modo 325 00:18:31,856 --> 00:18:34,827 è di compensare la perdita di massa attraverso la fusione nucleare. 326 00:18:35,105 --> 00:18:39,150 Grandioso. Qui c'è qualche congegno, che potrebbe generare quella quantità di energia? 327 00:18:39,156 --> 00:18:41,034 - Non c'è. - Ma, l'altro modo, 328 00:18:41,043 --> 00:18:42,865 considerata la situazione, 329 00:18:42,866 --> 00:18:44,164 sembra più promettente. 330 00:18:44,165 --> 00:18:45,241 Sarebbe? 331 00:18:46,258 --> 00:18:47,702 Dobbiamo raffreddarla. 332 00:18:55,116 --> 00:18:56,446 Dobbiamo sbrigarci. 333 00:19:02,705 --> 00:19:03,705 Ehi. 334 00:19:04,064 --> 00:19:06,634 Vedo tutte queste persone congelate intorno a me, Flash, 335 00:19:06,647 --> 00:19:08,290 e stavolta non è colpa mia. 336 00:19:08,300 --> 00:19:09,588 Ci devi aiutare. 337 00:19:09,589 --> 00:19:11,620 Siete in tre, adesso. Che succede? 338 00:19:11,627 --> 00:19:13,981 - Il carico di questo container... - È una bomba atomica. 339 00:19:13,989 --> 00:19:15,493 Sì, ed è già esplosa. 340 00:19:16,229 --> 00:19:18,071 - Fantastico. - Vieni. 341 00:19:20,159 --> 00:19:21,713 Fa caldo, qui. 342 00:19:21,800 --> 00:19:23,532 Devi raffreddarla. 343 00:19:23,887 --> 00:19:27,800 Volete che raffreddi una reazione nucleare, che è già a un livello critico? 344 00:19:31,106 --> 00:19:32,235 Siete seri? 345 00:19:32,243 --> 00:19:34,324 In fretta, per favore, signorina Frost. 346 00:19:34,786 --> 00:19:36,690 Va bene, facciamo un tentativo. 347 00:19:46,333 --> 00:19:48,246 Non è andata come pensavo. 348 00:19:53,360 --> 00:19:54,467 Riprovaci. 349 00:20:01,961 --> 00:20:02,961 No. 350 00:20:04,149 --> 00:20:05,925 Allora, è questo il calore. 351 00:20:05,943 --> 00:20:07,078 Stai bruciando. 352 00:20:07,343 --> 00:20:08,343 Vieni. 353 00:20:09,783 --> 00:20:11,808 Va tutto bene, tutto okay, così. 354 00:20:13,556 --> 00:20:15,081 Devo lasciarti, va bene? 355 00:20:15,566 --> 00:20:16,566 Barry? 356 00:20:18,627 --> 00:20:20,165 Non lasciar morire Caity. 357 00:20:22,972 --> 00:20:23,972 Okay. 358 00:20:26,920 --> 00:20:29,996 - E adesso? - Troviamo quel congegno per la fusione. 359 00:20:33,654 --> 00:20:34,730 Aspettate. 360 00:20:35,064 --> 00:20:36,099 Che c'è? 361 00:20:36,754 --> 00:20:38,407 E se fossimo noi, il congegno? 362 00:20:38,646 --> 00:20:39,847 In che senso? 363 00:20:41,040 --> 00:20:43,536 Beh, hai detto che potremmo compensare l'energia della bomba, 364 00:20:43,537 --> 00:20:45,167 con l'energia di una fusione nucleare. 365 00:20:45,171 --> 00:20:46,447 - Teoricamente. - Giusto. 366 00:20:46,448 --> 00:20:48,824 La reazione che il container sta rilasciando... 367 00:20:48,940 --> 00:20:51,387 non so, sarà di tre milioni di tonnellate di energia? 368 00:20:51,460 --> 00:20:54,007 - Più o meno. - Quindi, tre megatoni di energia, 369 00:20:54,013 --> 00:20:56,050 che corrispondono a tre miliardi di joule. 370 00:20:56,061 --> 00:20:58,826 Un fulmine rilascia circa un miliardo di joule, quindi... 371 00:20:58,840 --> 00:21:00,784 Quindi, lanciando un fulmine tutti insieme... 372 00:21:00,785 --> 00:21:02,208 Potrebbe bastare. 373 00:21:02,505 --> 00:21:04,984 Va bene così. Funzionerà, facciamolo. 374 00:21:14,821 --> 00:21:16,248 Jay! Ehi! 375 00:21:17,154 --> 00:21:18,154 Ehi. 376 00:21:18,605 --> 00:21:20,641 Non sono abituato a correre così a lungo. 377 00:21:21,271 --> 00:21:22,984 - Ehi! Va tutto bene. - Maledette gambe. 378 00:21:22,994 --> 00:21:24,791 - Va bene. - Non funzionano come una volta. 379 00:21:24,792 --> 00:21:27,731 - Va tutto bene. - Non ce la faccio più, Flash. 380 00:21:27,792 --> 00:21:29,623 - Mi dispiace. - Riposati. 381 00:21:29,901 --> 00:21:30,901 Mi... 382 00:21:31,970 --> 00:21:33,182 dispiace tanto. 383 00:21:47,212 --> 00:21:49,534 Barry, in due non produciamo abbastanza energia elettrica 384 00:21:49,543 --> 00:21:51,492 da compensare l'energia di quella bomba. 385 00:21:51,607 --> 00:21:54,174 Insomma, anche se avessimo la piena velocità, che non abbiamo... 386 00:21:54,979 --> 00:21:56,227 almeno, io no. 387 00:21:58,070 --> 00:22:00,354 Dobbiamo mandarla nella forza della velocità. 388 00:22:00,931 --> 00:22:03,120 - Hai sentito Jay. - Harry ha detto che poteva andare. 389 00:22:03,121 --> 00:22:05,353 No, ha detto che pensava che potesse andare bene. 390 00:22:05,575 --> 00:22:08,296 Barry, mio padre non pensa qualcosa, lo sa per certo. 391 00:22:09,556 --> 00:22:11,259 Jay aveva ragione, non possiamo farlo. 392 00:22:14,362 --> 00:22:15,494 Maledizione! 393 00:22:18,918 --> 00:22:20,304 Okay, se... 394 00:22:20,624 --> 00:22:24,310 non so, se andassimo indietro nel tempo e fermassimo la bomba prima che scoppi? 395 00:22:24,311 --> 00:22:25,896 No, Jesse, non possiamo. 396 00:22:25,897 --> 00:22:27,907 - È l'unica possibilità. - Non è una possibilità. 397 00:22:27,908 --> 00:22:29,963 Anche se salva la città e quelli che ci vivono? 398 00:22:29,964 --> 00:22:33,385 Non li salverà, okay? Quando alteri la linea temporale, cambia tutto. 399 00:22:33,386 --> 00:22:35,151 Soprattutto le persone che ami. 400 00:22:35,392 --> 00:22:37,521 Credimi, l'ho imparato a mie spese. 401 00:22:37,522 --> 00:22:40,402 Beh, forse una nuova versione di mio padre non è la cosa peggiore. 402 00:22:41,315 --> 00:22:43,370 Senti, Jesse, qualunque problema abbiate voi due, 403 00:22:43,384 --> 00:22:46,686 non si risolverà costringendolo a fare qualcosa che non vuole. 404 00:22:46,700 --> 00:22:48,486 Dev'essere lui a deciderlo. 405 00:22:51,617 --> 00:22:52,617 Oddio. 406 00:22:59,044 --> 00:23:01,789 La combustione della reazione ha raggiunto la fase finale. 407 00:23:02,265 --> 00:23:03,711 Stiamo rallentando. 408 00:23:03,829 --> 00:23:05,648 Quindi tutto il resto si sta velocizzando. 409 00:23:06,234 --> 00:23:07,951 Barry, non ho più idee. 410 00:23:08,381 --> 00:23:09,483 Neanch'io. 411 00:23:10,245 --> 00:23:12,181 Non so per quanto tempo ancora potrò correre. 412 00:23:13,361 --> 00:23:14,669 Devi andartene. 413 00:23:14,695 --> 00:23:17,997 Usa la velocità che ti resta per tornare su Terra 2, tuo padre voleva che andassi via. 414 00:23:17,998 --> 00:23:19,171 Sì, l'avevo capito. 415 00:23:19,172 --> 00:23:20,937 Per farti stare al sicuro, Jesse. 416 00:23:21,240 --> 00:23:23,870 Ti vuole bene, okay? Più di ogni altra cosa. 417 00:23:24,971 --> 00:23:26,371 - Vai. - No, non posso... 418 00:23:26,377 --> 00:23:27,377 Vai. 419 00:24:20,530 --> 00:24:21,647 Mi dispiace. 420 00:24:33,057 --> 00:24:34,057 Oddio. 421 00:24:37,663 --> 00:24:40,944 Avrei voluto dirtelo quando potevi sentirmi, ma... 422 00:24:46,044 --> 00:24:48,109 So quanto ti ha fatto felice la mamma... 423 00:24:48,267 --> 00:24:50,533 e quanto sei triste ora che non c'è più. 424 00:24:51,886 --> 00:24:54,411 Ma non so perché non ne vuoi parlare. 425 00:24:54,976 --> 00:24:56,832 So che forse non dovrei, ma... 426 00:24:58,756 --> 00:25:00,979 voglio solo che tu sia di nuovo felice. 427 00:25:03,868 --> 00:25:05,769 È tutto quello che ho sempre voluto. 428 00:25:36,809 --> 00:25:38,297 Andiamo, andiamo, andiamo. 429 00:25:40,496 --> 00:25:42,246 FORZA DELLA VELOCITÀ ESPLOSIONE 20 PSI 430 00:25:52,807 --> 00:25:54,479 Devo pensare a qualcosa. 431 00:25:55,638 --> 00:25:56,767 Forza. 432 00:26:33,818 --> 00:26:35,514 - Barry, che... - Iris. 433 00:26:36,309 --> 00:26:37,984 - Sto... - Ti stai muovendo veloce come me. 434 00:26:37,988 --> 00:26:39,468 - Cosa? - Come in tribunale. 435 00:26:39,469 --> 00:26:41,392 - Cosa? Perché? Non hai... - Non ci riesco. 436 00:26:41,399 --> 00:26:43,187 - Oddio, cosa? - Non ci riesco. 437 00:26:50,715 --> 00:26:52,575 Non riesco a salvarci, questa volta. 438 00:27:00,564 --> 00:27:02,186 Che significa, non riesci a salvarci? 439 00:27:02,187 --> 00:27:03,227 - C'è una bomba. - Cosa? 440 00:27:03,228 --> 00:27:05,430 Una bomba atomica, è già esplosa. Non posso fermarla. 441 00:27:05,431 --> 00:27:08,276 - Ci sarà un modo, dev'esserci, Barry. - Ascolta, ho provato, 442 00:27:08,277 --> 00:27:10,997 abbiamo provato tutto, abbiamo provato i fulmini, abbiamo provato... 443 00:27:10,998 --> 00:27:13,145 a raffreddarla, a mandarla su una Terra morta, 444 00:27:13,146 --> 00:27:14,992 ma nulla ha funzionato. 445 00:27:15,705 --> 00:27:17,374 - Non so cosa fare. - Okay. 446 00:27:17,375 --> 00:27:21,036 - Ehi, non appena mi fermerò... - Lo so, lo so. 447 00:27:21,968 --> 00:27:25,348 - Ehi, ehi, va tutto bene. - Non so per quanto potrò resistere. 448 00:27:25,349 --> 00:27:27,262 - Sono stanchissimo - Okay. 449 00:27:27,569 --> 00:27:28,841 È tutto a posto, Barry. 450 00:27:29,056 --> 00:27:31,222 - Oddio, stai bruciando. - Ci sto lavorando da un po'. 451 00:27:31,232 --> 00:27:32,657 - Okay. - Per me. 452 00:27:34,139 --> 00:27:35,618 Ehi, guardami, guardami. 453 00:27:35,619 --> 00:27:38,532 - Mi dispiace. - No, non dispiacerti, guardami, stai con me. 454 00:27:40,550 --> 00:27:41,550 Okay. 455 00:27:44,652 --> 00:27:46,322 Non è esattamente così... 456 00:27:46,750 --> 00:27:49,010 che volevo passare del tempo insieme, ma... 457 00:27:50,672 --> 00:27:52,245 è bello comunque. 458 00:27:53,866 --> 00:27:56,506 Barry, ogni momento con te è sempre stato bello. 459 00:27:56,717 --> 00:27:58,084 Ogni momento. 460 00:28:00,207 --> 00:28:02,285 Sei il mio parafulmine, Iris. 461 00:28:06,085 --> 00:28:07,213 Che c'è? 462 00:28:08,382 --> 00:28:09,489 Cosa c'è? 463 00:28:10,017 --> 00:28:13,730 - Hai detto di aver provato i fulmini. Come? - Ci abbiamo provato, non ha funzionato. 464 00:28:13,731 --> 00:28:16,871 Se fosse stato abbastanza potente, avrebbe fuso gli atomi divisi, 465 00:28:16,881 --> 00:28:18,658 avrebbe annullato gli effetti della bomba, 466 00:28:18,659 --> 00:28:21,383 ma non posso farlo da solo, non posso generare tutta quell'energia. 467 00:28:21,384 --> 00:28:22,735 No, tu no... 468 00:28:23,358 --> 00:28:24,986 ma la forza di velocità, sì. 469 00:28:25,845 --> 00:28:28,021 - Cosa? - Quando entrasti nella forza di velocità, 470 00:28:28,022 --> 00:28:29,626 i fulmini della tempesta... 471 00:28:30,287 --> 00:28:32,720 Uno di quelli sarebbe più che sufficiente, ma... 472 00:28:33,124 --> 00:28:35,069 non posso, come potrei crearne uno? 473 00:28:35,070 --> 00:28:37,160 No, ascolta, quando ti abbiamo liberato... 474 00:28:37,166 --> 00:28:40,338 Cisco e Caitlin hanno usato una sfera quark programmata col tuo DNA, 475 00:28:40,339 --> 00:28:43,490 per far pensare alla forza della velocità che tu fossi ancora al suo interno. 476 00:28:43,936 --> 00:28:46,097 - Devo prendere quella sfera. - Sì. 477 00:28:46,098 --> 00:28:48,827 - E la tempesta mi seguirà. - È proprio come dicevi. 478 00:28:49,276 --> 00:28:51,462 Sarà come un parafulmine che attira tutti i fulmini. 479 00:28:56,240 --> 00:28:58,728 - Torna da me. - Tornerò il più velocemente possibile. 480 00:29:24,940 --> 00:29:26,040 Ecco qui. 481 00:31:28,970 --> 00:31:29,970 Jesse? 482 00:31:31,678 --> 00:31:32,778 Sei qui. 483 00:31:33,666 --> 00:31:34,766 Sono qui. 484 00:31:45,497 --> 00:31:46,497 Barry? 485 00:31:48,467 --> 00:31:49,467 Barry! 486 00:31:49,843 --> 00:31:50,843 Barry! 487 00:31:57,002 --> 00:31:58,002 Flash! 488 00:31:59,398 --> 00:32:00,398 Flash! 489 00:32:04,153 --> 00:32:05,153 Flash? 490 00:32:09,694 --> 00:32:10,794 Siamo morti? 491 00:32:12,789 --> 00:32:13,789 No. 492 00:32:14,608 --> 00:32:15,608 Bene. 493 00:32:24,272 --> 00:32:27,304 Oggi vi ho dimostrato che la città può essere distrutta facilmente. 494 00:32:27,641 --> 00:32:29,112 Tenetelo bene a mente... 495 00:32:29,436 --> 00:32:32,513 l'energia atomica sarà la rovina del mondo intero. 496 00:32:32,922 --> 00:32:34,507 Lo vedrete ancora una volta... 497 00:32:34,508 --> 00:32:36,026 e, quando succederà... 498 00:32:36,027 --> 00:32:38,641 tutti ricorderete il nome Veronica Dale... 499 00:32:38,642 --> 00:32:41,042 e comprenderete a pieno le mie azioni. 500 00:32:41,669 --> 00:32:42,929 Eden Corps! 501 00:32:43,511 --> 00:32:44,922 Eden Corps! 502 00:32:45,106 --> 00:32:46,427 Eden Co... 503 00:32:47,428 --> 00:32:49,872 Immagino stesse per dire: "Eden Corps". 504 00:32:50,440 --> 00:32:53,653 Significa che torneremo ai tempi del giardino dell'Eden, dopo l'esplosione. 505 00:32:53,654 --> 00:32:55,857 Doveva essere trasmesso dopo la distruzione della città. 506 00:32:55,858 --> 00:32:57,874 Abbiamo trovato il suo programma a casa sua. 507 00:32:57,875 --> 00:33:00,181 Era un'attivista ambientale, poi è diventata un'animalista 508 00:33:00,182 --> 00:33:02,799 - e infine è diventata una terrorista. - O meglio, una squilibrata. 509 00:33:02,800 --> 00:33:06,369 - Come ha scoperto della consegna dell'Argus? - Qualcuno deve averla avvertita. 510 00:33:06,801 --> 00:33:09,638 - DeVoe. - Ma perché lui, lei, o quello che è... 511 00:33:09,639 --> 00:33:12,371 avrebbe voluto far saltare in aria la città e uccidere tutti? 512 00:33:12,372 --> 00:33:14,226 Forse è solo pazzo e non segue nessuna logica. 513 00:33:14,227 --> 00:33:15,888 Beh, è stato divertente. 514 00:33:16,144 --> 00:33:17,472 Come sempre... 515 00:33:17,473 --> 00:33:20,536 ma è il momento che questa vecchia cometa cremisi torni a casa. 516 00:33:20,537 --> 00:33:21,760 Grazie dell'aiuto, Jay. 517 00:33:21,761 --> 00:33:24,217 Sì, se non fosse stato per voi due e per Jesse... 518 00:33:24,462 --> 00:33:26,962 ora circolerebbero delle notizie completamente diverse. 519 00:33:26,963 --> 00:33:29,463 Gran parte del merito è stato tuo, Iris. 520 00:33:29,639 --> 00:33:31,352 Diamo a Cesare quel che è di Cesare. 521 00:33:31,353 --> 00:33:33,041 È quello che penso anch'io. 522 00:33:33,527 --> 00:33:36,727 Quando torni a casa, devi riposarti. Hai la glicemia molto bassa. 523 00:33:36,728 --> 00:33:40,807 Grazie. Quando tornerò a casa, non farò altro che riposare. 524 00:33:41,171 --> 00:33:42,321 In che senso? 525 00:33:42,864 --> 00:33:45,464 È da tanto tempo che faccio il supereroe. 526 00:33:46,223 --> 00:33:49,002 Da tantissimo tempo e... 527 00:33:49,167 --> 00:33:50,817 dopo quello che è successo oggi... 528 00:33:51,176 --> 00:33:54,065 - pensavo di dedicarmi a qualcosa di nuovo. - Cioè? 529 00:33:54,259 --> 00:33:57,535 Per prima cosa, addestrerò una persona, in modo che possa prendere il mio posto. 530 00:33:57,710 --> 00:33:59,419 C'è un altro Flash, sulla tua Terra? 531 00:33:59,420 --> 00:34:00,520 Ci sarà... 532 00:34:01,253 --> 00:34:03,013 non appena avrò finito di addestrarla. 533 00:34:04,249 --> 00:34:05,349 "Addestrarla"? 534 00:34:07,256 --> 00:34:09,174 Credi che la forza di velocità ci lascerà in pace? 535 00:34:09,175 --> 00:34:11,940 Beh, in caso contrario, lo scopriremo presto. 536 00:34:13,811 --> 00:34:15,478 È sempre un piacere, Flash. 537 00:34:15,859 --> 00:34:16,859 Sempre. 538 00:34:19,365 --> 00:34:20,465 Comunque... 539 00:34:20,615 --> 00:34:23,429 anche tu devi riposare, signorino. 540 00:34:23,430 --> 00:34:25,282 Non devi andare in giro come Flash. 541 00:34:25,283 --> 00:34:27,160 - Il tuo organismo è compromesso. - Sto bene. 542 00:34:27,314 --> 00:34:29,075 Ti riprenderai, ma ancora non stai bene. 543 00:34:29,076 --> 00:34:31,711 Esatto. Qualunque cosa succeda, ci pensiamo noi. 544 00:34:32,144 --> 00:34:35,288 Iris, assicurati che quest'uomo resti a riposo. 545 00:34:36,010 --> 00:34:37,110 Ci penso io. 546 00:34:43,400 --> 00:34:45,739 - È stata una giornata impegnativa. - Sì, infatti. 547 00:34:46,720 --> 00:34:49,308 Sai, ho capito un paio di cose, quand'ero in Flashtime. 548 00:34:49,309 --> 00:34:50,409 Sì, cioè? 549 00:34:50,957 --> 00:34:51,957 Beh... 550 00:34:52,418 --> 00:34:54,657 sono abbastanza veloce per prendere DeVoe. 551 00:34:54,866 --> 00:34:57,952 Ma prima dobbiamo capire quando uscirà dall'Universo Tasca. 552 00:34:59,373 --> 00:35:00,373 Sì. 553 00:35:00,741 --> 00:35:01,941 Lo scopriremo. 554 00:35:04,052 --> 00:35:05,400 Qual è l'altra cosa? 555 00:35:06,988 --> 00:35:08,188 Avevi ragione... 556 00:35:08,488 --> 00:35:10,392 quando hai detto che dobbiamo tirare il fiato. 557 00:35:11,256 --> 00:35:12,430 È bastato... 558 00:35:12,991 --> 00:35:14,574 restare un attimo con te... 559 00:35:14,900 --> 00:35:16,854 ed essere costretto di nuovo a fermarmi... 560 00:35:17,738 --> 00:35:19,616 e tutto è diventato più chiaro. 561 00:35:21,619 --> 00:35:22,763 Fa' spazio. 562 00:35:28,901 --> 00:35:30,528 Mi dispiace per la nostra serata. 563 00:35:30,783 --> 00:35:32,038 Non preoccuparti. 564 00:35:32,668 --> 00:35:34,871 Barrette energetiche e leggins, non... 565 00:35:35,721 --> 00:35:37,199 non ho bisogno d'altro. 566 00:35:53,253 --> 00:35:55,100 È il momento di uscire di scena. 567 00:35:55,526 --> 00:35:56,602 Uscire... 568 00:35:58,551 --> 00:35:59,551 giusto. 569 00:36:00,099 --> 00:36:01,099 Già. 570 00:36:04,396 --> 00:36:05,396 Jesse... 571 00:36:06,706 --> 00:36:09,606 - il motivo per cui non riesco a parlare... - Sai, non... 572 00:36:09,878 --> 00:36:12,140 non fa niente, non devi darmi spiegazioni. 573 00:36:12,141 --> 00:36:13,325 Dici sul serio? 574 00:36:14,065 --> 00:36:15,299 Pensavo le volessi. 575 00:36:15,300 --> 00:36:16,300 Sì. 576 00:36:18,904 --> 00:36:21,471 Non lo so, pensavo che se ti avessi fatto affrontare 577 00:36:21,472 --> 00:36:24,872 tutti i sentimenti legati alla perdita della mamma... 578 00:36:25,295 --> 00:36:28,453 saresti riuscito a voltare pagina e a essere di nuovo felice. 579 00:36:29,571 --> 00:36:32,154 Ma non posso decidere io quando sei pronto a farlo. 580 00:36:32,341 --> 00:36:34,622 Solo tu puoi farlo, quindi ti chiedo scusa. 581 00:36:34,623 --> 00:36:36,365 No, non preoccuparti, va bene così. 582 00:36:38,390 --> 00:36:41,435 Comunque, ricorda che se in futuro... 583 00:36:42,246 --> 00:36:43,646 volessi parlarne... 584 00:36:44,021 --> 00:36:45,171 io sono qui. 585 00:36:51,893 --> 00:36:52,994 In effetti... 586 00:36:53,862 --> 00:36:56,508 non è che potresti restare un altro po'? 587 00:36:57,143 --> 00:36:59,220 - Perché, vuoi parlarne ora? - No. 588 00:36:59,587 --> 00:37:01,187 Voglio farti ascoltare. 589 00:37:01,517 --> 00:37:02,617 Siediti. 590 00:37:03,325 --> 00:37:05,562 - Ti metterò questo sulla fronte. - Cos'è? 591 00:37:05,563 --> 00:37:09,739 È la versione più snella dello smorzatore del procuratore Cecile Horton. 592 00:37:11,184 --> 00:37:13,124 - Bel miglioramento. - Grazie. 593 00:37:13,125 --> 00:37:16,824 Ma pensavo che servisse a bloccare i pensieri della gente. 594 00:37:16,825 --> 00:37:18,387 Non più. Adesso... 595 00:37:20,608 --> 00:37:22,173 ti permette di ascoltarli. 596 00:37:31,315 --> 00:37:32,415 Tua madre... 597 00:37:37,455 --> 00:37:39,334 non lo so, non so come... 598 00:37:40,996 --> 00:37:42,880 vedi, quando ami qualcuno... 599 00:37:43,200 --> 00:37:44,445 hai amato qualcuno... 600 00:37:48,603 --> 00:37:50,404 come ci amavamo io e tua madre... 601 00:37:50,818 --> 00:37:52,454 e perdi quella persona... 602 00:37:59,060 --> 00:38:00,160 comunque... 603 00:38:01,858 --> 00:38:04,800 forse questo ti farà capire perché è stato tanto difficile, per me. 604 00:38:14,527 --> 00:38:17,002 Perché nell'oscurità della notte... 605 00:38:17,784 --> 00:38:20,228 tu, Harrison Wells, sei l'unica stella che vedo. 606 00:38:21,208 --> 00:38:22,308 Mamma. 607 00:38:33,502 --> 00:38:34,963 È un miracolo. 608 00:38:39,971 --> 00:38:40,971 Jesse. 609 00:38:42,857 --> 00:38:44,228 È identica a me. 610 00:38:46,411 --> 00:38:47,487 Tesoro... 611 00:38:48,364 --> 00:38:49,465 vieni qui. 612 00:38:53,670 --> 00:38:54,870 Stammi vicino. 613 00:39:03,249 --> 00:39:04,417 Grazie, Ally. 614 00:39:04,984 --> 00:39:06,733 - Allora? - Cosa? 615 00:39:06,992 --> 00:39:08,958 Jesse sembrava star meglio, quand'è andata via. 616 00:39:08,959 --> 00:39:10,459 Anche tu sembri stare meglio. 617 00:39:11,855 --> 00:39:15,045 - Avete fatto una bella chiacchierata? - Beh, a dire il vero... 618 00:39:15,046 --> 00:39:18,096 abbiamo più ascoltato, ma comunque stiamo bene entrambi. 619 00:39:18,393 --> 00:39:19,640 Mi fa piacere, Harry. 620 00:39:19,841 --> 00:39:21,395 Già. Che mi dici di te? 621 00:39:21,860 --> 00:39:22,860 Cioè? 622 00:39:23,291 --> 00:39:24,329 E dai. 623 00:39:24,330 --> 00:39:27,275 Ormai ti conosco bene, so che c'è qualcosa che ti turba. Di che si tratta? 624 00:39:27,650 --> 00:39:28,750 Si tratta... 625 00:39:29,208 --> 00:39:30,471 di Killer Frost. 626 00:39:30,963 --> 00:39:32,496 Che ha fatto Killer Frost? 627 00:39:32,723 --> 00:39:36,170 Non so niente di quello che lei dica o faccia. 628 00:39:36,171 --> 00:39:38,604 È terrificante e inquietante 629 00:39:38,605 --> 00:39:42,155 avere dentro di sé una persona di cui non si sa nulla. 630 00:39:42,453 --> 00:39:44,115 Ma, per la prima volta... 631 00:39:45,187 --> 00:39:47,060 ricordo quello che ha fatto. 632 00:39:48,470 --> 00:39:49,631 Cosa ricordi? 633 00:39:50,370 --> 00:39:54,939 Ricordo che Barry l'ha portata in Flashtime, per cercare di raffreddare la bomba e... 634 00:39:55,837 --> 00:39:57,381 Killer Frost era... 635 00:39:57,782 --> 00:39:58,882 preoccupata. 636 00:39:59,485 --> 00:40:00,688 Era preoccupata di... 637 00:40:01,101 --> 00:40:02,479 di cosa? Di morire? 638 00:40:02,851 --> 00:40:04,257 Era preoccupata per me. 639 00:40:05,282 --> 00:40:06,382 Interessante. 640 00:40:06,810 --> 00:40:09,810 Oddio, scusate tanto, non l'ho fatto apposta. 641 00:40:09,811 --> 00:40:11,952 - Mi è scivolato di mano. - Tranquilla. 642 00:40:12,181 --> 00:40:13,634 Oddio, è il mio primo... 643 00:40:13,833 --> 00:40:15,867 Killer Frost e ho fatto un casino. 644 00:40:15,868 --> 00:40:17,336 - È proprio da me. - Non... 645 00:40:17,337 --> 00:40:20,603 - Tranquilla, non preoccuparti. - Divento un'imbranata, quando sono nervosa. 646 00:40:20,604 --> 00:40:21,933 Come mai sei nervosa? 647 00:40:21,934 --> 00:40:25,852 Devo incontrare delle persone per la prima volta e ho l'ansia a mille. 648 00:40:25,853 --> 00:40:28,162 Del resto, il bar si chiama Jitters, che significa "ansia"! 649 00:40:28,163 --> 00:40:29,263 Ehi, ben detto! 650 00:40:29,264 --> 00:40:31,471 - Calza a pennello, vero? - Sì. 651 00:40:31,472 --> 00:40:34,233 È strano, quando sei nervoso e in ansia, bevi il caffè, 652 00:40:34,234 --> 00:40:37,691 ma la caffeina è una sostanza eccitante, quindi ti fa agitare ancora di più e poi... 653 00:40:37,692 --> 00:40:39,390 - Ti viene l'ansia a mille. - Esatto! 654 00:40:39,391 --> 00:40:41,423 Okay, sì, certo, ho capito. 655 00:40:41,651 --> 00:40:42,751 Va bene. 656 00:40:43,852 --> 00:40:45,207 Ora ce ne andiamo. 657 00:40:45,208 --> 00:40:46,393 - Okay. - Già. 658 00:40:47,784 --> 00:40:49,378 Mi dispiace tantissimo. 659 00:40:49,379 --> 00:40:51,760 Tranquilla. Spero che l'incontro vada bene, buona fortuna. 660 00:40:51,761 --> 00:40:52,761 Grazie. 661 00:40:58,273 --> 00:40:59,570 È andato benissimo. 662 00:40:59,571 --> 00:41:01,321 Resynch: Dablek www.subsfactory.it