1 00:00:02,064 --> 00:00:05,942 내 이름은 배리 앨런 세상에서 가장 빠른 남자죠 2 00:00:06,026 --> 00:00:08,904 사람들 눈에 난 평범한 법의학자이지만 3 00:00:08,987 --> 00:00:11,865 비밀리에 S.T.A.R. 연구소 친구들의 도움을 받아 4 00:00:11,948 --> 00:00:14,451 범죄와 싸우고 나 같은 메타휴먼을 찾아내죠 5 00:00:15,035 --> 00:00:16,787 하지만 난 오랫동안 시간 속에 갇혀 있었고 6 00:00:16,953 --> 00:00:19,623 내 친구들은 나를 데려오기 위해 모든 힘을 다 썼어요 7 00:00:19,831 --> 00:00:22,751 그로 인해 우리는 새로운 적을 맞이하게 되었죠 8 00:00:23,001 --> 00:00:25,629 그들을 막을 만큼 빠른 건 나밖에 없어요 9 00:00:25,837 --> 00:00:27,839 난 플래시예요 10 00:00:29,216 --> 00:00:30,717 지난 이야기... 11 00:00:30,842 --> 00:00:32,427 앨런 씨는 즉시 12 00:00:32,511 --> 00:00:35,430 아이언 하이츠 교도소에 수감될 것입니다 13 00:00:35,764 --> 00:00:37,599 - 편하게 지내요 - 아무도 죽이지 않았어 14 00:00:37,683 --> 00:00:41,019 여기 있는 모두가 결백하거든 특히 저 사람은 더 그래, 빅서야 15 00:00:41,103 --> 00:00:43,063 표시가 12개니까 메타휴먼은 12명이야 16 00:00:43,146 --> 00:00:45,232 이제 몇 명인지 알았으니 직접 찾아가면 돼 17 00:00:45,315 --> 00:00:47,150 - 문제를 일으키고 싶지 않아 - 너무 늦었어 18 00:00:50,904 --> 00:00:53,115 고마워요 왜 날 도와줬는지 알고 싶어요 19 00:00:53,198 --> 00:00:54,658 자네 부친이 날 도와줬으니까 20 00:00:55,283 --> 00:00:56,702 그가 수술을 해줘서 내 목숨을 구한 거야 21 00:01:00,080 --> 00:01:02,833 세실, 유아용 침대 필요한 거 확실해? 22 00:01:02,916 --> 00:01:06,210 난 아이리스를 쿠션 위에 눕혀 재우면 끝이었는데 23 00:01:06,294 --> 00:01:08,422 그런 양육 실수는 첫 딸로 끝냈다는 24 00:01:08,505 --> 00:01:09,923 말을 들어서 다행이야 25 00:01:10,090 --> 00:01:11,758 걔는 꽤 잘 키운 거 같은데 26 00:01:11,842 --> 00:01:15,762 자기야, 벌써 내 배가 이렇게 나오다니 못 믿겠어 27 00:01:15,846 --> 00:01:18,265 조애니 임신했을 땐 이 시기면 전혀 티도 안 났었거든 28 00:01:18,348 --> 00:01:20,350 좋아, 이 옷이 제일 낫네 어떻게 생각해? 29 00:01:23,395 --> 00:01:25,105 - 그래? - 뭐가 그래? 30 00:01:25,188 --> 00:01:26,314 너무 꼭 낀다고? 31 00:01:27,023 --> 00:01:29,276 옷이 너무 꼭 낀다고 말했잖아 32 00:01:29,359 --> 00:01:30,444 정말 안 좋아 보여? 33 00:01:30,569 --> 00:01:31,695 뭐? 그런 말 안 했어 34 00:01:33,447 --> 00:01:35,699 '언제 정상으로 돌아갈까?' 그건 무슨 뜻이야? 35 00:01:37,242 --> 00:01:39,494 그런 말도 안 했어 36 00:01:43,039 --> 00:01:44,040 날 봐 37 00:01:45,125 --> 00:01:47,169 - 내 입은 안 움직이지? - 무슨 얘길 하는 거야? 38 00:01:47,252 --> 00:01:48,503 들었다고, 난... 39 00:01:53,467 --> 00:01:57,345 - 아직도 들려 - 대체 무슨 일이지? 40 00:01:57,888 --> 00:01:59,473 당신 생각이 왜 들리지? 41 00:02:00,599 --> 00:02:01,892 세상에, 조 42 00:02:02,976 --> 00:02:04,770 내가 생각을 읽는 거 같아 43 00:02:10,066 --> 00:02:11,442 "초음파 영상" 44 00:02:11,525 --> 00:02:13,153 심장 박동이 분당 170이에요 45 00:02:13,236 --> 00:02:15,489 양수에 암흑 물질은 전혀 보이지 않아요 46 00:02:16,114 --> 00:02:17,282 아기는 메타휴먼이 아니라고? 47 00:02:17,365 --> 00:02:19,117 아뇨, 완벽하게 정상... 48 00:02:21,244 --> 00:02:23,872 '여아', '여자 아기'라고 말하려고 했어 49 00:02:24,664 --> 00:02:27,000 - 딸 하나 더 생기는 거야? - 여동생이 생기네요 50 00:02:27,751 --> 00:02:30,003 성별 공개 파티는 취소해야겠군 51 00:02:32,172 --> 00:02:34,007 남자, 여자 가능성은 50 대 50이에요 52 00:02:34,966 --> 00:02:36,593 세실의 능력을 실제로 시험해보죠 53 00:02:37,677 --> 00:02:39,095 제가 생각하는 숫자는 뭐죠? 54 00:02:40,680 --> 00:02:43,475 3, 11, 25 55 00:02:43,975 --> 00:02:45,519 다시 3, 이상해씨 56 00:02:46,436 --> 00:02:47,646 이상해씨는 도대체 뭐야? 57 00:02:48,104 --> 00:02:49,105 정말 이상하네요 58 00:02:49,189 --> 00:02:51,107 이럴 때 포켓몬 생각은 왜 하는 걸까요? 59 00:02:51,191 --> 00:02:53,735 - 네, 확실히 텔레파시예요 - 하지만 어떻게 그런 일이? 60 00:02:54,653 --> 00:02:57,614 아기가 메타휴먼이 아니라면 이런 능력은 어디서 나오지? 61 00:02:57,739 --> 00:02:59,199 아니, 그 버스에 안 탔었어 62 00:02:59,574 --> 00:03:01,243 아니, 외계인에게 납치 안 당했어 63 00:03:01,618 --> 00:03:05,080 아니, 할머니한테 신비한 토템도 물려받지 않았고 64 00:03:05,163 --> 00:03:07,457 왜들 이래? 왜 아직 이상해씨 생각을 하고 있지? 65 00:03:07,541 --> 00:03:09,459 - 가장 귀여운 캐릭터라서요 - 알겠어요 66 00:03:09,543 --> 00:03:11,044 제 이론은 67 00:03:11,127 --> 00:03:13,296 최근 임신 단계에서 촉발됐다는 건데 68 00:03:13,380 --> 00:03:16,967 사실은 입자 가속기가 처음 폭발했을 때부터 69 00:03:17,050 --> 00:03:19,094 세실의 뇌 속에 암흑 물질이 잠복 중이었어요 70 00:03:19,177 --> 00:03:20,845 임신 당뇨병처럼 생각하세요 71 00:03:20,929 --> 00:03:22,806 하지만 그건 아니지 그건 인슐린으로 고치잖아 72 00:03:22,889 --> 00:03:24,266 맞아요, 하지만 일시적인 거죠 73 00:03:24,391 --> 00:03:27,143 출산 이후엔 증상이 없어질 거예요 74 00:03:30,230 --> 00:03:32,691 그럼 얘기 나누세요 75 00:03:35,110 --> 00:03:37,737 그야말로 '세실이 걱정돼'라고 생각하고 있네, 조 76 00:03:39,781 --> 00:03:41,575 당신과 아기가 아무 일 없길 바라는 거야 77 00:03:41,867 --> 00:03:42,909 알아 78 00:03:43,201 --> 00:03:45,704 하지만 이 일은 전화위복이 될지도 몰라 79 00:03:46,621 --> 00:03:48,832 항상 당신 머릿속에는 뭐가 들었는지 궁금했거든 80 00:03:49,958 --> 00:03:51,293 세실한테 텔레파시 능력이 있다니 81 00:03:51,376 --> 00:03:54,796 앨런을 감옥에서 구하는 것보다 훨씬 더 중요해 82 00:03:55,297 --> 00:03:56,756 - 그렇지 않다고! - 그 모욕 죽이네요, 해리 83 00:03:56,840 --> 00:03:57,841 부추기지 마 84 00:03:57,924 --> 00:03:59,551 전에 수감된 경험자로서 85 00:03:59,634 --> 00:04:02,178 - 말하는데... - 아뇨, 고릴라 감옥이었잖아요 86 00:04:02,262 --> 00:04:03,513 고릴라 감옥은 더 심해 87 00:04:03,597 --> 00:04:04,806 자기들 똥을 집어던진다고 88 00:04:04,890 --> 00:04:08,184 앨런이 교도소에 앉아서 고통받는 동안에... 89 00:04:08,810 --> 00:04:11,605 드보라는 놈은 자기 계획을 늦추지 않고 있단 말이지 90 00:04:11,688 --> 00:04:13,732 해리, 세실이 지난주에 상소했어요 91 00:04:13,815 --> 00:04:15,650 새로운 증거가 없으니 그건 잘될 리가 없어 92 00:04:15,734 --> 00:04:16,943 드보 부부를 위성으로 감시하는 중이에요 93 00:04:17,027 --> 00:04:18,945 몇 주나 움직이지도 않으니 그것도 도움이 안 되고 94 00:04:19,029 --> 00:04:20,404 배리는 일반 감방에 있으니까 95 00:04:20,488 --> 00:04:22,991 최악의 경우엔 잠정적으로 빼내거나 데려올 수 있어요 96 00:04:23,074 --> 00:04:24,075 그럼 도망자가 되잖아 97 00:04:24,159 --> 00:04:26,661 라몬, 왜 교도소 안은 지켜볼 수 없는 거지? 98 00:04:26,745 --> 00:04:29,497 아무리 해킹을 해도 여기서 아날로그 카메라를 99 00:04:29,581 --> 00:04:32,792 - 들여다보는 건 무리라고요 - 더 열심히 해킹해 100 00:04:33,877 --> 00:04:35,128 아무 진전이 없잖아 101 00:04:35,420 --> 00:04:37,672 이 팀은 배리를 102 00:04:37,756 --> 00:04:39,883 범시간적인 스피드 감옥에서 구출한 팀인데 103 00:04:39,966 --> 00:04:42,010 고작 카운티 교도소에서 못 구한다는 말이야? 104 00:04:42,093 --> 00:04:44,554 저희도 해리만큼 열심히 노력하고 있어요 105 00:04:44,930 --> 00:04:47,933 네, 인정하긴 진짜 싫지만 어려움에 부딪혔어요 106 00:04:48,308 --> 00:04:49,851 그러니 배리가 그냥 좀... 107 00:04:52,062 --> 00:04:53,063 기다려야죠 108 00:04:55,690 --> 00:04:57,859 지금 어떤 일을 겪고 있을지 상상이 안 가요 109 00:05:00,445 --> 00:05:01,696 내 패를 보고 울지들 마세요 110 00:05:02,072 --> 00:05:03,114 됐어요 111 00:05:03,531 --> 00:05:05,075 다음 판은 내가 나눌게요 112 00:05:07,661 --> 00:05:09,829 수상한 점이 있어요, 앨런 113 00:05:09,913 --> 00:05:12,040 수상하다고요? 당신이 나와 조를 죽이려고 했는데 114 00:05:12,123 --> 00:05:14,584 자길 죽이려고 했던 사람과 포커 칠 수 없는 사람은 115 00:05:14,668 --> 00:05:16,127 여기서 카드놀이는 못 하죠 116 00:05:16,211 --> 00:05:17,963 이 게임 하자고 한 걸 내가 후회할 줄 알았어 117 00:05:18,254 --> 00:05:19,965 거구일지 몰라도 표정에 다 나타나는걸요 118 00:06:03,675 --> 00:06:06,052 - 또 듀스야 - 좋아, 난 빠질게요 119 00:06:07,095 --> 00:06:09,806 - 그거 가져가면 안 돼요 - 내 마지막 푸딩이에요 120 00:06:09,889 --> 00:06:12,016 그렇다면 내기를 말았어야죠, 멍청이 121 00:06:14,310 --> 00:06:15,520 멍청이라고? 122 00:06:15,603 --> 00:06:18,189 현행범으로 체포된 정치가잖아요 123 00:06:19,065 --> 00:06:20,859 그래요, 멍청이 맞아요 124 00:06:21,317 --> 00:06:23,403 그럼 내가 통째로 다 받죠 125 00:06:23,486 --> 00:06:25,447 - 그러지들 말아요 - 나랑 장난 말아요, 벨로우스 126 00:06:27,365 --> 00:06:29,659 장난치겠다면? 날 쏘기라도 하게요? 127 00:06:30,577 --> 00:06:33,246 맞다, 무장하지 않은 사람만 쏘셨지 128 00:06:52,474 --> 00:06:53,808 뭘 그렇게 쳐다봐? 129 00:06:55,185 --> 00:06:56,561 그래서 여기 들어온 건가요? 130 00:06:57,103 --> 00:06:58,188 무장 안 한 사람 쐈어요? 131 00:06:58,646 --> 00:07:01,816 그래, 난 그냥 나쁜 사람이야 그러니까 꺼져 132 00:07:03,193 --> 00:07:05,695 우리 아빠가 당신을 구하려고 목숨을 걸었다면 133 00:07:07,155 --> 00:07:08,698 당신이 나쁜 사람은 아닐 텐데요 134 00:07:10,575 --> 00:07:13,495 진짜로 무슨 일이 있었는지 말해줘요 135 00:07:31,054 --> 00:07:32,764 "경비원 살해되다" 136 00:07:32,847 --> 00:07:34,933 '강도질이 실패로 끝난 뒤 용의자는 어젯밤 체포됐다' 137 00:07:35,016 --> 00:07:36,017 "머큐리 연구소 택배 받는 곳" 138 00:07:36,101 --> 00:07:38,978 '머큐리 연구소 배송 상자에서 물건을 훔치려다가' 139 00:07:39,062 --> 00:07:41,606 '일명 빅서인 데이비드 P. 래칫은' 140 00:07:41,689 --> 00:07:44,025 '경비원을 쏴서 죽였다는 혐의를 받았다' 141 00:07:44,776 --> 00:07:46,319 '총격을 본 목격자가 신고했다' 142 00:07:50,657 --> 00:07:52,492 '래칫은 싸움으로 체포된 전과가 있다' 143 00:07:52,575 --> 00:07:53,952 "피고는 경비원 살해로 유죄 선고를 받았다" 144 00:07:54,077 --> 00:07:56,913 과학 수사 증거물은 당신 총의 탄약통과 맞는 145 00:07:56,996 --> 00:07:58,832 현장에서 나온 총알뿐이에요 146 00:07:58,915 --> 00:08:00,667 됐어, 갈 시간이야 147 00:08:00,750 --> 00:08:03,670 그렇게 총기 신원을 밝히는 건 실수일 수 있죠 148 00:08:03,753 --> 00:08:05,296 실제로 쓰레기 과학이라고요 149 00:08:05,380 --> 00:08:07,382 갈 시간이라고 했잖아 150 00:08:08,842 --> 00:08:10,218 그 경비원 안 죽였죠? 151 00:08:15,431 --> 00:08:16,683 다른 사람이 있었어 152 00:08:18,226 --> 00:08:20,270 나랑 몸집과 체격이 비슷했지 153 00:08:20,645 --> 00:08:23,565 총성을 듣고 경비원을 구하려고 했어 154 00:08:25,400 --> 00:08:27,652 부적절한 시간과 장소에 있었을 뿐이야 155 00:08:29,571 --> 00:08:32,532 - 왜 그렇게 말 안 했어요? - 전혀 상관없으니까, 앨런 156 00:08:32,615 --> 00:08:34,032 경찰들에게도 157 00:08:34,117 --> 00:08:36,201 변호사나 배심원한테도 상관이 없었다고 158 00:08:36,286 --> 00:08:39,539 날 한 번 쳐다보더니 내가 범인이라고 결정했어 159 00:08:40,581 --> 00:08:42,083 범인이 아직 거리에 활보하고 있을 수 있잖아요 160 00:08:43,084 --> 00:08:44,294 내가 범인이라면 161 00:08:44,752 --> 00:08:47,505 이 도시에서 도망간 지 오래됐을 거야 162 00:08:51,676 --> 00:08:52,719 "코드 산업" 163 00:08:52,802 --> 00:08:54,095 센트럴 시티는 영웅을 사랑합니다 164 00:08:54,179 --> 00:08:56,222 여러분의 새 시장이 저란 걸 알아야 하죠 165 00:08:56,306 --> 00:08:57,974 하지만 저희는 메타휴먼이 있는 도시에서 166 00:08:58,057 --> 00:09:00,685 사업하는 게 좀 위험하다는 걸 압니다 167 00:09:00,935 --> 00:09:04,439 센트럴 시티의 기술 회사들은 전국 평균의 거의 30배나 168 00:09:04,522 --> 00:09:05,773 더 강도를 당했습니다 169 00:09:05,857 --> 00:09:07,775 스타 시티에 이어 두 번째입니다 170 00:09:09,235 --> 00:09:11,362 그래서 코드 산업의 171 00:09:11,446 --> 00:09:15,700 새로운 첨단 연구 시설을 보여드리게 돼 자랑스럽습니다 172 00:09:16,284 --> 00:09:18,828 이 분야에선 보안이 가장 안전하게 설계된 건물이죠 173 00:09:19,495 --> 00:09:22,207 초고속 운동 탐지 기능 174 00:09:22,290 --> 00:09:26,127 음파 진동 방어망과 얼지 않는 레이저빔을 갖췄죠 175 00:09:26,377 --> 00:09:30,006 빠른 장래엔 아무도 이 건물에 침입할 수 없다고 장담합니다 176 00:09:40,266 --> 00:09:41,517 이 도시 정말 싫다 177 00:10:06,702 --> 00:10:08,454 세실, 안녕 자기야, 여긴 웬일이야? 178 00:10:08,704 --> 00:10:10,081 도와줄 사람이 필요했는데 179 00:10:10,790 --> 00:10:12,541 - 도와주겠다고 하셔서요 - 그래 180 00:10:13,125 --> 00:10:15,795 시스코가 당신이 사라진 연구소 수사를 하고 있다길래 181 00:10:15,878 --> 00:10:18,214 단서를 찾는 데 도움이 될 수도 있겠다 싶었어 182 00:10:18,297 --> 00:10:19,465 이젠 나도 메타휴먼이니까 183 00:10:19,673 --> 00:10:21,008 자기야, 당신은 메타휴먼 아니야 184 00:10:21,509 --> 00:10:24,970 이 사람들이 말하는 게 다 들리는걸 185 00:10:25,179 --> 00:10:27,348 확실히 암흑 물질이 여기 남아 있어요 186 00:10:27,431 --> 00:10:28,474 그 정도는 나도 알았어 187 00:10:29,141 --> 00:10:30,768 저기 저 경관은 188 00:10:31,685 --> 00:10:33,562 바람피우고 있어 189 00:10:34,688 --> 00:10:36,273 제가 콧수염 있는 남자는 믿지 말라고 늘 말하잖아요 190 00:10:36,357 --> 00:10:37,399 나도 콧수염 있어 191 00:10:37,483 --> 00:10:39,610 그건 섹시한 염소수염이죠 192 00:10:39,693 --> 00:10:40,945 저 사람은 덩굴 수염이에요 193 00:10:41,153 --> 00:10:42,196 빨간 넥타이 맨 사람 말이야 194 00:10:42,279 --> 00:10:46,700 상관을 아주 싫어하네 195 00:10:46,784 --> 00:10:48,744 여기 오는 내내 저랬어요 196 00:10:49,620 --> 00:10:51,330 그리고 저 여성은 말이지 조... 197 00:10:51,705 --> 00:10:52,957 저 여자는 도둑이야 198 00:10:53,791 --> 00:10:54,875 도둑이라고! 199 00:10:55,334 --> 00:10:56,377 스테이플러 도둑 200 00:10:56,460 --> 00:10:58,003 몇 달간 사무실에서 스테이플러를 훔치고 있어 201 00:10:58,087 --> 00:10:59,547 비품 창고를 거의 털다시피 했다고 202 00:10:59,630 --> 00:11:00,840 자기야, 당신을 사랑해 203 00:11:00,923 --> 00:11:04,093 새로운 능력을 얻어서 진짜 뿌듯하지만... 204 00:11:04,176 --> 00:11:06,137 난 가라고? 205 00:11:06,470 --> 00:11:07,721 가라는 게 아니야 206 00:11:07,805 --> 00:11:09,431 아냐, 당신은 일해야 하니까 207 00:11:09,515 --> 00:11:11,225 완전히 이해해, 가 범죄를 막아야지 208 00:11:14,353 --> 00:11:15,771 - 사랑해 - 사랑해 209 00:11:16,564 --> 00:11:19,191 얘기하는 게 다 들리니까 정말 재밌어 210 00:11:22,486 --> 00:11:23,487 이거 보세요 211 00:11:23,571 --> 00:11:27,116 제일 가까운 보안 카메라는 길 건너 현금지급기인데요 212 00:11:27,199 --> 00:11:28,742 영상의 질이 고르진 않지만... 213 00:11:30,744 --> 00:11:31,954 저것 좀 봐 214 00:11:32,037 --> 00:11:35,082 - 그자가 방금... - 쉐보레 차가 뜬금없이 나타났지 215 00:11:35,165 --> 00:11:37,418 차 번호를 추적해볼 테니 저자 신원을 밝힐 수 있나 봐 216 00:11:37,501 --> 00:11:38,544 알겠어요 217 00:11:39,420 --> 00:11:40,796 네, 요금 부담하겠습니다 218 00:11:41,714 --> 00:11:42,798 안녕, 배리 219 00:11:44,133 --> 00:11:47,011 배리가 이 사람을 석방할 수 있나 물어보라고 했다고요? 220 00:11:47,094 --> 00:11:50,222 이 사람과 매우 친해졌는데 자기가 무죄라나 봐 221 00:11:50,306 --> 00:11:51,932 신원을 착각한 사건이었어 222 00:11:52,516 --> 00:11:55,060 센트럴 시티 픽처 뉴스 기록실에서 발견한 바로는 223 00:11:55,144 --> 00:11:57,521 빅서의 사건은 좀 의심스러워요 224 00:11:57,855 --> 00:12:00,816 15년 전에 경비원을 쏜 죄로 유죄 판결을 받았는데 225 00:12:00,900 --> 00:12:03,068 뚜렷한 동기가 없었거든요 226 00:12:03,152 --> 00:12:04,361 목격자는 한 명뿐이었어? 227 00:12:04,945 --> 00:12:06,280 연구에 따르면 228 00:12:06,363 --> 00:12:08,324 줄 세워서 택하거나 언어 또는 비언어 신호는 229 00:12:08,407 --> 00:12:10,784 의도치 않은 신원 착오로 이어질 수 있대요 230 00:12:11,243 --> 00:12:15,539 좋은 일이긴 하지만 이 일을 하진 않을 거죠? 231 00:12:15,623 --> 00:12:17,708 그래, 우린 지금도 할 일이 쌓여 있는데 232 00:12:17,791 --> 00:12:19,293 무고한 사람 한 명을 석방하려고 하다니 233 00:12:19,376 --> 00:12:20,544 모두 배리를 구하고 싶어 하지만 234 00:12:20,628 --> 00:12:23,380 당장 할 수 있는 게 많지 않아 235 00:12:23,505 --> 00:12:24,590 장벽에 부딪혔거든 236 00:12:24,673 --> 00:12:26,467 이 사건을 해결하는 동안 그 장벽을 뚫긴 어려울 거야 237 00:12:26,550 --> 00:12:27,843 그냥 한 사건이에요 238 00:12:27,927 --> 00:12:29,929 그래, 하지만 우리가 해결해야 할 사건이지 239 00:12:30,721 --> 00:12:33,474 앨런이 감옥에 간 후로 의뢰한 사건은 하나뿐이야 240 00:12:33,557 --> 00:12:35,392 자신과는 연관도 없는 사건이지 241 00:12:35,935 --> 00:12:37,144 이 사건을 맡아야 해 242 00:12:37,227 --> 00:12:40,230 가끔 너무 설득력이 있으셔서 불안하단 말이죠 243 00:12:40,314 --> 00:12:42,149 그 쉐보레 차 번호랑 맞는 사람을 찾았는데 244 00:12:42,232 --> 00:12:43,817 무단 침입죄 전과가 많은 245 00:12:43,901 --> 00:12:46,153 범인에게 등록돼 있어 246 00:12:46,820 --> 00:12:48,906 '실버트 런딘' 247 00:12:49,657 --> 00:12:51,867 이 도시 모든 악당은 248 00:12:51,951 --> 00:12:53,702 왜 다 만화책에서 나온 캐릭터 같은 이름이지? 249 00:12:53,786 --> 00:12:55,204 부르는 다른 이름이 당연히 있을 거야 250 00:12:55,537 --> 00:12:56,872 실, 실비 251 00:12:57,831 --> 00:12:59,833 - 버티 - 이 사건은 어떻게 맡을까? 252 00:13:00,000 --> 00:13:02,962 아빠, 시스코, 저랑 랠프는 런딘을 조사해보기로 하고 253 00:13:03,045 --> 00:13:04,713 전 세실에게 전화해서 254 00:13:04,797 --> 00:13:06,590 빅서에 관한 사건 파일을 뽑을 수 있나 보죠 255 00:13:07,216 --> 00:13:08,592 네가 말할 필요도 없어 256 00:13:09,259 --> 00:13:10,844 '버티'? 그거 진심이었어? 257 00:13:10,928 --> 00:13:12,888 응, 버티라는 데 5달러 걸게 258 00:13:13,347 --> 00:13:14,348 좋았어 259 00:13:19,228 --> 00:13:20,270 안녕하세요 260 00:13:20,562 --> 00:13:22,147 먼지를 날리고 있어 261 00:13:22,231 --> 00:13:23,524 미안해요 262 00:13:23,941 --> 00:13:25,025 소식이 있어요 263 00:13:25,609 --> 00:13:29,488 당신 사건을 해결해줄 친구들이 있는데 264 00:13:30,489 --> 00:13:33,033 - 맡아준다고 동의했어요 - 센트럴 시티 경찰 친구들? 265 00:13:33,951 --> 00:13:35,369 딱히 그건 아니고요 266 00:13:35,452 --> 00:13:38,455 당신이 무죄라는 걸 증명할 사람이 있다면 267 00:13:38,539 --> 00:13:39,581 바로 그들이에요 268 00:13:39,665 --> 00:13:41,417 그들이 앨런의 무죄는 깨끗이 처리했으니까? 269 00:13:42,167 --> 00:13:43,419 그건 딱히... 270 00:13:43,502 --> 00:13:44,920 - 제 사건은... - 이봐 271 00:13:45,713 --> 00:13:47,631 전화해서 그만두라고 해 272 00:13:47,715 --> 00:13:50,384 이 일을 왜 기뻐하지 않는지 이해가 안 돼요 273 00:13:52,261 --> 00:13:54,972 자네가 퍼뜨리는 그런 생각은 위험해 274 00:13:55,055 --> 00:13:57,641 - 뭐가 위험해요? - 희망 말이야 275 00:13:59,143 --> 00:14:02,021 그걸 이해할 만큼 교도소에 오래 있었어 276 00:14:02,104 --> 00:14:05,149 희망은 가장 위험한 일이야 277 00:14:06,150 --> 00:14:07,901 잠깐요, '쇼생크 탈출'에서 배운 거예요? 278 00:14:09,445 --> 00:14:11,321 교도소에 살면서 배운 거야 279 00:14:12,031 --> 00:14:15,242 친구들한테 시간 낭비하지 말라고 전해 280 00:14:25,169 --> 00:14:26,628 실버트 런딘? 281 00:14:27,296 --> 00:14:28,630 센트럴 시티 경찰입니다 282 00:14:32,676 --> 00:14:34,636 - 실버트 런딘인가요? - 버트예요 283 00:14:35,262 --> 00:14:37,264 런든이고요 'E'는 묵음이라서 런든이죠 284 00:14:38,557 --> 00:14:39,850 진짜 아깝다 285 00:14:40,601 --> 00:14:42,186 전 조 웨스트 형사이고 제 동료들이에요 286 00:14:42,269 --> 00:14:44,063 강도 사건이 있어서 조사하는 중인데요 287 00:14:44,146 --> 00:14:45,481 몇 가지 질문하고 싶어서요 288 00:14:45,731 --> 00:14:46,774 좋아요 289 00:14:46,899 --> 00:14:50,027 - 1970년식 쉐보레 있으시죠? - 소유한 적이 있죠 290 00:14:50,110 --> 00:14:51,320 세상에나 291 00:14:51,820 --> 00:14:55,574 다파 HTV-3X 모형인가요? 292 00:14:57,326 --> 00:14:59,370 다른 사람 장난감 망치면 안 되는 거 몰라? 293 00:14:59,453 --> 00:15:00,704 '피규어'란 뜻이겠죠 294 00:15:01,747 --> 00:15:02,790 네 295 00:15:03,624 --> 00:15:04,750 네, 그 말 맞아요 296 00:15:06,752 --> 00:15:08,587 완벽한 모형이네 297 00:15:09,046 --> 00:15:11,757 작은 내비게이션 자동 통제 시스템도 있어요 298 00:15:11,965 --> 00:15:15,010 그래서 은행에 저축한 돈이 없죠 299 00:15:15,094 --> 00:15:16,678 - 이해해요 - 이건 당신인가요? 300 00:15:18,055 --> 00:15:19,890 네, 믿기가 힘들죠 301 00:15:20,432 --> 00:15:22,684 15년 전에는 좀 운동광이었어요 302 00:15:22,851 --> 00:15:23,894 이봐요, 조 303 00:15:24,520 --> 00:15:26,021 정말 멋진 피규어예요 304 00:15:26,980 --> 00:15:30,192 여러분, 막 나가려는 참이라서 305 00:15:30,275 --> 00:15:32,403 괜찮으시다면... 306 00:15:33,278 --> 00:15:36,615 15년 전에 머큐리 연구소 근처에 있었던 적 있나요? 307 00:15:56,802 --> 00:15:58,637 시스코, 우릴 골목으로 데려다줘 308 00:16:01,932 --> 00:16:02,933 젠장 309 00:16:03,642 --> 00:16:04,852 그렇게 빠르진 않았잖아? 310 00:16:04,935 --> 00:16:06,645 저 아래 확인해봐 난 길을 확인할 테니 311 00:16:10,315 --> 00:16:11,525 그자가 여기 있다! 312 00:16:13,235 --> 00:16:14,403 거기 꼼짝 말고 서 313 00:16:17,281 --> 00:16:18,740 느낌이 이상한걸 314 00:16:20,909 --> 00:16:22,369 조, 그가 도망가고 있어요! 315 00:16:23,370 --> 00:16:24,788 더 큰 문제가 생겼어 316 00:16:36,814 --> 00:16:39,066 - 이건... - 말도 안 돼 317 00:16:39,608 --> 00:16:40,776 둘 다 괜찮아? 318 00:16:41,860 --> 00:16:44,071 괜찮아? 괜찮냐고? 319 00:16:44,154 --> 00:16:46,865 괜찮아 보여? 우린 5cm라고, 케이틀린! 320 00:16:47,199 --> 00:16:50,661 그래, 이제 시스코 크기야 넌 세상이 늘 이렇게 보였어? 321 00:16:50,744 --> 00:16:51,870 그거 굉장히 웃기네 322 00:16:51,954 --> 00:16:53,580 그냥 마침내 네 몸이 323 00:16:53,664 --> 00:16:55,999 네 뇌의 크기에 맞게 줄어들었나 봐 324 00:16:56,792 --> 00:16:59,962 랠프, 정상 크기가 되게 다시 스트레칭 좀 해봤어? 325 00:17:04,424 --> 00:17:06,718 내 등이! 큰일 날 뻔했네 326 00:17:06,802 --> 00:17:08,971 좋아, 그럼 내가 우릴 여기서 탈출시켜 볼게 327 00:17:18,730 --> 00:17:21,525 그거보다는 멀리 갈 줄 알았는데 328 00:17:22,359 --> 00:17:23,735 내 손가락이 몇 개야? 329 00:17:24,278 --> 00:17:25,320 무슨 손가락? 330 00:17:25,487 --> 00:17:27,489 그 크기에서도 짓궂은 건 마찬가지군 331 00:17:27,573 --> 00:17:30,576 다들, 해결책이 생겼어 332 00:17:30,659 --> 00:17:33,036 레이 팔머나 웨이브라이더와 정확히 연락은 못 했지만 333 00:17:33,120 --> 00:17:35,038 펠리시티와 연락이 닿았어 334 00:17:35,205 --> 00:17:37,875 레이는 왜성 합금을 사용해서 335 00:17:37,958 --> 00:17:41,044 아톰 슈트의 축소 능력을 얻는 거래 336 00:17:41,128 --> 00:17:42,296 그런데 10월 10일에 337 00:17:42,379 --> 00:17:44,464 팔머 테크에서 마지막으로 보유한 합금을 338 00:17:44,548 --> 00:17:46,091 센트럴 시티 시설에서 도난당했대 339 00:17:46,174 --> 00:17:48,594 10월 10일은 배리가 스피드 포스에서 나온 날이야 340 00:17:48,677 --> 00:17:50,721 그가 그 시설에 갔다가 버스에 올라탔다면 341 00:17:50,804 --> 00:17:53,348 왜성 합금에 암흑 물질이 더해져서 342 00:17:53,432 --> 00:17:56,101 런든의 축소 능력이 된 게 아닐까? 343 00:17:56,184 --> 00:17:58,729 그렇진 않지 그런 크기는 자연스럽지 않아 344 00:17:58,812 --> 00:18:00,981 인체가 줄어들면 뼈를 들어 올리지 못하거든 345 00:18:01,064 --> 00:18:03,108 그러니까 런든의 능력은 원자 결합 사이의 공간을 346 00:18:03,191 --> 00:18:04,735 줄이는 게 분명해 347 00:18:04,818 --> 00:18:06,904 기술을 축소하면 훔칠 수 있고 348 00:18:06,987 --> 00:18:09,114 그다음에 크게 만들어 다시 팔 수 있군 349 00:18:09,740 --> 00:18:10,824 - 안녕 - 안녕 350 00:18:10,908 --> 00:18:12,117 래칫의 재판 기록이야 351 00:18:13,410 --> 00:18:14,953 그 건물을 축소한 남자가 352 00:18:15,037 --> 00:18:16,955 우리가 구해줄 배리의 친구와 같은 인물이라고 생각해? 353 00:18:17,372 --> 00:18:19,416 글쎄, 여기 보세요 354 00:18:20,334 --> 00:18:21,585 착각하기 쉽잖아요? 355 00:18:21,668 --> 00:18:23,128 확실히 닮은 점이 있어요 356 00:18:23,211 --> 00:18:27,007 런든은 빅서가 잡히고 한 달 후에 창고를 덮쳤어 357 00:18:27,090 --> 00:18:29,092 그것도 큰 우연의 일치지 358 00:18:29,176 --> 00:18:31,637 계속 말하지만 드보에 관한 한 우연이란 건 없어요 359 00:18:31,720 --> 00:18:32,971 배리의 감방 동료도 그렇고요 360 00:18:33,055 --> 00:18:34,723 그 말로 판사를 설득시키진 못해요 361 00:18:35,098 --> 00:18:36,433 그러니 빅서를 빼내려면 362 00:18:36,516 --> 00:18:39,436 축소 박사에게서 자백이 필요하네요 363 00:18:39,519 --> 00:18:40,687 왜성! 364 00:18:41,229 --> 00:18:42,230 이건 도대체 뭐지? 365 00:18:42,314 --> 00:18:44,358 그의 이름을 '왜성'이라고 지을 거예요 366 00:18:44,441 --> 00:18:45,484 - 맙소사 - 그래 367 00:18:46,443 --> 00:18:47,986 여기까지 오는 데 시간이 너무 오래 걸려요 368 00:18:49,154 --> 00:18:51,031 바닥에다가 누가 껌을 뱉은 거야? 369 00:18:51,740 --> 00:18:53,241 난 고무 덧신이야! 370 00:18:53,325 --> 00:18:54,785 구두에 붙은 껌이 아니고! 371 00:18:54,952 --> 00:18:56,453 맙소사, 그를 떼어내! 372 00:19:01,333 --> 00:19:02,918 너희는 햄스터 우리로 가야겠어 373 00:19:04,002 --> 00:19:05,170 햄스터 우리라고? 374 00:19:05,253 --> 00:19:06,630 날 떨어뜨리지 마! 375 00:19:11,551 --> 00:19:14,429 해리, 이건 당신 잘못이 아니에요 376 00:19:14,763 --> 00:19:15,931 네, 이건... 377 00:19:17,849 --> 00:19:20,978 내 생각을 읽지 마요 내가 지금 무슨 생각을 하죠? 378 00:19:21,311 --> 00:19:22,562 - 이런 - 좋아요 379 00:19:22,646 --> 00:19:24,439 이제 모두 괜찮다면 380 00:19:24,523 --> 00:19:27,985 난 가서 역극성 왜성 매트릭스를 만들어야겠군 381 00:19:28,068 --> 00:19:29,069 이름이 아주 훌륭해 레이 팔머 382 00:19:29,152 --> 00:19:32,531 '전자 변성 하부 분무기'는 누가 먼저 썼나? 383 00:19:33,699 --> 00:19:34,700 전자... 384 00:19:38,078 --> 00:19:40,163 해리가 무슨 말을 하는지 모르겠지 385 00:19:40,247 --> 00:19:43,208 아니면 여기서 하는 말은 뭐든지 말이야 386 00:19:43,959 --> 00:19:46,586 - 배리한테 전화해야겠어 - 알았어 387 00:19:49,297 --> 00:19:53,719 아이리스, 생각이 들리는데 나랑 조는 아무 이상 없어 388 00:19:53,927 --> 00:19:55,762 맞아요, 당연하죠 389 00:19:56,972 --> 00:19:59,433 혹시 뭐라도 잘못된 게 390 00:19:59,516 --> 00:20:00,642 있다고 생각하시면 391 00:20:00,726 --> 00:20:03,061 도와줄 사람을 알거든요 392 00:20:06,314 --> 00:20:07,858 전 샤론 핀클 박사예요 393 00:20:07,941 --> 00:20:09,901 갑작스러운 요청에도 상담해주셔서 감사해요 394 00:20:10,110 --> 00:20:11,778 - 저희가 운이 좋네요 - 물론이죠 395 00:20:12,195 --> 00:20:14,906 저희가 오늘 여기 온 이유는 396 00:20:14,990 --> 00:20:18,952 제가 좀 특이한 임신 증후를 겪는 중이라서요 397 00:20:19,036 --> 00:20:20,454 처음 임신했을 때는 398 00:20:20,537 --> 00:20:21,788 아주 오래전이었는데 399 00:20:21,872 --> 00:20:23,665 그 당시엔 아주 달랐어요 400 00:20:23,749 --> 00:20:27,502 달걀, 빵, 올리브오일 미안하지만, 지금 401 00:20:28,462 --> 00:20:29,671 식료품 목록 적고 계세요? 402 00:20:29,755 --> 00:20:30,964 "달걀, 빵, 올리브오일" 403 00:20:31,048 --> 00:20:33,717 물론 아니죠 제가 그런 일을... 404 00:20:34,760 --> 00:20:39,306 겪는 증후에 대해 더 말씀해주시죠 405 00:20:39,681 --> 00:20:43,769 거의 조의 생각을 406 00:20:43,852 --> 00:20:47,230 다 알게 되는 거 같아서요 407 00:20:47,731 --> 00:20:49,900 - 그의 일기를 읽는 듯해요 - 내 일기를? 408 00:20:49,983 --> 00:20:52,360 임신 때문에 조의 일기를 읽게 됐다고요? 409 00:20:52,444 --> 00:20:53,862 무슨 뜻이에요? 그의 편을 드시는 건가요? 410 00:20:54,071 --> 00:20:55,155 편은 들지 않습니다 411 00:20:55,363 --> 00:20:57,199 내가 틀렸다고 생각하셨잖아요 412 00:20:57,449 --> 00:20:59,242 - 절대 그런 생각은... - 오지 말 걸 그랬어요 413 00:20:59,493 --> 00:21:01,661 아냐, 자기야 아직 끝나지 않았어 414 00:21:01,828 --> 00:21:03,580 상담 치료에 겁먹고 이 여자분이 당신 일을 415 00:21:03,747 --> 00:21:05,874 - 다 아는 게 싫은 거잖아 - 세실, 그렇지 않아요 416 00:21:05,957 --> 00:21:08,168 이제 가고 싶어 하고 다 시간 낭비라고 생각하잖아 417 00:21:08,335 --> 00:21:09,336 세실, 그만 좀 해 418 00:21:09,544 --> 00:21:12,214 분홍색 코끼리를 되풀이해서 생각하고 있어? 419 00:21:13,507 --> 00:21:15,133 나를 막으려고 하는 거잖아 420 00:21:15,300 --> 00:21:17,135 질문 한 가지만 해도 될까요? 421 00:21:17,302 --> 00:21:19,721 진짜, 분홍색 코끼리야? 422 00:21:19,971 --> 00:21:22,057 왜 나한테서 생각을 숨겨? 423 00:21:22,265 --> 00:21:23,850 당신이 그렇게 만들잖아 424 00:21:25,852 --> 00:21:28,063 세실, 우리가 다시 결합했을 때 난 약속했어 425 00:21:28,188 --> 00:21:30,273 당신에게 어떤 일도 숨기지 않을 거라고 426 00:21:31,525 --> 00:21:34,736 지금만 빼고 지금은 숨겨야 할 거 같아 427 00:21:40,408 --> 00:21:42,285 그자를 찾았대요 428 00:21:42,661 --> 00:21:44,579 이름은 실버트 런든으로 당신 같은 죄목으로 429 00:21:44,704 --> 00:21:46,289 여러 번 체포됐었대요 430 00:21:46,456 --> 00:21:48,667 당신과 비슷하게 생기기도 했었대요 431 00:21:49,209 --> 00:21:50,335 여기서 나갈 거예요 432 00:21:50,544 --> 00:21:52,420 어깨가 단단하네요 433 00:21:52,587 --> 00:21:54,589 무슨 일이 있었는지 어제 말했는데 434 00:21:54,840 --> 00:21:56,633 오늘 그 사람을 찾았다니 435 00:21:57,551 --> 00:21:59,302 - 그 속도가 완전히... - '플래시'처럼 빠르죠? 436 00:21:59,553 --> 00:22:00,846 한순간이네 437 00:22:01,012 --> 00:22:02,430 경찰과 너의 추종자들이 438 00:22:02,681 --> 00:22:04,182 잘못된 사람을 착각했을 수 있어 439 00:22:04,891 --> 00:22:08,311 엄밀히 말하면 아직 잡진 못했어요 440 00:22:08,520 --> 00:22:11,064 그것 봐? 뭔가 꼭 잘못된다니까 441 00:22:11,439 --> 00:22:13,275 그걸 왜 그렇게 어렵게 받아들이죠? 442 00:22:14,901 --> 00:22:16,611 믿어도 괜찮아요 443 00:22:16,903 --> 00:22:17,904 그래? 444 00:22:18,446 --> 00:22:20,615 자넨 왜 그렇게 쉽게 믿지? 445 00:22:20,782 --> 00:22:24,661 아빠가 저지르지 않은 죄로 여기 들어오셨던 거 알잖아요 446 00:22:24,953 --> 00:22:26,121 무슨 일 있었는지 알아요? 447 00:22:26,538 --> 00:22:28,331 17년이 지나고 448 00:22:28,498 --> 00:22:30,709 엄마를 죽인 사람이 자백했어요 449 00:22:31,459 --> 00:22:33,128 아빠는 집에 돌아가게 됐죠 450 00:22:34,546 --> 00:22:36,214 당신은 왜 집에 가면 안 되죠? 451 00:22:38,174 --> 00:22:39,759 17년이라? 452 00:22:40,802 --> 00:22:42,846 그들이 런든을 잡을 거 같아? 453 00:22:43,597 --> 00:22:45,640 그런 일이 정말 일어난다고? 454 00:22:46,433 --> 00:22:48,977 당신은 여기서 나갈 거라고 약속할게요 455 00:22:52,898 --> 00:22:54,900 지나고 나서 생각해보니 456 00:22:55,066 --> 00:22:58,361 둘을 햄스터 우리에 넣는 건 모욕적일 거라는 생각이 들어 457 00:22:59,029 --> 00:23:00,864 - 그래? - 미안해 458 00:23:01,072 --> 00:23:02,741 분명히 말하지만 이건 끝내주는걸 459 00:23:03,033 --> 00:23:05,744 그런데 왜 이런 거대한 레고 세트가 있는 거지? 460 00:23:05,911 --> 00:23:08,204 배리의 왜곡된 미래 버전 같은 자에게 461 00:23:08,371 --> 00:23:09,956 내가 잔인하게 살해되도록 예정된 곳의 462 00:23:10,040 --> 00:23:11,917 3차원 모델이야 463 00:23:12,792 --> 00:23:13,793 저자야 464 00:23:14,044 --> 00:23:16,796 1년이란 세월이 이런 차이를 만들다니 465 00:23:17,380 --> 00:23:19,174 내 바주카에 무슨 짓을 한 거죠? 466 00:23:19,382 --> 00:23:22,802 그 바주카를 런든의 아파트에서 훔친 467 00:23:22,886 --> 00:23:24,304 왜성 합금의 도움으로 468 00:23:24,387 --> 00:23:25,931 레이 팔머의 아마추어 같은 도식을 개선해서 469 00:23:26,181 --> 00:23:28,725 '뻥튀기'는 바주카로 바꿨지 470 00:23:29,059 --> 00:23:30,352 짜잔, 변했지 471 00:23:30,560 --> 00:23:31,770 뻥튀기하는 바주카야 472 00:23:31,978 --> 00:23:34,105 이제 잠시 후면... 473 00:23:34,773 --> 00:23:36,066 지금 할 거예요? 474 00:23:36,358 --> 00:23:38,652 그럼, 런든이 곧 나타날 조짐이거든 475 00:23:38,818 --> 00:23:40,320 이 작은 사람들을 뻥튀기해야 하기도 하고 476 00:23:40,403 --> 00:23:42,197 - 무고한 사람 석방도 해야지 - 그럼 우선 477 00:23:42,447 --> 00:23:44,366 '뻥튀기'는 적당한 말이 아녜요 그리고 둘째 478 00:23:44,532 --> 00:23:46,034 이 기계는 시험부터 해야 하는 거 아닌가요? 479 00:23:46,284 --> 00:23:47,535 이봐요! 480 00:23:47,744 --> 00:23:49,621 내가 피실험자가 돼 줄게요 481 00:23:50,038 --> 00:23:51,748 - 나 가지고 해요 - 그러죠, 뭐 482 00:23:51,998 --> 00:23:54,250 기백이 있네, 시작한다 483 00:23:54,417 --> 00:23:55,752 그리고... 484 00:23:57,087 --> 00:23:59,214 웨스트, 어쩌면... 485 00:23:59,547 --> 00:24:00,840 네, 미안해요 486 00:24:01,633 --> 00:24:04,052 3, 2, 1 487 00:24:10,350 --> 00:24:12,394 아뇨, 아직 작아요 488 00:24:18,483 --> 00:24:20,276 이렇게 되는 거 맞아요? 489 00:24:22,612 --> 00:24:24,489 - 안 돼요 - 세포가 폭발하려고 해 490 00:24:24,698 --> 00:24:26,700 랠프와 시스코에게 뻥튀기 총이 무슨 짓을 했든 491 00:24:26,908 --> 00:24:28,952 그들을 원자 수준으로 와해시킨 거 같아요 492 00:24:29,244 --> 00:24:30,745 - 폭발하려면 얼마나 남았어? - 이런 속도로 가면 493 00:24:30,954 --> 00:24:33,832 아마도 10시간 안에 세포가 완전히 폭발할 거야 494 00:24:44,801 --> 00:24:48,013 교도소 푸딩이 바깥세상 것보다 훨씬 맛있어요 495 00:24:48,513 --> 00:24:49,806 그건 확실해 496 00:24:50,807 --> 00:24:52,183 친구들한테선 소식 없어? 497 00:24:53,435 --> 00:24:56,104 아직요, 아마 런든을 추적하느라 바쁠 거예요 498 00:24:56,187 --> 00:24:58,314 그렇게 노련한 범인은 숨는 방법을 알거든요 499 00:24:58,606 --> 00:24:59,899 그래, 알아 500 00:25:01,276 --> 00:25:02,402 이봐요... 501 00:25:03,403 --> 00:25:05,196 여기서 나가면 뭐 할지 계획 있어요? 502 00:25:05,280 --> 00:25:07,282 아니, 그런 생각은 많이 안 해봤어 503 00:25:07,907 --> 00:25:10,368 꿈꿔 온 게 있겠죠 504 00:25:10,452 --> 00:25:13,913 사업을 한다든지 에베레스트산을 등반하든지 505 00:25:14,080 --> 00:25:16,082 - 번지 점프를 한다든지요 - 이건 영화가 아니야, 앨런 506 00:25:16,166 --> 00:25:18,251 현실이라고 507 00:25:18,668 --> 00:25:21,629 현실은 바깥에서 날 기다리는 사람이 508 00:25:21,838 --> 00:25:23,256 아무도 없어 509 00:25:23,381 --> 00:25:24,758 여기서 나간다 해도 510 00:25:24,883 --> 00:25:26,468 난 부둣가에나 있게 될 거야 511 00:25:26,760 --> 00:25:28,887 이봐요, 전 평생 분수에 맞지 않을 것 같은 512 00:25:28,970 --> 00:25:31,556 여자를 사랑했는데 이제 그녀는 제 아내예요 513 00:25:32,515 --> 00:25:34,809 때론 현실이 영화처럼 끝나기도 해요 514 00:25:37,437 --> 00:25:38,605 지저우 515 00:25:39,105 --> 00:25:40,774 - 뭐라고요? - 지저우 516 00:25:41,483 --> 00:25:44,069 중국에 있는 마을이지 아름다운 곳이야 517 00:25:44,194 --> 00:25:46,946 매우 외딴곳이고 중들이 침묵 수행을 해 518 00:25:48,239 --> 00:25:49,699 수감자 앨런 519 00:25:49,866 --> 00:25:52,035 - 잠깐 얘기할까요? - 네 520 00:25:56,873 --> 00:25:58,416 새 친구를 사귄 건 알겠어요 521 00:25:59,751 --> 00:26:01,628 네, 그런 거 같아요 522 00:26:01,961 --> 00:26:03,379 아주 흥미로운데요 523 00:26:03,630 --> 00:26:04,798 특히 수감자 래칫의 사건 파일을 524 00:26:04,881 --> 00:26:06,966 당신을 담당했던 지방 검사한테 525 00:26:07,050 --> 00:26:08,593 넘겨주라는 요청을 받았으니까요 526 00:26:09,177 --> 00:26:10,470 우연인가요? 527 00:26:10,720 --> 00:26:13,264 여기 있는 모두가 마땅히 여기 있어야 할 사람은 아니죠 528 00:26:14,349 --> 00:26:16,893 에런 밀러라는 이름 들어봤어요? 529 00:26:17,644 --> 00:26:18,645 아뇨 530 00:26:18,853 --> 00:26:22,107 밀러는 법학 도서관에서 공부하기 좋아했던 수감자였어요 531 00:26:22,649 --> 00:26:25,693 어느 날 밀러 씨는 동료 수감자의 사건을 532 00:26:25,902 --> 00:26:27,278 상소하겠다고 결심했죠 533 00:26:27,821 --> 00:26:31,282 예외 없이 재판에서 졌을 때 534 00:26:31,658 --> 00:26:33,201 그 동료 수감자는 535 00:26:33,535 --> 00:26:35,286 밀러 씨를 찔러 죽였어요 536 00:26:38,498 --> 00:26:40,250 저 친구가 사람처럼 보일지 몰라도 537 00:26:41,584 --> 00:26:43,711 의심할 바 없는 괴물이에요 538 00:26:44,796 --> 00:26:46,506 여기 있는 사람은 모두 괴물이죠 539 00:26:46,798 --> 00:26:48,883 그들을 유인하는 작업을 계속 고집한다면 540 00:26:48,967 --> 00:26:50,301 장담하건대 541 00:26:51,136 --> 00:26:52,971 상처 입을 거예요 542 00:26:56,141 --> 00:26:59,352 - 됐어요, 뜨거워요 - 그럴 필요 없는데 543 00:26:59,769 --> 00:27:02,188 아빠의 요리 능력을 물려받진 못했지만 544 00:27:02,272 --> 00:27:04,732 카페인 없는 허브차는 만들 수 있어요 545 00:27:05,275 --> 00:27:08,069 괜찮다면 아빠 얘기를 해도 될지 546 00:27:08,153 --> 00:27:10,280 궁금했어 547 00:27:11,865 --> 00:27:14,033 네, 물론 괜찮죠 548 00:27:14,701 --> 00:27:16,369 아니, 그런 문제는 아니야 549 00:27:16,452 --> 00:27:19,330 알다시피 그쪽은 전혀 문제없어 550 00:27:20,498 --> 00:27:21,624 알겠어요 551 00:27:22,584 --> 00:27:23,710 그런 말씀을... 하지만 괜찮아요 552 00:27:23,793 --> 00:27:26,462 조의 생각을 읽는다면 우리 관계가 553 00:27:26,546 --> 00:27:28,923 멀어지는 게 아니라 더욱 돈독해질 줄 알았어 554 00:27:29,132 --> 00:27:32,886 세실의 새 능력에 대해 아빠는 어떻게 생각하세요? 555 00:27:33,094 --> 00:27:35,346 좀 익숙해질 시간이 필요하다고 생각하지 556 00:27:35,555 --> 00:27:37,682 네, 하지만 아빠가 어떻게 느끼시냐고요 557 00:27:37,974 --> 00:27:39,517 아빠는 자신이 멋지고 현실감이 있고 558 00:27:39,601 --> 00:27:42,478 신비로운 남자라고 생각해요 우린 다 알잖아요 559 00:27:42,687 --> 00:27:44,105 하지만 아빠는 그냥... 560 00:27:44,189 --> 00:27:45,356 바보처럼 감상적이지 561 00:27:45,607 --> 00:27:46,691 바보처럼 감상적이세요 562 00:27:46,941 --> 00:27:49,110 아빠한테 정말 더 가까이 다가가시려면 563 00:27:49,360 --> 00:27:52,363 아빠 생각에 집중하는 걸 그만두셔야 하고 564 00:27:52,614 --> 00:27:54,032 그의 느낌이 어떤지를 알아보세요 565 00:27:56,993 --> 00:27:59,245 생화학적 치료를 사용하고 566 00:27:59,329 --> 00:28:00,413 뇌하수체를 목표로 해서 567 00:28:00,496 --> 00:28:01,831 성장호르몬이 넘치게 하면 어떨까요? 568 00:28:01,915 --> 00:28:03,541 아니, 그건 죽음을 앞당기고... 569 00:28:04,459 --> 00:28:05,543 더욱 심각해질 거야 570 00:28:05,877 --> 00:28:07,212 - 다들? - 뭐? 571 00:28:07,670 --> 00:28:09,255 - 다들? - 그래 572 00:28:09,547 --> 00:28:11,341 - 다들? - 왜? 573 00:28:13,468 --> 00:28:16,554 작은 랠피가 화장실에 가야겠어요 574 00:28:17,263 --> 00:28:18,556 방금 가지 않았어? 575 00:28:19,098 --> 00:28:21,768 내 방광이 지금은 그야말로 벌새 크기가 됐어 576 00:28:22,310 --> 00:28:23,436 어서, 케이틀린 577 00:28:23,561 --> 00:28:25,313 조그만 남자가 소변 보게 도와줘 578 00:28:25,396 --> 00:28:26,856 - 좀 해줘 - 제가요? 579 00:28:27,065 --> 00:28:28,399 난 안 만질래 580 00:28:29,108 --> 00:28:32,195 좋아, 데려다줄 테니 나오는 건 알아서 해 581 00:28:33,738 --> 00:28:36,741 - 고마워 - 덤불 속으로 가도 되는데 582 00:28:36,824 --> 00:28:38,243 역겨워요 583 00:28:43,289 --> 00:28:45,583 뻥튀기는 바주카가 우릴 불안정하게 한 거죠? 584 00:28:45,667 --> 00:28:47,752 그래, 아냐, 뭐라고? 그건 아니야! 585 00:28:48,461 --> 00:28:49,629 왜 그런 소리를 하지? 586 00:28:49,754 --> 00:28:51,339 얼굴에 다 쓰여 있으니까요 587 00:28:51,798 --> 00:28:53,383 - 뭐라고? - 얼굴이 거대하시다고요 588 00:28:53,633 --> 00:28:55,718 아이맥스 영화관에서 감정을 다 보는 중이에요 589 00:28:56,094 --> 00:28:57,512 그래, 맞아 590 00:28:57,720 --> 00:28:59,305 두 가지를 쉽게 해내야 했어 591 00:28:59,389 --> 00:29:02,016 쉽게 승리할 수 있었지 런든만 잡으면 됐거든 592 00:29:02,100 --> 00:29:03,393 앨런을 위해서 그것도 못 했단 말이지 593 00:29:03,601 --> 00:29:07,146 - 그래서 좀 피곤하시죠 - 그래, 어리석어서 실패했어 594 00:29:07,355 --> 00:29:09,816 알겠어? 너무 어리석어서 앨런의 친구도 못 돕고 595 00:29:09,899 --> 00:29:12,193 너희도 못 고쳐주고 드보도 막지 못한다고 596 00:29:13,027 --> 00:29:14,779 그건 왜 그런 거야? 597 00:29:14,946 --> 00:29:17,532 할 수 있다면 팔을 한 대 쳤을 거예요 598 00:29:20,034 --> 00:29:22,287 드보처럼 한 수 위인 사람에 맞서서 599 00:29:22,370 --> 00:29:24,330 대항하는 데 익숙하지 않은 건 알지만 600 00:29:24,414 --> 00:29:28,126 자신이 어리석다고 생각하면 정말 너무 어리석어요 601 00:29:28,459 --> 00:29:30,753 배리를 돕고 싶으시죠? 자유를 찾게 하고 싶죠? 602 00:29:30,837 --> 00:29:33,089 고집 좀 부리지 마시고 우릴 확대해주세요 603 00:29:33,172 --> 00:29:35,425 너희는 줄지 않았어, 알아? 그의 능력은 그런 게 아니라고 604 00:29:35,508 --> 00:29:36,676 그자의 능력은... 605 00:29:39,012 --> 00:29:42,724 원자 사이의 공간을 제거하는 것일 뿐 아니라 606 00:29:42,807 --> 00:29:44,767 중력 입자들과 암흑 에너지를 없애서 607 00:29:44,851 --> 00:29:47,687 그가 어떤 대상을 확대할 때는... 608 00:29:47,770 --> 00:29:50,648 추출했던 것과 똑같은 에너지를 609 00:29:50,732 --> 00:29:52,066 - 다시 채우는 거죠 - 맞아 610 00:29:52,150 --> 00:29:54,902 - 해리, 저희를 확대하려면... - 런든이 발사하는 에너지에 611 00:29:54,986 --> 00:29:56,738 너희를 도로 넣어야지 612 00:29:58,114 --> 00:30:00,074 "센트럴 시티 기상 관측소" 613 00:30:00,158 --> 00:30:02,243 센트럴 시티 기상 관측소는 614 00:30:02,410 --> 00:30:04,662 항상 첨단 과학 레이더 기술이 있어요 615 00:30:04,871 --> 00:30:07,582 그래서 여러분께 저희 비유동 비행 함대에 616 00:30:07,665 --> 00:30:09,000 새로 들여온 장비를 보여드리게 돼 기쁩니다 617 00:30:09,417 --> 00:30:11,336 이제 자세히 보도록 하죠 618 00:30:19,981 --> 00:30:21,816 우리가 폭발하기 20분 전이라니 무슨 뜻이야? 619 00:30:21,899 --> 00:30:23,317 사실은 단지 18분 남았어 620 00:30:23,401 --> 00:30:25,528 너희 균형 상태가 완전히 와해하기까지 621 00:30:25,611 --> 00:30:27,947 너희는 20분 안에 폭발한다고 622 00:30:28,030 --> 00:30:30,575 런든의 에너지에 다시 노출되지 않는다면 말이지 623 00:30:30,658 --> 00:30:32,452 안면 인식 위성이 기상 관측소에서 624 00:30:32,535 --> 00:30:34,579 그의 행방을 알아냈어요 여길 도망칠 생각 같아 625 00:30:34,662 --> 00:30:36,706 알겠어, 난 여기 남아서 치료 방법을 생각해볼게 626 00:30:38,750 --> 00:30:41,961 손님, 나가셔야 합니다 박물관 폐관 시간이에요 627 00:30:42,044 --> 00:30:43,379 알아요 628 00:30:43,671 --> 00:30:46,340 이걸 내 장식장에 진열하면 아주 멋질 거 같아서요 629 00:30:48,593 --> 00:30:50,845 적색경보! 모두 대피하라! 630 00:30:53,514 --> 00:30:55,767 - 더 빨리 가야 해 - 직접 운전하고 싶으세요? 631 00:30:55,933 --> 00:30:59,687 그래, 라몬! 잊지 마! 런든이 밴을 줄이려고 할 때 632 00:30:59,896 --> 00:31:02,523 그가 발사하는 에너지 속으로 들어가야 해, 알았지? 633 00:31:02,732 --> 00:31:04,859 알겠어요! 격납고 안으로 들어가고 있어요 634 00:31:08,321 --> 00:31:12,158 - 그가 우릴 보는 거 같아요 - 너희는 다시 커지지 않아 635 00:31:25,838 --> 00:31:27,590 전 왼쪽으로 갈 테니 오른쪽으로 가세요 636 00:31:34,222 --> 00:31:36,724 해리, 측면을 공격하세요 우린 반대편으로 돌아갈게요 637 00:31:36,933 --> 00:31:38,434 알겠다 638 00:31:39,519 --> 00:31:41,521 회피 작전! 639 00:31:41,604 --> 00:31:42,605 알아, 그러는 중이야 640 00:31:42,688 --> 00:31:43,773 이럴 수가 641 00:31:47,985 --> 00:31:50,112 우리한테 발사하도록 하는 방법을 알아내야 해 642 00:31:54,534 --> 00:31:55,785 피해! 643 00:31:59,539 --> 00:32:00,540 너무 빨리 떨어지고 있어 644 00:32:00,623 --> 00:32:01,624 가볍게 생각해 645 00:32:01,707 --> 00:32:02,917 우릴 거의 죽일 뻔한 거 생각 중이야 646 00:32:03,000 --> 00:32:04,126 더 가볍게 생각해 647 00:32:06,003 --> 00:32:07,004 스노우! 648 00:32:07,088 --> 00:32:09,257 - 방안이 있다고 말해줘 - 치료제는 아직 안 됐어요 649 00:32:09,382 --> 00:32:11,050 쟤들이 폭발하기 전까지 1분밖에 안 남았어요 650 00:32:11,133 --> 00:32:13,386 - 난 폭발하고 싶지 않아 - 어쩌죠? 651 00:32:13,636 --> 00:32:14,971 차선책을 써야지 652 00:32:29,360 --> 00:32:32,238 당신을 원자보다도 더 적게 줄여버리겠어 653 00:32:32,446 --> 00:32:33,698 그래? 654 00:32:36,534 --> 00:32:38,119 어디 보게 한번 해보시지 655 00:32:58,431 --> 00:33:01,100 다시 커졌다, 커졌어! 656 00:33:01,517 --> 00:33:05,688 해리의 냄새 고약한 주머니엔 다신 들어가지 말라고 해줘 657 00:33:08,024 --> 00:33:09,775 밟아서 미안했어 658 00:33:09,901 --> 00:33:11,444 척추 지압사한테 안 가도 되게 해줬는걸 659 00:33:11,527 --> 00:33:12,695 그렇겠네 660 00:33:13,487 --> 00:33:14,572 해내셨어요 661 00:33:16,449 --> 00:33:17,533 그래, 해낸 것 같군 662 00:33:17,658 --> 00:33:19,702 묵비권을 행사할 권리가 있으며 하는 말은 뭐든지 663 00:33:19,785 --> 00:33:21,871 법정에서 불리하게 작용할 수 있습니다 664 00:33:22,038 --> 00:33:23,164 변호사를 선임할 권리가 있으며 665 00:33:23,372 --> 00:33:24,415 그럴 형편이 안 될 경우엔 666 00:33:24,498 --> 00:33:26,792 변호사가 제공될 것입니다 손은 등 뒤로 하세요 667 00:33:28,419 --> 00:33:29,503 런든 668 00:33:30,922 --> 00:33:32,506 15년 전에 669 00:33:32,840 --> 00:33:34,842 머큐리 연구소 창고를 강도질했나? 670 00:33:35,176 --> 00:33:36,761 지금 우리한테 자백해 671 00:33:36,969 --> 00:33:39,388 지방 검사가 형량 거래를 보장해줄 거야 672 00:33:40,139 --> 00:33:41,599 머큐리 연구소라 673 00:33:43,559 --> 00:33:45,478 래칫이 뒤집어쓴 건데 674 00:33:49,357 --> 00:33:51,484 그 사람이 체포됐을 때 진짜 많이 웃었었지 675 00:33:52,985 --> 00:33:54,362 자백을 원하나? 676 00:33:55,154 --> 00:33:56,280 신부를 찾아내지 677 00:33:56,906 --> 00:33:58,407 난 그냥 썩어 죽겠어 678 00:34:11,882 --> 00:34:13,300 네, 감사해요 679 00:34:15,469 --> 00:34:17,471 조, 잠깐만 기다려요 680 00:34:21,267 --> 00:34:23,102 좋은 소식이 아니지? 681 00:34:26,188 --> 00:34:27,690 런든이 자백을 안 한대요 682 00:34:28,107 --> 00:34:29,441 친구들이 온갖 수단과 방법을 다 썼어요 683 00:34:29,859 --> 00:34:32,403 지방 검사가 할 수 있는 거래도 다 해봤지만... 684 00:34:33,194 --> 00:34:34,529 정말 죄송해요 685 00:34:37,241 --> 00:34:39,285 여기 모든 일에 관해 하신 말이 맞았어요 686 00:34:39,493 --> 00:34:42,580 전 약속했었는데 687 00:34:43,455 --> 00:34:44,874 실망하게 했어요 688 00:34:45,833 --> 00:34:47,167 넌 멍청이야 689 00:34:48,502 --> 00:34:50,587 날 실망하게 하지 않았어 690 00:34:53,382 --> 00:34:54,924 희망이 어떤 건지 내가 잊었었지 691 00:34:56,218 --> 00:34:57,678 나쁜 게 아니었어 692 00:35:01,848 --> 00:35:03,475 또 보자고, 꼬마 693 00:35:12,735 --> 00:35:14,028 죄송해요 694 00:35:14,111 --> 00:35:15,362 괜찮아, 배리 695 00:35:15,613 --> 00:35:17,823 노력해주셔서 감사드리고 싶었어요 696 00:35:17,907 --> 00:35:20,618 이런 쓸데없는 일에 시간 낭비하게 해서 죄송해요 697 00:35:20,701 --> 00:35:23,078 배리, 네가 있는 곳엔 장벽이 가득해 698 00:35:23,203 --> 00:35:26,790 그런 벽에 부딪히면 헤쳐나갈 길을 찾아야 해 699 00:35:27,416 --> 00:35:28,876 믿음을 잃지 마라 700 00:35:28,959 --> 00:35:31,128 너에게 의지하는 사람들이 너무 많으니까 701 00:35:31,211 --> 00:35:32,880 그 안이든 밖이든 702 00:35:33,839 --> 00:35:35,007 알겠어요 703 00:35:53,734 --> 00:35:55,736 "중국 지저우" 704 00:36:08,332 --> 00:36:13,212 "때론 현실이 영화처럼 끝나기도 해요" 705 00:36:31,772 --> 00:36:32,940 안 돼 706 00:36:33,899 --> 00:36:36,068 우리 사이가 나아질 때까진 아무도 못 나가 707 00:36:37,736 --> 00:36:38,779 알았어 708 00:36:41,824 --> 00:36:43,158 나한테 원하는 게 뭔데, 세실? 709 00:36:43,242 --> 00:36:46,578 내게 이런 능력이 있는 게 왜 당신을 속상하게 만들지? 710 00:36:46,662 --> 00:36:47,830 능력이 있잖아 내 생각을 읽어 봐 711 00:36:47,913 --> 00:36:51,917 아니, 당신 생각을 읽는 게 우릴 이렇게 만들었는걸 712 00:36:52,501 --> 00:36:54,461 당신의 느낌을 알고 싶어 713 00:37:03,721 --> 00:37:07,558 세실, 당신이 내 생각을 읽는 건 714 00:37:10,310 --> 00:37:13,397 나를 나약하게 만드니까 불편한 거야 715 00:37:13,522 --> 00:37:19,987 내가 겁먹고 멍청한 생각 하는 걸 다 당신이 듣잖아 716 00:37:20,529 --> 00:37:23,532 그런 날 당신에게는 보이기 싫거든 717 00:37:23,741 --> 00:37:25,325 하지만 당신 머릿속에 스치는 생각들로 718 00:37:25,409 --> 00:37:26,493 당신을 절대로 하찮게 생각하지 않아 719 00:37:26,577 --> 00:37:27,745 어떻게 안 그럴 수 있어? 720 00:37:30,581 --> 00:37:31,915 알았어 721 00:37:34,126 --> 00:37:37,087 조, 에스더 할머니의 국수는 맛이 정말 끔찍해 722 00:37:37,254 --> 00:37:38,547 진짜 끔찍하다고 723 00:37:38,630 --> 00:37:41,008 할머니는 웍으로 요리를 해선 절대 안 돼 724 00:37:41,091 --> 00:37:42,259 이런, 알겠어 725 00:37:42,342 --> 00:37:45,721 그리고 평생 세미콜론을 잘못 사용해왔는데 726 00:37:45,804 --> 00:37:47,139 그건 결국 727 00:37:47,222 --> 00:37:49,767 내가 사실 세미콜론이 뭔지도 모른다는 거야 728 00:37:49,850 --> 00:37:53,103 또 새 바지를 한 벌 사고 싶지만 729 00:37:53,187 --> 00:37:55,272 아직 못 샀어 상점에 가는 게 싫어서지 730 00:37:55,355 --> 00:37:56,899 왜냐하면 점원이 날 평가할까 봐서야 731 00:37:57,024 --> 00:38:00,486 진심으로 내가 좀 정신 나간 게 아닌가 싶거든 732 00:38:00,569 --> 00:38:02,613 이 나이에 또 아이를 갖는다는 게 말이야 733 00:38:02,696 --> 00:38:03,781 자기야 734 00:38:05,824 --> 00:38:08,035 당신은 정신 나가지 않았어 735 00:38:09,411 --> 00:38:13,165 지금 한 말은 좀 그랬지만 당신 정신은 괜찮아 736 00:38:13,874 --> 00:38:17,795 다 겁먹고 어리석고 나약한 내 생각들이야 737 00:38:18,170 --> 00:38:19,463 날 하찮게 생각하는 거야? 738 00:38:20,089 --> 00:38:21,215 물론 아니지 739 00:38:22,966 --> 00:38:27,221 당신 생각을 읽지 않겠다고 약속할 순 없어 740 00:38:27,346 --> 00:38:29,765 이게 다 어떻게 돌아가는지 아직 알지도 못하거든 741 00:38:30,682 --> 00:38:33,310 하지만 약속할게 742 00:38:33,393 --> 00:38:36,396 당신에 대한 내 생각은 그 어떤 생각에도 변치 않아 743 00:38:38,148 --> 00:38:40,442 당신이 그런 생각을 안 할 때조차도 744 00:38:40,609 --> 00:38:45,155 당신은 내가 사랑하는 용감하고 명석하고 745 00:38:45,239 --> 00:38:47,783 엄청나게 잘생긴 사람인 걸 난 알거든 746 00:38:47,908 --> 00:38:51,286 그리고 당신이 가장 많이 하는 생각은 747 00:38:52,121 --> 00:38:53,956 당신도 날 사랑한다는 거야 748 00:38:55,124 --> 00:38:56,917 - 그리고 사랑해 - 알아 749 00:39:05,259 --> 00:39:06,927 스캔한 바에 따르면 750 00:39:07,010 --> 00:39:10,347 랠프와 시스코의 세포들은 다시 생성되고 안정됐어 751 00:39:10,430 --> 00:39:12,933 내 방광이 완전히 정상으로 돌아왔다고 말할 수 있어 752 00:39:13,058 --> 00:39:14,643 오늘 빅 걸프 네 컵째야 753 00:39:14,768 --> 00:39:17,354 쟤를 들어 올려서 방에서 데리고 나가던 때가 그립네 754 00:39:17,437 --> 00:39:18,564 그렇지? 755 00:39:18,647 --> 00:39:21,942 디브니 비꼬는 기회를 놓쳤는데 정말 괜찮은 거예요? 756 00:39:22,401 --> 00:39:25,070 무고한 사람 사건의 수사를 재개하고 757 00:39:25,195 --> 00:39:27,489 실제 범인을 우연히 찾았는데 758 00:39:27,573 --> 00:39:29,449 범인은 메타휴먼의 능력이 있어 759 00:39:29,533 --> 00:39:31,702 일부는 우리 책임이라... 760 00:39:31,869 --> 00:39:34,079 말씀하신 것처럼 드보나 761 00:39:34,163 --> 00:39:36,415 버스 메타휴먼에 관한 한 우연이란 건 없어요 762 00:39:36,498 --> 00:39:38,959 드보는 뭘 하고 있지? 그의 동기는 뭘까? 763 00:39:39,418 --> 00:39:41,295 실버트 런든이 감옥에 가는 걸 원하나? 764 00:39:41,461 --> 00:39:43,088 아니면 빅서를 석방하고 싶은 걸까요? 765 00:39:43,297 --> 00:39:45,465 아니면 시스코와 내가 조그만 메타휴먼이 되길 원할까? 766 00:39:47,134 --> 00:39:50,262 그의 계획이 뭐든 우린 알아낼 거야 767 00:39:51,263 --> 00:39:52,514 그를 막을 거고 768 00:39:52,639 --> 00:39:53,807 배리를 구할 거예요 769 00:39:54,099 --> 00:39:56,185 배리를 구할 거야 770 00:40:02,274 --> 00:40:03,984 일어서요, 수감자 771 00:40:06,153 --> 00:40:07,654 문제가 있나요, 교도소장님? 772 00:40:07,779 --> 00:40:10,949 알다시피 수감자 래칫이 어젯밤 이상하게 사라졌어요 773 00:40:11,033 --> 00:40:12,201 그가 어디 갔다고 생각하죠? 774 00:40:12,993 --> 00:40:14,203 모르겠어요 775 00:40:14,453 --> 00:40:16,288 래칫의 행방을 찾기 위해 776 00:40:16,371 --> 00:40:18,540 보안 카메라 영상을 돌려봤죠 777 00:40:18,665 --> 00:40:21,835 여기 왔다 갔다 하는 카메라만 있는 게 아닌 거 알았나요? 778 00:40:23,045 --> 00:40:25,923 당신이 래칫한테 자유에 대한 희망을 심기 시작하자 779 00:40:26,006 --> 00:40:27,925 당신 감방 바로 옆에 카메라를 설치했죠 780 00:40:32,304 --> 00:40:34,014 그 카메라를 확인해보고 781 00:40:34,640 --> 00:40:36,225 진짜 당신 정체를 알았어요 782 00:40:38,018 --> 00:40:39,728 무슨 말씀인지 모르겠네요 783 00:40:39,978 --> 00:40:41,772 그럼 구체적으로 말하죠 784 00:40:44,650 --> 00:40:45,901 당신은 플래시예요 785 00:40:47,778 --> 00:40:49,780 부인하거나 도망가려 해도 소용없어요 786 00:40:50,239 --> 00:40:52,532 아주 맛있게 먹었던 간식에 넣은 약물이 787 00:40:52,616 --> 00:40:54,326 벌써 효과를 보이기 시작하는군요 788 00:40:57,704 --> 00:40:58,914 왜요? 789 00:40:59,081 --> 00:41:00,290 왜 이러는 거죠? 790 00:41:07,673 --> 00:41:08,924 난 경고했는데 791 00:41:11,218 --> 00:41:13,095 여기 있는 사람은 모두 괴물이라고 792 00:41:18,684 --> 00:41:20,269 "잠김" 793 00:41:33,865 --> 00:41:34,992 됐어요 794 00:41:44,459 --> 00:41:46,670 다른 거래할 준비가 되면 전화하라고 하셨죠 795 00:41:46,795 --> 00:41:48,171 안녕하세요, 교도소장님 796 00:41:48,255 --> 00:41:50,465 또 낚은 거 팔게요? 797 00:41:50,966 --> 00:41:52,050 그럼요 798 00:41:53,093 --> 00:41:54,177 이건 아주 큰놈이에요 799 00:41:59,850 --> 00:42:00,851 번역: 김희전