1 00:00:10,485 --> 00:00:12,952 Benvenuta nel mio braccio personale di metaumani. 2 00:00:13,308 --> 00:00:15,595 È stato costruito sulle rovine della prima Iron Heights 3 00:00:15,596 --> 00:00:18,154 ed è completamente sottobanco e priva di telecamere. 4 00:00:18,293 --> 00:00:22,111 Sì, sì, meno lezioni di storia e più vetrine da vedere. 5 00:00:22,479 --> 00:00:25,587 Mina Chaytan. Col suo potere può animare le effigi. 6 00:00:25,588 --> 00:00:28,011 Che trucchetto carino. 7 00:00:28,186 --> 00:00:30,729 Può animare qualcos'altro? 8 00:00:30,730 --> 00:00:32,134 Che ne dici del dito medio? 9 00:00:32,691 --> 00:00:34,929 Mi piace, è vivace. 10 00:00:34,930 --> 00:00:39,125 Allora adorerai me. Verrei con te di mia spontanea volontà, bellezza. 11 00:00:39,126 --> 00:00:42,834 Sylbert Rundine. Può rimpicciolire e ripristinare qualsiasi cosa. 12 00:00:42,835 --> 00:00:45,657 Conosco un trafficante di droga che pagherebbe bei soldi per lui. 13 00:00:46,562 --> 00:00:48,922 Ramsey Deacon. Controlla la tecnologia. 14 00:00:48,923 --> 00:00:52,887 E Becky Sharpe. Può manipolare la fortuna a livello quantistico. 15 00:00:52,888 --> 00:00:55,214 Sento odore di guerra di offerte! 16 00:00:56,521 --> 00:00:59,881 E questo chi sarebbe? 17 00:00:59,882 --> 00:01:02,830 Qualcuno che desidera da molto tempo. 18 00:01:02,831 --> 00:01:04,235 Un velocista. 19 00:01:04,241 --> 00:01:07,024 C'est pièce de résistance. 20 00:01:07,295 --> 00:01:08,949 I termini sono quelli di sempre. 21 00:01:08,950 --> 00:01:11,497 Per ogni meta che vende, io prendo il 50 percento dei profitti. 22 00:01:11,498 --> 00:01:13,203 Dunque, quale vuole? 23 00:01:13,204 --> 00:01:15,265 Oh, beh. 24 00:01:15,787 --> 00:01:20,738 Ambarabacicci... 25 00:01:22,269 --> 00:01:23,808 Tutti! 26 00:01:25,002 --> 00:01:28,002 Subsfactory & Burn the Bitch Club presentano The Flash 4x13 - True Colors 27 00:01:28,003 --> 00:01:30,229 Traduzione: Freyda, charliethecat, Fedraluna, marko988 28 00:01:31,330 --> 00:01:32,715 Drakkar Noir, 29 00:01:33,604 --> 00:01:34,874 cipolle, 30 00:01:36,018 --> 00:01:37,410 e salsiccia di fegato? 31 00:01:38,456 --> 00:01:40,406 Oh, no. 32 00:01:48,763 --> 00:01:50,556 Earl Cox. 33 00:01:50,557 --> 00:01:51,577 Earl! 34 00:01:52,232 --> 00:01:54,064 - C'è la polizia. - Non sono stato io! 35 00:01:54,065 --> 00:01:55,631 Vi affronterò tutti! 36 00:01:58,781 --> 00:01:59,964 Ciao, Ralphy. 37 00:01:59,965 --> 00:02:01,392 Come sei entrato, Earl? 38 00:02:01,393 --> 00:02:02,559 La porta era aperta. 39 00:02:02,560 --> 00:02:03,562 No, non lo era. 40 00:02:03,563 --> 00:02:05,076 Non dopo che l'ho scassinata! 41 00:02:09,013 --> 00:02:11,446 Ma guardati. Sei diventato uno Zac Efron. 42 00:02:11,545 --> 00:02:14,043 Che hai fatto? Ti sei mangiato una tartaruga? 43 00:02:14,835 --> 00:02:15,926 Bel vestito, Earl. 44 00:02:15,927 --> 00:02:18,853 Mille grazie, è un falso di Armani, lo adoro. 45 00:02:18,912 --> 00:02:21,665 Ascolta, è sempre bello vederti, ma devi scusarmi, 46 00:02:21,666 --> 00:02:23,163 sono davvero impegnato oggi. 47 00:02:23,393 --> 00:02:25,101 Cancella tutti gli impegni, amico, 48 00:02:25,402 --> 00:02:27,007 perché ho un colpo che spedirà... 49 00:02:27,008 --> 00:02:30,037 il tuo prosciutto glassato al miele direttamente al prossimo natale. 50 00:02:30,038 --> 00:02:32,780 Non credo che quello che dici significhi quello che pensi. 51 00:02:32,855 --> 00:02:34,468 Che ne dici di questo, allora? 52 00:02:34,539 --> 00:02:37,241 Una vecchia e ricca ereditiera mi ha ingaggiato per scoprire... 53 00:02:37,242 --> 00:02:40,298 se il suo ragazzo, il bagnino, sia un cacciatore di doti. 54 00:02:40,299 --> 00:02:41,919 A quanto pare lo è. 55 00:02:41,920 --> 00:02:45,679 Ma il bagnino è disposto a condividere la sua dote... 56 00:02:45,680 --> 00:02:48,626 con qualcuno che sia disposto ad aiutarlo a mantenere il segreto, 57 00:02:48,627 --> 00:02:51,205 per modo di dire. E quella, amico mio, è la tua specialità. 58 00:02:51,206 --> 00:02:52,617 Ci stai? 59 00:02:53,016 --> 00:02:55,051 Non faccio più certe cose. 60 00:02:55,232 --> 00:02:57,004 Ralph Dibny ha messo la testa a posto. 61 00:02:57,130 --> 00:02:59,695 - Stai scherzando? - Ho degli amici adesso. 62 00:02:59,851 --> 00:03:01,001 Brava gente. 63 00:03:01,002 --> 00:03:03,699 Mi hanno aiutato a voltare pagina. 64 00:03:03,700 --> 00:03:05,436 - Ah, sì? - Già. 65 00:03:08,321 --> 00:03:09,321 Vedremo. 66 00:03:10,718 --> 00:03:11,752 Spiegati. 67 00:03:12,392 --> 00:03:13,521 Voglio dire... 68 00:03:14,577 --> 00:03:17,171 che io ti voglio bene, Ralphy, davvero. 69 00:03:17,485 --> 00:03:19,181 Ma tu sei uno che delude la gente, 70 00:03:19,403 --> 00:03:21,527 specialmente la brava gente. 71 00:03:21,528 --> 00:03:24,598 Si affezionano a te, si fidano di te, 72 00:03:24,604 --> 00:03:26,091 e poi, bam. 73 00:03:26,554 --> 00:03:27,856 Fai un casino, 74 00:03:28,091 --> 00:03:30,697 tutte le volte. 75 00:03:31,479 --> 00:03:33,850 Quindi, quando deluderai i tuoi nuovi amici, 76 00:03:34,321 --> 00:03:35,972 pensa a quelli vecchi. 77 00:03:43,938 --> 00:03:47,816 Grazie per essere venuta, Cecile. Barry non è molto ottimista sull'udienza. 78 00:03:47,817 --> 00:03:50,539 Non perdere la speranza, Iris, abbiamo ancora qualche giorno per prepararci. 79 00:03:50,540 --> 00:03:54,684 Lo so, ma non abbiamo nessuna nuova idea per ripulire il buon nome di Barry. 80 00:03:56,422 --> 00:03:59,407 Piuttosto, non sembra che ci sia . 81 00:03:59,408 --> 00:04:01,705 - Signora West-Allen? - Direttore Wolfe. 82 00:04:01,706 --> 00:04:04,609 Purtroppo non potrà vedere suo marito oggi. È stato coinvolto in una lite. 83 00:04:04,610 --> 00:04:06,999 - Cosa? Una lite? - Una rissa nel cortile. 84 00:04:07,000 --> 00:04:09,081 - Cosa? Sta bene? - Sì, sta bene, 85 00:04:09,082 --> 00:04:12,522 non è stato ferito e non ne aveva colpa, ma il protocollo di Iron Heights, 86 00:04:12,523 --> 00:04:15,606 prevede che chiunque venga coinvolto vada in isolamento per una settimana. 87 00:04:15,963 --> 00:04:18,550 - Ed è al sicuro lì? - Non potrebbe esserlo di più. 88 00:04:18,980 --> 00:04:21,428 In realtà, capita piuttosto spesso... 89 00:04:21,806 --> 00:04:23,279 Al sicuro fino a mezzanotte, 90 00:04:23,280 --> 00:04:26,058 dopodiché Allen e gli altri saranno proprietà di Amunet. 91 00:04:26,647 --> 00:04:29,018 L'importante è sapere che sia in buone mani. 92 00:04:29,019 --> 00:04:30,370 Può dormire sogni tranquilli. 93 00:04:30,371 --> 00:04:32,303 - La ringrazio, direttore. - Già! 94 00:04:32,555 --> 00:04:33,662 Grazie. 95 00:04:36,815 --> 00:04:37,844 Che succede? 96 00:04:39,677 --> 00:04:41,616 Wolfe traffica metaumani? 97 00:04:41,617 --> 00:04:43,589 Ma sono tutti corrotti in questa città? 98 00:04:43,808 --> 00:04:46,932 Mi è sempre sembrato arrogante con quei vestiti di lana italiani. 99 00:04:46,933 --> 00:04:49,079 Oh, mio Dio, è letteralmente un lupo vestito da pecora. 100 00:04:49,080 --> 00:04:53,368 È un accordo perfetto, Amunet traffica meta e Wolfe ne ha una prigione piena. 101 00:04:53,369 --> 00:04:55,078 Ed essendo il direttore... 102 00:04:55,079 --> 00:04:59,095 può far scomparire chi vuole senza destare sospetti. 103 00:04:59,096 --> 00:05:01,484 - Vado a parlare con Singh. - E cosa gli dirai? 104 00:05:02,184 --> 00:05:05,093 Che te l'ha detto la tua compagna incinta e con poteri psichici gestazionali? 105 00:05:05,094 --> 00:05:07,091 Penserà che sia la mossa disperata di un padre... 106 00:05:07,092 --> 00:05:08,657 per far uscire il figlio di prigione. 107 00:05:08,658 --> 00:05:11,959 Se non troviamo una soluzione per mezzanotte, dirò esattamente questo. 108 00:05:11,960 --> 00:05:13,854 Dov'è Harry? Può aiutarci. 109 00:05:14,078 --> 00:05:17,102 È andato alla Terra 2 per vedere come sta Jesse, perciò... 110 00:05:18,192 --> 00:05:20,345 - Fantastico. - Non abbiamo opzioni legali... 111 00:05:20,346 --> 00:05:23,391 e Cisco non può far uscire Barry fuori dal braccio dei meta. 112 00:05:23,392 --> 00:05:25,959 Cosa facciamo? 113 00:05:26,135 --> 00:05:28,631 Ehi, ragazzi, ho visto la chiamata, scusate il ritardo. 114 00:05:28,632 --> 00:05:30,670 - Non fa niente, Ralph. - No, non va bene. 115 00:05:30,671 --> 00:05:32,417 Ho incontrato un vecchio socio d'affari. 116 00:05:32,418 --> 00:05:35,572 Questo tizio è un grosso, grasso verme. 117 00:05:36,646 --> 00:05:38,908 Ficca sempre il naso tra i miei affari. 118 00:05:38,909 --> 00:05:42,108 - Oh, cavolo. - È così losco. 119 00:05:42,109 --> 00:05:44,634 Ha questi occhi vigili e quel sorriso sghembo, 120 00:05:44,635 --> 00:05:47,555 è proprio un ratto a due facce, dalla testa ai piedi. 121 00:05:47,556 --> 00:05:49,979 - Beh... - Assurdo. 122 00:05:49,980 --> 00:05:50,980 Cosa? 123 00:05:51,603 --> 00:05:53,338 È vero, è un ratto a due facce. 124 00:05:56,025 --> 00:05:57,505 Cos'ha la mia voce? 125 00:05:58,386 --> 00:05:59,386 Mi sentite? 126 00:06:04,367 --> 00:06:06,502 Eccolo, è lui, proprio lì. 127 00:06:06,503 --> 00:06:08,003 È lui, lo vedete? È lui. 128 00:06:08,004 --> 00:06:10,231 È lui. È lui. È lui. 129 00:06:10,349 --> 00:06:13,018 Proprio lì. 130 00:06:15,698 --> 00:06:18,592 Sono io, sono io. 131 00:06:18,593 --> 00:06:20,100 Che mi succede? 132 00:06:20,246 --> 00:06:24,089 Hai in qualche modo modificato il tuo corpo per copiare le fattezze di Earl. 133 00:06:24,133 --> 00:06:26,816 Sembra che le tue cellule possano fare molto più che allungarsi. 134 00:06:26,944 --> 00:06:28,810 Fantastico! E ora come torno come prima? 135 00:06:28,811 --> 00:06:30,643 Come la tolgo questa? Questa. 136 00:06:30,695 --> 00:06:31,992 Control Z? 137 00:06:32,194 --> 00:06:33,361 Control... 138 00:06:42,700 --> 00:06:45,458 Ragazzi, ho capito come fermare il direttore Wolfe. 139 00:06:45,459 --> 00:06:47,962 Se Ralph può trasformarsi nel signor Braveheart, 140 00:06:47,963 --> 00:06:51,633 può sicuramente trasformarsi in Wolfe e incontrare Amunet prima di mezzanotte. 141 00:06:51,634 --> 00:06:53,843 E annullare l'accordo prima ancora che succeda. 142 00:06:53,844 --> 00:06:54,844 Esatto. 143 00:06:56,613 --> 00:06:57,964 "Angala" che? 144 00:07:03,232 --> 00:07:06,266 Se non la finisce subito chiederò di essere venduta prima. 145 00:07:06,267 --> 00:07:08,952 Essere un meta-prigioniero o un meta-schiavo, 146 00:07:08,953 --> 00:07:10,434 che differenza c'è? 147 00:07:10,458 --> 00:07:12,209 La differenza è Amunet Black. 148 00:07:12,460 --> 00:07:14,827 Cattura i meta, li vende al miglior offerente... 149 00:07:14,832 --> 00:07:17,493 mafiosi, trafficanti di droga, bande. 150 00:07:17,502 --> 00:07:18,502 Immaginate, 151 00:07:18,627 --> 00:07:20,936 come verrebbero usati i nostri poteri nelle mani sbagliate. 152 00:07:20,944 --> 00:07:22,962 Non sarò l'arma di nessuno! 153 00:07:22,973 --> 00:07:26,265 - Dobbiamo uscire da qui! - Sono d'accordo, ma come? 154 00:07:31,902 --> 00:07:34,674 L'ultimo accordo criminale tra Wolfe e Amunet, 155 00:07:34,980 --> 00:07:37,434 è un fastidioso bastone tra le ruote, per il nostro piano. 156 00:07:37,435 --> 00:07:38,625 Cosa facciamo? 157 00:07:40,172 --> 00:07:41,396 Non lo so. 158 00:07:43,651 --> 00:07:44,651 Tu... 159 00:07:44,908 --> 00:07:46,115 non lo sai? 160 00:07:46,581 --> 00:07:48,471 La mia mente è consumata 161 00:07:48,479 --> 00:07:50,985 da una rete pressoché infinita di variabili, 162 00:07:50,986 --> 00:07:55,070 abbondanti come gli atomi di una stella che esplode, quindi... 163 00:07:55,125 --> 00:07:56,337 al momento... 164 00:07:56,459 --> 00:07:58,214 non lo so. 165 00:07:58,759 --> 00:08:00,672 Non vedo l'umorismo in tutto questo. 166 00:08:02,416 --> 00:08:03,540 L'ho avvertito... 167 00:08:04,018 --> 00:08:05,236 nella tua mente... 168 00:08:05,392 --> 00:08:08,767 un lampo di stimoli attraverso la corteccia ventromediale frontale, 169 00:08:08,788 --> 00:08:10,309 dove si formano le opinioni... 170 00:08:11,241 --> 00:08:12,439 e il dubbio. 171 00:08:12,453 --> 00:08:13,987 Non ho alcun dubbio. 172 00:08:14,109 --> 00:08:17,386 Se avessi chiesto, invece di leggermi la mente... 173 00:08:17,932 --> 00:08:19,104 lo sapresti. 174 00:08:21,739 --> 00:08:22,999 Lo so, infatti. 175 00:08:25,149 --> 00:08:26,673 Per quel che riguarda la tua domanda, 176 00:08:26,674 --> 00:08:29,069 non si tratta di quello che faremo noi... 177 00:08:31,643 --> 00:08:34,566 si tratta di quello che farà Barry Allen. 178 00:09:06,368 --> 00:09:07,990 Sitter, come va? 179 00:09:10,072 --> 00:09:11,951 Un attimo, ho quasi finito. 180 00:09:22,474 --> 00:09:24,999 Sembra che il sifone si sia intasato con un po' di capelli. 181 00:09:25,057 --> 00:09:27,364 Vado di sotto ad accertarmi che il condotto sia libero. 182 00:09:30,789 --> 00:09:32,564 - A posto. - Grazie. 183 00:09:47,318 --> 00:09:49,534 Okay, così come va? 184 00:09:49,717 --> 00:09:51,634 Sai, il quadro in "It"... 185 00:09:51,648 --> 00:09:53,147 quello che prende vita? 186 00:09:53,560 --> 00:09:54,662 È così. 187 00:09:57,997 --> 00:09:59,722 È impossibile. 188 00:09:59,953 --> 00:10:01,394 Tanto vale impacchettare Barry, 189 00:10:01,404 --> 00:10:03,269 consegnarlo ad Amunet e chiuderla qui. 190 00:10:03,278 --> 00:10:05,867 No, Ralph, non è impossibile. 191 00:10:05,876 --> 00:10:08,734 Le tue cellule polimerizzate sono collegate ai tuoi pensieri. 192 00:10:08,747 --> 00:10:11,568 Puoi trasformarti in chiunque pensi, 193 00:10:11,582 --> 00:10:14,272 come quando hai strizzato la pancetta negli addominali. 194 00:10:14,290 --> 00:10:15,890 Okay, per prima cosa... 195 00:10:15,908 --> 00:10:18,595 mi sono allenato, quindi ora è tutto au naturel... 196 00:10:18,604 --> 00:10:20,720 e seconda cosa, erano solo addominali! 197 00:10:20,738 --> 00:10:22,493 Qui si tratta di una persona intera. 198 00:10:22,952 --> 00:10:23,952 Senti... 199 00:10:24,848 --> 00:10:26,350 quando ho imparato... 200 00:10:26,489 --> 00:10:27,621 a sondare... 201 00:10:27,831 --> 00:10:30,221 ho dovuto imparare a sgombrare la mente 202 00:10:30,242 --> 00:10:32,606 da tutti gli altri pensieri, pensi di poterlo fare? 203 00:10:34,177 --> 00:10:35,277 Okay, va... 204 00:10:35,487 --> 00:10:36,487 bene... 205 00:10:36,566 --> 00:10:39,249 - ci proverò. - Devi fare di meglio che provare. 206 00:10:39,368 --> 00:10:42,401 La vita di Barry è nelle tue mani e contiamo tutti su di te. 207 00:10:44,865 --> 00:10:47,194 Forse volevi dire "Nessuna pressione, Ralphy". 208 00:10:47,208 --> 00:10:49,527 - Pronti! - Bene, concentrati. 209 00:10:49,556 --> 00:10:50,963 Sii Wolfe. 210 00:10:50,978 --> 00:10:52,374 Sono Wolfe. 211 00:10:52,597 --> 00:10:54,235 Il brutto e cattivo Wolfe. 212 00:11:06,637 --> 00:11:09,832 Accidenti! Per tutti gli zigomi scolpiti, ce l'ho fatta. 213 00:11:11,183 --> 00:11:12,795 Forse posso salvare Barry. 214 00:11:18,590 --> 00:11:19,904 Un aiutino? 215 00:11:20,294 --> 00:11:22,468 Adesso bisogna lavorare sulle capacità motorie. 216 00:11:59,866 --> 00:12:01,608 Ben fatto, ragazzo! 217 00:12:01,609 --> 00:12:03,324 E, ehi, per inciso, 218 00:12:03,417 --> 00:12:06,860 avevo già in mente di fare quella... roba, che hai usato tu, quindi... 219 00:12:06,883 --> 00:12:09,227 Certo, proprio dopo il metodo del vassoio-piede di porco. 220 00:12:09,244 --> 00:12:11,713 Potremmo proseguire nell'uscita con scasso, prego? 221 00:12:11,730 --> 00:12:13,928 Vuoi che ci accodiamo a un poliziotto per evadere? 222 00:12:13,936 --> 00:12:16,246 Non sono un poliziotto, qui, sono un prigioniero... 223 00:12:16,440 --> 00:12:18,100 e non lascerò che Amunet mi trasformi 224 00:12:18,108 --> 00:12:20,070 in uno schiavo armato, voi? 225 00:12:20,081 --> 00:12:22,481 Okay, mi hai convinto, andiamo. 226 00:12:22,495 --> 00:12:24,401 - Io rimango. - Cosa? 227 00:12:24,693 --> 00:12:28,084 - Perché? - Non voglio far del male a nessun altro. 228 00:12:28,443 --> 00:12:30,114 L'ultima volta che sono uscita, 229 00:12:30,115 --> 00:12:32,427 ho quasi distrutto la città. 230 00:12:32,428 --> 00:12:33,950 - Sì, può rimanere. - No. 231 00:12:33,968 --> 00:12:35,285 Ce ne andiamo tutti. 232 00:12:35,902 --> 00:12:36,902 Becky... 233 00:12:37,329 --> 00:12:40,927 se Amunet ti vende i tuoi poteri saranno usati per fare del male a molte persone. 234 00:12:41,037 --> 00:12:43,828 L'unico modo per evitarlo è evadere con noi. 235 00:12:44,524 --> 00:12:46,596 Ti prego, fidati di me. 236 00:12:50,019 --> 00:12:52,340 Evviva, una grande famiglia felice. 237 00:12:52,551 --> 00:12:53,551 Adesso? 238 00:12:54,835 --> 00:12:56,707 Wolfe ha detto che quest'ala, 239 00:12:56,716 --> 00:12:59,157 è stata costruita sopra la vecchia prigione. 240 00:13:00,806 --> 00:13:02,681 Inoltre, l'idraulico parlava 241 00:13:02,695 --> 00:13:04,488 di tubature sotto di noi. 242 00:13:07,637 --> 00:13:09,782 Una volta che saremo lontani dall'ala-meta... 243 00:13:10,107 --> 00:13:11,515 riavremo i nostri poteri. 244 00:13:12,756 --> 00:13:14,195 Così ci libereremo. 245 00:13:31,215 --> 00:13:32,985 Scusa, piccola. Ehi... 246 00:13:33,006 --> 00:13:36,575 appena saremo fuori, ruberò per te un paio di Timmi Choos nuove nuove. 247 00:13:37,318 --> 00:13:38,877 Si chiama Jimmi. 248 00:13:38,896 --> 00:13:41,538 Porto il 37, sei molto gentile. 249 00:13:41,977 --> 00:13:44,105 Se vuoi usare i tuoi poteri per qualcosa di utile, 250 00:13:44,126 --> 00:13:46,392 potresti aiutarmi a recuperare degli artefatti nativi. 251 00:13:46,419 --> 00:13:47,911 Se prevedete di ridarvi al crimine, 252 00:13:47,920 --> 00:13:49,683 potete anche tornare indietro. 253 00:13:49,701 --> 00:13:51,724 Flash vi riporterà qui. 254 00:13:51,735 --> 00:13:53,033 Vale per tutti. 255 00:13:53,042 --> 00:13:54,242 Non guardare me... 256 00:13:54,258 --> 00:13:55,447 mi sono ravveduto, 257 00:13:55,451 --> 00:13:57,628 d'ora in poi, solo crimine legalizzato. 258 00:13:57,642 --> 00:13:59,064 Crimine legalizzato? 259 00:13:59,073 --> 00:14:00,353 Mercato azionario. 260 00:14:00,354 --> 00:14:02,287 Forza, abbiamo parecchia strada. 261 00:14:05,080 --> 00:14:06,995 Potenziamento completato. 262 00:14:07,683 --> 00:14:09,459 La tua poltrona servirà allo scopo. 263 00:14:10,245 --> 00:14:12,695 Ti sei superata... 264 00:14:12,730 --> 00:14:14,055 di nuovo. 265 00:14:25,188 --> 00:14:26,895 La melodia nella tua testa... 266 00:14:28,718 --> 00:14:30,088 Non la riconosci? 267 00:14:31,351 --> 00:14:33,987 - La stavano suonando... - La prima volta che abbiamo ballato.... 268 00:14:34,670 --> 00:14:36,645 - sì. - Allora te lo ricordi. 269 00:14:36,653 --> 00:14:39,675 27 Giugno, 1997... 270 00:14:39,703 --> 00:14:41,333 alle 8 e 13 di sera... 271 00:14:41,924 --> 00:14:44,890 in campagna, nel paesino di Boars Hill. 272 00:14:46,091 --> 00:14:48,203 È stato anche il nostro primo bacio. 273 00:14:48,844 --> 00:14:52,664 E la prima volta che ho capito di volere stare al tuo fianco per il resto della vita. 274 00:14:52,946 --> 00:14:53,946 Marlize... 275 00:14:54,776 --> 00:14:55,878 non dimentico... 276 00:14:55,958 --> 00:14:56,958 nulla. 277 00:14:58,254 --> 00:15:01,620 Forse, la nostra canzone era, una volta, 278 00:15:01,643 --> 00:15:04,882 al centro della mia coscienza, ma ora... 279 00:15:11,073 --> 00:15:12,610 quella canzone nella tua testa, 280 00:15:12,611 --> 00:15:14,884 rende difficile leggere i tuoi pensieri... 281 00:15:15,757 --> 00:15:17,115 molto difficile. 282 00:15:17,546 --> 00:15:19,090 Forse è fatto apposta. 283 00:15:19,205 --> 00:15:20,511 Certo che no. 284 00:15:21,770 --> 00:15:23,152 Certo che no. 285 00:15:25,372 --> 00:15:28,109 So che questo cambiamento imprevisto... 286 00:15:28,610 --> 00:15:29,825 ti preoccupa... 287 00:15:30,214 --> 00:15:31,793 ma non temere... 288 00:15:33,234 --> 00:15:35,322 una volta che questa fase sarà completata... 289 00:15:36,852 --> 00:15:39,615 cancellerò ogni dubbio dalla tua mente. 290 00:15:51,253 --> 00:15:53,346 Wolfe a base Star, sono qui. 291 00:15:53,768 --> 00:15:55,622 Ralph, per aiutarti a rimanere Wolfe, 292 00:15:55,643 --> 00:15:57,552 ti affido a Joe, okay? 293 00:15:57,553 --> 00:15:58,928 Ti dirigerà lui. 294 00:15:59,106 --> 00:16:01,081 - Ralph, mi ricevi? - Sì. 295 00:16:01,753 --> 00:16:03,466 Allora, qual è la prossima mossa? 296 00:16:03,824 --> 00:16:06,019 Magari qualcosa che non comporti molti movimenti. 297 00:16:06,033 --> 00:16:07,920 Okay, l'uomo di punta di Amunet è Norvok, 298 00:16:07,934 --> 00:16:09,673 quindi devi prima parlare con lui. 299 00:16:09,679 --> 00:16:12,109 Ordina da bere, comportati da osso duro. 300 00:16:12,289 --> 00:16:13,289 Barista! 301 00:16:14,199 --> 00:16:16,852 Qualcosa di bello ghiacciato, per favore. 302 00:16:17,287 --> 00:16:18,389 Santo cielo. 303 00:16:22,979 --> 00:16:24,281 Quello lo paghi tu, amico. 304 00:16:29,507 --> 00:16:32,193 Forza e coraggio, è a ore 5. 305 00:16:32,207 --> 00:16:35,015 Resta concentrato, Ralph, non distrarti. 306 00:16:35,034 --> 00:16:36,738 Un gin oro con ghiaccio. 307 00:16:36,878 --> 00:16:38,959 Porgimelo, per favore. 308 00:16:40,610 --> 00:16:42,432 Che diavolo ci fai, qui? 309 00:16:43,017 --> 00:16:45,312 Vorrei parlare ad Amunet, 310 00:16:45,371 --> 00:16:46,471 per favore... 311 00:16:46,592 --> 00:16:47,899 in merito all'accordo. 312 00:16:48,830 --> 00:16:51,380 Puoi parlare ad Amunet all'incontro. 313 00:16:52,275 --> 00:16:55,185 Dannazione, Ralph, nessuno parla a Wolfe in quel modo. 314 00:16:55,203 --> 00:16:57,639 È il direttore della prigione più pericolosa del midwest, 315 00:16:57,657 --> 00:16:59,190 pretendi rispetto. 316 00:17:01,783 --> 00:17:03,358 Senti, tirapiedi... 317 00:17:03,376 --> 00:17:05,281 organizza un incontro con il tuo capo, adesso, 318 00:17:05,290 --> 00:17:07,961 o tiro fuori il tuo occhio da serpente e ti ci strozzo, capito? 319 00:17:07,972 --> 00:17:10,140 Va bene, va bene. 320 00:17:11,196 --> 00:17:12,522 Vediamo che posso fare. 321 00:17:24,145 --> 00:17:25,145 Oddio. 322 00:17:30,335 --> 00:17:31,839 - Come va? - Ralph, stai bene? 323 00:17:31,851 --> 00:17:33,535 Sì, bene, sì. 324 00:17:33,548 --> 00:17:34,889 Nessun problema. 325 00:17:35,536 --> 00:17:37,175 Sto decisamente... 326 00:17:37,574 --> 00:17:39,042 tenendo duro. 327 00:17:39,059 --> 00:17:41,488 Già, non sembri molto convincente. 328 00:17:41,511 --> 00:17:43,760 Ho il totale controllo della situazione. 329 00:17:43,774 --> 00:17:46,149 Il vecchio Dibny non deluderà i suoi amici. 330 00:17:48,368 --> 00:17:49,368 Wolfe. 331 00:17:53,224 --> 00:17:54,672 Amunet è pronta. 332 00:17:56,749 --> 00:17:58,751 Allora, non facciamola aspettare. 333 00:18:01,259 --> 00:18:03,351 Sei sicuro che sia la direzione giusta? 334 00:18:03,501 --> 00:18:05,871 Senti l'acqua nei canali di scolo? 335 00:18:05,979 --> 00:18:07,821 Si muove in questa direzione. 336 00:18:07,841 --> 00:18:10,091 Andando di qua ci allontaniamo dalla prigione 337 00:18:10,104 --> 00:18:11,417 e troviamo l'uscita. 338 00:18:11,429 --> 00:18:13,824 Accidenti, bella mossa. 339 00:18:13,842 --> 00:18:16,489 Dovevi essere in gamba, nella scientifica. 340 00:18:16,727 --> 00:18:18,884 Uno della scientifica che ha ucciso un insegnante, 341 00:18:18,898 --> 00:18:21,582 nel suo appartamento e ha lasciato tracce ovunque. 342 00:18:21,697 --> 00:18:24,050 Già, a me non sembra così in gamba. 343 00:18:24,186 --> 00:18:26,183 Ehi, a proposito, forse non dovremmo... 344 00:18:29,382 --> 00:18:30,545 Merda. 345 00:18:30,546 --> 00:18:32,132 Ehi, calmi, calmi. 346 00:18:32,133 --> 00:18:34,220 Rundine, stai calmo. 347 00:18:34,309 --> 00:18:36,197 Se lo lasciamo andare, ci farà scoprire. 348 00:18:36,198 --> 00:18:38,950 - Non possiamo farlo, no? - Deacon. 349 00:18:39,008 --> 00:18:40,862 Che fai? Non possiamo fargli del male. 350 00:18:40,863 --> 00:18:42,778 Dobbiamo far di peggio, non abbiamo scelta. 351 00:18:42,779 --> 00:18:45,261 No, sentite, non dobbiamo ucciderlo. 352 00:18:45,262 --> 00:18:46,953 Sì che dobbiamo. 353 00:18:50,410 --> 00:18:51,812 No, non è necessario, va bene? 354 00:18:51,813 --> 00:18:53,432 Imbavagliatelo. 355 00:18:53,860 --> 00:18:55,225 Forza, andiamo. 356 00:18:59,901 --> 00:19:01,641 Sembra doloroso. 357 00:19:03,845 --> 00:19:05,982 Pausa, ragazzi. 358 00:19:06,116 --> 00:19:09,291 Prendete qualche spicchio d'arancia, mammina deve lavorare, va bene? 359 00:19:09,864 --> 00:19:11,354 Direttore? 360 00:19:11,552 --> 00:19:12,893 Suppongo che non sia 361 00:19:12,894 --> 00:19:15,536 un piacevole incontro d'emergenza 362 00:19:15,537 --> 00:19:19,574 giusto qualche ora prima di un'impresa criminale, vero? 363 00:19:19,708 --> 00:19:22,131 - Dobbiamo rimandare l'affare. - Cosa? 364 00:19:22,160 --> 00:19:24,697 Le mie spie dicono che la polizia è venuta a saperlo. 365 00:19:24,698 --> 00:19:27,203 Non so in che modo. Forse la polizia di Central City 366 00:19:27,204 --> 00:19:28,929 ha violato le telecamere. 367 00:19:29,033 --> 00:19:31,977 - Avevi detto che non c'erano telecamere. - Davvero? 368 00:19:32,715 --> 00:19:34,891 Sì, certo l'ho detto. 369 00:19:34,892 --> 00:19:36,889 Ma poi, successivamente, 370 00:19:37,046 --> 00:19:38,801 ne ho installata qualcuna. 371 00:19:40,883 --> 00:19:41,973 Davvero? 372 00:19:46,276 --> 00:19:49,694 Sembra che ci sia qualcosa che non va 373 00:19:49,797 --> 00:19:51,945 nel grosso e cattivo Wolfe, 374 00:19:53,049 --> 00:19:55,213 sempre che tu sia Wolfe. 375 00:19:55,456 --> 00:19:57,589 Stai al gioco, ti sta mettendo alla prova. 376 00:19:57,819 --> 00:19:59,558 Cosa vorrebbe dire? 377 00:19:59,844 --> 00:20:01,835 Sono colui con cui hai sempre fatto affari. 378 00:20:01,836 --> 00:20:05,435 Sì, e chi sarebbe? 379 00:20:05,479 --> 00:20:07,538 Quello che ti fornisce la merce. 380 00:20:07,934 --> 00:20:09,100 E credimi, 381 00:20:09,501 --> 00:20:11,547 hai bisogno di me più di quanto io ne abbia di te. 382 00:20:11,560 --> 00:20:14,317 Dunque, quando dico che bisogna rimandare l'affare, 383 00:20:14,516 --> 00:20:17,386 è perché bisogna rimandare l'affare. 384 00:20:19,243 --> 00:20:20,243 D'accordo. 385 00:20:26,056 --> 00:20:27,630 Che diavolo? 386 00:20:30,328 --> 00:20:31,328 Cosa? 387 00:20:31,547 --> 00:20:34,931 Sai, certe volte odio avere sempre ragione. 388 00:20:34,932 --> 00:20:36,261 Ralph, vattene di lì. 389 00:20:46,518 --> 00:20:47,865 Dannazione. 390 00:20:54,708 --> 00:20:57,476 Portatemi Wolfe, capito? 391 00:20:58,840 --> 00:21:00,702 Comprendo la tua preoccupazione, Amunet, 392 00:21:00,806 --> 00:21:02,123 ma hai la mia parola. 393 00:21:02,378 --> 00:21:04,798 I tuoi meta sono esattamente dove dovrebbero. 394 00:21:04,856 --> 00:21:07,653 Rinchiusi nelle loro celle, che aspettano che tu li reclami. 395 00:21:08,815 --> 00:21:11,144 Molto bene, a presto. 396 00:21:13,614 --> 00:21:14,855 Trovateli! 397 00:21:19,903 --> 00:21:22,459 Dai, ci dev'essere un altro modo. 398 00:21:22,907 --> 00:21:24,027 Non c'è. 399 00:21:24,829 --> 00:21:27,143 Ci è rimasta solo una carta da giocare: 400 00:21:27,561 --> 00:21:30,296 andare ad Iron Heights e impedire l'accordo. 401 00:21:30,297 --> 00:21:31,854 Stai parlando di trovare Amunet 402 00:21:31,855 --> 00:21:35,037 e affrontare un gruppo di metaguardie sul loro territorio. 403 00:21:35,073 --> 00:21:37,085 È l'unica opzione che ci è rimasta. 404 00:21:38,928 --> 00:21:40,381 Potete farcela. 405 00:21:41,152 --> 00:21:42,162 Andiamo. 406 00:21:42,405 --> 00:21:43,409 Ralph. 407 00:21:44,302 --> 00:21:46,951 Sì, beh, magari stavolta no. 408 00:21:47,218 --> 00:21:48,341 Cosa? Perché? 409 00:21:48,561 --> 00:21:49,615 Sentite, voi... 410 00:21:49,824 --> 00:21:51,969 avete più possibilità di salvare Barry senza me. 411 00:21:52,355 --> 00:21:54,117 Ralph, sai che non è vero. 412 00:21:54,176 --> 00:21:56,305 Ho appena incasinato tutto. 413 00:21:56,306 --> 00:21:58,098 Cosa accadrà se incasino tutto di nuovo? 414 00:21:58,099 --> 00:21:59,817 - Non succederà. - Sai che ti dico? 415 00:21:59,818 --> 00:22:02,938 Parliamone un attimo, andiamo a trovare il dottor Hallway, dai. 416 00:22:02,939 --> 00:22:05,008 Senti, amico, parlare non risolverà la cosa. 417 00:22:07,574 --> 00:22:09,502 Non posso farcela stavolta, gente. 418 00:22:09,868 --> 00:22:11,185 Mi spiace deludervi. 419 00:22:13,536 --> 00:22:14,536 Aspetta. 420 00:22:15,439 --> 00:22:16,786 Ehi, Ralph. 421 00:22:21,898 --> 00:22:23,964 Sembra che siamo alla vecchia prigione. 422 00:22:23,965 --> 00:22:25,644 Ci siamo vicini. 423 00:22:25,656 --> 00:22:27,316 Più vicini di quanto pensiamo. 424 00:22:27,317 --> 00:22:29,545 Ehi, conosco questa serratura. lo stesso tipo 425 00:22:29,546 --> 00:22:31,103 dell'ala dei detenuti comuni. 426 00:22:31,347 --> 00:22:34,280 Significa che non ci sono metabloccanti dall'altra parte. 427 00:22:35,336 --> 00:22:37,744 - La superiamo e ci riprendiamo i poteri. - Bene... 428 00:22:38,346 --> 00:22:40,268 è proprio quello che volevo sentire. 429 00:22:40,660 --> 00:22:41,720 Spostati. 430 00:22:45,518 --> 00:22:48,188 - Tutto bene? - Niente cervello e niente muscoli. 431 00:22:48,189 --> 00:22:49,558 Permettimi. 432 00:22:50,023 --> 00:22:52,216 Posso anche non avere i miei poteri... 433 00:22:55,677 --> 00:22:59,021 ma non ne ho bisogno per aprirmi una via d'uscita. 434 00:23:00,177 --> 00:23:01,433 Datemi qualche minuto. 435 00:23:02,025 --> 00:23:03,714 - Vieni qui. - Che? No, sto bene. 436 00:23:03,715 --> 00:23:05,236 Non fa male. 437 00:23:05,237 --> 00:23:06,568 Ne sei sicuro? 438 00:23:06,578 --> 00:23:08,429 - Già. - Cioè, un po' fa male. 439 00:23:08,430 --> 00:23:09,634 Appunto, vieni qui. 440 00:23:11,483 --> 00:23:13,102 - Ecco. - Grazie. 441 00:23:13,715 --> 00:23:17,328 Mi ero dimenticato di cosa voglia dire picchiare qualcuno senza avere poteri. 442 00:23:18,141 --> 00:23:19,497 A giudicare dal gonfiore, 443 00:23:19,498 --> 00:23:21,642 direi che hai una frattura 444 00:23:21,643 --> 00:23:24,860 al quarto o quinto metacarpo. 445 00:23:25,687 --> 00:23:27,963 - Come... - Cadevo molto spesso. 446 00:23:28,051 --> 00:23:29,353 Una super sbadata. 447 00:23:32,358 --> 00:23:33,876 Cosa farai quando sarai libera? 448 00:23:33,877 --> 00:23:36,105 Spero non peggio di quello che ti ha portata qui. 449 00:23:36,106 --> 00:23:38,058 No, davvero, 450 00:23:38,170 --> 00:23:41,848 non ne posso più delle divise del carcere. 451 00:23:41,952 --> 00:23:44,861 L'arancione non è il nuovo niente. 452 00:23:45,434 --> 00:23:48,240 E neanche il grigio, neanche il grigio, quindi... 453 00:23:48,590 --> 00:23:49,872 Allora, che farai? 454 00:23:50,505 --> 00:23:51,671 Non lo so. 455 00:23:52,016 --> 00:23:55,133 Usare i miei poteri non fa altro che ferire quelli attorno a me. 456 00:23:55,298 --> 00:23:57,294 La mia buona fortuna... 457 00:23:57,338 --> 00:23:59,157 ha maledetto tutti gli altri. 458 00:24:01,064 --> 00:24:04,301 Sai, sembra che tu ci tenga davvero alle persone... 459 00:24:05,271 --> 00:24:08,928 non sembri il tipo che... 460 00:24:09,893 --> 00:24:11,512 toglierebbe la vita a qualcuno. 461 00:24:12,898 --> 00:24:14,593 Non ho ucciso quell'insegnante. 462 00:24:15,578 --> 00:24:17,085 Non toglierei una vita. 463 00:24:19,164 --> 00:24:22,138 Sai, non tutti i meta usano i loro poteri per far del male. 464 00:24:22,139 --> 00:24:24,284 Alcuni li usano per aiutare gli altri, 465 00:24:24,285 --> 00:24:26,041 per proteggere le persone. 466 00:24:26,627 --> 00:24:29,501 Non sono i nostri poteri a decidere chi siamo. 467 00:24:30,308 --> 00:24:31,331 Lo decidiamo noi. 468 00:24:36,003 --> 00:24:37,170 Ralph? 469 00:24:37,437 --> 00:24:38,844 Ehi, Ralph, sei là dentro? 470 00:24:42,057 --> 00:24:44,197 La luce! Brucia! 471 00:24:44,798 --> 00:24:46,960 Forza, su, è ora di alzarsi. 472 00:24:47,072 --> 00:24:49,158 Non posso. Sono morto. 473 00:24:49,277 --> 00:24:50,774 Va bene, non so cosa ti succeda, 474 00:24:50,775 --> 00:24:52,969 ma scommetto che ha a che fare col motivo 475 00:24:52,970 --> 00:24:55,012 per cui sei letteralmente collassato al bar. 476 00:24:55,013 --> 00:24:58,314 Ho detto a Cisco che la sua ramanzina non avrebbe aiutato. 477 00:24:58,386 --> 00:24:59,918 Quindi, una ramanzina da te 478 00:24:59,919 --> 00:25:01,669 non mi aiuterà di certo, Caitlin. 479 00:25:02,818 --> 00:25:03,818 D'accordo. 480 00:25:04,578 --> 00:25:05,842 Te la farà qualcun altro. 481 00:25:07,353 --> 00:25:08,580 Ehi. 482 00:25:23,120 --> 00:25:24,603 Ciao, Stretch. 483 00:25:24,952 --> 00:25:27,133 Ora mi chiamano l'uomo che si allunga. 484 00:25:27,675 --> 00:25:30,250 Dovrebbero chiamarti patetico. 485 00:25:31,582 --> 00:25:34,259 Hai sbagliato, va bene, vai avanti. 486 00:25:34,280 --> 00:25:35,843 Sei una donna malvagia. 487 00:25:35,844 --> 00:25:37,841 Ti dico quello che hai bisogno di sentire. 488 00:25:37,842 --> 00:25:39,919 Sì, beh, non mi mancherai quando te ne andrai. 489 00:25:40,281 --> 00:25:41,333 Andarmene? 490 00:25:41,334 --> 00:25:42,957 Si tratta di questo? 491 00:25:43,120 --> 00:25:44,120 Beh, sì. 492 00:25:44,528 --> 00:25:46,307 Tutti abbandonano Ralph Dibny. 493 00:25:46,308 --> 00:25:48,071 È così che funziona. 494 00:25:48,072 --> 00:25:51,172 Faccio un casino e ciao. Se ne vanno. 495 00:25:54,712 --> 00:25:56,855 Stavolta, quelli che se ne andranno, 496 00:25:56,856 --> 00:25:59,352 sono però... miei amici. 497 00:26:00,272 --> 00:26:03,146 I primi che abbia avuto da molto tempo. 498 00:26:04,213 --> 00:26:05,424 Che stupidaggine. 499 00:26:05,612 --> 00:26:07,041 Non mi aspetto che tu capisca, 500 00:26:07,042 --> 00:26:08,637 gli amici li rapisci e accoltelli. 501 00:26:08,638 --> 00:26:11,991 Già, sono una regina nel deluderli. 502 00:26:11,992 --> 00:26:14,419 Ma sai una cosa? Loro sono ancora qui. 503 00:26:14,447 --> 00:26:16,823 Non importa quanto io li deluda, 504 00:26:16,856 --> 00:26:18,611 ci sono sempre per me. 505 00:26:18,639 --> 00:26:20,166 Non lo capisco, ma... 506 00:26:20,167 --> 00:26:22,504 credo sia parte di questa cosa dell'essere amici. 507 00:26:22,842 --> 00:26:25,742 Quindi, a meno che tu faccia qualcosa di peggio 508 00:26:25,743 --> 00:26:28,356 che rapirli e accoltellarli, 509 00:26:28,357 --> 00:26:30,377 credo che andrà bene. 510 00:26:30,378 --> 00:26:31,560 Lo credi davvero? 511 00:26:31,561 --> 00:26:33,057 Sì, certo. 512 00:26:36,267 --> 00:26:38,883 Sai, non è stata male come chiacchierata. 513 00:26:40,362 --> 00:26:41,843 La prossima volta toccherà a te. 514 00:26:41,844 --> 00:26:43,686 Se dovessi ridiventare super cattiva, 515 00:26:43,687 --> 00:26:45,927 potrai farmi una noiosa ramanzina. 516 00:26:46,718 --> 00:26:47,808 Super cattiva? 517 00:26:48,523 --> 00:26:49,523 Aspetta... 518 00:26:50,914 --> 00:26:52,135 aspetta. 519 00:26:52,662 --> 00:26:54,221 So come risolvere tutto. 520 00:26:55,759 --> 00:26:57,453 Devo vedere una ragazza per un tipo. 521 00:26:57,731 --> 00:26:59,833 Grazie, Oprah di ghiaccio. 522 00:27:09,635 --> 00:27:11,049 Ecco fatto. 523 00:27:16,539 --> 00:27:18,020 I vostri poteri funzionano? 524 00:27:21,417 --> 00:27:22,417 Sì. 525 00:27:24,882 --> 00:27:28,604 Posso sentire tutta la tecnologia entro 5 miglia. 526 00:27:28,605 --> 00:27:31,325 Grazie, Barry, ci hai salvati. 527 00:27:31,326 --> 00:27:32,597 Sei stato bravo, ragazzo. 528 00:27:35,795 --> 00:27:37,444 Non abbastanza, sembrerebbe. 529 00:27:43,987 --> 00:27:46,573 Rientrate e vivrete per vedere un altro giorno. 530 00:27:46,574 --> 00:27:50,180 Credo che l'unico a doversi preoccupare per la propria sopravvivenza sia tu. 531 00:27:58,141 --> 00:27:59,714 Non c'è la cavalleria. 532 00:28:00,082 --> 00:28:02,059 Nessuno potrà vedere cos'è successo qui. 533 00:28:02,060 --> 00:28:05,271 Ci siamo solo noi e tu, Wolfe. 534 00:28:05,873 --> 00:28:07,323 Volete vendicarvi? 535 00:28:07,324 --> 00:28:08,550 È comprensibile. 536 00:28:08,754 --> 00:28:10,217 Solo un piccolo dettaglio. 537 00:28:10,218 --> 00:28:11,963 Se avete sete di vendetta... 538 00:28:12,304 --> 00:28:13,836 vi conviene incominciare da... 539 00:28:14,005 --> 00:28:15,083 Flash. 540 00:28:18,032 --> 00:28:19,917 Barry Allen è Flash. 541 00:28:19,918 --> 00:28:22,085 L'uomo che vi ha sbattuto dietro le sbarre... 542 00:28:22,210 --> 00:28:25,199 e che sicuramente lo farà di nuovo, dopo che fuggirete. 543 00:28:25,876 --> 00:28:27,989 Forse sarà stato proprio questo il suo piano. 544 00:28:28,515 --> 00:28:29,704 È tutto vero? 545 00:28:30,479 --> 00:28:33,304 Ti schiaccerò così velocemente che neanche te ne accorgerai. 546 00:28:33,305 --> 00:28:35,360 No, non procediamo velocemente. 547 00:28:37,405 --> 00:28:39,342 Prendiamoci tutto il tempo. 548 00:28:40,585 --> 00:28:43,222 Flash messo in ginocchio. 549 00:28:43,505 --> 00:28:45,875 Direi che la giustizia esiste, in fin dei conti. 550 00:28:46,127 --> 00:28:49,359 Vediamo quanto velocemente riesci a correre, se sei piccolo come una pulce. 551 00:28:49,982 --> 00:28:50,982 Fermo! 552 00:28:51,045 --> 00:28:52,045 Fermo. 553 00:28:52,397 --> 00:28:53,685 Cosa fai, nana? 554 00:28:54,029 --> 00:28:55,855 Decido che tipo di persona voglio essere. 555 00:28:56,576 --> 00:28:58,109 Non gli farete del male. 556 00:28:58,424 --> 00:29:00,671 Unisciti a noi, o levati di torno. 557 00:29:00,889 --> 00:29:02,436 In ogni caso, è nostro. 558 00:29:04,461 --> 00:29:06,430 Beh, vi auguro buona fortuna. 559 00:29:29,390 --> 00:29:30,716 Che vi avevo detto? 560 00:29:33,863 --> 00:29:35,082 Spariamo per ferirli. 561 00:29:35,211 --> 00:29:38,571 - Da morti non mi servono a niente. - Può dirlo forte! 562 00:29:39,085 --> 00:29:40,846 Amunet, sei in anticipo. 563 00:29:40,847 --> 00:29:44,047 E proprio come sospettavo, lei è un bugiardo... 564 00:29:44,321 --> 00:29:46,548 che ha fatto il passo più lungo della gamba. 565 00:29:46,549 --> 00:29:47,792 Ma non importa. 566 00:29:48,190 --> 00:29:50,456 Ci penserò io a risolvere tutti i problemi. 567 00:29:50,886 --> 00:29:52,344 Indietro, ragazzi. 568 00:29:53,285 --> 00:29:55,137 La mamma deve lavorare. 569 00:29:58,508 --> 00:30:00,251 Ma dai, è uno scherzo? 570 00:30:01,751 --> 00:30:02,999 Non di nuovo! 571 00:30:18,277 --> 00:30:19,277 DeVoe. 572 00:30:21,111 --> 00:30:23,530 Non guadagno abbastanza per sopportare tutto questo. 573 00:30:31,847 --> 00:30:33,378 I miei poteri non funzionano. 574 00:30:33,906 --> 00:30:35,144 Neanche i miei. 575 00:30:35,515 --> 00:30:37,559 Deve averci stordito con qualcosa. 576 00:30:37,722 --> 00:30:38,983 Chi diavolo sei? 577 00:30:39,278 --> 00:30:41,081 Sono il vostro destino. 578 00:30:57,852 --> 00:30:59,087 No! 579 00:31:09,613 --> 00:31:11,988 Aiutami! 580 00:31:20,179 --> 00:31:22,426 Troppo tardi, signor Allen. 581 00:31:30,179 --> 00:31:32,713 Che corpo discreto. 582 00:31:32,714 --> 00:31:35,090 Mi tornerà alquanto utile. 583 00:31:41,116 --> 00:31:42,987 Non così in fretta, direttore. 584 00:31:50,381 --> 00:31:53,620 - Non ti permetterò di prendere il mio corpo! - Non voglio il tuo corpo. 585 00:31:54,745 --> 00:31:56,207 Ti voglio morto. 586 00:32:10,305 --> 00:32:13,236 Alla prossima, signor Allen. 587 00:32:36,342 --> 00:32:37,579 Cos'è successo? 588 00:32:38,764 --> 00:32:39,764 DeVoe. 589 00:32:40,891 --> 00:32:42,925 Bene, la festa è finita. 590 00:32:45,057 --> 00:32:46,512 Andiamocene da qui. 591 00:32:47,623 --> 00:32:48,723 Io resto. 592 00:32:49,204 --> 00:32:50,867 Cosa? Barry... 593 00:32:51,034 --> 00:32:52,234 Ero disposto... 594 00:32:52,509 --> 00:32:56,571 a far evadere tutti, solo perché il direttore voleva venderci, ma... 595 00:32:56,727 --> 00:32:58,397 ora non succederà più. 596 00:32:59,463 --> 00:33:00,616 Resto qui... 597 00:33:01,138 --> 00:33:03,813 finché non troverete un modo per farmi uscire legalmente da qui. 598 00:33:04,226 --> 00:33:06,802 Solo così mi sentirei davvero libero, lo sapete. 599 00:33:08,157 --> 00:33:10,371 Potrebbe essere l'unica occasione di salvarti. 600 00:33:11,258 --> 00:33:13,373 Tutti dobbiamo decidere come vogliamo essere. 601 00:33:14,230 --> 00:33:15,631 Io sono fatto così. 602 00:33:24,321 --> 00:33:25,793 È in corso un'evasione. 603 00:33:26,373 --> 00:33:27,818 Avviare l'isolamento. 604 00:33:29,976 --> 00:33:31,494 Codice X: Evasione dal carcere. 605 00:33:31,495 --> 00:33:33,638 Ripeto, abbiamo un codice X. 606 00:33:33,967 --> 00:33:35,418 Presto, presto, presto! 607 00:33:36,147 --> 00:33:37,613 Faccia contro il muro! 608 00:33:39,974 --> 00:33:41,533 Questo settore è sicuro. 609 00:33:47,825 --> 00:33:53,177 HENRY ALLEN È STATO QUI ANCHE BARRY 610 00:34:17,909 --> 00:34:20,049 Nuove prove, signora Horton. 611 00:34:20,050 --> 00:34:23,323 Ha detto alla Corte di essere venuta in possesso di nuove prove, 612 00:34:23,324 --> 00:34:25,592 ma io non le vedo e non ne so niente. 613 00:34:25,822 --> 00:34:28,297 Visto che la situazione è rimasta pressoché invariata, 614 00:34:28,298 --> 00:34:31,291 non reputo necessario procedere a una revisione del processo. 615 00:34:31,292 --> 00:34:34,321 Quindi, a meno che lei non abbia altro da aggiungere... 616 00:34:34,579 --> 00:34:36,847 questo giudizio d'appello termina qui. 617 00:34:36,848 --> 00:34:40,407 Capisco, Vostro Onore. Davvero. Se potessimo aspettare... 618 00:34:40,408 --> 00:34:44,508 - solo qualche altro minuto, sono sicura... - Sono stanco di aspettare. 619 00:34:44,715 --> 00:34:47,999 O ha dei nuovi elementi da presentare, oppure no. 620 00:34:48,215 --> 00:34:49,496 Come la mettiamo? 621 00:34:53,654 --> 00:34:55,147 Non abbiamo altro da aggiungere. 622 00:34:55,148 --> 00:34:58,227 Dunque, dichiaro il ricorso di Barry Allen... 623 00:34:58,641 --> 00:35:00,192 - respin... - Aspettate! 624 00:35:09,071 --> 00:35:10,071 DeVoe? 625 00:35:10,072 --> 00:35:11,708 No, non è DeVoe. 626 00:35:12,185 --> 00:35:13,285 È Ralph. 627 00:35:13,981 --> 00:35:16,041 Credo che stesse aspettando me... 628 00:35:16,563 --> 00:35:17,727 Vostro Onore. 629 00:35:19,855 --> 00:35:22,297 Non ho proprio idea di cosa sia potuto succedere. 630 00:35:22,298 --> 00:35:25,518 È stato trovato morto nel loft di Barry Allen. 631 00:35:25,519 --> 00:35:27,360 Sono stato pugnalato... 632 00:35:28,895 --> 00:35:31,032 e ho sentito una voce che parlava... 633 00:35:31,362 --> 00:35:32,653 d'incastrare qualcuno. 634 00:35:32,654 --> 00:35:34,135 - Poi sono svenuto. - Funzionerà. 635 00:35:34,136 --> 00:35:37,120 E stamattina, mi sono risvegliato a casa mia. 636 00:35:38,450 --> 00:35:39,700 Signora DeVoe... 637 00:35:40,002 --> 00:35:42,136 questa situazione le sembra ragionevole? 638 00:35:42,366 --> 00:35:43,366 No. 639 00:35:43,644 --> 00:35:46,894 Sono rimasta sorpresa esattamente come chiunque altro. 640 00:35:48,735 --> 00:35:53,208 Vostro Onore, in città anche in passato sono stati segnalati casi... 641 00:35:53,209 --> 00:35:57,635 di presunti morti, che poi in seguito si sono rivelati vivi e vegeti. 642 00:35:57,636 --> 00:36:01,092 - È impossibile. - Impossibile, Vostro Onore? Come... 643 00:36:01,250 --> 00:36:06,112 impossibile come un uomo che riesce a superare la velocità del suono? 644 00:36:06,914 --> 00:36:09,176 Le ricordo che Central City è la casa... 645 00:36:09,351 --> 00:36:10,682 dell'impossibile. 646 00:36:11,266 --> 00:36:15,021 Anch'io ho diverse domande proprio come lei, Vostro Onore... 647 00:36:15,618 --> 00:36:18,778 e non vedo l'ora di collaborare con le forze dell'ordine... 648 00:36:19,040 --> 00:36:20,640 per risolvere questo mistero. 649 00:36:20,882 --> 00:36:24,693 Sì, sono certo che alla polizia saranno molto interessati. 650 00:36:25,504 --> 00:36:28,780 Tornando al giudizio d'appello di Barry Allen... 651 00:36:33,047 --> 00:36:35,208 la Corte deve prendere atto... 652 00:36:35,717 --> 00:36:38,402 che Clifford DeVoe è vivo e vegeto. 653 00:36:38,403 --> 00:36:42,363 Barry Allen è, quindi, prosciolto da tutte le accuse e dovrà essere immediatamente... 654 00:36:42,499 --> 00:36:44,963 scarcerato dal penitenziario di Iron Heights. 655 00:36:59,773 --> 00:37:00,968 Sei a casa. 656 00:37:00,969 --> 00:37:02,353 Sei tu la mia casa. 657 00:37:05,749 --> 00:37:07,513 Non vedeva l'ora di poterlo fare! 658 00:37:07,514 --> 00:37:09,943 - Come stai, Barry? Ti senti bene? - Sì, benissimo. 659 00:37:09,944 --> 00:37:12,044 Direi che hai bisogno di un pasto come si deve. 660 00:37:12,045 --> 00:37:17,579 Non preoccuparti, ho appena preparato un polpettone fresco di nonna Esther. 661 00:37:17,580 --> 00:37:19,577 - Oh, sì! - Proprio come piace a te. 662 00:37:19,578 --> 00:37:21,264 Polpettone? Disgustoso! 663 00:37:22,102 --> 00:37:23,871 Intendevo che il polpettone... 664 00:37:23,872 --> 00:37:27,423 è disgustosamente sottovalutato nei menù di gran parte dei ristoranti. 665 00:37:27,995 --> 00:37:30,665 Gente, ora che sono libero, non m'interessa cosa farò. 666 00:37:30,666 --> 00:37:32,904 Sono solo contento di essere di nuovo qui con voi. 667 00:37:33,464 --> 00:37:34,564 Team Flash. 668 00:37:36,939 --> 00:37:39,173 Oggi, festeggiamo il ritorno di Barry. 669 00:37:39,369 --> 00:37:43,099 Da domani, riprenderemo a cercare di fermare l'uomo che ti ha incastrato. 670 00:37:43,980 --> 00:37:45,156 Beviamoci su. 671 00:37:45,409 --> 00:37:46,509 Alla salute. 672 00:37:49,985 --> 00:37:51,305 Tutto bene, Barry? 673 00:37:53,412 --> 00:37:54,666 Sì, pensavo... 674 00:37:55,009 --> 00:37:57,562 - a DeVoe. - Barry, lo fermeremo, non preoccuparti. 675 00:37:57,563 --> 00:37:58,994 No, non è questo... 676 00:38:00,284 --> 00:38:01,837 ma niente gli impediva... 677 00:38:01,838 --> 00:38:05,046 di entrare nel braccio per metaumani e assorbire i poteri... 678 00:38:05,262 --> 00:38:07,389 di ogni singolo metaumano rinchiuso a Iron Heights. 679 00:38:07,885 --> 00:38:10,074 Peek-a-Boo, Top, il Mago del Tempo. 680 00:38:10,628 --> 00:38:14,103 Cioè, avrebbe potuto rubare i poteri a tutti loro e non solo, ma... 681 00:38:15,039 --> 00:38:16,788 voleva solo i metaumani dell'autobus. 682 00:38:17,620 --> 00:38:20,305 Per qualche motivo, vuole tutti i loro poteri. 683 00:38:21,744 --> 00:38:23,416 Conosciamo un metaumano dell'autobus. 684 00:38:24,647 --> 00:38:25,747 Ciao, ragazzi. 685 00:38:25,956 --> 00:38:27,058 Scusate il ritardo. 686 00:38:27,059 --> 00:38:31,402 Non riuscivo a far tornare il gluteo sinistro alla forma normale, tonica... 687 00:38:33,463 --> 00:38:36,264 Perché mi guardate tutti come se aveste visto un morto? 688 00:38:44,529 --> 00:38:45,729 A cosa servono? 689 00:38:46,208 --> 00:38:50,505 Dopo il successo di ieri sera, ho pensato... 690 00:38:50,553 --> 00:38:52,732 che un brindisi fosse d'obbligo. 691 00:38:53,311 --> 00:38:54,411 Successo? 692 00:38:54,808 --> 00:38:58,628 - Ieri sera ti è sembrata un successo? - Sì. Tu come la definiresti? 693 00:39:01,382 --> 00:39:02,912 Barry Allen doveva... 694 00:39:03,731 --> 00:39:07,015 rimanere rinchiuso nel braccio per metaumani, a Iron Heights... 695 00:39:08,212 --> 00:39:09,777 ma ora è a piede libero. 696 00:39:10,982 --> 00:39:15,190 Anche nel Team Flash hanno dei colpi di fortuna, qualche volta. 697 00:39:15,191 --> 00:39:18,930 E i metaumani dell'autobus? Dovevamo aspettare di catturarli tutti, 698 00:39:18,931 --> 00:39:20,756 ma tu ne hai presi solo quattro. 699 00:39:20,757 --> 00:39:24,023 Ho detto che li avrei liberati dalla prigionia... 700 00:39:24,401 --> 00:39:27,959 ma non ho mai detto quando e dove. 701 00:39:33,453 --> 00:39:36,998 C'è qualcos'altro che ti turba, o sbaglio? 702 00:39:37,867 --> 00:39:40,521 - La morte del direttore Wolfe. - Doveva morire! 703 00:39:41,078 --> 00:39:43,967 Ma non mi sembra fosse necessario per la riuscita del piano. 704 00:40:05,164 --> 00:40:07,243 La sedia può aspettare fino a domattina. 705 00:40:07,710 --> 00:40:10,159 Per ora, brindiamo all'Illuminazione. 706 00:40:13,143 --> 00:40:14,443 All'Illuminazione. 707 00:40:25,544 --> 00:40:26,893 Ti amo, Clifford. 708 00:40:27,505 --> 00:40:29,869 Sì, anch'io ti amo. 709 00:40:53,173 --> 00:40:55,178 Resynch: Dablek 710 00:40:55,208 --> 00:41:00,488 Revisione: bimbaZen www.subsfactory.it