1
00:00:00,060 --> 00:00:04,320
"أدعى (باري آلن)
وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"
2
00:00:04,320 --> 00:00:07,360
"بالنسبة إلى العالم الخارجي
أنا طبيب شرعي عادي"
3
00:00:07,360 --> 00:00:10,280
"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
في مختبرات (ستار)"
4
00:00:10,280 --> 00:00:13,370
"أكافح الجرائم
وأبحث عن بشر خارقين مثلي"
5
00:00:13,370 --> 00:00:15,290
"ولكنني تهت في الزمن"
6
00:00:15,290 --> 00:00:18,120
"بذل أصدقائي قصارى جهدهم
لاعادتي"
7
00:00:18,120 --> 00:00:21,330
"وبعد فعل ذلك
شهد العالم تهديدات جديدة"
8
00:00:21,330 --> 00:00:24,040
"وأنا الشخص الوحيد السريع كفاية
الذي يمكنني ردعها"
9
00:00:24,040 --> 00:00:27,110
"أنا (ذا فلاش)"
10
00:00:27,170 --> 00:00:28,720
"في الحلقات السابقة..."
11
00:00:28,720 --> 00:00:30,680
"توجد دموع أكثر من مجرد ماء"
12
00:00:30,680 --> 00:00:33,030
إنه أشبه بمخدّر الحب
13
00:00:34,100 --> 00:00:36,100
أعتقد أنه يمكنني أن أقرأ الأفكار
14
00:00:36,100 --> 00:00:37,600
"(سيسيل) ضليعة بالتخاطر"
15
00:00:37,600 --> 00:00:40,690
هذا أهم من إخراج (آلن)
من السجن
16
00:00:40,690 --> 00:00:42,690
قدّمت (سيسيل)
دعوى استئناف الأسبوع الماضي
17
00:00:42,690 --> 00:00:44,520
ليست لدينا أدلة جديدة
لذا هذا غير مهم
18
00:00:44,520 --> 00:00:46,940
هل كنت تعرف أنّ الكاميرات الدوّارة
ليست الوحيدة في الجناح؟
19
00:00:46,940 --> 00:00:48,650
أنت (ذا فلاش)
20
00:00:48,650 --> 00:00:50,320
قلت إنني سأتصل بك
عندما أكون مستعداً للعمل
21
00:00:50,320 --> 00:00:52,420
هل لديك سمكة أخرى لتبيعني إياها؟
22
00:00:53,030 --> 00:00:54,830
"مقفل"
23
00:00:54,830 --> 00:00:56,550
"غير مقفل"
24
00:00:57,500 --> 00:01:00,410
أهلاً بك إلى مكاني الشخصي الخارق
25
00:01:00,410 --> 00:01:02,830
والذي بُني على حطام
أول (آيرون هايتس)
26
00:01:02,830 --> 00:01:05,250
غير موجود في السجلات
ولا يحتوي على كاميرات مراقبة
27
00:01:05,250 --> 00:01:09,510
أجل، أجل، توقف عن إعطائي
درس تاريخ ولنبدأ بعملية التسوّق
28
00:01:09,510 --> 00:01:12,550
(مينا شايتن)
تمنح قواها الحياة للدمى
29
00:01:12,550 --> 00:01:15,140
هذه خدعة جيدة
30
00:01:15,140 --> 00:01:17,770
هل يمكنها أن تعطي الحياة
لأي شيء آخر؟
31
00:01:17,770 --> 00:01:21,810
- ما رأيك بإصبعي؟
- تعجبني، إنها جيدة
32
00:01:21,810 --> 00:01:26,150
ستحبينني
وسآتي طوعاً أيتها الجميلة
33
00:01:26,150 --> 00:01:29,900
(سيلبرت راندين)، يمكنه أن يصغّر
الأشياء ويعيدها إلى حجمها الطبيعي
34
00:01:29,900 --> 00:01:33,420
أعرف تاجر مخدرات
قد يدفع مبلغاً جيداً مقابل هذا الرجل
35
00:01:33,570 --> 00:01:35,990
(رامزي ديكن)
يسيطر على التكنولوجيا
36
00:01:35,990 --> 00:01:39,910
و(بيكي شارب)
تتحكم بالحظ في عالم الكم
37
00:01:39,910 --> 00:01:43,060
أشتم رائحة حرب مزايدة!
38
00:01:43,500 --> 00:01:46,960
ومن يكون هذا؟
39
00:01:46,960 --> 00:01:51,260
قدرة ترغبين في الحصول عليها
منذ فترة طويلة، خارق سرعة
40
00:01:51,260 --> 00:01:54,260
القطعة المميّزة
41
00:01:54,260 --> 00:01:58,470
الشروط كما هي دائماً، أي خارقين
تبيعينهم نتقاسم الربح بالتساوي
42
00:01:58,470 --> 00:02:00,270
لذا من تريدين؟
43
00:02:00,270 --> 00:02:04,270
واحد...
44
00:02:04,270 --> 00:02:06,310
اثنان...
45
00:02:06,310 --> 00:02:08,540
ثلاثة...
46
00:02:09,230 --> 00:02:11,670
جميعهم!
47
00:02:18,370 --> 00:02:20,430
(دراكار نوار)
48
00:02:20,580 --> 00:02:22,300
بصل
49
00:02:23,120 --> 00:02:25,430
سجق محشو بالكبد؟
50
00:02:26,130 --> 00:02:27,850
كلا!
51
00:02:35,760 --> 00:02:39,400
(إيرل كوكس)
(إيرل)!
52
00:02:39,430 --> 00:02:42,740
- إنها الشرطة!
- لست الفاعل! سأواجهكم جميعاً
53
00:02:45,730 --> 00:02:48,440
- مرحباً يا (رالفي)
- كيف دخلت إلى هنا يا (إيرل)؟
54
00:02:48,440 --> 00:02:50,570
- لم يكن الباب مقفلاً
- كلا، لم يكن كذلك
55
00:02:50,570 --> 00:02:52,880
كان كذلك بعدما فتحته
56
00:02:55,780 --> 00:02:58,570
انظر إلى نفسك
تبدو لي أشبه بـ(زاك إيفرون)
57
00:02:58,570 --> 00:03:01,840
كلما احتسيت المشروب
تحصل على عضلات معدة صلبة
58
00:03:01,870 --> 00:03:03,750
- بدلة جميلة يا (إيرل)
- شكراً لك
59
00:03:03,750 --> 00:03:05,920
إنها تقليد (أرماني)
إنها تعجبني
60
00:03:05,920 --> 00:03:10,420
اسمعني، تسعدني رؤيتك دائماً
ولكن اعذرني، لديّ يوم عمل حافل
61
00:03:10,420 --> 00:03:17,050
أفرغ جدول مواعيدك أيها النحيف لأنه
لديّ عمل سيشغلك حتى عيد الميلاد
62
00:03:17,050 --> 00:03:19,930
لا أعتقد أن الكلمات التي تستخدمها
لها المعنى الذي تقصده
63
00:03:19,930 --> 00:03:23,520
ما رأيك بهذه الكلمات إذاً؟
وريثة ثرية وكبيرة عيّنتني
64
00:03:23,520 --> 00:03:27,270
لاكتشف إذا كان حبيبها الجديد
منظّف حوض السباحة، يطمع بالمال
65
00:03:27,270 --> 00:03:28,980
واتّضح أنه كذلك
66
00:03:28,980 --> 00:03:33,980
ولكن فتى تنظيف المسبح
مستعدّ لمشاركة الثروة مع أحدهم
67
00:03:33,980 --> 00:03:38,110
ليساعده على الحفاظ على وضعيته
وهذا اختصاصك يا صديقي
68
00:03:38,110 --> 00:03:42,240
- هل أنت موافق؟
- لم أعد أفعل هذه الأمور
69
00:03:42,240 --> 00:03:44,120
أصبح (رالف ديبني) شاباً صالحاً
70
00:03:44,120 --> 00:03:48,040
أترى هذا؟ لديّ أصدقاء الآن
وهم صالحون
71
00:03:48,040 --> 00:03:51,880
- ويساعدونني في بدأ حياة جديدة
- أهُم كذلك حقاً؟
72
00:03:51,880 --> 00:03:53,600
أجل
73
00:03:55,300 --> 00:03:57,020
سنرى ذلك
74
00:03:57,800 --> 00:04:01,200
- ماذا تقصد؟
- ما الذي أقصده؟
75
00:04:01,550 --> 00:04:04,520
أحبك يا (رالفي)
أحبك حقاً
76
00:04:04,520 --> 00:04:08,560
ولكنك تخذل الناس
وبخاصة الصالحين
77
00:04:08,560 --> 00:04:11,730
يتقربون منك، ويثقون بك
78
00:04:11,730 --> 00:04:17,840
ومن ثم تفسد كل شيء كل مرة
79
00:04:18,450 --> 00:04:23,430
لذا عندما تخذل رفاقك الجدد
اتصل بالقدامي
80
00:04:30,920 --> 00:04:32,420
أشكرك لحضورك يا (سيسيل)
81
00:04:32,420 --> 00:04:34,920
أعلم أن (باري) ليس متفائلا جداً
بشأن جلسة الاستماع
82
00:04:34,920 --> 00:04:37,510
لا تفقدي الأمل يا (آيريس)
ما زالت لدينا عدة أيام لنستعدّ
83
00:04:37,510 --> 00:04:42,190
أعلم، ولكننا لم نبتكر أي أفكار جديدة
لتبرئة اسم (باري)
84
00:04:43,850 --> 00:04:46,270
المشكلة الأكبر
هي أنه لا يبدو أن (باري) هنا
85
00:04:46,270 --> 00:04:48,520
- "سيدة (ويست آلن)"
- الأمر (والف)
86
00:04:48,520 --> 00:04:51,600
أخشى أنك لن تتمكني من مقابلة
زوجك اليوم لأنه تشاجر مع أحدهم
87
00:04:51,600 --> 00:04:54,060
- مشاجرة؟
- شجار في باحة السجن
88
00:04:54,060 --> 00:04:55,980
- ماذا؟ هل هو بخير؟
- إنه على ما يرام، أجل
89
00:04:55,980 --> 00:04:59,450
لم يتأذَ، ولم يرتكب أي خطأ
ولكن وفقاً إلى نظام (آيرون هايتس)
90
00:04:59,450 --> 00:05:02,450
كل من يتورّط في الشجار
يتم عزله لمدة أسبوع
91
00:05:02,450 --> 00:05:05,910
- وهل هو بأمان هناك؟
- إنه أكثر مكان آمن
92
00:05:05,910 --> 00:05:10,370
ولكن حصل أمر شائع في الحقيقة
إنه في أمان حتى منتصف الليل
93
00:05:10,370 --> 00:05:13,630
"ومن ثم سيصبح (آلن) والبقية
ملك (أميونيت)"
94
00:05:13,630 --> 00:05:16,050
الأمر المهم الذي ينبغي أن تعرفاه
هو أنه في أيدٍ أمينة
95
00:05:16,050 --> 00:05:18,460
- يمكنك أن تسترخي في المساء
- شكراً لك يا أيها الآمر
96
00:05:18,460 --> 00:05:21,320
أجل، شكراً لك
97
00:05:23,840 --> 00:05:25,570
ما الخطب؟
98
00:05:26,720 --> 00:05:30,430
(وولف) يتاجر بالبشر الخارقين؟
هل كل من في المدينة فقد عقله؟
99
00:05:30,430 --> 00:05:34,020
لطالما بدا لي متعجرفاً
في البدلات الصوفية الإيطالية
100
00:05:34,020 --> 00:05:36,270
يا للهول!
إنه ذئب في جلد خروف حقاً
101
00:05:36,270 --> 00:05:38,820
إنها الشراكة المثالية نوعاً ما
(أميونيت) تتاجر بالبشر الخارقين
102
00:05:38,820 --> 00:05:40,440
ولدى (وولف) سجن مليء بهم
103
00:05:40,440 --> 00:05:46,120
وبما أنه آمر السجن، يمكنه أن يخفي
بعض السجناء من دون ملاحظة أحد
104
00:05:46,120 --> 00:05:49,200
- سأذهب للتكلم مع (سينغ)
- وماذا ستقول له؟
105
00:05:49,200 --> 00:05:52,790
ما أخبرَتك به حبيبتك الحامل
التي تتمتع بقوى نفسية بسبب الحمل؟
106
00:05:52,790 --> 00:05:55,710
سيعتقد (سينغ) أنه مجرد والد
بائس لاخراج ابنه من السجن
107
00:05:55,710 --> 00:05:58,630
إن لم نجد حلاً قبل منتصف الليل
هذا هو ما سأقوله تماماً
108
00:05:58,630 --> 00:06:01,130
أين (هاري)؟
يمكنه أن يساعدنا
109
00:06:01,130 --> 00:06:04,900
ذهب إلى (الأرض) الثانية
لكي يتفقد (جيسي)، لذا...
110
00:06:05,140 --> 00:06:06,640
هذا رائع
111
00:06:06,640 --> 00:06:08,140
حسناً، لم تعد
لدينا خيارات قانونية
112
00:06:08,140 --> 00:06:10,310
ولا يمكن لـ(سيسكو) أن يهرّب
(باري) من جناح البشر الخارقين
113
00:06:10,310 --> 00:06:14,770
- لذا كيف سنوقف هذا الأمر؟
- مرحباً يا رفاق، وصلني تنبيهكم
114
00:06:14,770 --> 00:06:16,480
- آسف لتأخري
- لا بأس يا (رالف)
115
00:06:16,480 --> 00:06:19,480
كلا، ليس الأمر على ما يرام
التقيت شريكي القديم
116
00:06:19,480 --> 00:06:22,840
إنه رجل مخيف ومسنّ وسمين
117
00:06:23,700 --> 00:06:27,240
- دائماً ما يتدخّل بعملي
- يا للهول!
118
00:06:27,240 --> 00:06:31,790
وهو غامض جداً
لديه عينان كالخرزتين وابتسامة ماكرة
119
00:06:31,790 --> 00:06:34,580
إنه جرذ بوجهين
من رأسه حتى أخمص قدميه
120
00:06:34,580 --> 00:06:37,040
- (رالف)!
- يا للهول!
121
00:06:37,040 --> 00:06:41,190
- ماذا؟
- لديه وجهان، أجل إنه كذلك
122
00:06:43,090 --> 00:06:45,110
ما خطب صوتي؟
123
00:06:45,380 --> 00:06:47,400
أتسمعون صوتي؟
124
00:06:51,390 --> 00:06:52,890
هذا هو!
125
00:06:52,890 --> 00:06:57,400
هناك! هذا هو
أترونه؟ هذا هو! هذا هو! هذا هو!
126
00:06:57,400 --> 00:07:01,040
هذا هو هناك، ها هو، ها هو
127
00:07:02,940 --> 00:07:04,670
هذا أنا
128
00:07:04,700 --> 00:07:07,320
هذا أنا
لمَ هذا أنا؟
129
00:07:07,320 --> 00:07:11,120
مكّنت جسمك من التحول
ليأخذ مظهر (إيرل) نوعاً ما
130
00:07:11,120 --> 00:07:13,290
أعتقد أن خلاياك قادرة
على فعل ما هو أكثر من التمدد
131
00:07:13,290 --> 00:07:15,870
بئساً!
كيف يمكنني أن أعيد نفسي؟
132
00:07:15,870 --> 00:07:17,710
أريد التخلص من هذا...
هذا...
133
00:07:17,710 --> 00:07:21,310
- أدخل إعداد إلغاء الأحداث
- إلغاء...
134
00:07:29,720 --> 00:07:32,470
أعتقد أنني اكتشفت
كيف سنوقف آمر السجن (وولف)
135
00:07:32,470 --> 00:07:37,230
إذا تمكن (رالف) من تحويل نفسه
يمكنه أن يتحوّل إلى (وولف) بسهولة
136
00:07:37,230 --> 00:07:38,730
ويقابل (أميونيت)
قبل منتصف الليل
137
00:07:38,730 --> 00:07:42,250
- ويلغي الصفقة بأكملها قبل حصولها
- هذا صحيح
138
00:07:43,570 --> 00:07:45,630
ماذا سألغي؟
139
00:07:50,240 --> 00:07:53,450
إن لم يتوقف قريباً
سأطلب أن يتم بيعي بسرعة
140
00:07:53,450 --> 00:07:57,500
أن تكون سجيناً خارقاً أو حيواناً
أليفاً خارقاً، ما الفرق بينهما؟
141
00:07:57,500 --> 00:08:01,880
الفرق هي (أميونيت بلاك)، تأخذ
البشر الخارقين وتبيعهم لمن يدفع أكثر
142
00:08:01,880 --> 00:08:04,510
رؤساء العصابات، وتجار المخدرات
والعصابات
143
00:08:04,510 --> 00:08:07,970
تخيّلوا كيف يمكن أن تُستخدم قوانا
بطرق سيئة في الأيدي الخاطئة
144
00:08:07,970 --> 00:08:11,350
لن أكون سلاح أي أحد!
علينا أن نخرج من هنا
145
00:08:11,350 --> 00:08:13,990
أوافقك الرأي
ولكن كيف ذلك؟
146
00:08:18,890 --> 00:08:24,440
عملية (وولف) و(أميونيت) الإجرامية
الأخيرة تُفشل خططنا
147
00:08:24,440 --> 00:08:29,170
- ماذا ينبغي أن نفعل؟
- لا أعلم
148
00:08:30,610 --> 00:08:33,580
أنت... لا تعلم؟
149
00:08:33,580 --> 00:08:38,210
تستهلك عقلي شبكة
لا نهائية من المتغيرات
150
00:08:38,210 --> 00:08:45,750
أكثر مما توجد ذرّات في نجم منفجر
لذا لا أعلم حالياً
151
00:08:45,750 --> 00:08:48,820
لا أرى أي شيء مضحك في ما تقوله
152
00:08:49,430 --> 00:08:55,760
سمعت أنه في عقلك تمرّ ومضة من
المحفزات عبر القشرة الأمامية البطنية
153
00:08:55,760 --> 00:08:59,310
حيث تتشكّل المعتقدات
والشكوك
154
00:08:59,310 --> 00:09:06,580
ليست لديّ أي شكوك
وإذا سألتني بدل قراءة أفكاري لعرفت
155
00:09:08,780 --> 00:09:10,500
إنني أعرف
156
00:09:12,200 --> 00:09:13,780
بالنسبة إلى استفسارك السابق
157
00:09:13,780 --> 00:09:17,140
الأمر لا يرتبط
بما نحن على وشك أن نفعله
158
00:09:18,660 --> 00:09:22,220
"الامر مرتبط بما يوشك
أن يفعله (باري آلن)"
159
00:09:54,730 --> 00:09:57,040
"(سيتر)، كيف تجري الأمور؟"
160
00:09:58,360 --> 00:10:00,880
اهدأ قليلاً، كدت أنتهي
161
00:10:10,790 --> 00:10:13,330
يبدو أن المرحاض
كان مسدوداً بكتلة شعر
162
00:10:13,330 --> 00:10:16,400
سأتّجه إلى الأسفل
لاتأكد من أن الأنابيب نظيفة
163
00:10:19,130 --> 00:10:21,820
- أصبحت جيدة الآن
- شكراً لك
164
00:10:35,650 --> 00:10:38,190
حسناً، ما رأيكم بهذا الشكل؟
165
00:10:38,190 --> 00:10:41,990
أتعرف تلك اللوحة (إن إيت)
التي تعود إلى الحياة؟
166
00:10:41,990 --> 00:10:43,710
أنت تبدو هكذا
167
00:10:46,280 --> 00:10:51,710
هذا مستحيل، قد نقدّم (باري)
بأنفسنا لـ(أميونيت) وننهي الأمر
168
00:10:51,710 --> 00:10:57,170
هذا ليس مستحيلاً يا (رالف)
خلاياك المبلمرة مرتبطة بأفكارك
169
00:10:57,170 --> 00:10:59,960
يجب أن تتمكن من التحول
إلى أي شخص يمكنك أن تفكّر فيه
170
00:10:59,960 --> 00:11:02,630
كما عندما حوّلت بطنك إلى عضلات
171
00:11:02,630 --> 00:11:06,930
حسناً، أولاً لم أكن أتمرّن
لذا إنها طبيعية
172
00:11:06,930 --> 00:11:11,310
وثانياً، كانت مجرّد عضلات معدة
أما هذا فشخص كامل
173
00:11:11,310 --> 00:11:13,040
اسمعني
174
00:11:13,190 --> 00:11:16,190
عندما تعلمت كيفية التخاطر
175
00:11:16,190 --> 00:11:19,780
كان عليّ أن أتعلم كيفية تفريغ عقلي
من أي أفكار أخرى
176
00:11:19,780 --> 00:11:25,570
- أتعتقد أنه يمكنك أن تفعل ذلك؟
- حسناً، حسناً، سأحاول
177
00:11:25,570 --> 00:11:27,740
ابذل مجهوداً
أكثر من مجرد المحاولة!
178
00:11:27,740 --> 00:11:31,510
حياة (باري) تعتمد عليك
ونحن نعتمد عليك
179
00:11:33,120 --> 00:11:35,500
أعتقد أنك قصدت أن تقول
"لا تشعر بالتوتر يا (رالفي)"
180
00:11:35,500 --> 00:11:39,380
- ها نحن ذا
- حسناً، ركّز، كن (وولف)
181
00:11:39,380 --> 00:11:43,110
كن (وولف)، (وولف) سيىء
182
00:11:55,560 --> 00:11:58,520
وجنتان منحوتتان!
تمكنت من فعل ذلك
183
00:11:58,520 --> 00:12:02,040
يا للروعة!
ربما يمكنني أن أنقذ (باري)
184
00:12:06,860 --> 00:12:08,660
أحتاج إلى القليل من المساعدة
185
00:12:08,660 --> 00:12:11,180
الخطوة التالية
عليك أن تعمل على مهارات التحرك
186
00:12:48,160 --> 00:12:50,580
أحسنت أيها الفتى!
187
00:12:50,580 --> 00:12:55,290
ولعلمك، كنت أخطط لصنع
هذا الشيء الذي استخدمته
188
00:12:55,290 --> 00:12:57,620
هذا صحيح
بعد الانتهاء من طريقة صينية الغداء
189
00:12:57,620 --> 00:13:00,040
هل يمكننا أن نركّز
على فتح الأبواب والفرار رجاءً؟
190
00:13:00,040 --> 00:13:02,250
تريدنا أن نلحق بشرطي
للهرب من السجن؟
191
00:13:02,250 --> 00:13:04,760
لست شرطياً هنا، أنا سجين
192
00:13:04,760 --> 00:13:07,720
ولن أسمح لـ(أميونيت)
بتحويلي إلى سلاح بين يديها
193
00:13:07,720 --> 00:13:10,850
- هل تريد ذلك؟
- حسناً أقنعتني، هيا بنا
194
00:13:10,850 --> 00:13:13,720
- سأبقى هنا
- ماذا؟ لماذا؟
195
00:13:13,720 --> 00:13:16,770
لأنني لا أريد أن أؤذي
أي شخص آخر
196
00:13:16,770 --> 00:13:20,810
في آخر مرة خرجت فيها
كدت أدمّر المدينة بأكملها
197
00:13:20,810 --> 00:13:23,960
- أجل، يمكنها أن تبقى
- كلا، سنغادر جميعاً
198
00:13:24,230 --> 00:13:26,690
(بيكي)، إذا باعتك (أميونيت)
199
00:13:26,690 --> 00:13:29,360
ستُستخدم قواك
لإيذاء الكثير من الأشخاص
200
00:13:29,360 --> 00:13:32,510
والطريقة الوحيدة لمنع ذلك
تكون بالهرب معنا
201
00:13:32,870 --> 00:13:35,300
ثقي بي رجاءً
202
00:13:38,330 --> 00:13:42,520
عائلة كبيرة وسعيدة
والآن ماذا سنفعل؟
203
00:13:43,130 --> 00:13:48,070
قال (وولف) إن هذا الجناح
بُني فوق السجن القديم
204
00:13:49,090 --> 00:13:53,400
وسمعت السباك
يتكلم عن وجود أنابيب أسفله
205
00:13:55,970 --> 00:14:00,620
عندما نبتعد بما يكفي عن جناح
البشر الخارقين، سنستعيد قوانا
206
00:14:01,060 --> 00:14:03,000
وهكذا سنستعيد حرّيتنا
207
00:14:20,540 --> 00:14:22,420
هذا خطأي أيتها الصغيرة
208
00:14:22,420 --> 00:14:26,440
عندما نخرج، سأشتري لك
زوجاً جديداً من (تيمي تشو)
209
00:14:26,550 --> 00:14:31,300
الاسم (جيمي)، مقاسي 6
أنت لطيف جداً
210
00:14:31,300 --> 00:14:33,390
إذا أردت أن تستخدم قواك
لأمر مفيد
211
00:14:33,390 --> 00:14:35,640
يمكنك أن تساعدني على سرقة
بعض القطع الاثرية الوطنية
212
00:14:35,640 --> 00:14:39,100
إذا كنتما تنويان العودة إلى ارتكاب
الجرائم، عليكما أن تعودا أدراجكما
213
00:14:39,100 --> 00:14:42,270
(ذا فلاش) سيعيدكما إلى هنا
والأمر ينطبق على الجميع
214
00:14:42,270 --> 00:14:44,810
لا تنظر نحوي
إذ تم إصلاحي
215
00:14:44,810 --> 00:14:46,900
لا أرتكب سوى الجرائم القانونية
من الآن وصاعداً
216
00:14:46,900 --> 00:14:49,650
- الجرائم القانونية؟
- سوق الأسهم
217
00:14:49,650 --> 00:14:52,090
هيا، الطريق طويل أمامنا
218
00:14:54,320 --> 00:14:59,180
انتهى التعزيز
سيقوم كرسيك بعمله
219
00:14:59,500 --> 00:15:03,430
تفوّقت على نفسك مجدداً
220
00:15:10,050 --> 00:15:16,650
- "أعتقد أنني أفقد عقلي"
- هذه النغمة في عقلك
221
00:15:17,970 --> 00:15:23,700
- ألا تذكرها؟ كانت تُعزف...
- في أول مرة رقصنا فيها معاً
222
00:15:23,900 --> 00:15:25,980
- أجل
- لذا أنت تذكر
223
00:15:25,980 --> 00:15:31,280
27 يونيو 1997 عند 8:13 مساءً
224
00:15:31,280 --> 00:15:35,210
في قرية (بورز هيل) الريفية
225
00:15:35,410 --> 00:15:38,090
كانت المرة الأولى
التي قبّلنا فيها بعضنا
226
00:15:38,160 --> 00:15:42,290
والمرة الأولى التي أدركت فيها أنني
أريد أن أقضي بقية حياتي إلى جانبك
227
00:15:42,290 --> 00:15:46,850
(مارليز)، لم أنسَ أي شيء
228
00:15:47,540 --> 00:15:55,150
ربما كانت أغنيتنا في عقلي
ولكن الآن...
229
00:16:00,350 --> 00:16:04,830
تلك الأغنية التي تدور في عقلك
تصعّب عليّ القدرة على قراءة أفكارك
230
00:16:05,020 --> 00:16:06,850
هذا صعب
231
00:16:06,850 --> 00:16:09,920
- وربما تفعلين هذا الأمر عمداً
- كلا بالطبع
232
00:16:11,190 --> 00:16:12,920
كلا بالطبع
233
00:16:14,650 --> 00:16:19,530
أعرف أن هذا التغيّر المفاجىء
لخطتنا يقلقك
234
00:16:19,530 --> 00:16:25,390
ولكن لا تخافي
عندما تنتهي الخطوة التالية
235
00:16:26,120 --> 00:16:29,480
سأخلصك من كل شكوكك
236
00:16:40,560 --> 00:16:43,060
من (وولف) إلى مركز (ستار)
لقد دخلت
237
00:16:43,060 --> 00:16:46,890
(رالف)، حافظ على شكل (وولف)
سأحوّلك إلى (جو)، اتفقنا؟
238
00:16:46,890 --> 00:16:49,560
- سوف يساعدك
- هل تسمعني يا (رالف)؟
239
00:16:49,560 --> 00:16:55,360
أجل، ما هي الخطوة التالية؟
أفضّل القيام بأمر من دون التحرك
240
00:16:55,360 --> 00:16:57,280
حسناً، رئيس قوات (أميونيت)
هو (نورفوك)
241
00:16:57,280 --> 00:17:01,620
- لذا عليك أن تكلمه أولاً
- أحضر مشروباً، تصرّف بقوة
242
00:17:01,620 --> 00:17:06,640
أيها الساقي
أريد مشروباً بارداً جداً رجاءً
243
00:17:06,660 --> 00:17:08,390
يا للهول!
244
00:17:12,210 --> 00:17:13,940
هذا على حسابك يا صديقي
245
00:17:18,840 --> 00:17:21,430
هذا جنوني!
الساعة 5
246
00:17:21,430 --> 00:17:24,310
حافظ على تركيزك يا (رالف)
لا تسمح لذهنك بالتشتت
247
00:17:24,310 --> 00:17:28,660
مشروب (جينغولد) مع ثلج
أعطني إياه رجاءً
248
00:17:30,100 --> 00:17:35,990
- ما الذي تفعله هنا؟
- أودّ التكلم مع (أميونيت) رجاءً
249
00:17:35,990 --> 00:17:38,200
بشأن الصفقة
250
00:17:38,200 --> 00:17:41,260
يمكنك أن تكلم (أميونيت)
عند وقت الصفقة
251
00:17:41,530 --> 00:17:44,580
بئساً يا (رالف)!
لا أحد يكلم (وولف) هكذا
252
00:17:44,580 --> 00:17:49,010
إنه آمر أخطر سجن في الوسط الغربي
افرض بعض الاحترام!
253
00:17:51,040 --> 00:17:54,590
اسمعني أيها السافل
رتّب الموعد مع رئيستك الآن
254
00:17:54,590 --> 00:17:57,220
أو سأسحب وتر عينك وأخنقك به
أتفهم ما أقوله؟
255
00:17:57,220 --> 00:18:02,400
حسناً، حسناً
دعني أرى ما يمكنني أن أفعله
256
00:18:13,230 --> 00:18:14,960
يا للهول!
257
00:18:19,650 --> 00:18:21,200
- كيف الحال؟
- (رالف)، هل أنت بخير؟
258
00:18:21,200 --> 00:18:24,830
أجل، أنا بخير، أجل
ما من مشاكل هنا
259
00:18:24,830 --> 00:18:30,830
- أنا أتولى الامر حتماً
- أجل، لا يبدو ذلك مقنعاً جداً
260
00:18:30,830 --> 00:18:36,270
أسيطر بشكل كامل على الوضع
(ديبني) لن يخذل رفاقه
261
00:18:37,630 --> 00:18:39,360
(وولف)
262
00:18:42,470 --> 00:18:48,280
- (أميونيت) مستعدة
- لن ندعها تنتظر كثيراً إذاً
263
00:18:50,560 --> 00:18:52,850
هل أنت متأكد
من أنها الطريق الصحيحة؟
264
00:18:52,850 --> 00:18:57,150
أتسمعين صوت الماء في الأنابيب؟
إنها تتجه من هنا
265
00:18:57,150 --> 00:19:00,650
إذا استمررنا بالتقدم بهذا الاتجاه
سنبتعد عن السجن ونجد مخرجنا
266
00:19:00,650 --> 00:19:06,030
فكرة جيدة
لا بدّ من أنك محقّق جرائم ذكي
267
00:19:06,030 --> 00:19:10,960
محقّق جرائم قتل أستاذاً في شقته
وترك الأدلة في كل مكان
268
00:19:10,960 --> 00:19:13,580
لا يبدو لي هذا ذكياً جداً
269
00:19:13,580 --> 00:19:16,850
بالحديث عن ذلك
ربما لا ينبغي أن...
270
00:19:18,750 --> 00:19:20,340
بئساً!
271
00:19:20,340 --> 00:19:22,630
بروية! بروية!
دعه
272
00:19:22,630 --> 00:19:24,180
بروية!
273
00:19:24,180 --> 00:19:25,680
إذا سمحنا له بالافلات
سيشي بنا
274
00:19:25,680 --> 00:19:27,470
لا يمكننا أن نفعل ذلك
أليس كذلك؟
275
00:19:27,470 --> 00:19:30,100
- (ديكن)
- ما الذي تفعله؟ لا يمكننا أن نؤذيه!
276
00:19:30,100 --> 00:19:32,100
علينا أن نفعل ما هو أكثر من إيذائه
ليس لدينا أي خيار آخر
277
00:19:32,100 --> 00:19:36,540
- كلا مهلاً، ليس علينا أن نقتله!
- بل علينا أن نفعل ذلك
278
00:19:39,730 --> 00:19:44,960
كلا! ليس علينا ذلك
أفقدته وعيه وحسب، هيا لنتحرك
279
00:19:49,330 --> 00:19:51,220
"يبدو أنك تأذيت"
280
00:19:54,210 --> 00:19:59,170
أيها الفتيان، خذا شرائح البرتقال
لديّ عمل لأقوم به، اتفقنا؟
281
00:19:59,170 --> 00:20:04,970
(واردن)، سأفترض أنه ليس
من المؤتمرات الطارئة الجيدة
282
00:20:04,970 --> 00:20:08,970
قبل ساعات قليلة
من عملية سيطرة إجرامية
283
00:20:08,970 --> 00:20:11,520
- علينا أن نؤجل الصفقة
- ماذا؟
284
00:20:11,520 --> 00:20:15,060
قيل لي إنه تم تحذير الشرطة من الأمر
لا أعرف كيف حصل ذلك
285
00:20:15,060 --> 00:20:18,400
ربما شرطة مدينة (سنترال)
اخترقت كاميراتنا
286
00:20:18,400 --> 00:20:21,380
- قلت إنه لا توجد كاميرات
- حقاً؟
287
00:20:21,980 --> 00:20:28,220
أجل، قلت ذلك، ومن بعد ذلك
ثبّتت بعضها
288
00:20:30,200 --> 00:20:31,930
فعلت ذلك؟
289
00:20:35,540 --> 00:20:41,850
يبدو أن هناك أمراً مختلفاً
في (وولف) السيىء
290
00:20:42,340 --> 00:20:44,760
إن كنت (وولف) الحقيقي
291
00:20:44,760 --> 00:20:47,050
حافظ على مظهرك
إنها تختبرك
292
00:20:47,050 --> 00:20:51,100
ما الذي ينبغي أن يعنيه ذلك؟ أنا
الرجل ذاته الذي لطالما تعاملت معه
293
00:20:51,100 --> 00:20:57,310
- حسناً، ومن يكون ذلك؟
- الرجل الذي يعطيك بضاعتك
294
00:20:57,310 --> 00:21:01,020
ثقي بي، تحتاجين إليّ
أكثر مما أحتاج إليك بكثير
295
00:21:01,020 --> 00:21:03,820
لذا عندما أقول
إنه ينبغي تأجيل الصفقة
296
00:21:03,820 --> 00:21:06,960
هذا يعنى أنه ينبغي تأجيل الصفقة
297
00:21:08,410 --> 00:21:10,130
حسناً
298
00:21:15,330 --> 00:21:20,840
- ما هذا؟
- ماذا؟
299
00:21:20,840 --> 00:21:24,260
لا يعجبني الامر أحياناً
أنني أكون محقة على الدوام
300
00:21:24,260 --> 00:21:27,190
اخرج من هناك يا (رالف)
301
00:21:35,810 --> 00:21:37,540
تباً!
302
00:21:43,980 --> 00:21:46,920
أحضر لي (وولف)
303
00:21:48,070 --> 00:21:51,700
أتفهّم قلقك يا (أميونيت)
ولكنني وعدتك
304
00:21:51,700 --> 00:21:58,080
الخارقون في مكانهم تماماً
محتجَزون في زنزاناتهم بانتظارك
305
00:21:58,080 --> 00:22:01,270
جيد جداً
أراك عندها
306
00:22:02,920 --> 00:22:04,650
جِدهم!
307
00:22:10,230 --> 00:22:15,200
- يجب أن تكون هناك طريقة أخرى
- لا توجد
308
00:22:15,200 --> 00:22:17,870
بقيت لدينا محاولة واحدة
309
00:22:17,870 --> 00:22:20,620
نذهب إلى (آيرون هايتس)
ونمنع الصفقة قبل حصولها
310
00:22:20,620 --> 00:22:25,370
تتكلمين عن إيجاد (أميونيت) وسجن
بحرّاس خارقين مسلّحين في منطقتهم
311
00:22:25,370 --> 00:22:28,020
هذا الخيار الوحيد الذي بقي لدينا
312
00:22:29,250 --> 00:22:31,150
يمكنكم أن تفعلوا هذا
313
00:22:31,510 --> 00:22:36,090
- هيا بنا، (رالف)
- أجل
314
00:22:36,090 --> 00:22:39,010
- ربما ليس هذه المرة
- ماذا؟ لماذا؟
315
00:22:39,010 --> 00:22:42,730
لديكم فرصة أفضل في إنقاذ (باري)
من دوني
316
00:22:42,730 --> 00:22:46,650
- (رالف)، تعلم أن هذا غير صحيح
- أفسدت كل شيء تواً
317
00:22:46,650 --> 00:22:48,440
تعلمون ما قد يحصل
إن أفسدنا الأمر مجدداً؟
318
00:22:48,440 --> 00:22:51,570
- لن تفعل
- حسناً، ربما علينا أن نتكلم
319
00:22:51,570 --> 00:22:53,360
لنذهب لزيارة د.(هولواي)
هيا بنا
320
00:22:53,360 --> 00:22:55,750
اسمعني، اسمعني
التكلم لن يصلح عقلي
321
00:22:57,870 --> 00:23:00,200
لا يمكنني أن أفعل ذلك
هذه المرة يا رفاق
322
00:23:00,200 --> 00:23:02,220
آسف لأنني خذلتكم
323
00:23:03,830 --> 00:23:05,560
مهلاً
324
00:23:05,750 --> 00:23:07,560
مهلاً يا (رالف)
325
00:23:12,130 --> 00:23:14,340
يبدو أننا وصلنا وأخيراً
إلى السجن القديم
326
00:23:14,340 --> 00:23:17,720
- لا بدّ من أننا اقتربنا
- ربما أقرب مما نعتقد
327
00:23:17,720 --> 00:23:21,810
أعرف هذا القفل، إنه كما الذي
يستخدمونه في الجناح الرئيسي
328
00:23:21,810 --> 00:23:24,600
مما يعني أنه لا توجد موهنات
قوى خارقة في الجانب الآخر
329
00:23:24,600 --> 00:23:31,020
- إن عبرناه، نستعيد قوانا
- هذا كل ما احتجت إلى سماعه
330
00:23:31,020 --> 00:23:33,040
ابتعد عن طريقي
331
00:23:35,860 --> 00:23:38,530
- هل أنت بخير؟
- ليس لديه عقل ولا عضلات
332
00:23:38,530 --> 00:23:43,260
اسمحوا لي، ربما لا أتمتع بقوايّ...
333
00:23:46,000 --> 00:23:50,270
ولكنني لا أحتاج إليها
لاخترق الشبكة لأخرج من ورطتي
334
00:23:50,540 --> 00:23:52,420
امنحوني عدة دقائق
335
00:23:52,420 --> 00:23:55,840
- اقترب
- أنا بخير، لا تؤلمني كثيراً
336
00:23:55,840 --> 00:23:58,800
- هل أنت متأكد؟ نعم
- ربما تؤلمني قليلاً
337
00:23:58,800 --> 00:24:00,610
أجل، اقترب
338
00:24:01,800 --> 00:24:03,990
- إليك هذه
- شكراً لك
339
00:24:04,010 --> 00:24:08,200
أعتقد أنني نسيت الشعور
عند لكم أحدهم من دون قواي
340
00:24:08,440 --> 00:24:09,940
نظراً إلى الورم
341
00:24:09,940 --> 00:24:15,790
أفترض أنه لديك كسر في العظمة
الرابعة أو الخامسة من المشط
342
00:24:16,030 --> 00:24:20,210
كنت أقع كثيراً
إنني خرقاء جداً
343
00:24:22,660 --> 00:24:24,200
ماذا تفعلين في أوقات فراغك؟
344
00:24:24,200 --> 00:24:26,450
آمل ألا تفعلي الكثير من الأمور
التي سبّبت في دخولك إلى هنا
345
00:24:26,450 --> 00:24:32,330
كلا ثق بي
اكتفيت من بدلات السجن
346
00:24:32,330 --> 00:24:35,750
اللون البرتقالي لا يناسبني إطلاقاً
347
00:24:35,750 --> 00:24:38,920
ولا اللون الرمادي أيضاً
348
00:24:38,920 --> 00:24:42,340
- ماذا إذاً؟
- لا أعلم
349
00:24:42,340 --> 00:24:45,720
عند استخدام قواي
أؤذي من حولي
350
00:24:45,720 --> 00:24:50,160
حظي الجيد ينحس الآخرين
351
00:24:51,350 --> 00:24:55,650
يبدو أنك تكترث لامور الناس
352
00:24:55,650 --> 00:25:02,710
وليس كشخص قد يقتل أحدهم
353
00:25:03,240 --> 00:25:05,630
لم أقتل ذلك الأستاذ
354
00:25:05,870 --> 00:25:08,100
لا يمكن أن أقتل أحدهم
355
00:25:09,500 --> 00:25:12,500
تعلمين أنه ليس كل بشري خارق
يستخدم قواه ليؤذي الناس
356
00:25:12,500 --> 00:25:16,920
يستخدمها بعضهم للمساعدة
وبعضهم لحماية الناس
357
00:25:16,920 --> 00:25:22,190
قوانا لا تحدّد من نكون
نحن من نفعل
358
00:25:26,260 --> 00:25:27,850
"(رالف)"
359
00:25:27,850 --> 00:25:30,200
(رالف)، هل أنت هنا؟
360
00:25:32,390 --> 00:25:37,730
- الضوء! إنه يحرقني!
- حسناً هيا، حان وقت الاستيقاظ
361
00:25:37,730 --> 00:25:39,610
لا يمكنني، أنا ميت
362
00:25:39,610 --> 00:25:41,110
حسناً، لا أعرف ماذا يجري معك
363
00:25:41,110 --> 00:25:45,370
ولكنني متأكدة من أن له علاقة
بانهيارك في الحانة
364
00:25:45,370 --> 00:25:48,740
قلت لـ(سيسكو)
إن التكلم معه لن ينفعني
365
00:25:48,740 --> 00:25:52,680
لذا التكلم معك لن يفيدني أيضاً
يا (كايتلن)
366
00:25:53,120 --> 00:25:56,730
حسناً، سأحضر شخصاً آخر إذاً
367
00:25:57,710 --> 00:25:59,610
مهلاً!
368
00:26:13,390 --> 00:26:15,270
مرحباً أيها المتوسع
369
00:26:15,270 --> 00:26:20,960
- يسمونني بالمتمدّد الآن
- يجب أن يسموك "مثير الشفقة"
370
00:26:21,900 --> 00:26:26,120
- أفسدت الأمر إذا؟ تخطّ ذلك!
- أنت امرأة لئيمة
371
00:26:26,120 --> 00:26:30,660
- أقول لك ما ينبغي لك أن تسمعه
- لن أفتقدك عند رحيلك
372
00:26:30,660 --> 00:26:34,870
- أرحل؟ أهذا هو ما عليه الأمر؟
- أجل
373
00:26:34,870 --> 00:26:38,380
يترك الجميع (رالف ديبني)
في النهاية، هكذا تجري الأمور
374
00:26:38,380 --> 00:26:41,980
أفسدت الأمور كثيراً
فذهبوا
375
00:26:44,970 --> 00:26:50,600
وهذه المرة، الأشخاص
الذين سيرحلون هم رفاقي
376
00:26:50,600 --> 00:26:54,560
أول رفاق أحصل عليهم
منذ فترة طويلة جداً
377
00:26:54,560 --> 00:26:57,400
- هذا غبي
- لا أتوقع أن تتفهمي الأمر
378
00:26:57,400 --> 00:26:59,020
أنت تخطفين وتطعنين كل رفاقك
379
00:26:59,020 --> 00:27:02,360
هذا صحيح، أنا خبيرة
في خذلان هؤلاء الأشخاص
380
00:27:02,360 --> 00:27:07,200
ولكن أتعلم؟ ما زالوا هنا
رغم خذلاني لهم
381
00:27:07,200 --> 00:27:13,250
ما زالوا يدعمونني، لا أفهم الامر كثيراً
ولكن أظن أنه جزء من هذه الصداقة
382
00:27:13,250 --> 00:27:18,750
لذا، إن لم تفعل أي شيء أسوأ
من خطفهم وطعنهم
383
00:27:18,750 --> 00:27:21,880
- أعتقد أنك ستكون بخير
- أتعتقدين ذلك حقاً؟
384
00:27:21,880 --> 00:27:24,060
أجل، أعتقد ذلك
385
00:27:26,510 --> 00:27:30,030
أتعلمين؟
لم تكن محادثة تشجيعية سيئة
386
00:27:30,720 --> 00:27:32,220
سيحين دورك في المرة التالية
387
00:27:32,220 --> 00:27:37,100
إذا قررت أن أتحوّل إلى شريرة مجدداً
يمكنك أن تجري معي محادثة صادقة
388
00:27:37,100 --> 00:27:38,810
شريرة؟
389
00:27:38,810 --> 00:27:45,500
مهلاً... مهلاً
أعرف كيف أصلح الأمر
390
00:27:45,990 --> 00:27:50,880
عليّ أن أخرج من هنا لاحلّ مسألة
أشكرك يا (أوبرا) المثلّجة!
391
00:27:59,920 --> 00:28:01,940
"ها نحن ذا"
392
00:28:06,880 --> 00:28:09,190
هل عادت قوى الجميع؟
393
00:28:11,720 --> 00:28:13,450
أجل
394
00:28:15,350 --> 00:28:18,890
يمكنني أن أشتم رائحة الأجهزة التقنية
عن بعد 8 كلم من هنا
395
00:28:18,890 --> 00:28:21,770
أشكرك يا (باري)
لقد أنقذتنا
396
00:28:21,770 --> 00:28:23,500
قمت بعمل جيد أيها الفتى
397
00:28:26,030 --> 00:28:28,340
ليس جيداً بما يكفي على ما يبدو
398
00:28:35,390 --> 00:28:37,800
ليعد الجميع إلى الداخل
لكي تبقوا على قيد الحياة
399
00:28:37,800 --> 00:28:41,400
أعتقد أن الوحيد الذي ينبغي
أن يقلق بشأن نجاته هو أنت
400
00:28:49,350 --> 00:28:53,400
لا يوجد سلاح فرسان هنا
لن يرى أي أحد ما سيحصل هنا
401
00:28:53,400 --> 00:28:57,190
لا يوجد سوى أنت ونحن هنا
يا (وولف)
402
00:28:57,190 --> 00:29:01,450
تريدون الانتقام؟ أتفهم الأمر
إنما لدي أمر واحد
403
00:29:01,450 --> 00:29:06,760
إن كنتم تتعطّشون للثأر
قد ترغبون في البدء من (ذا فلاش)
404
00:29:09,200 --> 00:29:13,540
(باري آلن) هو (ذا فلاش)
الرجل ذاته الذي أدخلكم السجن
405
00:29:13,540 --> 00:29:19,800
وهو سيعتقلكم بعد هربكم حتماً
لا بدّ من أنها كانت خطته من البداية
406
00:29:19,800 --> 00:29:21,840
هل هذا صحيح؟
407
00:29:21,840 --> 00:29:24,590
سأسحقك بسرعة
لدرجة أنك لن تعرف ما الذي أصابك
408
00:29:24,590 --> 00:29:27,320
كلا، ليس بسرعة
409
00:29:28,600 --> 00:29:31,330
لنأخذ وقتنا
410
00:29:31,810 --> 00:29:37,400
(ذا فلاش) على ركبتيه
ستتحقق العدالة في النهاية
411
00:29:37,400 --> 00:29:41,240
لنرَ كم يمكنه أن يركض بسرعة
عندما يكون بحجم برغوث
412
00:29:41,240 --> 00:29:43,740
توقف! توقف!
413
00:29:43,740 --> 00:29:45,320
ما الذي تفعلينه أيتها الصغيرة؟
414
00:29:45,320 --> 00:29:49,740
نظراً إلى من أكون عليه
لن تؤذيه
415
00:29:49,740 --> 00:29:54,560
انضمّي لنا أو ابتعدي عن طريقنا
سنأخذه بأي حال
416
00:29:55,670 --> 00:29:58,270
حظاً موفقاً في ذلك
417
00:30:20,570 --> 00:30:23,500
سبق وحذّرتكم
418
00:30:25,110 --> 00:30:27,700
أطلقوا عليهما النار لاضعافهما فقط
لا يفيدانني ميتين
419
00:30:27,700 --> 00:30:32,160
- "لن يكونا كذلك حتماً"
- (أميونيت)، أتيت في وقت باكر
420
00:30:32,160 --> 00:30:35,580
وأنت كما توقعت حتماً
كاذب!
421
00:30:35,580 --> 00:30:37,790
وواضح أنك متورّط في مشكلة كبيرة
422
00:30:37,790 --> 00:30:41,770
ولكن لا تقلق
سأتولى أمر الفوضى التي أحدثتها
423
00:30:42,130 --> 00:30:47,110
ابتعدوا أيها الشبان
تريد والدتكم أن تعمل
424
00:30:49,680 --> 00:30:55,280
لا بدّ من أنكم تمازحونني
ليس مجدداً
425
00:31:09,570 --> 00:31:11,300
(ديفو)
426
00:31:12,030 --> 00:31:15,470
لا أكافىء نفسي بما يكفي
لمواجهة هذه الأمور
427
00:31:23,090 --> 00:31:25,210
لن تعمل قواي
428
00:31:25,210 --> 00:31:29,050
وقواي أيضاً
لا بدّ من أنه أصابنا بشيء ما
429
00:31:29,050 --> 00:31:32,820
- من أنت؟
- أنا قدركم
430
00:31:49,070 --> 00:31:50,970
كلا!
431
00:32:00,880 --> 00:32:04,150
ساعدني!
432
00:32:11,340 --> 00:32:14,610
فات الأوان يا سيد (آلن)
433
00:32:21,230 --> 00:32:27,330
يا له من جسم صغير!
سيكون هذا مفيداً جداً
434
00:32:32,370 --> 00:32:34,680
"ليس بهذه السرعة يا (واردن)"
435
00:32:41,620 --> 00:32:45,390
- لن تأخذي جسدي!
- لا أريد جسدك
436
00:32:46,050 --> 00:32:47,940
أريد حياتك
437
00:33:01,600 --> 00:33:05,500
وداعاً الآن يا سيد (آلن)
438
00:33:27,630 --> 00:33:29,360
ماذا حصل؟
439
00:33:30,010 --> 00:33:31,730
(ديفو)
440
00:33:32,220 --> 00:33:34,990
حسناً، قد انتهت الحفلة
441
00:33:36,350 --> 00:33:40,680
- لنرحل من هنا
- سأبقى هنا
442
00:33:40,680 --> 00:33:42,440
ماذا؟ (باري)...
443
00:33:42,440 --> 00:33:47,320
أردت أن أهرب وأخرج الجميع
لأن (وولف) أراد أن يبيعنا
444
00:33:47,320 --> 00:33:52,490
ولكن هذا لن يحصل الآن
سأبقى
445
00:33:52,490 --> 00:33:55,530
إلى أن تجدا كيفية إخراجي من هنا
بشكل قانوني
446
00:33:55,530 --> 00:33:58,970
إنها الطريقة الوحيدة
التي سأشعر بها أنني حرّ، تعرفان ذلك
447
00:33:59,410 --> 00:34:02,100
قد تكون هذه
فرصتنا الوحيدة لانقاذك
448
00:34:02,500 --> 00:34:07,440
علينا أن نقرّر جميعاً من نكون عليه
وهذا ما أنا عليه
449
00:34:13,720 --> 00:34:17,800
"لدينا خلل أمني في السجن
ثمة عملية هروب جارية"
450
00:34:17,800 --> 00:34:20,450
"خرج السجناء"
451
00:34:21,270 --> 00:34:25,230
"حالة طارئة، خلل أمنى في السجن
أكرّر، حالة طارئة"
452
00:34:25,230 --> 00:34:27,440
"هيا! هيا! هيا!"
453
00:34:27,440 --> 00:34:29,620
استدر نحو الجدار
454
00:34:31,190 --> 00:34:33,500
كل الزنزانات مقفلة
455
00:34:39,390 --> 00:34:46,790
"(هنري آلن) كان هنا
وكذلك (باري)"
456
00:35:09,780 --> 00:35:11,950
"أدلة جديدة يا سيدة (هورتن)"
457
00:35:11,950 --> 00:35:15,200
هذا ما أخبرت المحكمة
بأنك حصلت عليه
458
00:35:15,200 --> 00:35:17,780
إلا أنني لم أسمعها أو أرها
459
00:35:17,780 --> 00:35:23,160
ولم تتغير الظروف بأي طريقة
لتقنعني بإعادة المحاكمة
460
00:35:23,160 --> 00:35:28,630
لذا إن لم يكن لديك أي شيء لتضيفيه
انتهت جلسة الاستئناف
461
00:35:28,630 --> 00:35:33,300
أتفهّم يا سيادتك
إذا أمكنك أن تنتظر بضع دقائق إضافية
462
00:35:33,300 --> 00:35:36,640
- أنا متأكدة من أن...
- سئمت الانتظار
463
00:35:36,640 --> 00:35:42,030
إما أنه لديك أدلة جديدة لاضافتها
أو لا، ماذا لديك؟
464
00:35:45,520 --> 00:35:47,150
ليس لدينا أي شيء إضافي
يا سيادتك
465
00:35:47,150 --> 00:35:50,780
بموجب هذا، جلسة الاستماع
لمحاكمة (باري آلن)...
466
00:35:50,780 --> 00:35:52,630
"مهلا!"
467
00:36:00,910 --> 00:36:04,120
- (ديفو)؟
- كلا، ليس (ديفو)
468
00:36:04,120 --> 00:36:05,870
إنه (رالف)
469
00:36:05,870 --> 00:36:10,390
أعتقد أنكم تبحثون عني
يا سيادتك
470
00:36:11,710 --> 00:36:16,680
- "لا أعرف كيف حصل كل هذا"
- وجدت جثتك في شقة (باري آلن)
471
00:36:16,680 --> 00:36:19,900
- كنت ميتاً
- تم طعني
472
00:36:20,760 --> 00:36:24,930
سمعت صوتاً يقول شيئاً
عن تلفيق التهمة بأحدهم
473
00:36:24,930 --> 00:36:29,620
- سينجح الأمر!
- وصباح اليوم، استيقظت في منزلي
474
00:36:30,360 --> 00:36:34,190
سيدة (ديفو)
هل يبدو هذا منطقياً لك؟
475
00:36:34,190 --> 00:36:39,380
كلا، أنا متفاجئة
بما يحصل كما الجميع
476
00:36:40,580 --> 00:36:46,620
سيادتك، لدى مجلس المدينة
تقارير قديمة عن أشخاص بدوا ميتين
477
00:36:46,620 --> 00:36:49,580
وأظهروا لاحقاً
أنهم ما زالوا على قيد الحياة
478
00:36:49,580 --> 00:36:51,590
- يستحيل ذلك!
- مستحيل
479
00:36:51,590 --> 00:36:58,760
أهذا مستحيل أكثر من رجل
تفوق سرعته سرعة الصوت؟
480
00:36:58,760 --> 00:37:03,100
أؤكد أن مدينة (سنترال)
هي موطن الأمور المستحيلة
481
00:37:03,100 --> 00:37:07,520
لديّ أسئلة بقدرك يا سيادتك
482
00:37:07,520 --> 00:37:12,770
وأنا أتطلّع للعمل مع السلطات
لحلّ هذا اللغز
483
00:37:12,770 --> 00:37:17,450
أجل، أنا متأكد من أن شرطة مدينة
(سنترال) ستهتم كثيراً بهذه المسألة
484
00:37:17,450 --> 00:37:21,470
أما بالنسبة إلى استئناف (باري آلن)
485
00:37:24,870 --> 00:37:30,250
أعتقد أنه على المحكمة أن تعتبر
أن (كليفورد ديفو) حيّ وبصحة جيدة
486
00:37:30,250 --> 00:37:32,460
وبموجب هذا أسقِطت
جميع التهم عن (باري آلن)
487
00:37:32,460 --> 00:37:37,400
وآمر بإطلاق سراحه
من سجن (آيرون هايتس) مباشرة
488
00:37:51,770 --> 00:37:54,960
- عدت إلى الديار
- أنت دياري
489
00:37:57,280 --> 00:38:00,570
- كان متحمساً جداً لفعل ذلك
- كيف حالك يا (بار)، أنت بخير؟
490
00:38:00,570 --> 00:38:03,950
- أنا بخير حقاً يا (جو)
- يبدو أنك تحتاج إلى وجبة لذيذة
491
00:38:03,950 --> 00:38:09,290
ولا تقلق لأنني أعددت طبق رغيف
اللحم الطازج الخاص بالجدة (إستر)
492
00:38:09,290 --> 00:38:11,540
- أجل
- كما تحبّه تماماً
493
00:38:11,540 --> 00:38:13,960
رغيف اللحم؟ هذا مقرف
494
00:38:13,960 --> 00:38:20,010
أقصد أن رغيف اللحم طبق
لا تُقدّر قيمته في معظم المطاعم
495
00:38:20,010 --> 00:38:22,510
أمضيت الكثير من الوقت يا رفاق
وأنا أفكر في ما أفعله
496
00:38:22,510 --> 00:38:25,310
أنا سعيد وحسب
لأنني عدت إليكم جميعاً
497
00:38:25,310 --> 00:38:27,320
نخب فريق (فلاش)
498
00:38:28,810 --> 00:38:35,580
اليوم نحتفل بـ(باري)، وغداً
سنعود للايقاع بالرجل الذي أوقع بك
499
00:38:35,860 --> 00:38:38,920
- سأشرب نخب ذلك
- لك ذلك
500
00:38:41,820 --> 00:38:43,760
هل أنت بخير يا (باري)؟
501
00:38:45,280 --> 00:38:49,330
- نعم، إنه (ديفو)
- سنوقفه يا (باري)، أعلم أننا سنفعل
502
00:38:49,330 --> 00:38:55,250
ليس هذا ما أقصده، لم يردعه أي شيء
من دخول جناح الخارقين
503
00:38:55,250 --> 00:38:59,520
وأخذ قوى كل شخص خارق
في (آيرون هايتس)
504
00:38:59,590 --> 00:39:02,630
(بيكا بو)، (توب)
(ويذر ويزارد)
505
00:39:02,630 --> 00:39:06,400
أمكنه أخذ قواهم
ولكنه لم يفعل
506
00:39:06,930 --> 00:39:09,560
إنه يريد قوى البشر الخارقين
الذين كانوا في الحافلة
507
00:39:09,560 --> 00:39:13,080
يريد قواهم من أجل أمر ما
قواهم جميعاً
508
00:39:13,650 --> 00:39:15,750
نعرف خارقاً
كان في الحافلة
509
00:39:16,560 --> 00:39:18,940
مرحباً يا رفاق
آسف لتأخري
510
00:39:18,940 --> 00:39:24,260
إنما لم أتمكن من إعادة مؤخرتي
اليسرى إلى شكلها الطبيعي
511
00:39:25,320 --> 00:39:28,260
لمَ ينظر إليّ الجميع وكأنني ميت؟
512
00:39:36,380 --> 00:39:38,090
ما كل هذا؟
513
00:39:38,090 --> 00:39:45,220
بعد نجاح الليلة الماضية
خطر لي أننا قد نشرب نخباً
514
00:39:45,220 --> 00:39:48,180
النجاح؟ أهذا ما تعتقدينه
عن الليلة الماضية؟
515
00:39:48,180 --> 00:39:50,870
أجل، كيف تصفينها؟
516
00:39:53,270 --> 00:39:59,290
(باري آلن) كان من المفترض أن يبقى
في جناح الخارقين في (آيرون هايتس)
517
00:40:00,020 --> 00:40:02,000
ولكنه حرّ الآن
518
00:40:02,780 --> 00:40:06,950
حتى فريق (فلاش)
يحالفه الحظ أحياناً
519
00:40:06,950 --> 00:40:08,450
والخارقون الذين كانوا في الحافلة؟
520
00:40:08,450 --> 00:40:10,830
كان من المفترض أن ننتظر
حتى نعتقلهم جميعاً
521
00:40:10,830 --> 00:40:16,330
- ولكنك أمسكت بـ 4 فقط
- قلت إنني سأستعيدهم من السجن
522
00:40:16,330 --> 00:40:20,560
إنما لم أقل متى أو أين
523
00:40:25,300 --> 00:40:29,760
هناك أمر آخر في عقلك
أليس كذلك؟
524
00:40:29,760 --> 00:40:33,020
- (واردن وولف) مات
- كان من المفترض أن يموت
525
00:40:33,020 --> 00:40:36,580
لا أذكر أن هذا كان ضرورياً لخطتنا
526
00:40:57,040 --> 00:40:59,670
يمكن للكرسي
أن ينتظر حتى الصباح
527
00:40:59,670 --> 00:41:02,900
أما الآن، لنشرب نخب التنوّر
528
00:41:05,010 --> 00:41:06,730
نخب التنوّر
529
00:41:17,390 --> 00:41:23,000
- أحبك يا (كليفورد)
- أجل وأنا أحبك
530
00:41:26,740 --> 00:41:31,660
"أعتقد أنني أفقد عقلي"
531
00:41:31,660 --> 00:41:36,830
"أجل، أعتقد أنني أفقد عقلي"
532
00:41:36,830 --> 00:41:41,500
"لانه لا يمكنني التفكير
في أي أمر آخر"
533
00:41:41,500 --> 00:41:49,190
"أفكر فيك وحسب"
534
00:41:54,140 --> 00:41:56,410
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس
535
00:41:56,834 --> 00:42:07,134
للمزيد من الترجمات الاصلية
https://www.facebook.com/groups/518736441843055