1
00:00:00,982 --> 00:00:02,402
Namaku Barry Allen,
2
00:00:02,405 --> 00:00:04,997
dan aku manusia tercepat di dunia.
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,111
Bagi dunia luar,
4
00:00:06,114 --> 00:00:08,059
aku hanyalah ahli forensik biasa.
5
00:00:08,062 --> 00:00:09,504
Tapi diam-diam, dengan bantuan
6
00:00:09,507 --> 00:00:11,051
teman-temanku di S.T.A.R. Labs,
7
00:00:11,054 --> 00:00:13,096
aku memerangi kejahatan dan
mengejar metahuman lain
8
00:00:13,099 --> 00:00:14,331
sepertiku.
9
00:00:14,342 --> 00:00:16,075
Tapi aku terjebak
dalam ruang waktu.
10
00:00:16,077 --> 00:00:17,844
Teman-temanku mengerahkan
segenap kemampuan mereka
11
00:00:17,846 --> 00:00:19,879
untuk membawaku kembali,
dan karena itulah
12
00:00:19,881 --> 00:00:22,315
dunia kami mendapatkan
ancaman-ancaman baru.
13
00:00:22,317 --> 00:00:24,784
Dan hanya akulah yang cukup cepat
untuk menghentikannya.
14
00:00:24,786 --> 00:00:27,420
Aku adalah Flash.
15
00:00:28,348 --> 00:00:29,782
Episode sebelumnya di "The Flash"...
16
00:00:29,785 --> 00:00:31,457
Pengadilan menetapkan
bahwa Tuan Allen
17
00:00:31,459 --> 00:00:34,560
harus ditempatkan di
Penjara Iron Heights.
18
00:00:34,562 --> 00:00:36,673
- Buat dirimu nyaman.
- Aku tak membunuh siapapun.
19
00:00:36,676 --> 00:00:38,205
Ya, tentu. Semua orang
di sini tidak bersalah,
20
00:00:38,207 --> 00:00:40,133
terutama orang itu, Tuan Besar.
21
00:00:40,135 --> 00:00:42,068
12 tanda, 12 metahuman.
22
00:00:42,070 --> 00:00:43,435
Sekarang karena kita tahu
berapa jumlah mereka,
23
00:00:43,437 --> 00:00:44,359
kita bisa mengejar mereka.
24
00:00:44,361 --> 00:00:46,605
- Aku tak ingin cari masalah.
- Terlambat.
25
00:00:49,878 --> 00:00:52,165
Terima kasih. Aku penasaran
kenapa kau menolongku.
26
00:00:52,168 --> 00:00:54,035
Karena ayahmu pernah menolongku.
27
00:00:54,038 --> 00:00:55,962
Dia pernah mengoperasi dan
menyelamatkan hidupku.
28
00:00:58,915 --> 00:01:01,921
Cecile, kau yakin kita
membutuhkan ranjang bayi?
29
00:01:01,923 --> 00:01:04,344
Aku dulu menidurkan Iris
di atas beberapa bantal
30
00:01:04,347 --> 00:01:05,501
dan selesai.
31
00:01:05,504 --> 00:01:07,293
Yah, aku senang mendengar kau
mengalami kesalahan pengasuhan
32
00:01:07,295 --> 00:01:08,689
pada anak pertamamu.
33
00:01:08,691 --> 00:01:10,951
Aku rasa dia tumbuh
dengan cukup baik.
34
00:01:10,954 --> 00:01:12,398
Oh, sayang.
35
00:01:12,400 --> 00:01:14,901
Aku tak bisa percaya badanku
sudah begitu membesar.
36
00:01:14,903 --> 00:01:17,303
Kau tahu, aku hampir tidak
memperlihatkan ini pada Joanie.
37
00:01:17,305 --> 00:01:19,505
Baiklah, baju terbagus yang bisa
kutemukan. Bagaimana pendapatmu?
38
00:01:19,507 --> 00:01:22,216
Mmhmm.
39
00:01:22,219 --> 00:01:24,219
- Begitukah?
- Begitu apa?
40
00:01:24,222 --> 00:01:26,027
- Terlalu ketat.
- Um...
41
00:01:26,030 --> 00:01:27,480
Hei, kau baru saja bilang
bahwa menurutmu
42
00:01:27,482 --> 00:01:28,527
pakaianku terlalu ketat,
43
00:01:28,530 --> 00:01:31,698
- Apa aku kelihatan jelek?
- Apa? Aku tak mengatakan itu.
44
00:01:31,701 --> 00:01:36,055
Apa maksudmu kapan itu
akan kembali normal?
45
00:01:36,057 --> 00:01:38,724
Aku juga tak mengatakan itu.
46
00:01:42,063 --> 00:01:43,963
Lihat aku.
47
00:01:43,965 --> 00:01:46,391
- Bibirku tak bergerak.
- Apa yang kau bicarakan?
48
00:01:46,394 --> 00:01:47,834
Aku mendengarmu. Aku...
49
00:01:52,240 --> 00:01:53,940
Aku masih bisa mendengarmu.
50
00:01:53,942 --> 00:01:56,609
Ini ada apaan sih?
51
00:01:56,611 --> 00:01:59,378
Kenapa aku bisa mendengar
apa yang kau pikirkan?
52
00:01:59,380 --> 00:02:01,781
Ya Tuhan, Joe...
53
00:02:01,783 --> 00:02:04,110
Aku rasa aku bisa membaca pikiran.
54
00:02:06,273 --> 00:02:10,489
Synced and corrected by VitoSilans
ALIH BAHASA OLEH : @UPILGORILLA
www.jogjafotovideo.com
DISELARASKAN OLEH : TooN
55
00:02:10,492 --> 00:02:12,258
Denyut jantung 170 BPM,
56
00:02:12,261 --> 00:02:14,676
dan tak ada tanda-tanda material
gelap dalam cairan ketuban.
57
00:02:14,679 --> 00:02:16,563
Jadi bayinya bukan metahuman?
58
00:02:16,566 --> 00:02:18,464
Bukan, bayi yang benar-benar
normal dan berjenis kelamin...
59
00:02:20,034 --> 00:02:21,467
Perempuan.
60
00:02:21,469 --> 00:02:23,785
Kau mau mengatakan bayi perempuan.
61
00:02:23,788 --> 00:02:26,672
- Aku bakal punya putri lagi?
- Aku akan punya saudari?
62
00:02:26,674 --> 00:02:29,243
Nah, aku rasa kita bisa membatalkan
acara pesta pengumuman.
63
00:02:29,246 --> 00:02:31,077
Ha-ha-ha!
64
00:02:31,079 --> 00:02:33,813
Laki, perempuan, peluangnya 50-50.
65
00:02:33,815 --> 00:02:36,182
Mari kita benar-benar
menguji kemampuanmu.
66
00:02:36,184 --> 00:02:39,385
Angka apa yang ada
dalam pikiranku?
67
00:02:39,387 --> 00:02:41,521
3. 11.
68
00:02:41,523 --> 00:02:43,938
25. 3 lagi.
69
00:02:43,941 --> 00:02:45,658
Bulbasaur.
70
00:02:45,660 --> 00:02:48,161
- Bulbasaur itu makhluk apaan?
- Itu sangat aneh.
71
00:02:48,163 --> 00:02:50,477
Kenapa aku bisa memikirkan tentang
Pokémon di saat seperti ini?
72
00:02:50,480 --> 00:02:52,231
Yap, sudah pasti telepati.
73
00:02:52,233 --> 00:02:53,433
Tapi bagaimana bisa?
74
00:02:53,436 --> 00:02:54,934
Jika bayinya bukan metahuman,
75
00:02:54,936 --> 00:02:56,636
lalu kekuatan itu berasal dari mana?
76
00:02:56,638 --> 00:02:58,691
Tidak, aku tak berada di bis itu.
77
00:02:58,694 --> 00:03:00,606
Tidak, aku tidak diculik alien.
78
00:03:00,608 --> 00:03:04,277
Tidak, aku tidak mewarisi
totem mistis dari nenekku.
79
00:03:04,280 --> 00:03:06,649
Serius nih? Kenapa kau masih
memikirkan tentang Bulbasaur?
80
00:03:06,652 --> 00:03:08,214
Dia yang paling imut!
81
00:03:08,216 --> 00:03:11,417
Oke, hipotesis terbaikku adalah
ini sebenarnya terpicu oleh
82
00:03:11,419 --> 00:03:12,652
fase kehamilanmu yang terkini,
83
00:03:12,654 --> 00:03:14,516
dan itu sebenarnya material
gelap tersembunyi
84
00:03:14,519 --> 00:03:15,888
yang sudah ada di otakmu sejak...
85
00:03:15,890 --> 00:03:18,291
mungkin ledakan akselerator
partikel yang pertama.
86
00:03:18,293 --> 00:03:20,001
Anggaplah seperti diabetes kehamilan.
87
00:03:20,004 --> 00:03:22,071
Tapi tidak. Kau bisa mengobati
itu dengan insulin.
88
00:03:22,074 --> 00:03:23,462
Benar, tapi hanya bersifat sementara.
89
00:03:23,464 --> 00:03:26,299
Maksudku, gejalanya harusnya
berkurang setelah persalinan.
90
00:03:29,204 --> 00:03:31,785
Baiklah, kami akan memberi
kalian waktu ngobrol berdua.
91
00:03:34,038 --> 00:03:35,571
Joe, kau benar-benar berpikir,
92
00:03:35,574 --> 00:03:38,578
"Aku mengkhawatirkan Cecile."
93
00:03:38,580 --> 00:03:40,780
Aku hanya ingin kau dan
bayinya baik-baik saja.
94
00:03:40,782 --> 00:03:42,481
Aku tahu.
95
00:03:42,483 --> 00:03:45,451
Tapi hei, mungkin... mungkin ini
akan berubah jadi hal yang baik.
96
00:03:45,453 --> 00:03:48,854
Aku selalu penasaran apa
yang ada di dalam kepalamu.
97
00:03:48,856 --> 00:03:50,566
Cecile bisa telepati?
98
00:03:50,569 --> 00:03:51,991
Yah, itu jauh lebih penting
99
00:03:51,993 --> 00:03:54,126
daripada membebaskan
Allen dari penjara!
100
00:03:54,128 --> 00:03:55,962
- Tidak!
- Bener banget, Hare.
101
00:03:55,964 --> 00:03:57,296
Tolong jangan ngomporin dia.
102
00:03:57,298 --> 00:03:59,465
Sebagai mantan tahanan,
aku bisa memberitahu...
103
00:03:59,467 --> 00:04:01,441
Tidak, dulu itu penjara gorila.
104
00:04:01,444 --> 00:04:03,844
Penjara gorila lebih buruk.
Mereka melempar kotorannya padamu.
105
00:04:03,847 --> 00:04:05,930
Aku bisa memberi tahu kalian bahwa
Allen duduk di dalam selnya,
106
00:04:05,933 --> 00:04:08,594
menderita, sementara orang ini,
107
00:04:08,597 --> 00:04:10,774
DeVoe, melanjutkan rencananya tanpa henti.
108
00:04:10,777 --> 00:04:12,974
Harry, Cecile mengajukan
banding minggu lalu.
109
00:04:12,977 --> 00:04:14,977
Kita tak punya bukti baru,
jadi itu tak ada artinya.
110
00:04:14,980 --> 00:04:16,315
Kita telah mengamati
pasangan DeVoe.
111
00:04:16,317 --> 00:04:17,350
Dan mereka belum ada pergerakan
dalam beberapa minggu ini,
112
00:04:17,352 --> 00:04:18,386
jadi itu tak ada artinya!
113
00:04:18,389 --> 00:04:20,286
Yah, Barry ada di zaman modern,
jadi kemungkinan terburuknya,
114
00:04:20,288 --> 00:04:22,088
dia selalu bisa menembus keluar,
atau aku bisa membawanya keluar.
115
00:04:22,090 --> 00:04:24,033
Lalu dia akan jadi buronan.
Dan ngomong-ngomong, Ramon,
116
00:04:24,035 --> 00:04:25,634
kenapa kita tak mengawasi
dia di dalam penjara?
117
00:04:25,636 --> 00:04:27,293
Hei, tak mudah coba menembus
118
00:04:27,295 --> 00:04:29,862
kamera analog dari sini, tak peduli
sekeras apapun aku coba meretasnya.
119
00:04:29,864 --> 00:04:32,999
Coba retas... lebih keras lagi.
120
00:04:33,001 --> 00:04:34,467
Kita tak biasa.
121
00:04:34,469 --> 00:04:36,902
Ini bukan tim biasa,
dan ini adalah tim
122
00:04:36,904 --> 00:04:38,969
yang membebaskan Barry dari
penjara kecepatan tak berbatas,
123
00:04:38,972 --> 00:04:41,227
dan kita tak bisa melepaskan
dia dari penjara daerah?
124
00:04:41,230 --> 00:04:43,743
Harry, kami bekerja sekeras
kau bekerja, mengerti?
125
00:04:43,745 --> 00:04:45,477
Dan ya, aku berat mengakuinya,
126
00:04:45,480 --> 00:04:47,179
tapi kita sedang menemui jalan buntu,
127
00:04:47,181 --> 00:04:49,027
jadi Barry akan begitu saja...
128
00:04:51,185 --> 00:04:52,985
Tunggu.
129
00:04:54,688 --> 00:04:57,289
Maksudku, aku bahkan tak bisa
membayangkan apa yang dia alami.
130
00:04:59,193 --> 00:05:00,893
Terima kekalahan kalian, anak-anak.
131
00:05:00,895 --> 00:05:02,561
Itu dia.
132
00:05:02,563 --> 00:05:04,141
Aku yang selanjutnya
membagikan kartu.
133
00:05:06,277 --> 00:05:09,011
Kau tahu, ada sesuatu yang
mencurigakan tentangmu, Allen.
134
00:05:09,013 --> 00:05:11,144
Aku mencurigakan? Kau berusaha
membunuhku di dalam penjara.
135
00:05:11,147 --> 00:05:12,413
Nah, jika kau tak bisa main kartu
136
00:05:12,416 --> 00:05:13,786
bersama seseorang yang
berusaha membunuhmu,
137
00:05:13,788 --> 00:05:15,349
kau takkan pernah main kartu di sini.
138
00:05:15,352 --> 00:05:17,519
Aku tahu aku akan menyesali
mengundangmu ikut permainan ini.
139
00:05:17,521 --> 00:05:19,407
Kau boleh berbadan besar, tapi kau
tak punya bakat main poker.
140
00:06:02,266 --> 00:06:04,063
Dua lagi?
141
00:06:04,066 --> 00:06:06,034
Oke, aku lewat.
142
00:06:06,036 --> 00:06:08,804
- Hei, kau tak bisa mengambilnya.
- Ini puding terakhirku.
143
00:06:08,806 --> 00:06:11,165
Kalau begitu kau tak seharusnya
melempar itu ke taruhan, bodoh.
144
00:06:13,092 --> 00:06:14,558
Bodoh?
145
00:06:14,561 --> 00:06:17,778
Politisi yang tertangkap
secara memalukan.
146
00:06:17,781 --> 00:06:19,982
Ya. Aku mau bilang kau bodoh.
147
00:06:19,984 --> 00:06:22,384
Nah, mungkin aku ambil saja
seluruh taruhannya kalau gitu.
148
00:06:22,386 --> 00:06:24,696
- Teman-teman, ayolah.
- Jangan cari masalah denganku, Bellows.
149
00:06:26,390 --> 00:06:29,391
Atau apa? Kau mau menembakku?
150
00:06:29,393 --> 00:06:32,446
Iya benar. Kau hanya menembak
pria yang tak bersenjata.
151
00:06:51,215 --> 00:06:53,749
Apa yang kau lihat?
152
00:06:53,751 --> 00:06:55,984
Benarkah itu penyebab
kau masuk penjara?
153
00:06:55,986 --> 00:06:57,452
Kau menembak pria tak bersenjata?
154
00:06:57,454 --> 00:06:59,688
Ya, aku hanya orang jahat
seperti yang lainnya.
155
00:06:59,690 --> 00:07:02,057
Sekarang pergilah.
156
00:07:02,059 --> 00:07:04,259
Jika ayahku benar-benar mempertaruhkan
nyawanya untuk menyelamatkanmu,
157
00:07:04,261 --> 00:07:05,861
maka...
158
00:07:05,863 --> 00:07:09,464
aku ragu kau orang jahat
seperti yang lainnya.
159
00:07:09,466 --> 00:07:10,966
Hei...
160
00:07:10,968 --> 00:07:13,068
kenapa kau tak menceritakan padaku
apa yang sebenarnya terjadi?
161
00:07:31,455 --> 00:07:33,288
"Tersangka ditangkap tadi malam
162
00:07:33,290 --> 00:07:34,990
setelah perampokan yang gagal.
163
00:07:34,992 --> 00:07:36,425
Saat berusaha mencuri
164
00:07:36,427 --> 00:07:37,893
dari peti pengiriman Mercury Labs,
165
00:07:37,895 --> 00:07:40,649
David P. Ratchet, alias Tuan Besar,
166
00:07:40,652 --> 00:07:43,031
diduga menembak dan membunuh
seorang petugas keamanan.
167
00:07:43,033 --> 00:07:45,300
Seorang saksi mata melihat kejadiannya."
168
00:07:45,302 --> 00:07:47,069
Kau punya hak untuk tetap diam.
169
00:07:47,071 --> 00:07:49,338
Semua yang kau katakan bisa dan
akan digunakan untuk melawanmu...
170
00:07:49,340 --> 00:07:52,708
"Ratchet sebelumnya ditangkap
karena perkelahian..."
171
00:07:52,710 --> 00:07:54,409
Satu-satunya bukti forensik
172
00:07:54,411 --> 00:07:55,902
adalah selongsong peluru
dari lokasi kejadian
173
00:07:55,905 --> 00:07:57,546
yang cocok dengan peluru
dari pistol yang kau miliki.
174
00:07:57,548 --> 00:07:59,581
Oke, waktunya pergi.
175
00:07:59,583 --> 00:08:02,751
Hei, identifikasi senjata api
seperti itu bisa ada kesalahan.
176
00:08:02,754 --> 00:08:04,252
Itu sebenarnya ilmu sampah.
177
00:08:04,254 --> 00:08:07,522
Aku bilang, waktunya pergi.
178
00:08:07,524 --> 00:08:09,344
Kau tak membunuh orang itu, kan?
179
00:08:14,131 --> 00:08:15,764
Waktu itu ada orang lain.
180
00:08:17,401 --> 00:08:19,477
Dengan perawakan dan besar
yang sama sepertiku.
181
00:08:19,480 --> 00:08:20,936
Aku mendengar tembakan.
182
00:08:20,938 --> 00:08:23,338
Aku berusaha menyelamatkan si penjaga.
183
00:08:24,341 --> 00:08:26,642
Tempat yang salah,
waktu yang salah.
184
00:08:28,345 --> 00:08:29,843
Kenapa kau tak bilang padaku?
185
00:08:29,846 --> 00:08:31,540
Karena tak ada artinya, Allen!
186
00:08:31,543 --> 00:08:33,015
Tak ada artinya bagi polisi,
187
00:08:33,017 --> 00:08:35,417
pengacaraku, atau para juri.
188
00:08:35,419 --> 00:08:37,152
Mereka menuduhkan semuanya padaku,
189
00:08:37,154 --> 00:08:39,388
dan memutuskan akulah pelakunya.
190
00:08:39,390 --> 00:08:41,136
Orang itu mungkin masih
berkeliaran di luar sana.
191
00:08:41,139 --> 00:08:43,592
Kalau aku jadi orang itu,
192
00:08:43,594 --> 00:08:46,762
aku akan menyingkir dari
kota busuk ini sejak lama.
193
00:08:50,734 --> 00:08:52,968
Central City mencintai
pahlawan-pahlawannya.
194
00:08:52,970 --> 00:08:55,103
Dan aku semestinya tahu. Aku
adalah walikota baru kalian.
195
00:08:55,105 --> 00:08:56,838
Tapi kita semua sependapat,
berbisnis di kota
196
00:08:56,840 --> 00:08:59,808
yang berisi metahuman bisa
jadi sedikit berisiko.
197
00:08:59,810 --> 00:09:02,008
Perusahaan teknologi
di Central City
198
00:09:02,011 --> 00:09:04,547
dirampok hampir 30 kali
angka rata-rata nasional.
199
00:09:04,550 --> 00:09:07,816
Peringkat kedua di bawah
Star City, teman-teman.
200
00:09:07,818 --> 00:09:10,297
Itulah sebabnya aku bangga
bisa meresmikan
201
00:09:10,300 --> 00:09:14,890
Gedung penelitan canggih terbaru
milik Kord Industries,
202
00:09:14,892 --> 00:09:18,493
yang dirancang untuk jadi gedung yang
paling aman diantara gedung sejenis,
203
00:09:18,495 --> 00:09:21,396
lengkap dengan pendeteksi gerakan
kecepatan super,
204
00:09:21,398 --> 00:09:22,746
pertahanan atas getaran sonik,
205
00:09:22,749 --> 00:09:25,400
dan sinar laser yang
tidak membeku.
206
00:09:25,402 --> 00:09:27,235
Percayalah, tak ada yang
bisa menerobos ke dalam
207
00:09:27,237 --> 00:09:30,405
gedung ini sampai kapanpun.
208
00:09:39,149 --> 00:09:40,816
Aku benci kota ini.
209
00:10:04,404 --> 00:10:06,814
Cecile, hei, sayang.
Apa yang kau lakukan di sini?
210
00:10:06,816 --> 00:10:10,182
Uh, aku butuh pembantu, dan,
yah, dia mau membantu.
211
00:10:10,185 --> 00:10:12,653
Ya. Cisco bilang kau sedang
mengerjakan sebuah kasus
212
00:10:12,655 --> 00:10:14,255
tentang laboratorium litbang
yang menghilang.
213
00:10:14,257 --> 00:10:16,490
Aku pikir mungkin aku bisa
membantu mencari petunjuk,
214
00:10:16,492 --> 00:10:18,158
karena sekarang aku
seorang metahuman.
215
00:10:18,160 --> 00:10:19,727
Sayang, kau bukan metahuman.
216
00:10:19,729 --> 00:10:23,597
Aku bisa mendengar setiap
orang yang ada di sini.
217
00:10:23,599 --> 00:10:25,866
Material gelap sudah dipastikan
meninggalkan jejaknya di sini.
218
00:10:25,868 --> 00:10:27,501
Sesuai dugaanku.
219
00:10:27,503 --> 00:10:29,737
Petugas patroli itu, yang di sana,
220
00:10:29,739 --> 00:10:32,206
dia selingkuh dari istrinya.
221
00:10:32,208 --> 00:10:34,666
Uh, aku selalu bilang jangan pernah
mempercayai pria berkumis.
222
00:10:34,669 --> 00:10:35,872
Aku berkumis.
223
00:10:35,875 --> 00:10:39,513
Tidak, kau punya jenggot seksi.
Dia punya kumis yang menjalar.
224
00:10:39,515 --> 00:10:41,932
Pria berdasi merah... Oh, sayang.
225
00:10:41,935 --> 00:10:45,104
Pria berdasi merah itu sangat
tidak menyukai atasannya.
226
00:10:45,107 --> 00:10:47,307
Dia terus melakukan itu
sepanjang perjalanan kemari.
227
00:10:47,310 --> 00:10:49,223
- Hm.
- Dan wanita yang di sana itu.
228
00:10:49,225 --> 00:10:52,059
Joe? Joe, dia seorang pencuri.
229
00:10:52,061 --> 00:10:53,827
Pencuri!
230
00:10:53,829 --> 00:10:55,462
Dia telah mencuri stapler
231
00:10:55,464 --> 00:10:56,516
dari kantornya selama berbulan-bulan.
232
00:10:56,518 --> 00:10:58,008
Dia benar-benar nyaris mengosongkan
isi lemari persediaan barang.
233
00:10:58,010 --> 00:10:58,716
- Sayang?
- Ya?
234
00:10:58,719 --> 00:11:00,052
Aku mencintaimu, dan aku
rasa itu luar biasa
235
00:11:00,054 --> 00:11:02,091
melihat kau memiliki kekuatan
baru ini, tapi aku...
236
00:11:02,094 --> 00:11:04,537
Oh. Kau ingin aku pergi.
237
00:11:04,540 --> 00:11:06,273
Uh, aku... aku tidak...
Aku tak ingin kau pergi.
238
00:11:06,275 --> 00:11:07,775
Tidak, tidak, hei, itu hanya karena
kau mau mengerjakan tugasmu.
239
00:11:07,777 --> 00:11:09,777
Aku benar-benar mengerti.
Bekerjalah. Hentikan kejahatan.
240
00:11:12,381 --> 00:11:14,682
- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu.
241
00:11:14,684 --> 00:11:18,218
Aku bisa mendengar semua orang.
Ini sangat menyenangkan!
242
00:11:20,690 --> 00:11:23,635
Hei. Kamera keamanan terdekat
yang bisa kutemukan
243
00:11:23,638 --> 00:11:25,526
adalah dari ATM di seberang jalan.
244
00:11:25,529 --> 00:11:28,829
Videonya bergelombang, tapi...
245
00:11:28,831 --> 00:11:31,362
- Lihat itu.
- Apa dia barusan...
246
00:11:31,365 --> 00:11:33,367
Mengeluarkan mobil Chevelle
entah dari mana.
247
00:11:33,369 --> 00:11:34,601
Aku akan memeriksa plat nomernya,
248
00:11:34,603 --> 00:11:35,836
siapa tahu aku bisa mendapat
info tentang orang itu.
249
00:11:35,838 --> 00:11:37,738
Dimengerti.
250
00:11:37,740 --> 00:11:40,074
Ya, aku akan menanggung biayanya.
251
00:11:40,076 --> 00:11:42,276
Hei, Barry.
252
00:11:42,278 --> 00:11:45,330
Jadi, Barry memintamu untuk meminta kita
mengeluarkan orang ini dari penjara?
253
00:11:45,333 --> 00:11:47,494
Barry dekat dengan orang ini,
254
00:11:47,497 --> 00:11:48,862
yang bilang dia tak bersalah.
255
00:11:48,865 --> 00:11:50,751
Ini sebuah kasus tentang
identitas yang keliru.
256
00:11:50,753 --> 00:11:53,604
Yah, dari yang bisa kutemukan
dari arsip-arsip CCPN,
257
00:11:53,607 --> 00:11:56,112
kasus Tuan Besar terdengar
sedikit mencurigakan.
258
00:11:56,115 --> 00:11:59,233
15 tahun lalu, dia dinyatakan bersalah
atas penembakan seorang penjaga,
259
00:11:59,236 --> 00:12:01,603
tapi tak ada motif yang jelas.
260
00:12:01,605 --> 00:12:03,405
- Hanya ada satu saksi mata?
- Mm.
261
00:12:03,407 --> 00:12:05,641
Penelitian telah menunjukkan
bahwa komposisi pemain,
262
00:12:05,643 --> 00:12:06,918
petunjuk verbal dan non-verbal,
263
00:12:06,921 --> 00:12:09,577
semua bisa mengarah pada identifikasi
palsu yang tak diinginkan.
264
00:12:09,580 --> 00:12:11,680
Dengar, semua ini luar biasa,
265
00:12:11,682 --> 00:12:13,826
tapi kita tidak akan
benar-benar melakukannya.
266
00:12:13,829 --> 00:12:16,117
Ya, maksudku, um, kita
sudah kewalahan
267
00:12:16,120 --> 00:12:17,786
berusaha membebaskan satu
orang yang tak bersalah.
268
00:12:17,788 --> 00:12:18,944
Kita semua ingin Barry bebas,
269
00:12:18,946 --> 00:12:21,763
tapi aku tak tahu apa lagi yang
bisa kita lakukan sekarang.
270
00:12:21,766 --> 00:12:22,934
Kita semacam menabrak dinding.
(menemui jalan buntu)
271
00:12:22,937 --> 00:12:24,020
Nah, kita takkan bisa
menembus dinding itu
272
00:12:24,022 --> 00:12:26,396
- sementara kita mengerjakan ini.
- Ini hanya satu kasus.
273
00:12:26,399 --> 00:12:28,996
Ya, dan ini adalah kasus
yang harus kita ambil.
274
00:12:28,999 --> 00:12:30,984
Allen mengajukan satu
permintaan pada kita
275
00:12:30,987 --> 00:12:31,986
sejak dia dipenjara,
276
00:12:31,988 --> 00:12:34,372
dan permintaannya bahkan
tak melibatkan dirinya.
277
00:12:34,375 --> 00:12:35,837
Kita harus mengambil kasus ini.
278
00:12:35,839 --> 00:12:37,406
Rasanya meresahkan betapa kau bisa
279
00:12:37,408 --> 00:12:38,774
begitu meyakinkan kadang-kadang.
280
00:12:38,776 --> 00:12:40,708
Aku mendapatkan kecocokan plat
pada mobil Chevelle.
281
00:12:40,711 --> 00:12:42,078
Platnya terdaftar atas
pelaku kejahatan
282
00:12:42,081 --> 00:12:44,786
yang melakukan banyak tindakan
pelanggaran dan pembobolan:
283
00:12:44,789 --> 00:12:47,756
Sylbert Rundine.
284
00:12:47,759 --> 00:12:50,583
Kenapa setiap penjahat
di kota ini memiliki nama
285
00:12:50,586 --> 00:12:52,253
yang terdengar seperti
berasal dari komik?
286
00:12:52,255 --> 00:12:53,889
Dia pasti punya nama singkat.
287
00:12:53,891 --> 00:12:56,802
Syl. Sylbie. Bertie.
288
00:12:56,805 --> 00:12:58,460
Apa yang akan kita lakukan
dengan kasus ini?
289
00:12:58,462 --> 00:13:00,099
Nah, ayahku, Cisco, dan Ralph
290
00:13:00,102 --> 00:13:02,931
akan menanyai Rundine, dan aku
akan menghubungi Cecile
291
00:13:02,933 --> 00:13:05,534
dan cari tahu apa dia bisa mengambil
arsip kasusnya Tuan Besar.
292
00:13:05,536 --> 00:13:07,336
Kau bahkan takkan
perlu mengatakannya.
293
00:13:07,338 --> 00:13:09,338
Bertie? Kau serius
dengan nama itu?
294
00:13:09,340 --> 00:13:11,807
Ya, taruhan lima dolar
panggilannya Bertie.
295
00:13:11,809 --> 00:13:14,243
Taruhan diterima.
296
00:13:17,508 --> 00:13:18,828
Hei.
297
00:13:18,831 --> 00:13:20,576
Allen, kau bikin berantakan
debu yang aku sapu.
298
00:13:20,579 --> 00:13:21,979
Oh. Maaf.
299
00:13:21,982 --> 00:13:23,544
Um, aku punya kabar.
300
00:13:23,547 --> 00:13:25,044
Jadi, aku punya beberapa teman
301
00:13:25,047 --> 00:13:27,255
yang kurasa bisa membantu kasusmu,
302
00:13:27,258 --> 00:13:30,025
dan... mereka mau membantu.
303
00:13:30,027 --> 00:13:31,660
teman polisi di CCPD?
304
00:13:31,662 --> 00:13:33,762
Tidak juga,
305
00:13:33,764 --> 00:13:35,797
tapi, um, jika ada orang
306
00:13:35,799 --> 00:13:37,833
yang bisa membuktikan kau tak
bersalah, mereka lah orangnya.
307
00:13:37,835 --> 00:13:40,469
Karena mereka berhasil
membersihkan namamu.
308
00:13:40,471 --> 00:13:42,932
Itu bukan yang...
Maksudku, kasusku...
309
00:13:42,935 --> 00:13:44,139
Dengar...
310
00:13:44,141 --> 00:13:46,174
telfon saja mereka dan
suruh mereka berhenti.
311
00:13:46,176 --> 00:13:47,376
Uh, dengar, aku tak mengerti
312
00:13:47,378 --> 00:13:50,479
kenapa kau tak bersemangat
dengan kabar ini.
313
00:13:50,481 --> 00:13:53,482
Yang kau tawarkan, itu berbahaya.
314
00:13:53,484 --> 00:13:55,050
Apa yang berbahaya?
315
00:13:55,052 --> 00:13:57,352
Harapan.
316
00:13:57,354 --> 00:14:00,422
Aku sudah cukup lama berada di sini
untuk memahami bahwa di dalam penjara,
317
00:14:00,424 --> 00:14:04,302
harapan adalah hal yang
paling berbahaya.
318
00:14:04,305 --> 00:14:06,505
Tunggu, kau mendapatkan
kalimat itu dari "Shawsank"?
(Film Shawsank Redemption)
319
00:14:06,508 --> 00:14:08,241
Tidak.
320
00:14:08,244 --> 00:14:10,399
Aku mendapatkannya karena
berada di dalam penjara.
321
00:14:10,401 --> 00:14:12,267
Suruh teman-temanmu...
322
00:14:12,269 --> 00:14:14,236
untuk berhenti membuang
waktu mereka.
323
00:14:23,647 --> 00:14:25,294
Sylbert Rundine!
324
00:14:25,297 --> 00:14:27,408
Ini CCPD!
325
00:14:30,988 --> 00:14:32,354
Kau Sylbert Rundine?
326
00:14:32,356 --> 00:14:34,823
Bert... Rundine.
327
00:14:34,825 --> 00:14:37,125
Huruf E-nya tak terdengar.
328
00:14:37,127 --> 00:14:38,627
Nyaris.
329
00:14:38,630 --> 00:14:40,729
Aku Detektif Joe West.
Mereka rekan-rekanku.
330
00:14:40,731 --> 00:14:42,497
Kami sedang menyelidiki kasus
perampokan yang sedang terjadi.
331
00:14:42,499 --> 00:14:44,399
Bermaksud ingin menanyakan
beberapa hal padamu.
332
00:14:44,401 --> 00:14:47,235
- Baiklah?
- Kau memiliki Chevelle tahun 70-an?
333
00:14:47,237 --> 00:14:50,072
- Yah, dulunya.
- Ya ampun.
334
00:14:50,074 --> 00:14:54,009
Apakah itu replika
HTV-3X milik DARPA?
335
00:14:54,012 --> 00:14:55,603
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
336
00:14:55,606 --> 00:14:57,702
Tidakkah kau tahu tak boleh sembarangan
dengan mainan milik orang lain?
337
00:14:57,705 --> 00:15:00,220
Maksudmu miniatur.
338
00:15:00,223 --> 00:15:01,889
Ya.
339
00:15:01,892 --> 00:15:03,558
Ya, dia benar.
340
00:15:03,561 --> 00:15:05,153
Wow.
341
00:15:05,155 --> 00:15:07,389
Ini replika yang sempurna.
342
00:15:07,391 --> 00:15:10,525
Ini bahkan memiliki sistem kendali
navigasi otomatis yang kecil!
343
00:15:10,527 --> 00:15:13,328
Inilah alasannya aku tak punya
uang di rekening tabunganku.
344
00:15:13,330 --> 00:15:14,629
Oh, aku mengerti.
345
00:15:14,631 --> 00:15:16,398
Ini fotomu?
346
00:15:16,400 --> 00:15:18,767
Ya, memang sulit dipercaya.
347
00:15:18,769 --> 00:15:21,369
15 tahun lalu, aku adalah
penggila latihan beban.
348
00:15:21,372 --> 00:15:24,861
Hei, Joe, miniatur
yang cukup bagus.
349
00:15:24,864 --> 00:15:28,510
Nah, tuan-tuan, aku
baru saja mau keluar,
350
00:15:28,512 --> 00:15:31,580
jadi jika kalian sudah selesai...
351
00:15:31,582 --> 00:15:33,081
15 tahun lalu,
352
00:15:33,083 --> 00:15:35,150
apa kau menghabiskan waktu
di sekitar Mercury Labs?
353
00:15:55,205 --> 00:15:57,056
Cisco! Bawa kita ke gang.
354
00:16:00,444 --> 00:16:02,970
Sial. Dia tak secepat itu, kan?
355
00:16:02,973 --> 00:16:04,940
Kalian berdua periksa di sana,
aku akan memeriksa jalanan.
356
00:16:04,943 --> 00:16:06,415
Oke.
357
00:16:08,481 --> 00:16:10,085
Teman-teman, dia di sini!
358
00:16:11,622 --> 00:16:13,588
Hei! Tetaplah di sana!
359
00:16:15,614 --> 00:16:17,492
Oh, itu terasa aneh.
360
00:16:19,263 --> 00:16:21,696
Joe, dia kabur!
361
00:16:21,698 --> 00:16:23,465
Kelihatannya kita punya
masalah yang lebih besar.
362
00:16:33,826 --> 00:16:36,577
- Ini...
- Konyol.
363
00:16:36,580 --> 00:16:38,788
Kalian baik-baik saja?
364
00:16:38,791 --> 00:16:40,163
Kami baik-baik saja?
365
00:16:40,293 --> 00:16:41,276
Kami baik-baik saja?
366
00:16:41,279 --> 00:16:42,513
Apa kami kelihatan
baik-baik saja?
367
00:16:42,515 --> 00:16:44,241
Kami setinggi 5 cm, Caitlin!
368
00:16:44,244 --> 00:16:46,452
Ya, aku, rasanya, setinggi
Cisco sehari-hari.
369
00:16:46,455 --> 00:16:47,889
Seperti inikah kau
selalu melihat dunia?
370
00:16:47,891 --> 00:16:49,035
Oh, itu sangat lucu, kawan.
371
00:16:49,037 --> 00:16:50,777
Aku rasa tubuhmu barusan
akhirnya menyusut
372
00:16:50,780 --> 00:16:54,039
ke ukuran yang cocok
dengan ukuran otakmu!
373
00:16:54,041 --> 00:16:57,442
Ralph, sudahkah kau mencoba meregangkan
tubuhmu kembali ke ukuran normal?
374
00:16:57,444 --> 00:16:59,010
Uh...
375
00:17:01,248 --> 00:17:03,982
Ah! Oh! Punggungku! Ya Tuhan!
376
00:17:03,984 --> 00:17:06,351
Baiklah, tahukah kau, mungkin aku
bisa mengeluarkan kita dari sini.
377
00:17:15,796 --> 00:17:17,462
Aku sungguh berpikir, uh...
378
00:17:17,464 --> 00:17:19,431
akan pergi lebih jauh dari itu.
379
00:17:19,433 --> 00:17:21,483
Berapa jari yang kuangkat?
380
00:17:21,486 --> 00:17:22,819
Empat jari.
381
00:17:22,822 --> 00:17:24,683
Kau masih menjengkelkan
di ukuran sekecil itu.
382
00:17:24,686 --> 00:17:27,672
Hei, semuanya, aku rasa
aku mendapatkan sesuatu.
383
00:17:27,674 --> 00:17:30,208
Jadi, aku tak berhasil menghubungi
Ray Palmer atau Waverider,
384
00:17:30,210 --> 00:17:32,444
tapi aku berhasil menghubungi Felicity.
385
00:17:32,446 --> 00:17:35,202
Jadi, Ray menggunakan logam
campuran bintang kerdil
386
00:17:35,205 --> 00:17:36,981
untuk menggerakkan
kemampuan penyusutan
387
00:17:36,984 --> 00:17:38,288
pada kostum A.T.O.M.,
388
00:17:38,291 --> 00:17:39,657
tapi pada tanggal 10 Oktober,
389
00:17:39,660 --> 00:17:41,552
simpanan logam campuran terakhir
milik Palmer Tech
390
00:17:41,555 --> 00:17:43,217
telah dicuri dari gedung Central City.
391
00:17:43,220 --> 00:17:44,089
10 Oktober,
392
00:17:44,092 --> 00:17:45,841
itu hari dimana Barry
keluar dari Speed Force.
393
00:17:45,843 --> 00:17:47,772
Jadi dia membobol gedung,
lalu dia menaiki bis.
394
00:17:47,775 --> 00:17:50,461
Jadi, logam campuran bintang kerdil
ditambah material gelap
395
00:17:50,464 --> 00:17:53,116
sama dengan kekuatan
penyusutan Rundine?
396
00:17:53,119 --> 00:17:56,033
Tidak juga. Sifat alami tak
memungkinkan mengubah ukuran.
397
00:17:56,036 --> 00:17:57,302
Jika tubuh manusia menyusut,
398
00:17:57,304 --> 00:17:58,312
kita tak bisa mengangkat
kerangka tubuh kita.
399
00:17:58,314 --> 00:18:00,337
Jadi, kekuatan Rundine
pasti mampu menyusutkan
400
00:18:00,340 --> 00:18:02,092
ruang antara ikatan atom.
401
00:18:02,095 --> 00:18:04,141
Mengecilkan alat canggih
agar bisa dicuri,
402
00:18:04,144 --> 00:18:06,411
lalu memperbesar kembali
agar bisa dijual.
403
00:18:06,413 --> 00:18:08,146
- Hei.
- Hei.
404
00:18:08,148 --> 00:18:10,319
- Dokumen pengadilan Ratchet.
- Oh.
405
00:18:10,322 --> 00:18:12,417
Kalian benar-benar berpikir bahwa
orang yang menyusutkan gedung itu
406
00:18:12,419 --> 00:18:14,386
adalah orang yang kita perlukan
untuk membebaskan teman Barry?
407
00:18:14,388 --> 00:18:17,188
Yah... maksudku, lihatlah.
408
00:18:17,190 --> 00:18:18,656
Mudah rancu membedakan mereka, kan?
409
00:18:18,658 --> 00:18:20,342
Maksudku, mereka memang
memiliki kemiripan.
410
00:18:20,345 --> 00:18:21,611
Rundine menerobos
gudang penyimpanan
411
00:18:21,614 --> 00:18:24,329
sebulan setelah mereka
menangkap Tuan Besar.
412
00:18:24,331 --> 00:18:26,202
Tetap saja, itu sebuah
kebetulan yang luar biasa.
413
00:18:26,205 --> 00:18:27,048
Aku masih beranggapan:
414
00:18:27,051 --> 00:18:28,801
Tak ada yang namanya kebetulan
jika berhubungan dengan DeVoe,
415
00:18:28,803 --> 00:18:30,303
dan itu termasuk teman satu sel Barry.
416
00:18:30,306 --> 00:18:32,037
Nah, aku bisa mengajukan
itu pada hakim,
417
00:18:32,039 --> 00:18:33,772
jadi jika kita ingin
membebaskan Tuan Besar,
418
00:18:33,774 --> 00:18:36,741
kita membutuhkan pengakuan
dari Dr. Shrinker.
419
00:18:36,743 --> 00:18:38,343
Dwarfstar!
420
00:18:38,345 --> 00:18:39,310
Apa itu?
421
00:18:39,313 --> 00:18:41,646
Oh, begitulah aku menamai dia,
lihat, Dwarfstar.
422
00:18:41,648 --> 00:18:43,148
Oh, Tuhan.
423
00:18:43,150 --> 00:18:45,417
Oh, perlu waktu lama
untuk berpindah ke sini.
424
00:18:45,419 --> 00:18:48,420
Siapa yang meludahkan
permen karet di lantai?
425
00:18:48,422 --> 00:18:50,389
Aku sepatu karet!
426
00:18:50,392 --> 00:18:52,125
Bukan permen karet di sepatu!
427
00:18:52,128 --> 00:18:54,695
Oh, Tuhan, lepaskan dia, lepaskan dia.
428
00:18:58,127 --> 00:19:00,060
Kalian akan masuk ke kandang hamster.
429
00:19:00,063 --> 00:19:01,941
Kandang hamster?
430
00:19:01,944 --> 00:19:04,002
Eh, jangan jatuhkan aku.
Jangan jatuhkan aku.
431
00:19:08,442 --> 00:19:10,208
Harry...
432
00:19:10,210 --> 00:19:11,776
ini bukan kesalahanmu.
433
00:19:11,778 --> 00:19:14,846
Ya, tapi rasanya seperti aku...
434
00:19:14,848 --> 00:19:17,215
Jangan baca pikiranku, mengerti?
435
00:19:17,217 --> 00:19:19,017
- Apa yang kupikirkan sekarang?
- Oh, Tuhan.
436
00:19:19,019 --> 00:19:21,686
Bagus. Sekarang, kalau boleh permisi,
437
00:19:21,688 --> 00:19:25,066
aku mau membuat pembalik matriks
polaritas bintang kerdil.
438
00:19:25,069 --> 00:19:26,232
Nama yang bagus, Ray Palmer.
439
00:19:26,235 --> 00:19:29,577
Apa, nama electron-degenerate
sub-atomizer sudah terpakai?
440
00:19:29,580 --> 00:19:32,697
Electron-de...
441
00:19:34,935 --> 00:19:37,368
Oh, kau tak mengerti apa
yang Harry bicarakan,
442
00:19:37,370 --> 00:19:40,939
atau apa yang dibicarakan
semua orang di sini.
443
00:19:40,941 --> 00:19:43,007
Aku mau menelfon Barry.
444
00:19:43,009 --> 00:19:44,209
Baiklah.
445
00:19:46,246 --> 00:19:47,785
Aku bisa mendengarmu, Iris,
446
00:19:47,788 --> 00:19:50,915
dan tak ada yang salah
diantara aku dan Joe.
447
00:19:50,917 --> 00:19:53,918
Benar, ya, memang.
448
00:19:53,920 --> 00:19:55,553
Hanya saja bahwa
jika kau pernah,
449
00:19:55,555 --> 00:19:57,622
kau tahu, merasa ada
sesuatu yang salah,
450
00:19:57,624 --> 00:19:59,457
aku... aku kenal seseorang
yang bisa membantu.
451
00:19:59,459 --> 00:20:01,025
Itu saja.
452
00:20:03,517 --> 00:20:05,096
Aku Dr. Sharon Finkel.
453
00:20:05,098 --> 00:20:07,232
Terima kasih telah bersedia
menemui kami secara dadakan.
454
00:20:07,234 --> 00:20:09,405
- Beruntungnya kami.
- Dengan senang hati.
455
00:20:09,408 --> 00:20:12,066
Alasan kami kemari adalah,
456
00:20:12,069 --> 00:20:16,374
aku mulai mengalami sejumlah
gejala kehamilan yang tak biasa.
457
00:20:16,376 --> 00:20:17,809
Kau tahu, pertama kali aku hamil,
458
00:20:17,811 --> 00:20:19,046
itu sudah lama sekali,
459
00:20:19,049 --> 00:20:20,918
dan masalahnya sangat berbeda
pada waktu itu...
460
00:20:20,921 --> 00:20:23,915
"Telur, roti, minyak zaitun"...
461
00:20:23,917 --> 00:20:25,650
Mohon maaf, apa kau...
462
00:20:25,652 --> 00:20:27,185
Apa kau menulis daftar belanja?
463
00:20:27,187 --> 00:20:29,454
Tentu saja tidak.
464
00:20:29,456 --> 00:20:31,823
Aku takkan melakukan...
465
00:20:31,825 --> 00:20:34,459
Jadi... ceritakan lebih banyak tentang
466
00:20:34,461 --> 00:20:36,895
gejala-gejala yang kau alami.
467
00:20:36,897 --> 00:20:39,264
Ini... hampir bisa dibilang
468
00:20:39,267 --> 00:20:42,100
aku jadi mengetahui
469
00:20:42,102 --> 00:20:44,569
pikiran-pikiran Joe.
470
00:20:44,571 --> 00:20:47,172
- Seperti... aku membaca buku hariannya.
- Buku harianku?
471
00:20:47,174 --> 00:20:49,340
Kehamilanmu membuatmu membaca
buku harian Joe?
472
00:20:49,342 --> 00:20:51,066
Apa maksudmu dengan
kau memihak dia?
473
00:20:51,069 --> 00:20:52,366
Aku tak memihak siapapun.
474
00:20:52,369 --> 00:20:54,279
Kau barusan berpikir bahwa
aku di pihak yang salah.
475
00:20:54,281 --> 00:20:55,613
Aku takkan pernah berpikir...
476
00:20:55,616 --> 00:20:57,649
- Mungkin ini ide yang buruk.
- Tidak, tidak, tidak, sayang.
477
00:20:57,651 --> 00:20:58,983
Tidak, kita belum...
Kita belum selesai di sini.
478
00:20:58,985 --> 00:20:59,867
Terapi membuatmu takut,
479
00:20:59,870 --> 00:21:01,745
dan kau tak suka wanita ini
mendengar semua masalahmu.
480
00:21:01,747 --> 00:21:03,388
Cecile... aku... itu cuma...
Itu... itu tidak benar.
481
00:21:03,390 --> 00:21:04,248
Dan sekarang kau
ingin pergi.
482
00:21:04,250 --> 00:21:05,499
Menurutmu semua kegiatan ini
membuang-buang waktu?
483
00:21:05,501 --> 00:21:06,249
Cecile, hentikan.
484
00:21:06,252 --> 00:21:09,293
Kau terus menerus
memikirkan gajah pink?
485
00:21:10,865 --> 00:21:12,497
Kau berusaha menghalau aku.
486
00:21:12,499 --> 00:21:14,432
Bolehkah aku bertanya
satu hal saja...
487
00:21:14,434 --> 00:21:17,235
Serius? Seekor gajah pink?
488
00:21:17,237 --> 00:21:19,304
Kenapa kau menyembunyikan
pikiranmu dari aku?
489
00:21:19,306 --> 00:21:20,471
Karena kau membuatku
melakukan itu.
490
00:21:20,473 --> 00:21:23,074
Apa...
491
00:21:23,076 --> 00:21:25,276
Cecile, saat kita kembali
bersama, aku berjanji padamu
492
00:21:25,278 --> 00:21:28,746
bahwa aku takkan pernah lagi
menyembunyikan rahasia darimu.
493
00:21:28,748 --> 00:21:30,915
Kecuali saat ini, ini..
494
00:21:30,917 --> 00:21:32,550
Sepertinya aku harus begitu.
495
00:21:37,724 --> 00:21:39,772
Hei. Mereka menemukannya.
496
00:21:39,775 --> 00:21:41,425
Namanya Sylbert Rundine.
497
00:21:41,428 --> 00:21:43,561
Dia ditangkap atas serangkaian
kejahatan seperti dirimu,
498
00:21:43,563 --> 00:21:46,431
dan dia dulu juga terlihat
mirip dengan dirimu.
499
00:21:46,433 --> 00:21:47,565
Kau akan segera bebas.
500
00:21:47,567 --> 00:21:49,734
Wow. Kau punya bahu yang keras.
501
00:21:49,736 --> 00:21:51,803
Jadi, kemarin, aku ceritakan
apa yang terjadi,
502
00:21:51,805 --> 00:21:54,606
dan hari ini, kau menemukan orangnya.
503
00:21:54,608 --> 00:21:56,541
- Itu terjadi dalam waktu...
- Sekejap?
504
00:21:56,543 --> 00:21:58,142
Tiba-tiba.
505
00:21:58,144 --> 00:21:59,944
Kau polisi dan keterbatasanmu.
506
00:21:59,946 --> 00:22:02,146
Mungkin menangkap orang
yang salah lagi.
507
00:22:02,148 --> 00:22:05,550
Yah... secara teknis, mereka
belum menangkap dia.
508
00:22:05,552 --> 00:22:08,886
Lihat kan? Sesuatu selalu bisa salah.
509
00:22:08,888 --> 00:22:11,122
Kenapa kau membuat ini
jadi begitu sulit?
510
00:22:11,124 --> 00:22:14,125
Tak ada salahnya untuk yakin.
511
00:22:14,127 --> 00:22:15,660
Benarkah?
512
00:22:15,662 --> 00:22:17,951
Kenapa begitu mudah bagimu
untuk merasa yakin?
513
00:22:17,954 --> 00:22:19,831
Kau tahu ayahku pernah di sini
514
00:22:19,833 --> 00:22:22,133
untuk kejahatan yang tak pernah
dia lakukan, benar kan?
515
00:22:22,135 --> 00:22:23,735
Kau tahu apa yang terjadi?
516
00:22:23,737 --> 00:22:25,837
Setelah 17 tahun,
517
00:22:25,839 --> 00:22:28,773
orang yang membunuh ibuku mengaku.
518
00:22:28,775 --> 00:22:30,408
Ayahku bisa bebas.
519
00:22:31,945 --> 00:22:35,346
Kenapa tidak mungkin
kau juga bisa bebas?
520
00:22:35,348 --> 00:22:38,016
- 17 tahun, iya?
- Ya.
521
00:22:38,018 --> 00:22:40,990
Menurutmu mereka akan
menangkap Rundine?
522
00:22:40,993 --> 00:22:43,373
Kau benar-benar berpikir
itu akan terjadi?
523
00:22:43,376 --> 00:22:45,042
Aku janji.
524
00:22:45,045 --> 00:22:46,724
Kau akan bebas.
525
00:22:49,929 --> 00:22:51,334
Jadi, setelah dipikir-pikir,
526
00:22:51,337 --> 00:22:54,299
aku bisa mengerti bagaimana menaruh
kalian di kandang hamster
527
00:22:54,301 --> 00:22:56,134
bisa jadi memalukan.
528
00:22:56,136 --> 00:22:58,202
- Menurutmu?
- Maafkan aku soal itu.
529
00:22:58,204 --> 00:23:00,004
Sebagai catatan, ini mengagumkan,
530
00:23:00,006 --> 00:23:03,141
tapi kenapa kalian punya
set LEGO raksasa?
531
00:23:03,143 --> 00:23:04,942
Ini tiruan tiga dimensi
532
00:23:04,944 --> 00:23:06,444
dari tempat dimana aku diramalkan
533
00:23:06,446 --> 00:23:07,712
akan dibunuh secara kejam
534
00:23:07,714 --> 00:23:09,803
oleh versi masa depan Barry
yang mengejutkan.
535
00:23:09,806 --> 00:23:11,130
Orang itu.
536
00:23:11,133 --> 00:23:13,761
Tapi perbedaan apa yang terjadi...
dalam waktu setahun.
537
00:23:13,764 --> 00:23:14,839
Whoa.
538
00:23:14,842 --> 00:23:16,621
Apa yang kau perbuat
pada bazoka-ku?
539
00:23:16,623 --> 00:23:18,456
Yah, aku mengubah bazoka-mu
540
00:23:18,458 --> 00:23:20,123
menjadi sebuah bazoka pembesar,
541
00:23:20,126 --> 00:23:21,493
dengan bantuan logam campuran
bintang kerdil
542
00:23:21,495 --> 00:23:23,381
yang kita curi dari
apartemen Rundine,
543
00:23:23,384 --> 00:23:26,431
dan memperbaiki skema Ray
Palmer yang kurang baik,
544
00:23:26,433 --> 00:23:29,033
bim salabim, bazoka pembesar.
545
00:23:29,035 --> 00:23:31,302
Sekarang, silakan kalian bersiap...
546
00:23:31,304 --> 00:23:33,504
Whoa, whoa-whoa-whoa, kita akan
melakukan ini sekarang?
547
00:23:33,506 --> 00:23:34,693
Yah, iya.
548
00:23:34,696 --> 00:23:35,906
Rundine dalam pelarian.
549
00:23:35,909 --> 00:23:37,498
Dua orang ini kecil. Kita harus
memperbesar mereka,
550
00:23:37,500 --> 00:23:39,034
dan kita harus membebaskan
satu orang tak bersalah, jadi...
551
00:23:39,036 --> 00:23:40,770
Oke, pertama-tama, "embiggen"
(pembesar) bukan sebuah kata,
552
00:23:40,772 --> 00:23:43,473
dan yang kedua, tidakkah seharusnya
kita menguji coba ini dulu?
553
00:23:43,476 --> 00:23:45,015
Hei!
554
00:23:45,018 --> 00:23:46,484
Aku mau jadi subyek percobaan!
555
00:23:46,486 --> 00:23:48,286
Ayo! Tembak aku!
556
00:23:48,288 --> 00:23:50,421
- Tentu, kenapa tidak?
- Itu yang namanya semangat.
557
00:23:50,423 --> 00:23:52,396
Kita... kita mulai. Dan...
558
00:23:54,327 --> 00:23:55,593
- West?
- Ya?
559
00:23:55,595 --> 00:23:56,828
Mungkin sebaiknya kau, um...
560
00:23:56,830 --> 00:23:59,197
Oh, Tuhan, ya. Maaf.
561
00:23:59,199 --> 00:24:01,766
Dan... tiga, dua, satu.
562
00:24:07,607 --> 00:24:09,670
Tidak. Masih mungil.
563
00:24:15,682 --> 00:24:18,249
Hei, apa kami seharusnya
melakukan itu?
564
00:24:19,853 --> 00:24:21,886
- Oh, tidak.
- Sel-sel mereka meledak.
565
00:24:21,888 --> 00:24:23,855
Apapun yang dilakukan pistol
pembesar pada Ralph dan Cisco
566
00:24:23,857 --> 00:24:26,318
tampaknya membuat mereka
tak stabil pada tingat atom.
567
00:24:26,321 --> 00:24:27,325
Berapa lama waktu
yang mereka punya?
568
00:24:27,328 --> 00:24:29,402
Pada tingkat ini, aku memperkirakan
ledakan seluler penuh
569
00:24:29,404 --> 00:24:31,228
terjadi dalam... sepuluh jam.
570
00:24:41,181 --> 00:24:42,681
Ya ampun, puding di penjara
571
00:24:42,683 --> 00:24:44,749
jauh lebih enak daripada
puding di luar sana.
572
00:24:44,751 --> 00:24:47,118
Jelas.
573
00:24:47,120 --> 00:24:48,914
Ada kabar dari temanmu?
574
00:24:48,917 --> 00:24:50,445
Um, tidak, belum,
575
00:24:50,448 --> 00:24:52,351
tapi mereka mungkin sedang
sibuk melacak Rundine.
576
00:24:52,354 --> 00:24:53,554
Penjahat kambuhan seperti itu
577
00:24:53,557 --> 00:24:55,092
tahu caranya bersembunyi, kau tahu?
578
00:24:55,095 --> 00:24:57,595
Ya, aku mengerti, kawan.
579
00:24:57,597 --> 00:24:59,831
Hei, um...
580
00:24:59,833 --> 00:25:01,599
sudah punya rencana setelah
kau bebas nanti?
581
00:25:01,601 --> 00:25:04,002
Kau tahu, aku benar-benar
belum pernah memikirkannya.
582
00:25:04,004 --> 00:25:06,037
Oh, ayolah, kau pasti
punya sesuatu
583
00:25:06,039 --> 00:25:08,106
yang kau impikan, seperti
membuka sebuah usaha
584
00:25:08,108 --> 00:25:10,375
atau, uh, mendaki ke
puncak Gunung Everest,
585
00:25:10,377 --> 00:25:12,644
- terjun lenting.
- Ini bukanlah film, Allen.
586
00:25:12,646 --> 00:25:15,046
- Ini kehidupan nyata, kawan...
- Aku...
587
00:25:15,048 --> 00:25:18,183
Kenyataannya adalah, aku tak
punya seorangpun atau apapun
588
00:25:18,185 --> 00:25:19,718
yang menungguku di luar sana,
589
00:25:19,720 --> 00:25:21,319
dan bahkan jika aku bebas,
590
00:25:21,321 --> 00:25:23,054
aku mungkin akan
berakhir di dermaga.
591
00:25:23,056 --> 00:25:24,856
Oke, dengar, aku menghabiskan
sebagian besar hidupku
592
00:25:24,858 --> 00:25:27,025
jatuh cinta pada perempuan yang
aku tak yakin bisa memilikinya.
593
00:25:27,027 --> 00:25:28,927
Sekarang dia jadi istriku.
594
00:25:28,929 --> 00:25:32,597
Terkadang, beberapa hal memang
berakhir seperti di film.
595
00:25:32,599 --> 00:25:35,367
Jiaju.
596
00:25:35,369 --> 00:25:37,936
- Apa kau bilang?
- Jiaju.
597
00:25:37,938 --> 00:25:39,604
Desa kecil di Cina.
598
00:25:39,606 --> 00:25:41,740
Tempat yang indah.
Sangat terpencil.
599
00:25:41,742 --> 00:25:44,476
Semua biksu mengambil
sumpah diam.
600
00:25:44,478 --> 00:25:46,411
Napi Allen...
601
00:25:46,413 --> 00:25:48,013
bisa bicara?
602
00:25:48,015 --> 00:25:49,814
- Ya.
- Ya.
603
00:25:53,186 --> 00:25:56,254
Aku lihat kau sudah
memiliki teman baru.
604
00:25:56,256 --> 00:25:58,289
Ya. Aku rasa begitu.
605
00:25:58,291 --> 00:25:59,547
Aku menemukan hal menarik,
606
00:25:59,550 --> 00:26:01,641
terutama sejak aku diminta
untuk menyerahkan
607
00:26:01,644 --> 00:26:03,039
arsip kasus napi Ratchet
608
00:26:03,042 --> 00:26:05,469
pada jaksa wilayah yang
membelamu dalam persidangan.
609
00:26:05,472 --> 00:26:07,165
Sebuah kebetulan?
610
00:26:07,167 --> 00:26:10,702
Tidak semua yang ada di sini
layak berada di dalam sini.
611
00:26:10,704 --> 00:26:13,872
Pernah mendengar nama Aaron Miller?
612
00:26:13,874 --> 00:26:16,541
- Tidak.
- Miller dulu tahanan di sini
613
00:26:16,543 --> 00:26:19,077
yang belajar di perpustakaan hukum.
614
00:26:19,079 --> 00:26:21,379
Suatu hari, Tuan Miller
memutuskan untuk mengajukan
615
00:26:21,381 --> 00:26:24,082
banding atas kasus seorang
rekannya sesama napi.
616
00:26:24,084 --> 00:26:27,688
Saat dia terus menerus gagal,
617
00:26:27,691 --> 00:26:29,591
rekannya sesama napi itu...
618
00:26:29,594 --> 00:26:31,990
menusuk Tuan Miller hingga tewas.
619
00:26:34,728 --> 00:26:37,962
Temanmu mungkin terlihat baik,
620
00:26:37,964 --> 00:26:41,166
tapi dia seorang monster
yang tak diragukan lagi.
621
00:26:41,168 --> 00:26:43,039
Semua orang di sini
adalah monster.
622
00:26:43,042 --> 00:26:45,368
Dan jika kau bersikeras untuk
terus memancing mereka,
623
00:26:45,371 --> 00:26:47,371
aku bisa menjamin,
624
00:26:47,374 --> 00:26:49,074
kau akan celaka.
625
00:26:52,479 --> 00:26:54,012
Baiklah, minuman hangat datang.
626
00:26:54,014 --> 00:26:56,081
Oh, hei, kau tak perlu
melakukan semua itu.
627
00:26:56,083 --> 00:26:58,692
Dengar, aku tak mewarisi
kemampuan ayahku di dapur,
628
00:26:58,695 --> 00:27:01,486
tapi teh herbal bebas kafein,
aku bisa membuatnya.
629
00:27:01,488 --> 00:27:03,688
Jadi, jika kau tak keberatan,
630
00:27:03,690 --> 00:27:07,425
aku hanya ingin tahu apa aku bisa
membicarakan tentang Joe denganmu.
631
00:27:07,427 --> 00:27:10,495
Um, ya. Tentu saja
aku tak keberatan.
632
00:27:10,497 --> 00:27:12,664
Oh, tidak, sayang, ini...
ini bukan soal itu.
633
00:27:12,666 --> 00:27:14,833
Kami sama sekali tak memiliki
masalah mengenai itu,
634
00:27:14,835 --> 00:27:16,968
seperti yang kau
bisa lihat sendiri.
635
00:27:16,970 --> 00:27:18,770
Baiklah.
636
00:27:18,772 --> 00:27:20,205
Tak perlu sejauh itu,
tapi baiklah.
637
00:27:20,207 --> 00:27:22,707
Aku sungguh berpikir bisa
membaca pikirannya
638
00:27:22,709 --> 00:27:25,543
akan membuat hubungan kami jadi
lebih kuat, bukan merenggangkan.
639
00:27:25,545 --> 00:27:27,779
Nah, bagaimana perasaan ayahku
640
00:27:27,781 --> 00:27:29,447
mengenai kekuatan barumu?
641
00:27:29,449 --> 00:27:31,816
Dia merasa perlu waktu untuk
membiasakan dirinya.
642
00:27:31,818 --> 00:27:34,141
Ya, tapi bagaimana perasaannya?
643
00:27:34,144 --> 00:27:35,877
Dengar, kita semua tahu
bahwa ayahku merasa
644
00:27:35,880 --> 00:27:39,012
bahwa dia pria keren dan
penuh alasan misterius,
645
00:27:39,015 --> 00:27:40,625
tapi kita semua tahu bahwa
dia sebenarnya hanya...
646
00:27:40,627 --> 00:27:43,228
- Seorang berhati lembut.
- Seorang berhati lembut.
647
00:27:43,230 --> 00:27:45,597
Tapi jika kau sungguh ingin
semakin dekat dengan ayahku,
648
00:27:45,599 --> 00:27:49,134
kau harus berhenti fokus pada
apa yang dia pikirkan
649
00:27:49,136 --> 00:27:50,902
dan mencari tahu apa
yang dia rasakan.
650
00:27:53,425 --> 00:27:55,673
Mungkin kita bisa menggunakan
perawatan biokimia
651
00:27:55,675 --> 00:27:57,010
dan menyasar kelenjar
di bawah otak?
652
00:27:57,013 --> 00:27:58,074
Mengaliri mereka dengan
hormon pertumbuhan manusia?
653
00:27:58,076 --> 00:28:00,176
Tidak, itu malah akan
mempercepat...
654
00:28:00,179 --> 00:28:02,213
Itu akan membuat semuanya
jadi semakin memburuk.
655
00:28:02,215 --> 00:28:03,982
- Teman-teman?
- Apa?
656
00:28:03,984 --> 00:28:05,817
- Teman-teman?
- Ya?
657
00:28:05,819 --> 00:28:07,418
- Teman-teman!
- Apa?
658
00:28:10,023 --> 00:28:13,558
Si kecil Ralphie ingin
ke kamar kecil.
659
00:28:13,560 --> 00:28:15,260
Tak bisakah kau pergi sendiri?
660
00:28:15,263 --> 00:28:16,661
Kandung kemihku sekarang
benar-benar seukuran dengan
661
00:28:16,663 --> 00:28:18,663
kandung kemih burung pipit.
662
00:28:18,665 --> 00:28:20,031
Ayolah, Caitlin.
663
00:28:20,033 --> 00:28:21,833
Mau bantu rekan mungilmu pipis?
664
00:28:21,835 --> 00:28:23,301
- Bisakah kau...
- Aku?
665
00:28:23,303 --> 00:28:25,570
Yah, aku tak mau menyentuhnya.
666
00:28:25,572 --> 00:28:27,172
Baiklah, aku akan mengantarmu,
667
00:28:27,174 --> 00:28:28,740
tapi kau harus cari
jalan keluar sendiri.
668
00:28:30,138 --> 00:28:31,737
Terima kasih.
669
00:28:31,740 --> 00:28:33,268
Seharusnya bisa kencing
di semak-semak.
670
00:28:33,271 --> 00:28:34,470
Menjijikkan.
671
00:28:39,662 --> 00:28:42,230
Bazoka pembesar membuat kami
tidak stabil, iya kan?
672
00:28:42,233 --> 00:28:44,023
Ya... tidak. Apa? Tidak!
673
00:28:44,026 --> 00:28:45,857
Ke... Kenapa kau bisa
ngomong begitu?
674
00:28:45,859 --> 00:28:48,026
Aku bisa melihatnya
di seluruh wajahmu.
675
00:28:48,028 --> 00:28:50,094
- Apa?
- Wajahmu besar sekali.
676
00:28:50,096 --> 00:28:52,430
Aku menyaksikan emosimu di IMAX.
677
00:28:52,432 --> 00:28:54,175
Ya. Ya, ini...
678
00:28:54,178 --> 00:28:56,034
Ini seharusnya berjalan mudah, paham?
679
00:28:56,036 --> 00:28:57,007
Kemenangan yang mudah.
680
00:28:57,010 --> 00:28:58,635
Yang harus kita lakukan
adalah menangkap Rundine.
681
00:28:58,638 --> 00:29:00,205
Bahkan tak bisa melakukan
itu untuk Allen.
682
00:29:00,207 --> 00:29:02,596
- Oke, jadi, kau sudah mencoba.
- Ya, dan aku gagal,
683
00:29:02,599 --> 00:29:04,609
karena aku bodoh... mengerti?
684
00:29:04,611 --> 00:29:06,311
Terlalu bodoh untuk
membantu temannya Allen,
685
00:29:06,313 --> 00:29:09,047
terlalu bodoh untuk menolongmu, atau
terlalu bodoh untuk menghentikan DeVoe.
686
00:29:09,049 --> 00:29:11,312
Ow! Untuk apa barusan itu?
687
00:29:11,315 --> 00:29:14,018
Percayalah, aku akan memukul
lenganmu jika aku bisa.
688
00:29:14,020 --> 00:29:16,254
Ah!
689
00:29:16,256 --> 00:29:18,423
Dengar, aku tahu kau
tak terbiasa melawan
690
00:29:18,425 --> 00:29:20,491
seseorang yang tak bisa kau tandingi
kepintarannya, seperti DeVoe,
691
00:29:20,493 --> 00:29:22,493
tapi kau benar-benar bodoh
692
00:29:22,495 --> 00:29:24,696
jika kau merasa kau terlalu bodoh.
693
00:29:24,698 --> 00:29:27,265
Kau ingin membantu Barry?
Kau ingin membebaskannya?
694
00:29:27,267 --> 00:29:29,518
Kalahkan dirimu sendiri dan
kembalikan kami ke ukuran semula.
695
00:29:29,521 --> 00:29:30,503
Kau tidak menyusut, mengerti?
696
00:29:30,505 --> 00:29:32,815
Bukan begitu cara kerja
kekuatannya! Kekuatannya...
697
00:29:35,442 --> 00:29:37,308
Bekerja dengan tidak hanya...
698
00:29:37,310 --> 00:29:38,876
menghilangkan ruang diantara atom,
699
00:29:38,878 --> 00:29:40,678
tapi juga menghilangkan
partikel gravitasi
700
00:29:40,680 --> 00:29:42,013
dan energi gelap,
701
00:29:42,015 --> 00:29:43,803
dengan begitu saat dia
memperbesar sebuah obyek...
702
00:29:43,806 --> 00:29:46,151
Dia mengisinya dengan
kombinasi yang sama
703
00:29:46,154 --> 00:29:48,786
- dengan energi yang dia lepas.
- Ya.
704
00:29:48,788 --> 00:29:50,714
Harry... jika kau mau
mengembalikan kami...
705
00:29:50,717 --> 00:29:53,625
Kita harus menaruhmu kembali
dalam jalur tembakan Rundine.
706
00:29:56,329 --> 00:29:58,464
Badan Layanan Cuaca Central City
707
00:29:58,467 --> 00:30:01,299
selalu yang terdepan dalam
teknologi radar,
708
00:30:01,301 --> 00:30:03,968
itulah sebabnya aku sangat bersemangat
memperlihatkan tambahan terbaru
709
00:30:03,970 --> 00:30:05,637
pada armada pesawat stasioner kami.
710
00:30:05,639 --> 00:30:08,172
Sekarang, mari kita lihat lebih dekat.
711
00:30:15,447 --> 00:30:17,469
Apa maksudmu kita hanya punya waktu
20 menit hingga kami meledak?
712
00:30:17,471 --> 00:30:18,637
Sebenarnya, hanya tinggal 18 menit
713
00:30:18,639 --> 00:30:20,888
sebelum titik keseimbanganmu
benar-benar tidak stabil.
714
00:30:20,891 --> 00:30:23,224
Kau akan meledak dalam waktu
kurang dari 20 menit,
715
00:30:23,227 --> 00:30:25,776
kecuali kita membuat kalian kembali
terkena ledakan energi Rundine, paham?
716
00:30:25,779 --> 00:30:27,404
Baiklah, jadi pengenalan wajah
717
00:30:27,407 --> 00:30:29,080
baru saja mendapati dia ada di
Badan Layanan Cuaca.
718
00:30:29,082 --> 00:30:30,107
Aku rasa dia berusaha
meninggalkan kota.
719
00:30:30,109 --> 00:30:32,322
Oke, aku akan tinggal di sini dan
berusaha menemukan obatnya.
720
00:30:33,778 --> 00:30:35,653
Hei. Tuan, kau harus pergi.
721
00:30:35,656 --> 00:30:37,444
Museum sudah tutup hari ini.
722
00:30:37,447 --> 00:30:39,024
Aku tahu.
723
00:30:39,026 --> 00:30:42,303
Aku hanya berpikir benda ini
akan terlihat bagus di lemariku.
724
00:30:43,808 --> 00:30:46,298
Tanda bahaya! Tanda bahaya!
Semuanya tinggalkan gedung!
725
00:30:48,735 --> 00:30:50,334
Harus lebih cepat.
Kita harus lebih cepat.
726
00:30:50,337 --> 00:30:51,503
Kau mau mengendarai mobil ini?
727
00:30:51,505 --> 00:30:53,505
Lumayan. Ramon, ingat,
728
00:30:53,507 --> 00:30:55,473
saat Rundine berusaha
menyusutkan mobil ini,
729
00:30:55,475 --> 00:30:57,309
kau harus masuk ke
jalur tembakannya.
730
00:30:57,311 --> 00:30:58,771
- Kau mengerti?
- Dimengerti.
731
00:30:58,774 --> 00:31:00,541
Kami menuju ke hanggar sekarang.
732
00:31:03,047 --> 00:31:04,847
Uh, teman-teman?
733
00:31:04,850 --> 00:31:06,283
Aku rasa dia melihat kami.
734
00:31:06,286 --> 00:31:08,486
Kalian takkan jadi besar lagi.
735
00:31:21,298 --> 00:31:22,965
Aku akan ke kiri, kau ke kanan!
736
00:31:29,642 --> 00:31:31,075
Harry, cobalah mengapit dia.
737
00:31:31,078 --> 00:31:32,480
Kami akan datang ke sisi satunya.
738
00:31:32,482 --> 00:31:33,511
Dimengerti.
739
00:31:35,017 --> 00:31:37,050
Manuver menghindar!
740
00:31:37,053 --> 00:31:38,352
I know, I'm doing it.
741
00:31:38,355 --> 00:31:40,055
Ya ampun.
742
00:31:43,173 --> 00:31:45,274
Kita harus mencari cara
membuatnya menembak kita.
743
00:31:49,348 --> 00:31:52,049
- Batalkan!
- Ah!
744
00:31:54,722 --> 00:31:56,817
- Kita terlalu cepat.
- Pikirkan ide ringan.
745
00:31:56,820 --> 00:31:58,587
Aku memikirkan bagaimana kau
hampir membuat kita terbunuh.
746
00:31:58,590 --> 00:31:59,822
Berpikirlah yang lebih ringan!
747
00:32:01,795 --> 00:32:03,561
Snow, katakan kau
mendapat sesuatu.
748
00:32:03,564 --> 00:32:04,658
Obatnya belum selesai.
749
00:32:04,661 --> 00:32:06,368
Hanya satu menit sebelum
anak-anak menjadi nuklir.
750
00:32:06,371 --> 00:32:08,879
- Aku tak mau meledak.
- Apa yang akan kita lakukan?
751
00:32:08,882 --> 00:32:10,515
Kita jalankan rencana B.
752
00:32:24,631 --> 00:32:27,834
Aku akan menyusutkanmu hinga
tingkat sub-atom.
753
00:32:27,837 --> 00:32:29,434
Oh, benarkah itu?
754
00:32:32,105 --> 00:32:34,039
Aku ingin melihatmu mencobanya.
755
00:32:52,192 --> 00:32:55,093
Aku kembali besar!
756
00:32:55,095 --> 00:32:56,795
Aku kembali besar!
757
00:32:56,798 --> 00:32:58,584
Ingatkan aku untuk tak
pernah lagi menerobos ke
758
00:32:58,587 --> 00:33:01,068
saku Harry yang bau!
759
00:33:02,741 --> 00:33:04,841
Hei. Sekali lagi maaf
karena menginjakmu.
760
00:33:04,844 --> 00:33:06,903
Hei, kau membuatku tak perlu
menjalani terapi koreksi tulang.
761
00:33:06,906 --> 00:33:08,906
Ya, aku rasa begitu.
762
00:33:08,909 --> 00:33:10,209
Kau berhasil.
763
00:33:11,914 --> 00:33:12,977
Ya, aku rasa begitu.
764
00:33:12,980 --> 00:33:14,312
Kau punya hak untuk tetap diam.
765
00:33:14,314 --> 00:33:16,067
Apapun yang kau katakan
bisa dan akan digunakan
766
00:33:16,070 --> 00:33:17,470
melawanmu dalam persidangan hukum.
767
00:33:17,473 --> 00:33:18,775
Kau punya hak mendapat
bantuan pengacara.
768
00:33:18,777 --> 00:33:21,171
Jika kau tak mampu mencari pengacara,
seorang pengacara akan disediakan untukmu.
769
00:33:21,174 --> 00:33:22,540
Kedua tangan di belakang punggung.
770
00:33:23,812 --> 00:33:26,123
Rundine...
771
00:33:26,126 --> 00:33:28,026
15 tahun lalu,
772
00:33:28,029 --> 00:33:30,528
apa kau merampok
gudang Mercury Labs?
773
00:33:30,530 --> 00:33:32,430
Berikan pengakuanmu sekarang,
774
00:33:32,432 --> 00:33:35,349
dan aku jamin jaksa wilayah
akan mengurangi hukumanmu.
775
00:33:35,352 --> 00:33:36,835
Mercury Labs...
776
00:33:38,672 --> 00:33:40,739
Itu kejadian yang membuat
Ratchet disalahkan.
777
00:33:44,678 --> 00:33:48,246
Aku tertawa sangat keras saat
orang itu ditangkap.
778
00:33:48,248 --> 00:33:50,415
Kau menginginkan pengakuan?
779
00:33:50,417 --> 00:33:52,450
Carilah pendeta.
780
00:33:52,452 --> 00:33:55,153
Aku lebih memilih membusuk.
781
00:34:06,145 --> 00:34:08,011
Ya, baiklah. Terima kasih.
782
00:34:09,682 --> 00:34:12,149
Hei, Joe, tunggu sebentar, oke?
783
00:34:15,554 --> 00:34:17,754
Tak ada kabar baik, kan?
784
00:34:20,793 --> 00:34:22,759
Rundine tak mau mengaku.
785
00:34:22,761 --> 00:34:24,355
Teman-temanku sudah
mengusahakan segalanya,
786
00:34:24,358 --> 00:34:27,130
Maksudku, Jaksa Wilayah sudah menawarkan
berbagai kesepakatan, tapi...
787
00:34:27,132 --> 00:34:29,766
Aku benar-benar
minta maaf, bung.
788
00:34:31,537 --> 00:34:33,970
Dengar, kau benar tentang
segalanya di dalam sini.
789
00:34:33,972 --> 00:34:37,674
Kau tahu, aku berjanji padamu dan...
790
00:34:37,676 --> 00:34:40,510
Aku mengecewakanmu.
791
00:34:40,512 --> 00:34:43,262
Kau benar-benar bodoh.
792
00:34:43,265 --> 00:34:45,376
Kau tidak mengecewakanku.
793
00:34:47,619 --> 00:34:50,821
Aku lupa bagaimana rasanya harapan.
794
00:34:50,823 --> 00:34:52,446
Itu bukan hal yang buruk.
795
00:34:56,295 --> 00:34:58,161
Sampai ketemu nanti, nak.
796
00:35:06,905 --> 00:35:08,642
Hei, maaf.
797
00:35:08,645 --> 00:35:10,140
Tak apa-apa, Bar.
798
00:35:10,142 --> 00:35:12,476
Aku hanya ingin berterima kasih
karena sudah berusaha, kau tahu,
799
00:35:12,478 --> 00:35:15,204
dan aku minta maaf telah mengirim kalian
dalam pekerjaan yang membuang waktu.
800
00:35:15,207 --> 00:35:17,625
Barry, tempat kau berada itu
dipenuhi banyak dinding
801
00:35:17,628 --> 00:35:18,993
Saat kau menabrak salah
satu dinding itu,
802
00:35:18,996 --> 00:35:21,752
kau menemukan cara
untuk melewatinya.
803
00:35:21,754 --> 00:35:23,387
Jangan kehilangan keyakinanmu.
804
00:35:23,389 --> 00:35:25,589
Ada banyak orang yang
mengandalkanmu,
805
00:35:25,591 --> 00:35:28,158
di luar sini dan
di dalam sana.
806
00:35:28,160 --> 00:35:29,526
Ya.
807
00:35:48,081 --> 00:35:50,660
JIAJU, CHINA
808
00:36:03,012 --> 00:36:08,160
Terkadang kau memang
mendapatkan akhir film.
809
00:36:26,218 --> 00:36:28,185
Tidak.
810
00:36:28,187 --> 00:36:30,621
Tak ada yang boleh pergi sampai
kita berdua berbaikan lagi.
811
00:36:32,191 --> 00:36:34,090
Baiklah.
812
00:36:36,128 --> 00:36:37,681
Apa yang kau mau dariku, Cecile?
813
00:36:37,684 --> 00:36:39,813
Aku ingin tahu kenapa aku
memiliki kekuatan ini
814
00:36:39,816 --> 00:36:40,997
begitu menjengkelkan bagimu.
815
00:36:40,999 --> 00:36:42,466
Kau punya kekuatan.
Baca saja pikiranku.
816
00:36:42,468 --> 00:36:44,587
Uh-uh, tidak, tidak, aku
membaca pikiranmu
817
00:36:44,590 --> 00:36:46,903
adalah hal yang membuat
kita jadi seperti ini.
818
00:36:46,905 --> 00:36:49,199
Aku ingin tau apa
yang kau rasakan.
819
00:36:57,950 --> 00:37:02,152
Cecile, kau mampu membaca...
pikiranku,
820
00:37:02,154 --> 00:37:04,454
itu...
821
00:37:04,456 --> 00:37:07,712
Membuatku merasa rentan dengan
cara yang tidak kusukai,
822
00:37:07,715 --> 00:37:11,394
kau mampu mendengar setiap...
823
00:37:11,396 --> 00:37:14,531
pikiran ketakutanku yang bodoh.
824
00:37:14,533 --> 00:37:16,399
Aku hanya tidak...
825
00:37:16,401 --> 00:37:18,255
ingin kau melihatku seperti itu.
826
00:37:18,258 --> 00:37:19,757
Tapi aku takkan pernah merasa
ada yang kurang dari dirimu
827
00:37:19,760 --> 00:37:21,360
karena pikiran-pikiran
yang melintas di otakmu.
828
00:37:21,363 --> 00:37:22,973
Bagaimana bisa?
829
00:37:24,910 --> 00:37:26,610
Baiklah...
830
00:37:28,612 --> 00:37:31,680
Joe, mie buatan nenekmu Esther,
rasanya mengerikan.
831
00:37:31,682 --> 00:37:33,223
Uh, tidak, itu buruk sekali.
832
00:37:33,226 --> 00:37:35,617
Wanita itu tak pernah
berurusan dengan wajan.
833
00:37:35,619 --> 00:37:36,855
Wow, baiklah. Wow.
834
00:37:36,858 --> 00:37:39,086
Dan aku berpikir bahwa aku
salah menggunakan titik koma
835
00:37:39,089 --> 00:37:41,496
sepanjang hidupku, yang
membuatku meyakini bahwa
836
00:37:41,499 --> 00:37:44,227
aku bahkan tak tahu sebenarnya
titik koma itu apa.
837
00:37:44,230 --> 00:37:47,199
Juga, aku ingin membeli
celana baru, karena...
838
00:37:47,202 --> 00:37:49,397
Tapi belum jadi, karena aku takut
untuk pergi ke toko,
839
00:37:49,399 --> 00:37:51,267
karena aku berpikir pramuniaga
toko akan menilai diriku,
840
00:37:51,269 --> 00:37:53,126
karena, sesungguhnya,
bahkan aku berpikir
841
00:37:53,129 --> 00:37:54,803
bahwa aku hanya sedikit gila
842
00:37:54,805 --> 00:37:57,027
karena memiliki bayi lagi
pada usiaku yang sekarang.
843
00:37:57,030 --> 00:37:58,566
Oh, sayang...
844
00:38:00,208 --> 00:38:03,543
Kau tidak gila.
845
00:38:03,546 --> 00:38:06,110
Pidato yang barusan
kau berikan... agak...
846
00:38:06,113 --> 00:38:08,283
Kau tidak gila.
847
00:38:08,285 --> 00:38:10,485
Itulah pikiran ketakutanku
848
00:38:10,487 --> 00:38:12,721
yang rentan dan bodoh.
849
00:38:12,723 --> 00:38:14,422
Kau menganggap ada
yang kurang dariku?
850
00:38:14,424 --> 00:38:16,891
- Tentu saja tidak.
- Mm-mm.
851
00:38:16,893 --> 00:38:18,693
Dengar...
852
00:38:18,695 --> 00:38:21,629
Aku tak bisa berjanji padamu bahwa
aku akan berhenti membaca pikiranmu.
853
00:38:21,631 --> 00:38:25,100
Aku bahkan belum benar-benar tahu
bagaimana cara kerja semua ini.
854
00:38:25,102 --> 00:38:27,879
Tapi aku bisa berjanji padamu
855
00:38:27,882 --> 00:38:30,939
bahwa tak ada satupun yang pernah kau pikirkan
yang akan mengubah pendapatku tentangmu.
856
00:38:32,710 --> 00:38:35,009
Dan bahkan saat kau
tak memikirkannya,
857
00:38:35,011 --> 00:38:37,045
aku tahu...
858
00:38:37,047 --> 00:38:39,660
bahwa kau adalah pria
pemberani, cemerlang,
859
00:38:39,663 --> 00:38:42,417
dan sangat tampan
yang aku cintai,
860
00:38:42,419 --> 00:38:46,521
dan satu pikiranmu yang
paling sering kudengar
861
00:38:46,523 --> 00:38:49,491
adalah kau juga mencintaiku.
862
00:38:49,493 --> 00:38:50,658
Dan memang aku mencintaimu.
863
00:38:50,660 --> 00:38:52,660
Ya.
864
00:38:59,635 --> 00:39:02,236
Nah, berdasarkan pemindaianku,
sel-sel tubuh Ralph dan Cisco
865
00:39:02,239 --> 00:39:04,706
telah terbentuk kembali
dan kembali stabil.
866
00:39:04,708 --> 00:39:07,575
Aku bisa membuktikan kandung kemihku
benar-benar telah kembali normal.
867
00:39:07,577 --> 00:39:09,210
Gelas Big Gulp keempat hari ini.
868
00:39:09,212 --> 00:39:10,779
Aku merindukan saat-saat
kita tinggal mengangkatnya
869
00:39:10,781 --> 00:39:12,847
dan membawanya keluar
ruangan. Benar kan?
870
00:39:12,849 --> 00:39:15,379
Hei, uh, kau baru saja melewatkan
pemeriksaan terhadap Dibny.
871
00:39:15,382 --> 00:39:16,948
Kau yakin baik-baik saja?
872
00:39:16,951 --> 00:39:19,375
Kau tahu, kita membuka kembali kasus
menghadapi seseorang yang tak bersalah,
873
00:39:19,378 --> 00:39:21,955
dan, oh, entah bagaimana tersandung
pada penjahat yang sebenarnya,
874
00:39:21,958 --> 00:39:23,852
penjahat yang, ngomong-ngomong,
memiliki kekuatan metahuman
875
00:39:23,855 --> 00:39:26,129
dimana kita bertanggung jawab
sebagian untuk itu, itu...
876
00:39:26,132 --> 00:39:28,546
Seperti yang kau bilang,
tak ada yang namanya kebetulan
877
00:39:28,549 --> 00:39:30,850
saat itu berhubungan dengan DeVoe
dan para metahuman bis ini.
878
00:39:30,853 --> 00:39:33,867
Apa yang DeVoe kerjakan?
Apa motifnya?
879
00:39:33,870 --> 00:39:36,037
Apa dia menginginkan Sylbert
Rundine dipenjara?
880
00:39:36,039 --> 00:39:37,705
Atau membuat Tuan Besar dibebaskan?
881
00:39:37,707 --> 00:39:41,142
Atau agar Cisco dan aku menjadi
metahuman yang kecil mungil?
882
00:39:41,144 --> 00:39:42,993
Yah, apapun rencananya,
883
00:39:42,996 --> 00:39:45,713
kita akan mencari tahu.
884
00:39:45,715 --> 00:39:48,383
- Kita akan menghentikan dia.
- Dan membebaskan Barry.
885
00:39:48,385 --> 00:39:51,119
Dan membebaskan Barry.
886
00:39:56,760 --> 00:39:58,526
Berdirilah, Napi.
887
00:40:00,931 --> 00:40:02,130
Apa ada masalah, kepala penjara?
888
00:40:02,132 --> 00:40:03,531
Seperti yang kau tahu, Napi Ratchet
889
00:40:03,533 --> 00:40:05,466
semalam menghilang
secara misterius.
890
00:40:05,468 --> 00:40:07,435
Menurutmu kemana dia pergi?
891
00:40:07,437 --> 00:40:09,137
Yah, aku tak tahu.
892
00:40:09,139 --> 00:40:10,772
Dalam upaya untuk
melacak Napi Ratchet,
893
00:40:10,774 --> 00:40:12,918
aku melihat ulang rekaman
kamera keamanan.
894
00:40:12,921 --> 00:40:14,576
Tahukah kau kamera bergerak
895
00:40:14,578 --> 00:40:17,445
bukan satu-satunya kamera
di sayap ini? Hm?
896
00:40:17,447 --> 00:40:18,613
Begitu kau mulai membuai
897
00:40:18,615 --> 00:40:20,381
Napi Ratchet dengan
harapan atas kebebasan,
898
00:40:20,383 --> 00:40:22,610
Aku minta kamera dipasang
tepat di depan sel-mu...
899
00:40:26,756 --> 00:40:29,023
Dan saat aku memeriksa
kamera itu,
900
00:40:29,025 --> 00:40:31,893
aku mengetahui siapa dirimu
yang sebenarnya.
901
00:40:31,895 --> 00:40:34,529
Um, aku tak mengerti apa
yang kau bicarakan.
902
00:40:34,531 --> 00:40:36,865
Kalau begitu biarkan
aku lebih spesifik.
903
00:40:39,169 --> 00:40:40,446
Kau adalah Flash.
904
00:40:42,305 --> 00:40:44,405
Tak ada gunanya menyangkalnya
atau berusaha untuk lari.
905
00:40:44,407 --> 00:40:46,207
Sudah jelas kau telah
merasakan dampak dari
906
00:40:46,209 --> 00:40:49,040
campuran obat bius yang aku taruh dalam
cemilan yang tampaknya sedang kau nikmati.
907
00:40:52,182 --> 00:40:55,049
Kenapa? Kenapa kau melakukan ini?
908
00:41:02,158 --> 00:41:03,725
Aku sudah memperingatkanmu...
909
00:41:05,629 --> 00:41:07,762
Semua orang di sini
adalah monster.
910
00:41:28,218 --> 00:41:29,550
Kalian bisa pergi.
911
00:41:38,850 --> 00:41:41,017
Kau memintaku menghubungimu saat
aku siap melakukan bisnis.
912
00:41:41,020 --> 00:41:42,730
Halo, Kepala Penjara.
913
00:41:42,732 --> 00:41:45,099
Kau punya ikan lain yang
bisa kau jual padaku?
914
00:41:45,101 --> 00:41:47,435
Punya...
915
00:41:47,437 --> 00:41:50,438
dan ini ikan besar.
916
00:41:50,440 --> 00:41:53,675
Synced and corrected by VitoSilans
ALIH BAHASA OLEH : @UPILGORILLA
www.jogjafotovideo.com
DISELARASKAN OLEH : TooN