1 00:00:00,982 --> 00:00:02,402 Namaku Barry Allen, 2 00:00:02,405 --> 00:00:04,997 dan aku manusia tercepat di dunia. 3 00:00:05,000 --> 00:00:06,111 Bagi dunia luar, 4 00:00:06,114 --> 00:00:08,059 aku hanyalah ahli forensik biasa. 5 00:00:08,062 --> 00:00:09,504 Tapi diam-diam, dengan bantuan 6 00:00:09,507 --> 00:00:11,051 teman-temanku di S.T.A.R. Labs, 7 00:00:11,054 --> 00:00:13,096 aku memerangi kejahatan dan mengejar metahuman lain 8 00:00:13,099 --> 00:00:14,331 sepertiku. 9 00:00:14,342 --> 00:00:16,075 Tapi aku terjebak dalam ruang waktu. 10 00:00:16,077 --> 00:00:17,844 Teman-temanku mengerahkan segenap kemampuan mereka 11 00:00:17,846 --> 00:00:19,879 untuk membawaku kembali, dan karena itulah 12 00:00:19,881 --> 00:00:22,315 dunia kami mendapatkan ancaman-ancaman baru. 13 00:00:22,317 --> 00:00:24,784 Dan hanya akulah yang cukup cepat untuk menghentikannya. 14 00:00:24,786 --> 00:00:27,420 Aku adalah Flash. 15 00:00:28,348 --> 00:00:29,782 Episode sebelumnya di "The Flash"... 16 00:00:29,785 --> 00:00:31,457 Pengadilan menetapkan bahwa Tuan Allen 17 00:00:31,459 --> 00:00:34,560 harus ditempatkan di Penjara Iron Heights. 18 00:00:34,562 --> 00:00:36,673 - Buat dirimu nyaman. - Aku tak membunuh siapapun. 19 00:00:36,676 --> 00:00:38,205 Ya, tentu. Semua orang di sini tidak bersalah, 20 00:00:38,207 --> 00:00:40,133 terutama orang itu, Tuan Besar. 21 00:00:40,135 --> 00:00:42,068 12 tanda, 12 metahuman. 22 00:00:42,070 --> 00:00:43,435 Sekarang karena kita tahu berapa jumlah mereka, 23 00:00:43,437 --> 00:00:44,359 kita bisa mengejar mereka. 24 00:00:44,361 --> 00:00:46,605 - Aku tak ingin cari masalah. - Terlambat. 25 00:00:49,878 --> 00:00:52,165 Terima kasih. Aku penasaran kenapa kau menolongku. 26 00:00:52,168 --> 00:00:54,035 Karena ayahmu pernah menolongku. 27 00:00:54,038 --> 00:00:55,962 Dia pernah mengoperasi dan menyelamatkan hidupku. 28 00:00:58,915 --> 00:01:01,921 Cecile, kau yakin kita membutuhkan ranjang bayi? 29 00:01:01,923 --> 00:01:04,344 Aku dulu menidurkan Iris di atas beberapa bantal 30 00:01:04,347 --> 00:01:05,501 dan selesai. 31 00:01:05,504 --> 00:01:07,293 Yah, aku senang mendengar kau mengalami kesalahan pengasuhan 32 00:01:07,295 --> 00:01:08,689 pada anak pertamamu. 33 00:01:08,691 --> 00:01:10,951 Aku rasa dia tumbuh dengan cukup baik. 34 00:01:10,954 --> 00:01:12,398 Oh, sayang. 35 00:01:12,400 --> 00:01:14,901 Aku tak bisa percaya badanku sudah begitu membesar. 36 00:01:14,903 --> 00:01:17,303 Kau tahu, aku hampir tidak memperlihatkan ini pada Joanie. 37 00:01:17,305 --> 00:01:19,505 Baiklah, baju terbagus yang bisa kutemukan. Bagaimana pendapatmu? 38 00:01:19,507 --> 00:01:22,216 Mmhmm. 39 00:01:22,219 --> 00:01:24,219 - Begitukah? - Begitu apa? 40 00:01:24,222 --> 00:01:26,027 - Terlalu ketat. - Um... 41 00:01:26,030 --> 00:01:27,480 Hei, kau baru saja bilang bahwa menurutmu 42 00:01:27,482 --> 00:01:28,527 pakaianku terlalu ketat, 43 00:01:28,530 --> 00:01:31,698 - Apa aku kelihatan jelek? - Apa? Aku tak mengatakan itu. 44 00:01:31,701 --> 00:01:36,055 Apa maksudmu kapan itu akan kembali normal? 45 00:01:36,057 --> 00:01:38,724 Aku juga tak mengatakan itu. 46 00:01:42,063 --> 00:01:43,963 Lihat aku. 47 00:01:43,965 --> 00:01:46,391 - Bibirku tak bergerak. - Apa yang kau bicarakan? 48 00:01:46,394 --> 00:01:47,834 Aku mendengarmu. Aku... 49 00:01:52,240 --> 00:01:53,940 Aku masih bisa mendengarmu. 50 00:01:53,942 --> 00:01:56,609 Ini ada apaan sih? 51 00:01:56,611 --> 00:01:59,378 Kenapa aku bisa mendengar apa yang kau pikirkan? 52 00:01:59,380 --> 00:02:01,781 Ya Tuhan, Joe... 53 00:02:01,783 --> 00:02:04,110 Aku rasa aku bisa membaca pikiran. 54 00:02:06,273 --> 00:02:10,489 Synced and corrected by VitoSilans ALIH BAHASA OLEH : @UPILGORILLA www.jogjafotovideo.com DISELARASKAN OLEH : TooN 55 00:02:10,492 --> 00:02:12,258 Denyut jantung 170 BPM, 56 00:02:12,261 --> 00:02:14,676 dan tak ada tanda-tanda material gelap dalam cairan ketuban. 57 00:02:14,679 --> 00:02:16,563 Jadi bayinya bukan metahuman? 58 00:02:16,566 --> 00:02:18,464 Bukan, bayi yang benar-benar normal dan berjenis kelamin... 59 00:02:20,034 --> 00:02:21,467 Perempuan. 60 00:02:21,469 --> 00:02:23,785 Kau mau mengatakan bayi perempuan. 61 00:02:23,788 --> 00:02:26,672 - Aku bakal punya putri lagi? - Aku akan punya saudari? 62 00:02:26,674 --> 00:02:29,243 Nah, aku rasa kita bisa membatalkan acara pesta pengumuman. 63 00:02:29,246 --> 00:02:31,077 Ha-ha-ha! 64 00:02:31,079 --> 00:02:33,813 Laki, perempuan, peluangnya 50-50. 65 00:02:33,815 --> 00:02:36,182 Mari kita benar-benar menguji kemampuanmu. 66 00:02:36,184 --> 00:02:39,385 Angka apa yang ada dalam pikiranku? 67 00:02:39,387 --> 00:02:41,521 3. 11. 68 00:02:41,523 --> 00:02:43,938 25. 3 lagi. 69 00:02:43,941 --> 00:02:45,658 Bulbasaur. 70 00:02:45,660 --> 00:02:48,161 - Bulbasaur itu makhluk apaan? - Itu sangat aneh. 71 00:02:48,163 --> 00:02:50,477 Kenapa aku bisa memikirkan tentang Pokémon di saat seperti ini? 72 00:02:50,480 --> 00:02:52,231 Yap, sudah pasti telepati. 73 00:02:52,233 --> 00:02:53,433 Tapi bagaimana bisa? 74 00:02:53,436 --> 00:02:54,934 Jika bayinya bukan metahuman, 75 00:02:54,936 --> 00:02:56,636 lalu kekuatan itu berasal dari mana? 76 00:02:56,638 --> 00:02:58,691 Tidak, aku tak berada di bis itu. 77 00:02:58,694 --> 00:03:00,606 Tidak, aku tidak diculik alien. 78 00:03:00,608 --> 00:03:04,277 Tidak, aku tidak mewarisi totem mistis dari nenekku. 79 00:03:04,280 --> 00:03:06,649 Serius nih? Kenapa kau masih memikirkan tentang Bulbasaur? 80 00:03:06,652 --> 00:03:08,214 Dia yang paling imut! 81 00:03:08,216 --> 00:03:11,417 Oke, hipotesis terbaikku adalah ini sebenarnya terpicu oleh 82 00:03:11,419 --> 00:03:12,652 fase kehamilanmu yang terkini, 83 00:03:12,654 --> 00:03:14,516 dan itu sebenarnya material gelap tersembunyi 84 00:03:14,519 --> 00:03:15,888 yang sudah ada di otakmu sejak... 85 00:03:15,890 --> 00:03:18,291 mungkin ledakan akselerator partikel yang pertama. 86 00:03:18,293 --> 00:03:20,001 Anggaplah seperti diabetes kehamilan. 87 00:03:20,004 --> 00:03:22,071 Tapi tidak. Kau bisa mengobati itu dengan insulin. 88 00:03:22,074 --> 00:03:23,462 Benar, tapi hanya bersifat sementara. 89 00:03:23,464 --> 00:03:26,299 Maksudku, gejalanya harusnya berkurang setelah persalinan. 90 00:03:29,204 --> 00:03:31,785 Baiklah, kami akan memberi kalian waktu ngobrol berdua. 91 00:03:34,038 --> 00:03:35,571 Joe, kau benar-benar berpikir, 92 00:03:35,574 --> 00:03:38,578 "Aku mengkhawatirkan Cecile." 93 00:03:38,580 --> 00:03:40,780 Aku hanya ingin kau dan bayinya baik-baik saja. 94 00:03:40,782 --> 00:03:42,481 Aku tahu. 95 00:03:42,483 --> 00:03:45,451 Tapi hei, mungkin... mungkin ini akan berubah jadi hal yang baik. 96 00:03:45,453 --> 00:03:48,854 Aku selalu penasaran apa yang ada di dalam kepalamu. 97 00:03:48,856 --> 00:03:50,566 Cecile bisa telepati? 98 00:03:50,569 --> 00:03:51,991 Yah, itu jauh lebih penting 99 00:03:51,993 --> 00:03:54,126 daripada membebaskan Allen dari penjara! 100 00:03:54,128 --> 00:03:55,962 - Tidak! - Bener banget, Hare. 101 00:03:55,964 --> 00:03:57,296 Tolong jangan ngomporin dia. 102 00:03:57,298 --> 00:03:59,465 Sebagai mantan tahanan, aku bisa memberitahu... 103 00:03:59,467 --> 00:04:01,441 Tidak, dulu itu penjara gorila. 104 00:04:01,444 --> 00:04:03,844 Penjara gorila lebih buruk. Mereka melempar kotorannya padamu. 105 00:04:03,847 --> 00:04:05,930 Aku bisa memberi tahu kalian bahwa Allen duduk di dalam selnya, 106 00:04:05,933 --> 00:04:08,594 menderita, sementara orang ini, 107 00:04:08,597 --> 00:04:10,774 DeVoe, melanjutkan rencananya tanpa henti. 108 00:04:10,777 --> 00:04:12,974 Harry, Cecile mengajukan banding minggu lalu. 109 00:04:12,977 --> 00:04:14,977 Kita tak punya bukti baru, jadi itu tak ada artinya. 110 00:04:14,980 --> 00:04:16,315 Kita telah mengamati pasangan DeVoe. 111 00:04:16,317 --> 00:04:17,350 Dan mereka belum ada pergerakan dalam beberapa minggu ini, 112 00:04:17,352 --> 00:04:18,386 jadi itu tak ada artinya! 113 00:04:18,389 --> 00:04:20,286 Yah, Barry ada di zaman modern, jadi kemungkinan terburuknya, 114 00:04:20,288 --> 00:04:22,088 dia selalu bisa menembus keluar, atau aku bisa membawanya keluar. 115 00:04:22,090 --> 00:04:24,033 Lalu dia akan jadi buronan. Dan ngomong-ngomong, Ramon, 116 00:04:24,035 --> 00:04:25,634 kenapa kita tak mengawasi dia di dalam penjara? 117 00:04:25,636 --> 00:04:27,293 Hei, tak mudah coba menembus 118 00:04:27,295 --> 00:04:29,862 kamera analog dari sini, tak peduli sekeras apapun aku coba meretasnya. 119 00:04:29,864 --> 00:04:32,999 Coba retas... lebih keras lagi. 120 00:04:33,001 --> 00:04:34,467 Kita tak biasa. 121 00:04:34,469 --> 00:04:36,902 Ini bukan tim biasa, dan ini adalah tim 122 00:04:36,904 --> 00:04:38,969 yang membebaskan Barry dari penjara kecepatan tak berbatas, 123 00:04:38,972 --> 00:04:41,227 dan kita tak bisa melepaskan dia dari penjara daerah? 124 00:04:41,230 --> 00:04:43,743 Harry, kami bekerja sekeras kau bekerja, mengerti? 125 00:04:43,745 --> 00:04:45,477 Dan ya, aku berat mengakuinya, 126 00:04:45,480 --> 00:04:47,179 tapi kita sedang menemui jalan buntu, 127 00:04:47,181 --> 00:04:49,027 jadi Barry akan begitu saja... 128 00:04:51,185 --> 00:04:52,985 Tunggu. 129 00:04:54,688 --> 00:04:57,289 Maksudku, aku bahkan tak bisa membayangkan apa yang dia alami. 130 00:04:59,193 --> 00:05:00,893 Terima kekalahan kalian, anak-anak. 131 00:05:00,895 --> 00:05:02,561 Itu dia. 132 00:05:02,563 --> 00:05:04,141 Aku yang selanjutnya membagikan kartu. 133 00:05:06,277 --> 00:05:09,011 Kau tahu, ada sesuatu yang mencurigakan tentangmu, Allen. 134 00:05:09,013 --> 00:05:11,144 Aku mencurigakan? Kau berusaha membunuhku di dalam penjara. 135 00:05:11,147 --> 00:05:12,413 Nah, jika kau tak bisa main kartu 136 00:05:12,416 --> 00:05:13,786 bersama seseorang yang berusaha membunuhmu, 137 00:05:13,788 --> 00:05:15,349 kau takkan pernah main kartu di sini. 138 00:05:15,352 --> 00:05:17,519 Aku tahu aku akan menyesali mengundangmu ikut permainan ini. 139 00:05:17,521 --> 00:05:19,407 Kau boleh berbadan besar, tapi kau tak punya bakat main poker. 140 00:06:02,266 --> 00:06:04,063 Dua lagi? 141 00:06:04,066 --> 00:06:06,034 Oke, aku lewat. 142 00:06:06,036 --> 00:06:08,804 - Hei, kau tak bisa mengambilnya. - Ini puding terakhirku. 143 00:06:08,806 --> 00:06:11,165 Kalau begitu kau tak seharusnya melempar itu ke taruhan, bodoh. 144 00:06:13,092 --> 00:06:14,558 Bodoh? 145 00:06:14,561 --> 00:06:17,778 Politisi yang tertangkap secara memalukan. 146 00:06:17,781 --> 00:06:19,982 Ya. Aku mau bilang kau bodoh. 147 00:06:19,984 --> 00:06:22,384 Nah, mungkin aku ambil saja seluruh taruhannya kalau gitu. 148 00:06:22,386 --> 00:06:24,696 - Teman-teman, ayolah. - Jangan cari masalah denganku, Bellows. 149 00:06:26,390 --> 00:06:29,391 Atau apa? Kau mau menembakku? 150 00:06:29,393 --> 00:06:32,446 Iya benar. Kau hanya menembak pria yang tak bersenjata. 151 00:06:51,215 --> 00:06:53,749 Apa yang kau lihat? 152 00:06:53,751 --> 00:06:55,984 Benarkah itu penyebab kau masuk penjara? 153 00:06:55,986 --> 00:06:57,452 Kau menembak pria tak bersenjata? 154 00:06:57,454 --> 00:06:59,688 Ya, aku hanya orang jahat seperti yang lainnya. 155 00:06:59,690 --> 00:07:02,057 Sekarang pergilah. 156 00:07:02,059 --> 00:07:04,259 Jika ayahku benar-benar mempertaruhkan nyawanya untuk menyelamatkanmu, 157 00:07:04,261 --> 00:07:05,861 maka... 158 00:07:05,863 --> 00:07:09,464 aku ragu kau orang jahat seperti yang lainnya. 159 00:07:09,466 --> 00:07:10,966 Hei... 160 00:07:10,968 --> 00:07:13,068 kenapa kau tak menceritakan padaku apa yang sebenarnya terjadi? 161 00:07:31,455 --> 00:07:33,288 "Tersangka ditangkap tadi malam 162 00:07:33,290 --> 00:07:34,990 setelah perampokan yang gagal. 163 00:07:34,992 --> 00:07:36,425 Saat berusaha mencuri 164 00:07:36,427 --> 00:07:37,893 dari peti pengiriman Mercury Labs, 165 00:07:37,895 --> 00:07:40,649 David P. Ratchet, alias Tuan Besar, 166 00:07:40,652 --> 00:07:43,031 diduga menembak dan membunuh seorang petugas keamanan. 167 00:07:43,033 --> 00:07:45,300 Seorang saksi mata melihat kejadiannya." 168 00:07:45,302 --> 00:07:47,069 Kau punya hak untuk tetap diam. 169 00:07:47,071 --> 00:07:49,338 Semua yang kau katakan bisa dan akan digunakan untuk melawanmu... 170 00:07:49,340 --> 00:07:52,708 "Ratchet sebelumnya ditangkap karena perkelahian..." 171 00:07:52,710 --> 00:07:54,409 Satu-satunya bukti forensik 172 00:07:54,411 --> 00:07:55,902 adalah selongsong peluru dari lokasi kejadian 173 00:07:55,905 --> 00:07:57,546 yang cocok dengan peluru dari pistol yang kau miliki. 174 00:07:57,548 --> 00:07:59,581 Oke, waktunya pergi. 175 00:07:59,583 --> 00:08:02,751 Hei, identifikasi senjata api seperti itu bisa ada kesalahan. 176 00:08:02,754 --> 00:08:04,252 Itu sebenarnya ilmu sampah. 177 00:08:04,254 --> 00:08:07,522 Aku bilang, waktunya pergi. 178 00:08:07,524 --> 00:08:09,344 Kau tak membunuh orang itu, kan? 179 00:08:14,131 --> 00:08:15,764 Waktu itu ada orang lain. 180 00:08:17,401 --> 00:08:19,477 Dengan perawakan dan besar yang sama sepertiku. 181 00:08:19,480 --> 00:08:20,936 Aku mendengar tembakan. 182 00:08:20,938 --> 00:08:23,338 Aku berusaha menyelamatkan si penjaga. 183 00:08:24,341 --> 00:08:26,642 Tempat yang salah, waktu yang salah. 184 00:08:28,345 --> 00:08:29,843 Kenapa kau tak bilang padaku? 185 00:08:29,846 --> 00:08:31,540 Karena tak ada artinya, Allen! 186 00:08:31,543 --> 00:08:33,015 Tak ada artinya bagi polisi, 187 00:08:33,017 --> 00:08:35,417 pengacaraku, atau para juri. 188 00:08:35,419 --> 00:08:37,152 Mereka menuduhkan semuanya padaku, 189 00:08:37,154 --> 00:08:39,388 dan memutuskan akulah pelakunya. 190 00:08:39,390 --> 00:08:41,136 Orang itu mungkin masih berkeliaran di luar sana. 191 00:08:41,139 --> 00:08:43,592 Kalau aku jadi orang itu, 192 00:08:43,594 --> 00:08:46,762 aku akan menyingkir dari kota busuk ini sejak lama. 193 00:08:50,734 --> 00:08:52,968 Central City mencintai pahlawan-pahlawannya. 194 00:08:52,970 --> 00:08:55,103 Dan aku semestinya tahu. Aku adalah walikota baru kalian. 195 00:08:55,105 --> 00:08:56,838 Tapi kita semua sependapat, berbisnis di kota 196 00:08:56,840 --> 00:08:59,808 yang berisi metahuman bisa jadi sedikit berisiko. 197 00:08:59,810 --> 00:09:02,008 Perusahaan teknologi di Central City 198 00:09:02,011 --> 00:09:04,547 dirampok hampir 30 kali angka rata-rata nasional. 199 00:09:04,550 --> 00:09:07,816 Peringkat kedua di bawah Star City, teman-teman. 200 00:09:07,818 --> 00:09:10,297 Itulah sebabnya aku bangga bisa meresmikan 201 00:09:10,300 --> 00:09:14,890 Gedung penelitan canggih terbaru milik Kord Industries, 202 00:09:14,892 --> 00:09:18,493 yang dirancang untuk jadi gedung yang paling aman diantara gedung sejenis, 203 00:09:18,495 --> 00:09:21,396 lengkap dengan pendeteksi gerakan kecepatan super, 204 00:09:21,398 --> 00:09:22,746 pertahanan atas getaran sonik, 205 00:09:22,749 --> 00:09:25,400 dan sinar laser yang tidak membeku. 206 00:09:25,402 --> 00:09:27,235 Percayalah, tak ada yang bisa menerobos ke dalam 207 00:09:27,237 --> 00:09:30,405 gedung ini sampai kapanpun. 208 00:09:39,149 --> 00:09:40,816 Aku benci kota ini. 209 00:10:04,404 --> 00:10:06,814 Cecile, hei, sayang. Apa yang kau lakukan di sini? 210 00:10:06,816 --> 00:10:10,182 Uh, aku butuh pembantu, dan, yah, dia mau membantu. 211 00:10:10,185 --> 00:10:12,653 Ya. Cisco bilang kau sedang mengerjakan sebuah kasus 212 00:10:12,655 --> 00:10:14,255 tentang laboratorium litbang yang menghilang. 213 00:10:14,257 --> 00:10:16,490 Aku pikir mungkin aku bisa membantu mencari petunjuk, 214 00:10:16,492 --> 00:10:18,158 karena sekarang aku seorang metahuman. 215 00:10:18,160 --> 00:10:19,727 Sayang, kau bukan metahuman. 216 00:10:19,729 --> 00:10:23,597 Aku bisa mendengar setiap orang yang ada di sini. 217 00:10:23,599 --> 00:10:25,866 Material gelap sudah dipastikan meninggalkan jejaknya di sini. 218 00:10:25,868 --> 00:10:27,501 Sesuai dugaanku. 219 00:10:27,503 --> 00:10:29,737 Petugas patroli itu, yang di sana, 220 00:10:29,739 --> 00:10:32,206 dia selingkuh dari istrinya. 221 00:10:32,208 --> 00:10:34,666 Uh, aku selalu bilang jangan pernah mempercayai pria berkumis. 222 00:10:34,669 --> 00:10:35,872 Aku berkumis. 223 00:10:35,875 --> 00:10:39,513 Tidak, kau punya jenggot seksi. Dia punya kumis yang menjalar. 224 00:10:39,515 --> 00:10:41,932 Pria berdasi merah... Oh, sayang. 225 00:10:41,935 --> 00:10:45,104 Pria berdasi merah itu sangat tidak menyukai atasannya. 226 00:10:45,107 --> 00:10:47,307 Dia terus melakukan itu sepanjang perjalanan kemari. 227 00:10:47,310 --> 00:10:49,223 - Hm. - Dan wanita yang di sana itu. 228 00:10:49,225 --> 00:10:52,059 Joe? Joe, dia seorang pencuri. 229 00:10:52,061 --> 00:10:53,827 Pencuri! 230 00:10:53,829 --> 00:10:55,462 Dia telah mencuri stapler 231 00:10:55,464 --> 00:10:56,516 dari kantornya selama berbulan-bulan. 232 00:10:56,518 --> 00:10:58,008 Dia benar-benar nyaris mengosongkan isi lemari persediaan barang. 233 00:10:58,010 --> 00:10:58,716 - Sayang? - Ya? 234 00:10:58,719 --> 00:11:00,052 Aku mencintaimu, dan aku rasa itu luar biasa 235 00:11:00,054 --> 00:11:02,091 melihat kau memiliki kekuatan baru ini, tapi aku... 236 00:11:02,094 --> 00:11:04,537 Oh. Kau ingin aku pergi. 237 00:11:04,540 --> 00:11:06,273 Uh, aku... aku tidak... Aku tak ingin kau pergi. 238 00:11:06,275 --> 00:11:07,775 Tidak, tidak, hei, itu hanya karena kau mau mengerjakan tugasmu. 239 00:11:07,777 --> 00:11:09,777 Aku benar-benar mengerti. Bekerjalah. Hentikan kejahatan. 240 00:11:12,381 --> 00:11:14,682 - Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu. 241 00:11:14,684 --> 00:11:18,218 Aku bisa mendengar semua orang. Ini sangat menyenangkan! 242 00:11:20,690 --> 00:11:23,635 Hei. Kamera keamanan terdekat yang bisa kutemukan 243 00:11:23,638 --> 00:11:25,526 adalah dari ATM di seberang jalan. 244 00:11:25,529 --> 00:11:28,829 Videonya bergelombang, tapi... 245 00:11:28,831 --> 00:11:31,362 - Lihat itu. - Apa dia barusan... 246 00:11:31,365 --> 00:11:33,367 Mengeluarkan mobil Chevelle entah dari mana. 247 00:11:33,369 --> 00:11:34,601 Aku akan memeriksa plat nomernya, 248 00:11:34,603 --> 00:11:35,836 siapa tahu aku bisa mendapat info tentang orang itu. 249 00:11:35,838 --> 00:11:37,738 Dimengerti. 250 00:11:37,740 --> 00:11:40,074 Ya, aku akan menanggung biayanya. 251 00:11:40,076 --> 00:11:42,276 Hei, Barry. 252 00:11:42,278 --> 00:11:45,330 Jadi, Barry memintamu untuk meminta kita mengeluarkan orang ini dari penjara? 253 00:11:45,333 --> 00:11:47,494 Barry dekat dengan orang ini, 254 00:11:47,497 --> 00:11:48,862 yang bilang dia tak bersalah. 255 00:11:48,865 --> 00:11:50,751 Ini sebuah kasus tentang identitas yang keliru. 256 00:11:50,753 --> 00:11:53,604 Yah, dari yang bisa kutemukan dari arsip-arsip CCPN, 257 00:11:53,607 --> 00:11:56,112 kasus Tuan Besar terdengar sedikit mencurigakan. 258 00:11:56,115 --> 00:11:59,233 15 tahun lalu, dia dinyatakan bersalah atas penembakan seorang penjaga, 259 00:11:59,236 --> 00:12:01,603 tapi tak ada motif yang jelas. 260 00:12:01,605 --> 00:12:03,405 - Hanya ada satu saksi mata? - Mm. 261 00:12:03,407 --> 00:12:05,641 Penelitian telah menunjukkan bahwa komposisi pemain, 262 00:12:05,643 --> 00:12:06,918 petunjuk verbal dan non-verbal, 263 00:12:06,921 --> 00:12:09,577 semua bisa mengarah pada identifikasi palsu yang tak diinginkan. 264 00:12:09,580 --> 00:12:11,680 Dengar, semua ini luar biasa, 265 00:12:11,682 --> 00:12:13,826 tapi kita tidak akan benar-benar melakukannya. 266 00:12:13,829 --> 00:12:16,117 Ya, maksudku, um, kita sudah kewalahan 267 00:12:16,120 --> 00:12:17,786 berusaha membebaskan satu orang yang tak bersalah. 268 00:12:17,788 --> 00:12:18,944 Kita semua ingin Barry bebas, 269 00:12:18,946 --> 00:12:21,763 tapi aku tak tahu apa lagi yang bisa kita lakukan sekarang. 270 00:12:21,766 --> 00:12:22,934 Kita semacam menabrak dinding. (menemui jalan buntu) 271 00:12:22,937 --> 00:12:24,020 Nah, kita takkan bisa menembus dinding itu 272 00:12:24,022 --> 00:12:26,396 - sementara kita mengerjakan ini. - Ini hanya satu kasus. 273 00:12:26,399 --> 00:12:28,996 Ya, dan ini adalah kasus yang harus kita ambil. 274 00:12:28,999 --> 00:12:30,984 Allen mengajukan satu permintaan pada kita 275 00:12:30,987 --> 00:12:31,986 sejak dia dipenjara, 276 00:12:31,988 --> 00:12:34,372 dan permintaannya bahkan tak melibatkan dirinya. 277 00:12:34,375 --> 00:12:35,837 Kita harus mengambil kasus ini. 278 00:12:35,839 --> 00:12:37,406 Rasanya meresahkan betapa kau bisa 279 00:12:37,408 --> 00:12:38,774 begitu meyakinkan kadang-kadang. 280 00:12:38,776 --> 00:12:40,708 Aku mendapatkan kecocokan plat pada mobil Chevelle. 281 00:12:40,711 --> 00:12:42,078 Platnya terdaftar atas pelaku kejahatan 282 00:12:42,081 --> 00:12:44,786 yang melakukan banyak tindakan pelanggaran dan pembobolan: 283 00:12:44,789 --> 00:12:47,756 Sylbert Rundine. 284 00:12:47,759 --> 00:12:50,583 Kenapa setiap penjahat di kota ini memiliki nama 285 00:12:50,586 --> 00:12:52,253 yang terdengar seperti berasal dari komik? 286 00:12:52,255 --> 00:12:53,889 Dia pasti punya nama singkat. 287 00:12:53,891 --> 00:12:56,802 Syl. Sylbie. Bertie. 288 00:12:56,805 --> 00:12:58,460 Apa yang akan kita lakukan dengan kasus ini? 289 00:12:58,462 --> 00:13:00,099 Nah, ayahku, Cisco, dan Ralph 290 00:13:00,102 --> 00:13:02,931 akan menanyai Rundine, dan aku akan menghubungi Cecile 291 00:13:02,933 --> 00:13:05,534 dan cari tahu apa dia bisa mengambil arsip kasusnya Tuan Besar. 292 00:13:05,536 --> 00:13:07,336 Kau bahkan takkan perlu mengatakannya. 293 00:13:07,338 --> 00:13:09,338 Bertie? Kau serius dengan nama itu? 294 00:13:09,340 --> 00:13:11,807 Ya, taruhan lima dolar panggilannya Bertie. 295 00:13:11,809 --> 00:13:14,243 Taruhan diterima. 296 00:13:17,508 --> 00:13:18,828 Hei. 297 00:13:18,831 --> 00:13:20,576 Allen, kau bikin berantakan debu yang aku sapu. 298 00:13:20,579 --> 00:13:21,979 Oh. Maaf. 299 00:13:21,982 --> 00:13:23,544 Um, aku punya kabar. 300 00:13:23,547 --> 00:13:25,044 Jadi, aku punya beberapa teman 301 00:13:25,047 --> 00:13:27,255 yang kurasa bisa membantu kasusmu, 302 00:13:27,258 --> 00:13:30,025 dan... mereka mau membantu. 303 00:13:30,027 --> 00:13:31,660 teman polisi di CCPD? 304 00:13:31,662 --> 00:13:33,762 Tidak juga, 305 00:13:33,764 --> 00:13:35,797 tapi, um, jika ada orang 306 00:13:35,799 --> 00:13:37,833 yang bisa membuktikan kau tak bersalah, mereka lah orangnya. 307 00:13:37,835 --> 00:13:40,469 Karena mereka berhasil membersihkan namamu. 308 00:13:40,471 --> 00:13:42,932 Itu bukan yang... Maksudku, kasusku... 309 00:13:42,935 --> 00:13:44,139 Dengar... 310 00:13:44,141 --> 00:13:46,174 telfon saja mereka dan suruh mereka berhenti. 311 00:13:46,176 --> 00:13:47,376 Uh, dengar, aku tak mengerti 312 00:13:47,378 --> 00:13:50,479 kenapa kau tak bersemangat dengan kabar ini. 313 00:13:50,481 --> 00:13:53,482 Yang kau tawarkan, itu berbahaya. 314 00:13:53,484 --> 00:13:55,050 Apa yang berbahaya? 315 00:13:55,052 --> 00:13:57,352 Harapan. 316 00:13:57,354 --> 00:14:00,422 Aku sudah cukup lama berada di sini untuk memahami bahwa di dalam penjara, 317 00:14:00,424 --> 00:14:04,302 harapan adalah hal yang paling berbahaya. 318 00:14:04,305 --> 00:14:06,505 Tunggu, kau mendapatkan kalimat itu dari "Shawsank"? (Film Shawsank Redemption) 319 00:14:06,508 --> 00:14:08,241 Tidak. 320 00:14:08,244 --> 00:14:10,399 Aku mendapatkannya karena berada di dalam penjara. 321 00:14:10,401 --> 00:14:12,267 Suruh teman-temanmu... 322 00:14:12,269 --> 00:14:14,236 untuk berhenti membuang waktu mereka. 323 00:14:23,647 --> 00:14:25,294 Sylbert Rundine! 324 00:14:25,297 --> 00:14:27,408 Ini CCPD! 325 00:14:30,988 --> 00:14:32,354 Kau Sylbert Rundine? 326 00:14:32,356 --> 00:14:34,823 Bert... Rundine. 327 00:14:34,825 --> 00:14:37,125 Huruf E-nya tak terdengar. 328 00:14:37,127 --> 00:14:38,627 Nyaris. 329 00:14:38,630 --> 00:14:40,729 Aku Detektif Joe West. Mereka rekan-rekanku. 330 00:14:40,731 --> 00:14:42,497 Kami sedang menyelidiki kasus perampokan yang sedang terjadi. 331 00:14:42,499 --> 00:14:44,399 Bermaksud ingin menanyakan beberapa hal padamu. 332 00:14:44,401 --> 00:14:47,235 - Baiklah? - Kau memiliki Chevelle tahun 70-an? 333 00:14:47,237 --> 00:14:50,072 - Yah, dulunya. - Ya ampun. 334 00:14:50,074 --> 00:14:54,009 Apakah itu replika HTV-3X milik DARPA? 335 00:14:54,012 --> 00:14:55,603 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 336 00:14:55,606 --> 00:14:57,702 Tidakkah kau tahu tak boleh sembarangan dengan mainan milik orang lain? 337 00:14:57,705 --> 00:15:00,220 Maksudmu miniatur. 338 00:15:00,223 --> 00:15:01,889 Ya. 339 00:15:01,892 --> 00:15:03,558 Ya, dia benar. 340 00:15:03,561 --> 00:15:05,153 Wow. 341 00:15:05,155 --> 00:15:07,389 Ini replika yang sempurna. 342 00:15:07,391 --> 00:15:10,525 Ini bahkan memiliki sistem kendali navigasi otomatis yang kecil! 343 00:15:10,527 --> 00:15:13,328 Inilah alasannya aku tak punya uang di rekening tabunganku. 344 00:15:13,330 --> 00:15:14,629 Oh, aku mengerti. 345 00:15:14,631 --> 00:15:16,398 Ini fotomu? 346 00:15:16,400 --> 00:15:18,767 Ya, memang sulit dipercaya. 347 00:15:18,769 --> 00:15:21,369 15 tahun lalu, aku adalah penggila latihan beban. 348 00:15:21,372 --> 00:15:24,861 Hei, Joe, miniatur yang cukup bagus. 349 00:15:24,864 --> 00:15:28,510 Nah, tuan-tuan, aku baru saja mau keluar, 350 00:15:28,512 --> 00:15:31,580 jadi jika kalian sudah selesai... 351 00:15:31,582 --> 00:15:33,081 15 tahun lalu, 352 00:15:33,083 --> 00:15:35,150 apa kau menghabiskan waktu di sekitar Mercury Labs? 353 00:15:55,205 --> 00:15:57,056 Cisco! Bawa kita ke gang. 354 00:16:00,444 --> 00:16:02,970 Sial. Dia tak secepat itu, kan? 355 00:16:02,973 --> 00:16:04,940 Kalian berdua periksa di sana, aku akan memeriksa jalanan. 356 00:16:04,943 --> 00:16:06,415 Oke. 357 00:16:08,481 --> 00:16:10,085 Teman-teman, dia di sini! 358 00:16:11,622 --> 00:16:13,588 Hei! Tetaplah di sana! 359 00:16:15,614 --> 00:16:17,492 Oh, itu terasa aneh. 360 00:16:19,263 --> 00:16:21,696 Joe, dia kabur! 361 00:16:21,698 --> 00:16:23,465 Kelihatannya kita punya masalah yang lebih besar. 362 00:16:33,826 --> 00:16:36,577 - Ini... - Konyol. 363 00:16:36,580 --> 00:16:38,788 Kalian baik-baik saja? 364 00:16:38,791 --> 00:16:40,163 Kami baik-baik saja? 365 00:16:40,293 --> 00:16:41,276 Kami baik-baik saja? 366 00:16:41,279 --> 00:16:42,513 Apa kami kelihatan baik-baik saja? 367 00:16:42,515 --> 00:16:44,241 Kami setinggi 5 cm, Caitlin! 368 00:16:44,244 --> 00:16:46,452 Ya, aku, rasanya, setinggi Cisco sehari-hari. 369 00:16:46,455 --> 00:16:47,889 Seperti inikah kau selalu melihat dunia? 370 00:16:47,891 --> 00:16:49,035 Oh, itu sangat lucu, kawan. 371 00:16:49,037 --> 00:16:50,777 Aku rasa tubuhmu barusan akhirnya menyusut 372 00:16:50,780 --> 00:16:54,039 ke ukuran yang cocok dengan ukuran otakmu! 373 00:16:54,041 --> 00:16:57,442 Ralph, sudahkah kau mencoba meregangkan tubuhmu kembali ke ukuran normal? 374 00:16:57,444 --> 00:16:59,010 Uh... 375 00:17:01,248 --> 00:17:03,982 Ah! Oh! Punggungku! Ya Tuhan! 376 00:17:03,984 --> 00:17:06,351 Baiklah, tahukah kau, mungkin aku bisa mengeluarkan kita dari sini. 377 00:17:15,796 --> 00:17:17,462 Aku sungguh berpikir, uh... 378 00:17:17,464 --> 00:17:19,431 akan pergi lebih jauh dari itu. 379 00:17:19,433 --> 00:17:21,483 Berapa jari yang kuangkat? 380 00:17:21,486 --> 00:17:22,819 Empat jari. 381 00:17:22,822 --> 00:17:24,683 Kau masih menjengkelkan di ukuran sekecil itu. 382 00:17:24,686 --> 00:17:27,672 Hei, semuanya, aku rasa aku mendapatkan sesuatu. 383 00:17:27,674 --> 00:17:30,208 Jadi, aku tak berhasil menghubungi Ray Palmer atau Waverider, 384 00:17:30,210 --> 00:17:32,444 tapi aku berhasil menghubungi Felicity. 385 00:17:32,446 --> 00:17:35,202 Jadi, Ray menggunakan logam campuran bintang kerdil 386 00:17:35,205 --> 00:17:36,981 untuk menggerakkan kemampuan penyusutan 387 00:17:36,984 --> 00:17:38,288 pada kostum A.T.O.M., 388 00:17:38,291 --> 00:17:39,657 tapi pada tanggal 10 Oktober, 389 00:17:39,660 --> 00:17:41,552 simpanan logam campuran terakhir milik Palmer Tech 390 00:17:41,555 --> 00:17:43,217 telah dicuri dari gedung Central City. 391 00:17:43,220 --> 00:17:44,089 10 Oktober, 392 00:17:44,092 --> 00:17:45,841 itu hari dimana Barry keluar dari Speed Force. 393 00:17:45,843 --> 00:17:47,772 Jadi dia membobol gedung, lalu dia menaiki bis. 394 00:17:47,775 --> 00:17:50,461 Jadi, logam campuran bintang kerdil ditambah material gelap 395 00:17:50,464 --> 00:17:53,116 sama dengan kekuatan penyusutan Rundine? 396 00:17:53,119 --> 00:17:56,033 Tidak juga. Sifat alami tak memungkinkan mengubah ukuran. 397 00:17:56,036 --> 00:17:57,302 Jika tubuh manusia menyusut, 398 00:17:57,304 --> 00:17:58,312 kita tak bisa mengangkat kerangka tubuh kita. 399 00:17:58,314 --> 00:18:00,337 Jadi, kekuatan Rundine pasti mampu menyusutkan 400 00:18:00,340 --> 00:18:02,092 ruang antara ikatan atom. 401 00:18:02,095 --> 00:18:04,141 Mengecilkan alat canggih agar bisa dicuri, 402 00:18:04,144 --> 00:18:06,411 lalu memperbesar kembali agar bisa dijual. 403 00:18:06,413 --> 00:18:08,146 - Hei. - Hei. 404 00:18:08,148 --> 00:18:10,319 - Dokumen pengadilan Ratchet. - Oh. 405 00:18:10,322 --> 00:18:12,417 Kalian benar-benar berpikir bahwa orang yang menyusutkan gedung itu 406 00:18:12,419 --> 00:18:14,386 adalah orang yang kita perlukan untuk membebaskan teman Barry? 407 00:18:14,388 --> 00:18:17,188 Yah... maksudku, lihatlah. 408 00:18:17,190 --> 00:18:18,656 Mudah rancu membedakan mereka, kan? 409 00:18:18,658 --> 00:18:20,342 Maksudku, mereka memang memiliki kemiripan. 410 00:18:20,345 --> 00:18:21,611 Rundine menerobos gudang penyimpanan 411 00:18:21,614 --> 00:18:24,329 sebulan setelah mereka menangkap Tuan Besar. 412 00:18:24,331 --> 00:18:26,202 Tetap saja, itu sebuah kebetulan yang luar biasa. 413 00:18:26,205 --> 00:18:27,048 Aku masih beranggapan: 414 00:18:27,051 --> 00:18:28,801 Tak ada yang namanya kebetulan jika berhubungan dengan DeVoe, 415 00:18:28,803 --> 00:18:30,303 dan itu termasuk teman satu sel Barry. 416 00:18:30,306 --> 00:18:32,037 Nah, aku bisa mengajukan itu pada hakim, 417 00:18:32,039 --> 00:18:33,772 jadi jika kita ingin membebaskan Tuan Besar, 418 00:18:33,774 --> 00:18:36,741 kita membutuhkan pengakuan dari Dr. Shrinker. 419 00:18:36,743 --> 00:18:38,343 Dwarfstar! 420 00:18:38,345 --> 00:18:39,310 Apa itu? 421 00:18:39,313 --> 00:18:41,646 Oh, begitulah aku menamai dia, lihat, Dwarfstar. 422 00:18:41,648 --> 00:18:43,148 Oh, Tuhan. 423 00:18:43,150 --> 00:18:45,417 Oh, perlu waktu lama untuk berpindah ke sini. 424 00:18:45,419 --> 00:18:48,420 Siapa yang meludahkan permen karet di lantai? 425 00:18:48,422 --> 00:18:50,389 Aku sepatu karet! 426 00:18:50,392 --> 00:18:52,125 Bukan permen karet di sepatu! 427 00:18:52,128 --> 00:18:54,695 Oh, Tuhan, lepaskan dia, lepaskan dia. 428 00:18:58,127 --> 00:19:00,060 Kalian akan masuk ke kandang hamster. 429 00:19:00,063 --> 00:19:01,941 Kandang hamster? 430 00:19:01,944 --> 00:19:04,002 Eh, jangan jatuhkan aku. Jangan jatuhkan aku. 431 00:19:08,442 --> 00:19:10,208 Harry... 432 00:19:10,210 --> 00:19:11,776 ini bukan kesalahanmu. 433 00:19:11,778 --> 00:19:14,846 Ya, tapi rasanya seperti aku... 434 00:19:14,848 --> 00:19:17,215 Jangan baca pikiranku, mengerti? 435 00:19:17,217 --> 00:19:19,017 - Apa yang kupikirkan sekarang? - Oh, Tuhan. 436 00:19:19,019 --> 00:19:21,686 Bagus. Sekarang, kalau boleh permisi, 437 00:19:21,688 --> 00:19:25,066 aku mau membuat pembalik matriks polaritas bintang kerdil. 438 00:19:25,069 --> 00:19:26,232 Nama yang bagus, Ray Palmer. 439 00:19:26,235 --> 00:19:29,577 Apa, nama electron-degenerate sub-atomizer sudah terpakai? 440 00:19:29,580 --> 00:19:32,697 Electron-de... 441 00:19:34,935 --> 00:19:37,368 Oh, kau tak mengerti apa yang Harry bicarakan, 442 00:19:37,370 --> 00:19:40,939 atau apa yang dibicarakan semua orang di sini. 443 00:19:40,941 --> 00:19:43,007 Aku mau menelfon Barry. 444 00:19:43,009 --> 00:19:44,209 Baiklah. 445 00:19:46,246 --> 00:19:47,785 Aku bisa mendengarmu, Iris, 446 00:19:47,788 --> 00:19:50,915 dan tak ada yang salah diantara aku dan Joe. 447 00:19:50,917 --> 00:19:53,918 Benar, ya, memang. 448 00:19:53,920 --> 00:19:55,553 Hanya saja bahwa jika kau pernah, 449 00:19:55,555 --> 00:19:57,622 kau tahu, merasa ada sesuatu yang salah, 450 00:19:57,624 --> 00:19:59,457 aku... aku kenal seseorang yang bisa membantu. 451 00:19:59,459 --> 00:20:01,025 Itu saja. 452 00:20:03,517 --> 00:20:05,096 Aku Dr. Sharon Finkel. 453 00:20:05,098 --> 00:20:07,232 Terima kasih telah bersedia menemui kami secara dadakan. 454 00:20:07,234 --> 00:20:09,405 - Beruntungnya kami. - Dengan senang hati. 455 00:20:09,408 --> 00:20:12,066 Alasan kami kemari adalah, 456 00:20:12,069 --> 00:20:16,374 aku mulai mengalami sejumlah gejala kehamilan yang tak biasa. 457 00:20:16,376 --> 00:20:17,809 Kau tahu, pertama kali aku hamil, 458 00:20:17,811 --> 00:20:19,046 itu sudah lama sekali, 459 00:20:19,049 --> 00:20:20,918 dan masalahnya sangat berbeda pada waktu itu... 460 00:20:20,921 --> 00:20:23,915 "Telur, roti, minyak zaitun"... 461 00:20:23,917 --> 00:20:25,650 Mohon maaf, apa kau... 462 00:20:25,652 --> 00:20:27,185 Apa kau menulis daftar belanja? 463 00:20:27,187 --> 00:20:29,454 Tentu saja tidak. 464 00:20:29,456 --> 00:20:31,823 Aku takkan melakukan... 465 00:20:31,825 --> 00:20:34,459 Jadi... ceritakan lebih banyak tentang 466 00:20:34,461 --> 00:20:36,895 gejala-gejala yang kau alami. 467 00:20:36,897 --> 00:20:39,264 Ini... hampir bisa dibilang 468 00:20:39,267 --> 00:20:42,100 aku jadi mengetahui 469 00:20:42,102 --> 00:20:44,569 pikiran-pikiran Joe. 470 00:20:44,571 --> 00:20:47,172 - Seperti... aku membaca buku hariannya. - Buku harianku? 471 00:20:47,174 --> 00:20:49,340 Kehamilanmu membuatmu membaca buku harian Joe? 472 00:20:49,342 --> 00:20:51,066 Apa maksudmu dengan kau memihak dia? 473 00:20:51,069 --> 00:20:52,366 Aku tak memihak siapapun. 474 00:20:52,369 --> 00:20:54,279 Kau barusan berpikir bahwa aku di pihak yang salah. 475 00:20:54,281 --> 00:20:55,613 Aku takkan pernah berpikir... 476 00:20:55,616 --> 00:20:57,649 - Mungkin ini ide yang buruk. - Tidak, tidak, tidak, sayang. 477 00:20:57,651 --> 00:20:58,983 Tidak, kita belum... Kita belum selesai di sini. 478 00:20:58,985 --> 00:20:59,867 Terapi membuatmu takut, 479 00:20:59,870 --> 00:21:01,745 dan kau tak suka wanita ini mendengar semua masalahmu. 480 00:21:01,747 --> 00:21:03,388 Cecile... aku... itu cuma... Itu... itu tidak benar. 481 00:21:03,390 --> 00:21:04,248 Dan sekarang kau ingin pergi. 482 00:21:04,250 --> 00:21:05,499 Menurutmu semua kegiatan ini membuang-buang waktu? 483 00:21:05,501 --> 00:21:06,249 Cecile, hentikan. 484 00:21:06,252 --> 00:21:09,293 Kau terus menerus memikirkan gajah pink? 485 00:21:10,865 --> 00:21:12,497 Kau berusaha menghalau aku. 486 00:21:12,499 --> 00:21:14,432 Bolehkah aku bertanya satu hal saja... 487 00:21:14,434 --> 00:21:17,235 Serius? Seekor gajah pink? 488 00:21:17,237 --> 00:21:19,304 Kenapa kau menyembunyikan pikiranmu dari aku? 489 00:21:19,306 --> 00:21:20,471 Karena kau membuatku melakukan itu. 490 00:21:20,473 --> 00:21:23,074 Apa... 491 00:21:23,076 --> 00:21:25,276 Cecile, saat kita kembali bersama, aku berjanji padamu 492 00:21:25,278 --> 00:21:28,746 bahwa aku takkan pernah lagi menyembunyikan rahasia darimu. 493 00:21:28,748 --> 00:21:30,915 Kecuali saat ini, ini.. 494 00:21:30,917 --> 00:21:32,550 Sepertinya aku harus begitu. 495 00:21:37,724 --> 00:21:39,772 Hei. Mereka menemukannya. 496 00:21:39,775 --> 00:21:41,425 Namanya Sylbert Rundine. 497 00:21:41,428 --> 00:21:43,561 Dia ditangkap atas serangkaian kejahatan seperti dirimu, 498 00:21:43,563 --> 00:21:46,431 dan dia dulu juga terlihat mirip dengan dirimu. 499 00:21:46,433 --> 00:21:47,565 Kau akan segera bebas. 500 00:21:47,567 --> 00:21:49,734 Wow. Kau punya bahu yang keras. 501 00:21:49,736 --> 00:21:51,803 Jadi, kemarin, aku ceritakan apa yang terjadi, 502 00:21:51,805 --> 00:21:54,606 dan hari ini, kau menemukan orangnya. 503 00:21:54,608 --> 00:21:56,541 - Itu terjadi dalam waktu... - Sekejap? 504 00:21:56,543 --> 00:21:58,142 Tiba-tiba. 505 00:21:58,144 --> 00:21:59,944 Kau polisi dan keterbatasanmu. 506 00:21:59,946 --> 00:22:02,146 Mungkin menangkap orang yang salah lagi. 507 00:22:02,148 --> 00:22:05,550 Yah... secara teknis, mereka belum menangkap dia. 508 00:22:05,552 --> 00:22:08,886 Lihat kan? Sesuatu selalu bisa salah. 509 00:22:08,888 --> 00:22:11,122 Kenapa kau membuat ini jadi begitu sulit? 510 00:22:11,124 --> 00:22:14,125 Tak ada salahnya untuk yakin. 511 00:22:14,127 --> 00:22:15,660 Benarkah? 512 00:22:15,662 --> 00:22:17,951 Kenapa begitu mudah bagimu untuk merasa yakin? 513 00:22:17,954 --> 00:22:19,831 Kau tahu ayahku pernah di sini 514 00:22:19,833 --> 00:22:22,133 untuk kejahatan yang tak pernah dia lakukan, benar kan? 515 00:22:22,135 --> 00:22:23,735 Kau tahu apa yang terjadi? 516 00:22:23,737 --> 00:22:25,837 Setelah 17 tahun, 517 00:22:25,839 --> 00:22:28,773 orang yang membunuh ibuku mengaku. 518 00:22:28,775 --> 00:22:30,408 Ayahku bisa bebas. 519 00:22:31,945 --> 00:22:35,346 Kenapa tidak mungkin kau juga bisa bebas? 520 00:22:35,348 --> 00:22:38,016 - 17 tahun, iya? - Ya. 521 00:22:38,018 --> 00:22:40,990 Menurutmu mereka akan menangkap Rundine? 522 00:22:40,993 --> 00:22:43,373 Kau benar-benar berpikir itu akan terjadi? 523 00:22:43,376 --> 00:22:45,042 Aku janji. 524 00:22:45,045 --> 00:22:46,724 Kau akan bebas. 525 00:22:49,929 --> 00:22:51,334 Jadi, setelah dipikir-pikir, 526 00:22:51,337 --> 00:22:54,299 aku bisa mengerti bagaimana menaruh kalian di kandang hamster 527 00:22:54,301 --> 00:22:56,134 bisa jadi memalukan. 528 00:22:56,136 --> 00:22:58,202 - Menurutmu? - Maafkan aku soal itu. 529 00:22:58,204 --> 00:23:00,004 Sebagai catatan, ini mengagumkan, 530 00:23:00,006 --> 00:23:03,141 tapi kenapa kalian punya set LEGO raksasa? 531 00:23:03,143 --> 00:23:04,942 Ini tiruan tiga dimensi 532 00:23:04,944 --> 00:23:06,444 dari tempat dimana aku diramalkan 533 00:23:06,446 --> 00:23:07,712 akan dibunuh secara kejam 534 00:23:07,714 --> 00:23:09,803 oleh versi masa depan Barry yang mengejutkan. 535 00:23:09,806 --> 00:23:11,130 Orang itu. 536 00:23:11,133 --> 00:23:13,761 Tapi perbedaan apa yang terjadi... dalam waktu setahun. 537 00:23:13,764 --> 00:23:14,839 Whoa. 538 00:23:14,842 --> 00:23:16,621 Apa yang kau perbuat pada bazoka-ku? 539 00:23:16,623 --> 00:23:18,456 Yah, aku mengubah bazoka-mu 540 00:23:18,458 --> 00:23:20,123 menjadi sebuah bazoka pembesar, 541 00:23:20,126 --> 00:23:21,493 dengan bantuan logam campuran bintang kerdil 542 00:23:21,495 --> 00:23:23,381 yang kita curi dari apartemen Rundine, 543 00:23:23,384 --> 00:23:26,431 dan memperbaiki skema Ray Palmer yang kurang baik, 544 00:23:26,433 --> 00:23:29,033 bim salabim, bazoka pembesar. 545 00:23:29,035 --> 00:23:31,302 Sekarang, silakan kalian bersiap... 546 00:23:31,304 --> 00:23:33,504 Whoa, whoa-whoa-whoa, kita akan melakukan ini sekarang? 547 00:23:33,506 --> 00:23:34,693 Yah, iya. 548 00:23:34,696 --> 00:23:35,906 Rundine dalam pelarian. 549 00:23:35,909 --> 00:23:37,498 Dua orang ini kecil. Kita harus memperbesar mereka, 550 00:23:37,500 --> 00:23:39,034 dan kita harus membebaskan satu orang tak bersalah, jadi... 551 00:23:39,036 --> 00:23:40,770 Oke, pertama-tama, "embiggen" (pembesar) bukan sebuah kata, 552 00:23:40,772 --> 00:23:43,473 dan yang kedua, tidakkah seharusnya kita menguji coba ini dulu? 553 00:23:43,476 --> 00:23:45,015 Hei! 554 00:23:45,018 --> 00:23:46,484 Aku mau jadi subyek percobaan! 555 00:23:46,486 --> 00:23:48,286 Ayo! Tembak aku! 556 00:23:48,288 --> 00:23:50,421 - Tentu, kenapa tidak? - Itu yang namanya semangat. 557 00:23:50,423 --> 00:23:52,396 Kita... kita mulai. Dan... 558 00:23:54,327 --> 00:23:55,593 - West? - Ya? 559 00:23:55,595 --> 00:23:56,828 Mungkin sebaiknya kau, um... 560 00:23:56,830 --> 00:23:59,197 Oh, Tuhan, ya. Maaf. 561 00:23:59,199 --> 00:24:01,766 Dan... tiga, dua, satu. 562 00:24:07,607 --> 00:24:09,670 Tidak. Masih mungil. 563 00:24:15,682 --> 00:24:18,249 Hei, apa kami seharusnya melakukan itu? 564 00:24:19,853 --> 00:24:21,886 - Oh, tidak. - Sel-sel mereka meledak. 565 00:24:21,888 --> 00:24:23,855 Apapun yang dilakukan pistol pembesar pada Ralph dan Cisco 566 00:24:23,857 --> 00:24:26,318 tampaknya membuat mereka tak stabil pada tingat atom. 567 00:24:26,321 --> 00:24:27,325 Berapa lama waktu yang mereka punya? 568 00:24:27,328 --> 00:24:29,402 Pada tingkat ini, aku memperkirakan ledakan seluler penuh 569 00:24:29,404 --> 00:24:31,228 terjadi dalam... sepuluh jam. 570 00:24:41,181 --> 00:24:42,681 Ya ampun, puding di penjara 571 00:24:42,683 --> 00:24:44,749 jauh lebih enak daripada puding di luar sana. 572 00:24:44,751 --> 00:24:47,118 Jelas. 573 00:24:47,120 --> 00:24:48,914 Ada kabar dari temanmu? 574 00:24:48,917 --> 00:24:50,445 Um, tidak, belum, 575 00:24:50,448 --> 00:24:52,351 tapi mereka mungkin sedang sibuk melacak Rundine. 576 00:24:52,354 --> 00:24:53,554 Penjahat kambuhan seperti itu 577 00:24:53,557 --> 00:24:55,092 tahu caranya bersembunyi, kau tahu? 578 00:24:55,095 --> 00:24:57,595 Ya, aku mengerti, kawan. 579 00:24:57,597 --> 00:24:59,831 Hei, um... 580 00:24:59,833 --> 00:25:01,599 sudah punya rencana setelah kau bebas nanti? 581 00:25:01,601 --> 00:25:04,002 Kau tahu, aku benar-benar belum pernah memikirkannya. 582 00:25:04,004 --> 00:25:06,037 Oh, ayolah, kau pasti punya sesuatu 583 00:25:06,039 --> 00:25:08,106 yang kau impikan, seperti membuka sebuah usaha 584 00:25:08,108 --> 00:25:10,375 atau, uh, mendaki ke puncak Gunung Everest, 585 00:25:10,377 --> 00:25:12,644 - terjun lenting. - Ini bukanlah film, Allen. 586 00:25:12,646 --> 00:25:15,046 - Ini kehidupan nyata, kawan... - Aku... 587 00:25:15,048 --> 00:25:18,183 Kenyataannya adalah, aku tak punya seorangpun atau apapun 588 00:25:18,185 --> 00:25:19,718 yang menungguku di luar sana, 589 00:25:19,720 --> 00:25:21,319 dan bahkan jika aku bebas, 590 00:25:21,321 --> 00:25:23,054 aku mungkin akan berakhir di dermaga. 591 00:25:23,056 --> 00:25:24,856 Oke, dengar, aku menghabiskan sebagian besar hidupku 592 00:25:24,858 --> 00:25:27,025 jatuh cinta pada perempuan yang aku tak yakin bisa memilikinya. 593 00:25:27,027 --> 00:25:28,927 Sekarang dia jadi istriku. 594 00:25:28,929 --> 00:25:32,597 Terkadang, beberapa hal memang berakhir seperti di film. 595 00:25:32,599 --> 00:25:35,367 Jiaju. 596 00:25:35,369 --> 00:25:37,936 - Apa kau bilang? - Jiaju. 597 00:25:37,938 --> 00:25:39,604 Desa kecil di Cina. 598 00:25:39,606 --> 00:25:41,740 Tempat yang indah. Sangat terpencil. 599 00:25:41,742 --> 00:25:44,476 Semua biksu mengambil sumpah diam. 600 00:25:44,478 --> 00:25:46,411 Napi Allen... 601 00:25:46,413 --> 00:25:48,013 bisa bicara? 602 00:25:48,015 --> 00:25:49,814 - Ya. - Ya. 603 00:25:53,186 --> 00:25:56,254 Aku lihat kau sudah memiliki teman baru. 604 00:25:56,256 --> 00:25:58,289 Ya. Aku rasa begitu. 605 00:25:58,291 --> 00:25:59,547 Aku menemukan hal menarik, 606 00:25:59,550 --> 00:26:01,641 terutama sejak aku diminta untuk menyerahkan 607 00:26:01,644 --> 00:26:03,039 arsip kasus napi Ratchet 608 00:26:03,042 --> 00:26:05,469 pada jaksa wilayah yang membelamu dalam persidangan. 609 00:26:05,472 --> 00:26:07,165 Sebuah kebetulan? 610 00:26:07,167 --> 00:26:10,702 Tidak semua yang ada di sini layak berada di dalam sini. 611 00:26:10,704 --> 00:26:13,872 Pernah mendengar nama Aaron Miller? 612 00:26:13,874 --> 00:26:16,541 - Tidak. - Miller dulu tahanan di sini 613 00:26:16,543 --> 00:26:19,077 yang belajar di perpustakaan hukum. 614 00:26:19,079 --> 00:26:21,379 Suatu hari, Tuan Miller memutuskan untuk mengajukan 615 00:26:21,381 --> 00:26:24,082 banding atas kasus seorang rekannya sesama napi. 616 00:26:24,084 --> 00:26:27,688 Saat dia terus menerus gagal, 617 00:26:27,691 --> 00:26:29,591 rekannya sesama napi itu... 618 00:26:29,594 --> 00:26:31,990 menusuk Tuan Miller hingga tewas. 619 00:26:34,728 --> 00:26:37,962 Temanmu mungkin terlihat baik, 620 00:26:37,964 --> 00:26:41,166 tapi dia seorang monster yang tak diragukan lagi. 621 00:26:41,168 --> 00:26:43,039 Semua orang di sini adalah monster. 622 00:26:43,042 --> 00:26:45,368 Dan jika kau bersikeras untuk terus memancing mereka, 623 00:26:45,371 --> 00:26:47,371 aku bisa menjamin, 624 00:26:47,374 --> 00:26:49,074 kau akan celaka. 625 00:26:52,479 --> 00:26:54,012 Baiklah, minuman hangat datang. 626 00:26:54,014 --> 00:26:56,081 Oh, hei, kau tak perlu melakukan semua itu. 627 00:26:56,083 --> 00:26:58,692 Dengar, aku tak mewarisi kemampuan ayahku di dapur, 628 00:26:58,695 --> 00:27:01,486 tapi teh herbal bebas kafein, aku bisa membuatnya. 629 00:27:01,488 --> 00:27:03,688 Jadi, jika kau tak keberatan, 630 00:27:03,690 --> 00:27:07,425 aku hanya ingin tahu apa aku bisa membicarakan tentang Joe denganmu. 631 00:27:07,427 --> 00:27:10,495 Um, ya. Tentu saja aku tak keberatan. 632 00:27:10,497 --> 00:27:12,664 Oh, tidak, sayang, ini... ini bukan soal itu. 633 00:27:12,666 --> 00:27:14,833 Kami sama sekali tak memiliki masalah mengenai itu, 634 00:27:14,835 --> 00:27:16,968 seperti yang kau bisa lihat sendiri. 635 00:27:16,970 --> 00:27:18,770 Baiklah. 636 00:27:18,772 --> 00:27:20,205 Tak perlu sejauh itu, tapi baiklah. 637 00:27:20,207 --> 00:27:22,707 Aku sungguh berpikir bisa membaca pikirannya 638 00:27:22,709 --> 00:27:25,543 akan membuat hubungan kami jadi lebih kuat, bukan merenggangkan. 639 00:27:25,545 --> 00:27:27,779 Nah, bagaimana perasaan ayahku 640 00:27:27,781 --> 00:27:29,447 mengenai kekuatan barumu? 641 00:27:29,449 --> 00:27:31,816 Dia merasa perlu waktu untuk membiasakan dirinya. 642 00:27:31,818 --> 00:27:34,141 Ya, tapi bagaimana perasaannya? 643 00:27:34,144 --> 00:27:35,877 Dengar, kita semua tahu bahwa ayahku merasa 644 00:27:35,880 --> 00:27:39,012 bahwa dia pria keren dan penuh alasan misterius, 645 00:27:39,015 --> 00:27:40,625 tapi kita semua tahu bahwa dia sebenarnya hanya... 646 00:27:40,627 --> 00:27:43,228 - Seorang berhati lembut. - Seorang berhati lembut. 647 00:27:43,230 --> 00:27:45,597 Tapi jika kau sungguh ingin semakin dekat dengan ayahku, 648 00:27:45,599 --> 00:27:49,134 kau harus berhenti fokus pada apa yang dia pikirkan 649 00:27:49,136 --> 00:27:50,902 dan mencari tahu apa yang dia rasakan. 650 00:27:53,425 --> 00:27:55,673 Mungkin kita bisa menggunakan perawatan biokimia 651 00:27:55,675 --> 00:27:57,010 dan menyasar kelenjar di bawah otak? 652 00:27:57,013 --> 00:27:58,074 Mengaliri mereka dengan hormon pertumbuhan manusia? 653 00:27:58,076 --> 00:28:00,176 Tidak, itu malah akan mempercepat... 654 00:28:00,179 --> 00:28:02,213 Itu akan membuat semuanya jadi semakin memburuk. 655 00:28:02,215 --> 00:28:03,982 - Teman-teman? - Apa? 656 00:28:03,984 --> 00:28:05,817 - Teman-teman? - Ya? 657 00:28:05,819 --> 00:28:07,418 - Teman-teman! - Apa? 658 00:28:10,023 --> 00:28:13,558 Si kecil Ralphie ingin ke kamar kecil. 659 00:28:13,560 --> 00:28:15,260 Tak bisakah kau pergi sendiri? 660 00:28:15,263 --> 00:28:16,661 Kandung kemihku sekarang benar-benar seukuran dengan 661 00:28:16,663 --> 00:28:18,663 kandung kemih burung pipit. 662 00:28:18,665 --> 00:28:20,031 Ayolah, Caitlin. 663 00:28:20,033 --> 00:28:21,833 Mau bantu rekan mungilmu pipis? 664 00:28:21,835 --> 00:28:23,301 - Bisakah kau... - Aku? 665 00:28:23,303 --> 00:28:25,570 Yah, aku tak mau menyentuhnya. 666 00:28:25,572 --> 00:28:27,172 Baiklah, aku akan mengantarmu, 667 00:28:27,174 --> 00:28:28,740 tapi kau harus cari jalan keluar sendiri. 668 00:28:30,138 --> 00:28:31,737 Terima kasih. 669 00:28:31,740 --> 00:28:33,268 Seharusnya bisa kencing di semak-semak. 670 00:28:33,271 --> 00:28:34,470 Menjijikkan. 671 00:28:39,662 --> 00:28:42,230 Bazoka pembesar membuat kami tidak stabil, iya kan? 672 00:28:42,233 --> 00:28:44,023 Ya... tidak. Apa? Tidak! 673 00:28:44,026 --> 00:28:45,857 Ke... Kenapa kau bisa ngomong begitu? 674 00:28:45,859 --> 00:28:48,026 Aku bisa melihatnya di seluruh wajahmu. 675 00:28:48,028 --> 00:28:50,094 - Apa? - Wajahmu besar sekali. 676 00:28:50,096 --> 00:28:52,430 Aku menyaksikan emosimu di IMAX. 677 00:28:52,432 --> 00:28:54,175 Ya. Ya, ini... 678 00:28:54,178 --> 00:28:56,034 Ini seharusnya berjalan mudah, paham? 679 00:28:56,036 --> 00:28:57,007 Kemenangan yang mudah. 680 00:28:57,010 --> 00:28:58,635 Yang harus kita lakukan adalah menangkap Rundine. 681 00:28:58,638 --> 00:29:00,205 Bahkan tak bisa melakukan itu untuk Allen. 682 00:29:00,207 --> 00:29:02,596 - Oke, jadi, kau sudah mencoba. - Ya, dan aku gagal, 683 00:29:02,599 --> 00:29:04,609 karena aku bodoh... mengerti? 684 00:29:04,611 --> 00:29:06,311 Terlalu bodoh untuk membantu temannya Allen, 685 00:29:06,313 --> 00:29:09,047 terlalu bodoh untuk menolongmu, atau terlalu bodoh untuk menghentikan DeVoe. 686 00:29:09,049 --> 00:29:11,312 Ow! Untuk apa barusan itu? 687 00:29:11,315 --> 00:29:14,018 Percayalah, aku akan memukul lenganmu jika aku bisa. 688 00:29:14,020 --> 00:29:16,254 Ah! 689 00:29:16,256 --> 00:29:18,423 Dengar, aku tahu kau tak terbiasa melawan 690 00:29:18,425 --> 00:29:20,491 seseorang yang tak bisa kau tandingi kepintarannya, seperti DeVoe, 691 00:29:20,493 --> 00:29:22,493 tapi kau benar-benar bodoh 692 00:29:22,495 --> 00:29:24,696 jika kau merasa kau terlalu bodoh. 693 00:29:24,698 --> 00:29:27,265 Kau ingin membantu Barry? Kau ingin membebaskannya? 694 00:29:27,267 --> 00:29:29,518 Kalahkan dirimu sendiri dan kembalikan kami ke ukuran semula. 695 00:29:29,521 --> 00:29:30,503 Kau tidak menyusut, mengerti? 696 00:29:30,505 --> 00:29:32,815 Bukan begitu cara kerja kekuatannya! Kekuatannya... 697 00:29:35,442 --> 00:29:37,308 Bekerja dengan tidak hanya... 698 00:29:37,310 --> 00:29:38,876 menghilangkan ruang diantara atom, 699 00:29:38,878 --> 00:29:40,678 tapi juga menghilangkan partikel gravitasi 700 00:29:40,680 --> 00:29:42,013 dan energi gelap, 701 00:29:42,015 --> 00:29:43,803 dengan begitu saat dia memperbesar sebuah obyek... 702 00:29:43,806 --> 00:29:46,151 Dia mengisinya dengan kombinasi yang sama 703 00:29:46,154 --> 00:29:48,786 - dengan energi yang dia lepas. - Ya. 704 00:29:48,788 --> 00:29:50,714 Harry... jika kau mau mengembalikan kami... 705 00:29:50,717 --> 00:29:53,625 Kita harus menaruhmu kembali dalam jalur tembakan Rundine. 706 00:29:56,329 --> 00:29:58,464 Badan Layanan Cuaca Central City 707 00:29:58,467 --> 00:30:01,299 selalu yang terdepan dalam teknologi radar, 708 00:30:01,301 --> 00:30:03,968 itulah sebabnya aku sangat bersemangat memperlihatkan tambahan terbaru 709 00:30:03,970 --> 00:30:05,637 pada armada pesawat stasioner kami. 710 00:30:05,639 --> 00:30:08,172 Sekarang, mari kita lihat lebih dekat. 711 00:30:15,447 --> 00:30:17,469 Apa maksudmu kita hanya punya waktu 20 menit hingga kami meledak? 712 00:30:17,471 --> 00:30:18,637 Sebenarnya, hanya tinggal 18 menit 713 00:30:18,639 --> 00:30:20,888 sebelum titik keseimbanganmu benar-benar tidak stabil. 714 00:30:20,891 --> 00:30:23,224 Kau akan meledak dalam waktu kurang dari 20 menit, 715 00:30:23,227 --> 00:30:25,776 kecuali kita membuat kalian kembali terkena ledakan energi Rundine, paham? 716 00:30:25,779 --> 00:30:27,404 Baiklah, jadi pengenalan wajah 717 00:30:27,407 --> 00:30:29,080 baru saja mendapati dia ada di Badan Layanan Cuaca. 718 00:30:29,082 --> 00:30:30,107 Aku rasa dia berusaha meninggalkan kota. 719 00:30:30,109 --> 00:30:32,322 Oke, aku akan tinggal di sini dan berusaha menemukan obatnya. 720 00:30:33,778 --> 00:30:35,653 Hei. Tuan, kau harus pergi. 721 00:30:35,656 --> 00:30:37,444 Museum sudah tutup hari ini. 722 00:30:37,447 --> 00:30:39,024 Aku tahu. 723 00:30:39,026 --> 00:30:42,303 Aku hanya berpikir benda ini akan terlihat bagus di lemariku. 724 00:30:43,808 --> 00:30:46,298 Tanda bahaya! Tanda bahaya! Semuanya tinggalkan gedung! 725 00:30:48,735 --> 00:30:50,334 Harus lebih cepat. Kita harus lebih cepat. 726 00:30:50,337 --> 00:30:51,503 Kau mau mengendarai mobil ini? 727 00:30:51,505 --> 00:30:53,505 Lumayan. Ramon, ingat, 728 00:30:53,507 --> 00:30:55,473 saat Rundine berusaha menyusutkan mobil ini, 729 00:30:55,475 --> 00:30:57,309 kau harus masuk ke jalur tembakannya. 730 00:30:57,311 --> 00:30:58,771 - Kau mengerti? - Dimengerti. 731 00:30:58,774 --> 00:31:00,541 Kami menuju ke hanggar sekarang. 732 00:31:03,047 --> 00:31:04,847 Uh, teman-teman? 733 00:31:04,850 --> 00:31:06,283 Aku rasa dia melihat kami. 734 00:31:06,286 --> 00:31:08,486 Kalian takkan jadi besar lagi. 735 00:31:21,298 --> 00:31:22,965 Aku akan ke kiri, kau ke kanan! 736 00:31:29,642 --> 00:31:31,075 Harry, cobalah mengapit dia. 737 00:31:31,078 --> 00:31:32,480 Kami akan datang ke sisi satunya. 738 00:31:32,482 --> 00:31:33,511 Dimengerti. 739 00:31:35,017 --> 00:31:37,050 Manuver menghindar! 740 00:31:37,053 --> 00:31:38,352 I know, I'm doing it. 741 00:31:38,355 --> 00:31:40,055 Ya ampun. 742 00:31:43,173 --> 00:31:45,274 Kita harus mencari cara membuatnya menembak kita. 743 00:31:49,348 --> 00:31:52,049 - Batalkan! - Ah! 744 00:31:54,722 --> 00:31:56,817 - Kita terlalu cepat. - Pikirkan ide ringan. 745 00:31:56,820 --> 00:31:58,587 Aku memikirkan bagaimana kau hampir membuat kita terbunuh. 746 00:31:58,590 --> 00:31:59,822 Berpikirlah yang lebih ringan! 747 00:32:01,795 --> 00:32:03,561 Snow, katakan kau mendapat sesuatu. 748 00:32:03,564 --> 00:32:04,658 Obatnya belum selesai. 749 00:32:04,661 --> 00:32:06,368 Hanya satu menit sebelum anak-anak menjadi nuklir. 750 00:32:06,371 --> 00:32:08,879 - Aku tak mau meledak. - Apa yang akan kita lakukan? 751 00:32:08,882 --> 00:32:10,515 Kita jalankan rencana B. 752 00:32:24,631 --> 00:32:27,834 Aku akan menyusutkanmu hinga tingkat sub-atom. 753 00:32:27,837 --> 00:32:29,434 Oh, benarkah itu? 754 00:32:32,105 --> 00:32:34,039 Aku ingin melihatmu mencobanya. 755 00:32:52,192 --> 00:32:55,093 Aku kembali besar! 756 00:32:55,095 --> 00:32:56,795 Aku kembali besar! 757 00:32:56,798 --> 00:32:58,584 Ingatkan aku untuk tak pernah lagi menerobos ke 758 00:32:58,587 --> 00:33:01,068 saku Harry yang bau! 759 00:33:02,741 --> 00:33:04,841 Hei. Sekali lagi maaf karena menginjakmu. 760 00:33:04,844 --> 00:33:06,903 Hei, kau membuatku tak perlu menjalani terapi koreksi tulang. 761 00:33:06,906 --> 00:33:08,906 Ya, aku rasa begitu. 762 00:33:08,909 --> 00:33:10,209 Kau berhasil. 763 00:33:11,914 --> 00:33:12,977 Ya, aku rasa begitu. 764 00:33:12,980 --> 00:33:14,312 Kau punya hak untuk tetap diam. 765 00:33:14,314 --> 00:33:16,067 Apapun yang kau katakan bisa dan akan digunakan 766 00:33:16,070 --> 00:33:17,470 melawanmu dalam persidangan hukum. 767 00:33:17,473 --> 00:33:18,775 Kau punya hak mendapat bantuan pengacara. 768 00:33:18,777 --> 00:33:21,171 Jika kau tak mampu mencari pengacara, seorang pengacara akan disediakan untukmu. 769 00:33:21,174 --> 00:33:22,540 Kedua tangan di belakang punggung. 770 00:33:23,812 --> 00:33:26,123 Rundine... 771 00:33:26,126 --> 00:33:28,026 15 tahun lalu, 772 00:33:28,029 --> 00:33:30,528 apa kau merampok gudang Mercury Labs? 773 00:33:30,530 --> 00:33:32,430 Berikan pengakuanmu sekarang, 774 00:33:32,432 --> 00:33:35,349 dan aku jamin jaksa wilayah akan mengurangi hukumanmu. 775 00:33:35,352 --> 00:33:36,835 Mercury Labs... 776 00:33:38,672 --> 00:33:40,739 Itu kejadian yang membuat Ratchet disalahkan. 777 00:33:44,678 --> 00:33:48,246 Aku tertawa sangat keras saat orang itu ditangkap. 778 00:33:48,248 --> 00:33:50,415 Kau menginginkan pengakuan? 779 00:33:50,417 --> 00:33:52,450 Carilah pendeta. 780 00:33:52,452 --> 00:33:55,153 Aku lebih memilih membusuk. 781 00:34:06,145 --> 00:34:08,011 Ya, baiklah. Terima kasih. 782 00:34:09,682 --> 00:34:12,149 Hei, Joe, tunggu sebentar, oke? 783 00:34:15,554 --> 00:34:17,754 Tak ada kabar baik, kan? 784 00:34:20,793 --> 00:34:22,759 Rundine tak mau mengaku. 785 00:34:22,761 --> 00:34:24,355 Teman-temanku sudah mengusahakan segalanya, 786 00:34:24,358 --> 00:34:27,130 Maksudku, Jaksa Wilayah sudah menawarkan berbagai kesepakatan, tapi... 787 00:34:27,132 --> 00:34:29,766 Aku benar-benar minta maaf, bung. 788 00:34:31,537 --> 00:34:33,970 Dengar, kau benar tentang segalanya di dalam sini. 789 00:34:33,972 --> 00:34:37,674 Kau tahu, aku berjanji padamu dan... 790 00:34:37,676 --> 00:34:40,510 Aku mengecewakanmu. 791 00:34:40,512 --> 00:34:43,262 Kau benar-benar bodoh. 792 00:34:43,265 --> 00:34:45,376 Kau tidak mengecewakanku. 793 00:34:47,619 --> 00:34:50,821 Aku lupa bagaimana rasanya harapan. 794 00:34:50,823 --> 00:34:52,446 Itu bukan hal yang buruk. 795 00:34:56,295 --> 00:34:58,161 Sampai ketemu nanti, nak. 796 00:35:06,905 --> 00:35:08,642 Hei, maaf. 797 00:35:08,645 --> 00:35:10,140 Tak apa-apa, Bar. 798 00:35:10,142 --> 00:35:12,476 Aku hanya ingin berterima kasih karena sudah berusaha, kau tahu, 799 00:35:12,478 --> 00:35:15,204 dan aku minta maaf telah mengirim kalian dalam pekerjaan yang membuang waktu. 800 00:35:15,207 --> 00:35:17,625 Barry, tempat kau berada itu dipenuhi banyak dinding 801 00:35:17,628 --> 00:35:18,993 Saat kau menabrak salah satu dinding itu, 802 00:35:18,996 --> 00:35:21,752 kau menemukan cara untuk melewatinya. 803 00:35:21,754 --> 00:35:23,387 Jangan kehilangan keyakinanmu. 804 00:35:23,389 --> 00:35:25,589 Ada banyak orang yang mengandalkanmu, 805 00:35:25,591 --> 00:35:28,158 di luar sini dan di dalam sana. 806 00:35:28,160 --> 00:35:29,526 Ya. 807 00:35:48,081 --> 00:35:50,660 JIAJU, CHINA 808 00:36:03,012 --> 00:36:08,160 Terkadang kau memang mendapatkan akhir film. 809 00:36:26,218 --> 00:36:28,185 Tidak. 810 00:36:28,187 --> 00:36:30,621 Tak ada yang boleh pergi sampai kita berdua berbaikan lagi. 811 00:36:32,191 --> 00:36:34,090 Baiklah. 812 00:36:36,128 --> 00:36:37,681 Apa yang kau mau dariku, Cecile? 813 00:36:37,684 --> 00:36:39,813 Aku ingin tahu kenapa aku memiliki kekuatan ini 814 00:36:39,816 --> 00:36:40,997 begitu menjengkelkan bagimu. 815 00:36:40,999 --> 00:36:42,466 Kau punya kekuatan. Baca saja pikiranku. 816 00:36:42,468 --> 00:36:44,587 Uh-uh, tidak, tidak, aku membaca pikiranmu 817 00:36:44,590 --> 00:36:46,903 adalah hal yang membuat kita jadi seperti ini. 818 00:36:46,905 --> 00:36:49,199 Aku ingin tau apa yang kau rasakan. 819 00:36:57,950 --> 00:37:02,152 Cecile, kau mampu membaca... pikiranku, 820 00:37:02,154 --> 00:37:04,454 itu... 821 00:37:04,456 --> 00:37:07,712 Membuatku merasa rentan dengan cara yang tidak kusukai, 822 00:37:07,715 --> 00:37:11,394 kau mampu mendengar setiap... 823 00:37:11,396 --> 00:37:14,531 pikiran ketakutanku yang bodoh. 824 00:37:14,533 --> 00:37:16,399 Aku hanya tidak... 825 00:37:16,401 --> 00:37:18,255 ingin kau melihatku seperti itu. 826 00:37:18,258 --> 00:37:19,757 Tapi aku takkan pernah merasa ada yang kurang dari dirimu 827 00:37:19,760 --> 00:37:21,360 karena pikiran-pikiran yang melintas di otakmu. 828 00:37:21,363 --> 00:37:22,973 Bagaimana bisa? 829 00:37:24,910 --> 00:37:26,610 Baiklah... 830 00:37:28,612 --> 00:37:31,680 Joe, mie buatan nenekmu Esther, rasanya mengerikan. 831 00:37:31,682 --> 00:37:33,223 Uh, tidak, itu buruk sekali. 832 00:37:33,226 --> 00:37:35,617 Wanita itu tak pernah berurusan dengan wajan. 833 00:37:35,619 --> 00:37:36,855 Wow, baiklah. Wow. 834 00:37:36,858 --> 00:37:39,086 Dan aku berpikir bahwa aku salah menggunakan titik koma 835 00:37:39,089 --> 00:37:41,496 sepanjang hidupku, yang membuatku meyakini bahwa 836 00:37:41,499 --> 00:37:44,227 aku bahkan tak tahu sebenarnya titik koma itu apa. 837 00:37:44,230 --> 00:37:47,199 Juga, aku ingin membeli celana baru, karena... 838 00:37:47,202 --> 00:37:49,397 Tapi belum jadi, karena aku takut untuk pergi ke toko, 839 00:37:49,399 --> 00:37:51,267 karena aku berpikir pramuniaga toko akan menilai diriku, 840 00:37:51,269 --> 00:37:53,126 karena, sesungguhnya, bahkan aku berpikir 841 00:37:53,129 --> 00:37:54,803 bahwa aku hanya sedikit gila 842 00:37:54,805 --> 00:37:57,027 karena memiliki bayi lagi pada usiaku yang sekarang. 843 00:37:57,030 --> 00:37:58,566 Oh, sayang... 844 00:38:00,208 --> 00:38:03,543 Kau tidak gila. 845 00:38:03,546 --> 00:38:06,110 Pidato yang barusan kau berikan... agak... 846 00:38:06,113 --> 00:38:08,283 Kau tidak gila. 847 00:38:08,285 --> 00:38:10,485 Itulah pikiran ketakutanku 848 00:38:10,487 --> 00:38:12,721 yang rentan dan bodoh. 849 00:38:12,723 --> 00:38:14,422 Kau menganggap ada yang kurang dariku? 850 00:38:14,424 --> 00:38:16,891 - Tentu saja tidak. - Mm-mm. 851 00:38:16,893 --> 00:38:18,693 Dengar... 852 00:38:18,695 --> 00:38:21,629 Aku tak bisa berjanji padamu bahwa aku akan berhenti membaca pikiranmu. 853 00:38:21,631 --> 00:38:25,100 Aku bahkan belum benar-benar tahu bagaimana cara kerja semua ini. 854 00:38:25,102 --> 00:38:27,879 Tapi aku bisa berjanji padamu 855 00:38:27,882 --> 00:38:30,939 bahwa tak ada satupun yang pernah kau pikirkan yang akan mengubah pendapatku tentangmu. 856 00:38:32,710 --> 00:38:35,009 Dan bahkan saat kau tak memikirkannya, 857 00:38:35,011 --> 00:38:37,045 aku tahu... 858 00:38:37,047 --> 00:38:39,660 bahwa kau adalah pria pemberani, cemerlang, 859 00:38:39,663 --> 00:38:42,417 dan sangat tampan yang aku cintai, 860 00:38:42,419 --> 00:38:46,521 dan satu pikiranmu yang paling sering kudengar 861 00:38:46,523 --> 00:38:49,491 adalah kau juga mencintaiku. 862 00:38:49,493 --> 00:38:50,658 Dan memang aku mencintaimu. 863 00:38:50,660 --> 00:38:52,660 Ya. 864 00:38:59,635 --> 00:39:02,236 Nah, berdasarkan pemindaianku, sel-sel tubuh Ralph dan Cisco 865 00:39:02,239 --> 00:39:04,706 telah terbentuk kembali dan kembali stabil. 866 00:39:04,708 --> 00:39:07,575 Aku bisa membuktikan kandung kemihku benar-benar telah kembali normal. 867 00:39:07,577 --> 00:39:09,210 Gelas Big Gulp keempat hari ini. 868 00:39:09,212 --> 00:39:10,779 Aku merindukan saat-saat kita tinggal mengangkatnya 869 00:39:10,781 --> 00:39:12,847 dan membawanya keluar ruangan. Benar kan? 870 00:39:12,849 --> 00:39:15,379 Hei, uh, kau baru saja melewatkan pemeriksaan terhadap Dibny. 871 00:39:15,382 --> 00:39:16,948 Kau yakin baik-baik saja? 872 00:39:16,951 --> 00:39:19,375 Kau tahu, kita membuka kembali kasus menghadapi seseorang yang tak bersalah, 873 00:39:19,378 --> 00:39:21,955 dan, oh, entah bagaimana tersandung pada penjahat yang sebenarnya, 874 00:39:21,958 --> 00:39:23,852 penjahat yang, ngomong-ngomong, memiliki kekuatan metahuman 875 00:39:23,855 --> 00:39:26,129 dimana kita bertanggung jawab sebagian untuk itu, itu... 876 00:39:26,132 --> 00:39:28,546 Seperti yang kau bilang, tak ada yang namanya kebetulan 877 00:39:28,549 --> 00:39:30,850 saat itu berhubungan dengan DeVoe dan para metahuman bis ini. 878 00:39:30,853 --> 00:39:33,867 Apa yang DeVoe kerjakan? Apa motifnya? 879 00:39:33,870 --> 00:39:36,037 Apa dia menginginkan Sylbert Rundine dipenjara? 880 00:39:36,039 --> 00:39:37,705 Atau membuat Tuan Besar dibebaskan? 881 00:39:37,707 --> 00:39:41,142 Atau agar Cisco dan aku menjadi metahuman yang kecil mungil? 882 00:39:41,144 --> 00:39:42,993 Yah, apapun rencananya, 883 00:39:42,996 --> 00:39:45,713 kita akan mencari tahu. 884 00:39:45,715 --> 00:39:48,383 - Kita akan menghentikan dia. - Dan membebaskan Barry. 885 00:39:48,385 --> 00:39:51,119 Dan membebaskan Barry. 886 00:39:56,760 --> 00:39:58,526 Berdirilah, Napi. 887 00:40:00,931 --> 00:40:02,130 Apa ada masalah, kepala penjara? 888 00:40:02,132 --> 00:40:03,531 Seperti yang kau tahu, Napi Ratchet 889 00:40:03,533 --> 00:40:05,466 semalam menghilang secara misterius. 890 00:40:05,468 --> 00:40:07,435 Menurutmu kemana dia pergi? 891 00:40:07,437 --> 00:40:09,137 Yah, aku tak tahu. 892 00:40:09,139 --> 00:40:10,772 Dalam upaya untuk melacak Napi Ratchet, 893 00:40:10,774 --> 00:40:12,918 aku melihat ulang rekaman kamera keamanan. 894 00:40:12,921 --> 00:40:14,576 Tahukah kau kamera bergerak 895 00:40:14,578 --> 00:40:17,445 bukan satu-satunya kamera di sayap ini? Hm? 896 00:40:17,447 --> 00:40:18,613 Begitu kau mulai membuai 897 00:40:18,615 --> 00:40:20,381 Napi Ratchet dengan harapan atas kebebasan, 898 00:40:20,383 --> 00:40:22,610 Aku minta kamera dipasang tepat di depan sel-mu... 899 00:40:26,756 --> 00:40:29,023 Dan saat aku memeriksa kamera itu, 900 00:40:29,025 --> 00:40:31,893 aku mengetahui siapa dirimu yang sebenarnya. 901 00:40:31,895 --> 00:40:34,529 Um, aku tak mengerti apa yang kau bicarakan. 902 00:40:34,531 --> 00:40:36,865 Kalau begitu biarkan aku lebih spesifik. 903 00:40:39,169 --> 00:40:40,446 Kau adalah Flash. 904 00:40:42,305 --> 00:40:44,405 Tak ada gunanya menyangkalnya atau berusaha untuk lari. 905 00:40:44,407 --> 00:40:46,207 Sudah jelas kau telah merasakan dampak dari 906 00:40:46,209 --> 00:40:49,040 campuran obat bius yang aku taruh dalam cemilan yang tampaknya sedang kau nikmati. 907 00:40:52,182 --> 00:40:55,049 Kenapa? Kenapa kau melakukan ini? 908 00:41:02,158 --> 00:41:03,725 Aku sudah memperingatkanmu... 909 00:41:05,629 --> 00:41:07,762 Semua orang di sini adalah monster. 910 00:41:28,218 --> 00:41:29,550 Kalian bisa pergi. 911 00:41:38,850 --> 00:41:41,017 Kau memintaku menghubungimu saat aku siap melakukan bisnis. 912 00:41:41,020 --> 00:41:42,730 Halo, Kepala Penjara. 913 00:41:42,732 --> 00:41:45,099 Kau punya ikan lain yang bisa kau jual padaku? 914 00:41:45,101 --> 00:41:47,435 Punya... 915 00:41:47,437 --> 00:41:50,438 dan ini ikan besar. 916 00:41:50,440 --> 00:41:53,675 Synced and corrected by VitoSilans ALIH BAHASA OLEH : @UPILGORILLA www.jogjafotovideo.com DISELARASKAN OLEH : TooN